1
00:00:02,004 --> 00:00:04,590
Précédemment...
2
00:00:05,007 --> 00:00:06,842
Kuasa est ma petite-fille.
3
00:00:06,925 --> 00:00:08,552
Darhk et sa fille sont trop puissants.
4
00:00:08,844 --> 00:00:10,220
On est démunis face à leur magie.
5
00:00:10,304 --> 00:00:11,305
John Constantine.
6
00:00:12,681 --> 00:00:14,641
Quoi ? Tu n'avais jamais vu de magie ?
7
00:00:14,808 --> 00:00:17,102
La dernière fois, j'ai sauvé ton âme.
8
00:00:17,186 --> 00:00:19,938
Il y a un démon.
Il possède une petite fille.
9
00:00:20,022 --> 00:00:21,273
Ce démon connaît ton nom.
10
00:00:22,065 --> 00:00:23,817
Sara Lance.
11
00:00:23,901 --> 00:00:24,902
Qui est là ?
12
00:00:24,985 --> 00:00:27,779
Je suis Mallus.
13
00:00:44,922 --> 00:00:46,256
ASILE SUMNER
14
00:00:49,760 --> 00:00:50,761
Monsieur ?
15
00:00:51,720 --> 00:00:53,013
Les visites sont terminées.
16
00:00:57,809 --> 00:01:02,439
Vous m'avez pas vu
et tout est tout à fait normal.
17
00:01:04,733 --> 00:01:06,318
Tout à fait normal.
18
00:01:12,032 --> 00:01:13,033
Emily.
19
00:01:15,160 --> 00:01:16,495
Salut, ma belle.
20
00:01:16,787 --> 00:01:17,955
C'est encore moi.
21
00:01:18,413 --> 00:01:19,414
John.
22
00:01:19,998 --> 00:01:23,085
Je pensais pas que tu me retrouverais ici.
23
00:01:23,210 --> 00:01:25,796
Sa voix est si forte.
24
00:01:26,046 --> 00:01:27,673
Il dit que je peux rien contre lui.
25
00:01:28,048 --> 00:01:30,634
Prouvons-lui le contraire, d'accord ?
26
00:01:30,926 --> 00:01:32,177
Allez, lève-toi.
27
00:01:42,980 --> 00:01:45,899
Ça risque de faire un peu mal.
28
00:01:57,160 --> 00:02:00,080
Repars d'où tu viens.
29
00:02:00,205 --> 00:02:01,540
Je te bannis !
30
00:02:04,334 --> 00:02:07,754
Tu peux pas la sauver, Constantine.
31
00:02:09,006 --> 00:02:13,927
C'est déjà trop tard,
comme ça l'était pour Astra.
32
00:02:23,603 --> 00:02:26,189
Ce corps est à moi.
33
00:02:26,398 --> 00:02:30,527
Je peux sentir son âme
sombrer dans les ténèbres
34
00:02:30,610 --> 00:02:33,155
accompagnée d'une autre.
35
00:02:33,238 --> 00:02:34,865
Une amie à toi.
36
00:02:35,866 --> 00:02:38,493
Sara Lance.
37
00:02:40,662 --> 00:02:42,622
Comment connais-tu Sara ?
38
00:02:43,790 --> 00:02:44,791
Parle.
39
00:02:46,918 --> 00:02:47,919
Monsieur !
40
00:02:48,003 --> 00:02:49,338
J'ignore comment vous êtes entré,
41
00:02:49,421 --> 00:02:52,591
mais j'ai contacté la police
et je porterai plainte.
42
00:02:54,134 --> 00:02:55,135
Très bien.
43
00:02:55,385 --> 00:02:56,678
Je vais vous expliquer.
44
00:02:56,762 --> 00:02:58,221
Vous excitez pas.
45
00:02:59,014 --> 00:03:01,016
Regardez donc cette pièce.
46
00:03:01,099 --> 00:03:02,851
Il en est hors de...
47
00:03:12,235 --> 00:03:13,362
Sara Lance.
48
00:03:13,779 --> 00:03:16,573
Qu'as-tu encore fait ?
49
00:03:25,791 --> 00:03:28,502
On va s'occuper de ton démon,
mais comment tu m'as retrouvée ?
50
00:03:28,585 --> 00:03:30,295
J'ai réglé la dague de radiesthésie
51
00:03:30,379 --> 00:03:32,631
sur ton énergie et ai suivi la piste.
52
00:03:32,881 --> 00:03:34,341
Je trouvais déjà
le voyage temporel bizarre.
53
00:03:34,424 --> 00:03:36,218
À raison, ma belle.
54
00:03:37,552 --> 00:03:38,553
Fichtre !
55
00:03:39,429 --> 00:03:41,139
Pas mal, la déco.
56
00:03:41,264 --> 00:03:43,225
On n'avait pas filé l'Anglais
aux flics du temps ?
57
00:03:43,308 --> 00:03:44,434
C'était Rip.
58
00:03:44,518 --> 00:03:46,436
Voici John Constantine.
59
00:03:46,520 --> 00:03:48,980
Un Brit maigrichon en imperméable,
c'est pareil.
60
00:03:49,773 --> 00:03:51,024
Ça m'étonnerait, l'ami.
61
00:03:51,149 --> 00:03:53,443
Je suis un sorcier accompli,
62
00:03:53,527 --> 00:03:56,488
un expert de l'occulte
et un maître de l'exorcisme.
63
00:03:57,280 --> 00:04:00,117
Et je suis Taureau,
pour ceux que ça intéresse.
64
00:04:03,078 --> 00:04:04,663
Le totem anansi.
65
00:04:04,955 --> 00:04:05,956
Il appartient à...
66
00:04:06,039 --> 00:04:07,040
Sa petite-fille.
67
00:04:07,124 --> 00:04:09,418
Même totem, Vixen différente.
Elle vient de 1942.
68
00:04:09,501 --> 00:04:11,086
Tu disais être un sorcier.
69
00:04:11,169 --> 00:04:13,130
Un sorcier accompli.
70
00:04:13,255 --> 00:04:16,675
Je suis enchanté de rencontrer
un membre de la famille.
71
00:04:17,175 --> 00:04:18,176
Très honorée.
72
00:04:18,593 --> 00:04:21,638
C'est quoi, ton histoire, beau gosse ?
73
00:04:21,888 --> 00:04:25,642
Je viens d'une autre Terre
et je suis pris.
74
00:04:26,393 --> 00:04:28,854
Sa copine est un mec.
75
00:04:28,979 --> 00:04:31,106
Bref, c'est trop pour moi.
76
00:04:31,189 --> 00:04:32,399
Je vais regarder la télé.
77
00:04:33,859 --> 00:04:37,237
J'ai presque fini
le nouveau flingue nanorobot.
78
00:04:37,446 --> 00:04:39,406
Bientôt, les Darhk vont devoir se méfier.
79
00:04:39,906 --> 00:04:40,991
Un seul tir
80
00:04:41,074 --> 00:04:43,577
et Damien voudra retourner dans sa tombe.
81
00:04:44,619 --> 00:04:47,289
Enfin, quand le code sera terminé.
82
00:04:47,747 --> 00:04:48,957
C'est pas une course, Ray.
83
00:04:49,040 --> 00:04:51,001
Évidemment, on est tous gagnants.
84
00:04:51,251 --> 00:04:54,379
Certains gagnants
sont plus rapides que d'autres.
85
00:04:54,463 --> 00:04:56,173
Ce code reproduira les effets comburants
86
00:04:56,298 --> 00:04:58,842
des pistolets thermique et de froid
grâce à la nanotechnologie.
87
00:04:58,925 --> 00:05:00,886
C'est la seule chose
qui l'a fait reculer jusqu'ici.
88
00:05:01,094 --> 00:05:02,262
Tu veux vraiment me presser ?
89
00:05:03,805 --> 00:05:05,849
Et puis, la dernière explosion au labo
90
00:05:05,932 --> 00:05:07,559
a provoqué un échange de Firestorm.
91
00:05:13,523 --> 00:05:14,649
Ils me manquent aussi.
92
00:05:19,362 --> 00:05:21,948
Je suis allé à l'asile pour un exorcisme.
93
00:05:22,073 --> 00:05:25,243
Pendant la manipulation,
le démon a donné ton nom.
94
00:05:25,660 --> 00:05:29,164
Il a dit que tu sombrais
dans les ténèbres.
95
00:05:29,623 --> 00:05:32,834
Puisque le démon d'Emily et toi
êtes intimes,
96
00:05:32,918 --> 00:05:35,295
tu dois savoir un truc
qui me permettra de vous sauver.
97
00:05:35,712 --> 00:05:36,963
J'ai pas besoin qu'on me sauve.
98
00:05:37,088 --> 00:05:40,091
Et je combats plus les démons.
99
00:05:40,383 --> 00:05:42,719
Ça a un rapport avec le démon
qu'on affronte en ce moment ?
100
00:05:44,638 --> 00:05:46,389
C'était une métaphore,
101
00:05:46,473 --> 00:05:50,602
mais oui, j'ai récemment été
dans le monde des esprits.
102
00:05:50,685 --> 00:05:53,647
C'est sûrement pour ça
que le démon connaît mon nom.
103
00:05:53,939 --> 00:05:56,483
Il s'agit de Mallus.
104
00:05:56,566 --> 00:05:57,567
Mallus.
105
00:05:58,109 --> 00:05:59,110
Formidable.
106
00:05:59,444 --> 00:06:01,238
Les noms sont très utiles.
107
00:06:01,321 --> 00:06:05,116
C'est ce qu'il me faut
pour chasser cet abruti de Mallus.
108
00:06:05,992 --> 00:06:08,036
Je sais pas dans quoi toi
109
00:06:08,495 --> 00:06:10,121
et tes jolis mignons vous êtes fourrés,
110
00:06:10,247 --> 00:06:11,957
mais vous devriez laisser faire l'expert.
111
00:06:12,040 --> 00:06:14,834
C'était sympa,
mais j'ai une fille à sauver.
112
00:06:14,918 --> 00:06:16,169
Pas si vite.
113
00:06:16,294 --> 00:06:19,256
Tu l'as dit, c'est pas un démon lambda,
114
00:06:19,339 --> 00:06:21,841
et on le combat
depuis bien plus longtemps que toi.
115
00:06:21,925 --> 00:06:23,343
Si cette fille est liée à Mallus,
116
00:06:23,426 --> 00:06:25,345
elle pourra peut-être nous aider
à le détruire.
117
00:06:26,596 --> 00:06:28,640
Tu veux assister à un petit exorcisme.
118
00:06:29,808 --> 00:06:31,476
C'est hors de question.
119
00:06:31,601 --> 00:06:33,603
On t'a donné son nom,
tu nous es redevable.
120
00:06:33,728 --> 00:06:37,732
Je t'ai donné ton âme,
donc tu m'es redevable pour toujours.
121
00:06:38,275 --> 00:06:40,277
Raison de plus pour t'aider.
122
00:06:50,370 --> 00:06:52,163
Avec un peu de chance,
123
00:06:52,247 --> 00:06:53,790
Mallus ne contrôle pas encore la fille.
124
00:06:53,915 --> 00:06:56,501
Si tu cherches la chance,
tu es au mauvais endroit.
125
00:06:56,626 --> 00:06:57,794
Un briquet, peut-être ?
126
00:06:57,919 --> 00:07:00,505
Demande à Mick,
si tu veux te cramer le visage.
127
00:07:00,839 --> 00:07:02,382
De toute façon, je suis condamné.
128
00:07:02,465 --> 00:07:04,426
Une transmission du Bureau du Temps.
129
00:07:04,509 --> 00:07:05,510
C'est l'agent Sharpe.
130
00:07:05,594 --> 00:07:07,012
Ou devrais-je dire "Ava" ?
131
00:07:07,220 --> 00:07:09,139
Passe-la-moi, Gideon.
132
00:07:09,764 --> 00:07:10,849
Bonjour, Ava.
133
00:07:12,100 --> 00:07:13,602
Du nouveau pour Rip ?
134
00:07:13,810 --> 00:07:14,811
Pas encore.
135
00:07:14,894 --> 00:07:16,479
Je voulais juste vous dire
136
00:07:16,563 --> 00:07:18,231
que j'attends encore
de voir le directeur Bennett.
137
00:07:18,315 --> 00:07:19,858
Malheureusement, personne ne croit
138
00:07:19,941 --> 00:07:21,943
que Rip avait raison pour Mallus.
139
00:07:22,193 --> 00:07:24,863
On m'a même interdit
d'aller le voir en prison.
140
00:07:24,946 --> 00:07:26,573
La paperasse est dingue.
141
00:07:26,698 --> 00:07:28,617
Si quelqu'un peut y arriver, c'est vous.
142
00:07:29,159 --> 00:07:31,286
Merci, un peu d'encouragement
fait pas de mal.
143
00:07:31,369 --> 00:07:33,955
Un bon verre de vin non plus.
144
00:07:36,750 --> 00:07:38,335
Je dois y aller.
145
00:07:38,418 --> 00:07:41,046
Je vous tiens au courant.
146
00:07:44,883 --> 00:07:45,884
Quoi ?
147
00:07:46,301 --> 00:07:48,094
Premièrement, désolé d'interrompre.
148
00:07:48,219 --> 00:07:51,848
Deuxièmement, cette femme
en pince pour toi.
149
00:07:52,057 --> 00:07:53,099
Arrête.
150
00:07:53,183 --> 00:07:54,184
Allons, allons.
151
00:07:54,267 --> 00:07:56,394
Elle t'a appelée sans raison,
152
00:07:56,603 --> 00:07:59,230
c'était qu'un prétexte.
153
00:08:00,982 --> 00:08:03,026
Gideon, repasse la fin.
154
00:08:03,109 --> 00:08:04,110
Gideon, non.
155
00:08:05,403 --> 00:08:07,864
Tête baissée, les yeux levés, elle rougit.
156
00:08:07,947 --> 00:08:09,991
Technique de flirt classique.
157
00:08:10,075 --> 00:08:12,911
Même si tu disais vrai,
158
00:08:13,662 --> 00:08:16,414
on est très différentes.
159
00:08:16,748 --> 00:08:18,708
Vous êtes des femmes fortes,
160
00:08:18,792 --> 00:08:21,086
obsédées par le fait de réparer le temps
161
00:08:21,169 --> 00:08:23,213
et toutes les deux canons.
162
00:08:24,089 --> 00:08:25,882
Je suis homo, pas aveugle.
163
00:08:25,965 --> 00:08:28,635
Ava est du genre à présenter ses parents
164
00:08:28,718 --> 00:08:32,639
et je suis du genre à l'emmener
à un exorcisme.
165
00:08:40,939 --> 00:08:41,940
On est arrivés.
166
00:08:42,023 --> 00:08:43,358
Où est-elle ?
167
00:08:43,441 --> 00:08:46,152
Je trouve aucune Emily dans les dossiers.
168
00:08:46,236 --> 00:08:47,237
Faites gaffe.
169
00:08:47,320 --> 00:08:48,863
Vous êtes dans un asile avec un démon.
170
00:08:48,947 --> 00:08:50,156
Deux horreurs pour le prix d'une.
171
00:08:50,240 --> 00:08:53,034
Redonnez-lui quatre milligrammes
de thiopental
172
00:08:53,118 --> 00:08:54,869
et préparez-la pour une autre session.
173
00:08:54,953 --> 00:08:55,954
C'est elle.
174
00:08:56,538 --> 00:08:58,373
La voilà.
175
00:08:58,623 --> 00:09:00,792
Merci, je m'occupe de ça.
176
00:09:00,875 --> 00:09:02,919
D'elle, je veux dire.
177
00:09:03,002 --> 00:09:04,504
Pardon, qui êtes-vous ?
178
00:09:04,629 --> 00:09:05,630
Le docteur...
179
00:09:06,965 --> 00:09:08,383
Laissez tomber.
180
00:09:12,595 --> 00:09:13,805
Bien joué, ma belle.
181
00:09:13,972 --> 00:09:15,682
Je pars en reconnaissance.
182
00:09:15,765 --> 00:09:17,225
Trouvez une chambre, on se retrouve.
183
00:09:17,308 --> 00:09:20,603
Bon, où pourrait-on faire l'exorcisme ?
184
00:09:20,687 --> 00:09:24,149
La chambre 237 est vide,
au niveau de l'aile est.
185
00:09:24,232 --> 00:09:26,568
La 237 ? Allons-y, Alonso.
186
00:09:31,448 --> 00:09:33,575
C'est Kuasa, je vais la retenir.
187
00:09:33,658 --> 00:09:34,659
Partez.
188
00:09:42,167 --> 00:09:44,335
Je veux pas te combattre,
je veux juste discuter.
189
00:09:44,419 --> 00:09:46,045
Pas le temps.
190
00:09:46,254 --> 00:09:48,965
Je dois protéger le moment
où elle sera à lui.
191
00:09:57,056 --> 00:09:58,057
Emily.
192
00:09:58,141 --> 00:10:00,435
Parle-moi.
193
00:10:00,935 --> 00:10:03,813
C'est pas mon nom.
194
00:10:03,980 --> 00:10:07,984
La fille que vous essayez de sauver,
195
00:10:10,945 --> 00:10:13,531
c'est Nora Darhk.
196
00:10:21,748 --> 00:10:23,333
La fille de Damien Darhk ?
197
00:10:23,458 --> 00:10:24,501
C'est possible ?
198
00:10:24,626 --> 00:10:25,710
Ils ont changé son nom.
199
00:10:25,794 --> 00:10:27,962
Quand Green Arrow a tué Darhk,
200
00:10:28,046 --> 00:10:30,006
Nora a été placée
par les services sociaux.
201
00:10:30,131 --> 00:10:32,675
Le démons s'en prennent
aux âmes les plus vulnérables.
202
00:10:32,801 --> 00:10:35,637
Elle a perdu son nom et sa famille.
203
00:10:35,762 --> 00:10:37,722
Si on exorcise Mallus,
204
00:10:37,806 --> 00:10:39,891
on peut arrêter la petite famille ?
205
00:10:39,974 --> 00:10:41,976
Pour un exorcisme,
elle doit être éveillée.
206
00:10:44,729 --> 00:10:46,481
Elle est complètement dans les vapes.
207
00:10:46,564 --> 00:10:49,108
Partez à la recherche d'adrénaline.
208
00:10:50,860 --> 00:10:51,861
Merde.
209
00:10:52,195 --> 00:10:53,446
Je vais aider Amaya, va chercher le médoc.
210
00:10:53,530 --> 00:10:55,490
Prends ça.
211
00:10:55,657 --> 00:10:57,617
- Comment ça marche ?
- Appuie sur la détente.
212
00:10:58,576 --> 00:10:59,577
Leo, il nous faut...
213
00:10:59,661 --> 00:11:01,037
Les médocs, et vite. Compris.
214
00:11:01,120 --> 00:11:02,121
Bien joué.
215
00:11:02,205 --> 00:11:05,124
Et un briquet, si tu trouves.
216
00:11:05,208 --> 00:11:06,209
Ça marche.
217
00:11:07,293 --> 00:11:08,294
Quoi ?
218
00:11:20,139 --> 00:11:21,558
La détente est sensible.
219
00:11:21,641 --> 00:11:22,642
Nate, arrête.
220
00:11:29,607 --> 00:11:31,025
Que lui as-tu fait ?
221
00:11:31,192 --> 00:11:32,610
Elle allait te tuer, Amaya.
222
00:11:32,777 --> 00:11:34,320
Emmenons ta petite-fille sur le vaisseau
223
00:11:34,404 --> 00:11:35,530
avant qu'elle fonde.
224
00:11:39,450 --> 00:11:41,703
J'ai l'adrénaline. C'est quoi ?
225
00:11:41,786 --> 00:11:43,371
Le triangle de Salomon
226
00:11:43,454 --> 00:11:45,957
avec de vieilles runes et de l'énochien.
227
00:11:46,082 --> 00:11:48,084
C'est un piège de ma création.
228
00:11:48,167 --> 00:11:50,253
Mallus pourra jamais se libérer.
229
00:11:50,420 --> 00:11:51,796
Je vous préviens,
230
00:11:51,880 --> 00:11:54,424
ça va pas être de tout repos.
231
00:11:54,507 --> 00:11:57,802
Vous devriez éteindre
tout ce qui est électrique.
232
00:11:57,886 --> 00:11:59,679
On coupe les communications.
233
00:12:00,263 --> 00:12:01,389
Bonne chance.
234
00:12:01,931 --> 00:12:03,182
Donne-lui un petit coup de jus.
235
00:12:12,525 --> 00:12:14,485
Vous êtes qui ? Je suis où ?
236
00:12:14,569 --> 00:12:15,570
Ça va aller.
237
00:12:15,653 --> 00:12:17,196
C'est bon, tu es en sécurité.
238
00:12:17,780 --> 00:12:20,992
Tu as dit à John
que tu entendais des voix.
239
00:12:21,451 --> 00:12:22,952
Que disent-elles ?
240
00:12:25,121 --> 00:12:26,915
"Six."
241
00:12:28,583 --> 00:12:30,001
C'est le numéro de la bête.
242
00:12:30,084 --> 00:12:31,836
Maintenant, éloigne-toi.
243
00:12:32,128 --> 00:12:33,129
Ça va aller.
244
00:12:39,052 --> 00:12:41,137
J'invoque le démon Mallus.
245
00:12:41,763 --> 00:12:44,057
Viens à nous.
246
00:12:44,223 --> 00:12:45,892
Viens à la lumière.
247
00:13:02,617 --> 00:13:03,868
C'est pas Nora.
248
00:13:04,953 --> 00:13:08,665
Je vous attendais, Sara Lance.
249
00:13:09,332 --> 00:13:14,921
Bientôt, vous admirerez mon vrai visage.
250
00:13:15,004 --> 00:13:19,342
Bientôt, vous quitterez ce monde.
251
00:13:19,425 --> 00:13:22,303
Mallus, sale ivrogne.
252
00:13:22,553 --> 00:13:23,638
Je te vois.
253
00:13:37,568 --> 00:13:40,071
Tes sorts ne marcheront pas sur moi.
254
00:13:40,154 --> 00:13:41,322
Bordel !
255
00:13:45,118 --> 00:13:46,244
Des idées ?
256
00:13:46,744 --> 00:13:48,287
C'est tout ce que j'avais.
257
00:13:51,165 --> 00:13:53,042
Elle prépare une incantation.
258
00:13:53,126 --> 00:13:54,335
On devrait l'arrêter.
259
00:14:05,221 --> 00:14:07,515
Tout va bien ?
260
00:14:08,349 --> 00:14:10,768
Ils essayaient de m'aider,
261
00:14:10,852 --> 00:14:14,397
mais il les a enlevés.
262
00:14:27,452 --> 00:14:29,746
On est où ?
263
00:14:29,996 --> 00:14:32,582
À quelle époque, plutôt ?
264
00:14:33,916 --> 00:14:37,587
16 janvier 1969.
265
00:14:37,670 --> 00:14:39,422
Elle nous a fait remonter le temps.
266
00:14:40,339 --> 00:14:42,091
C'est le docteur de Nora ?
267
00:14:43,259 --> 00:14:45,803
Elle aime toujours les mêmes bijoux.
268
00:14:46,012 --> 00:14:47,013
Tout ça, c'est un peu bizarre.
269
00:14:47,096 --> 00:14:48,848
Ton équipe peut venir nous chercher ?
270
00:14:49,265 --> 00:14:52,685
Il nous faut du matériel spécial
pour parler à travers le temps.
271
00:14:52,852 --> 00:14:54,437
Donc, on est coincés ici.
272
00:14:58,858 --> 00:15:01,444
Il faudrait pas qu'on se fasse remarquer.
273
00:15:03,279 --> 00:15:04,280
Merde !
274
00:15:05,907 --> 00:15:06,908
Regardez.
275
00:15:07,492 --> 00:15:09,660
Les tableaux n'ont pas changé.
276
00:15:09,744 --> 00:15:11,329
On va envoyer un message.
277
00:15:11,412 --> 00:15:13,623
Le tableau de la vierge qui tombe du mur
278
00:15:13,706 --> 00:15:15,708
quand Nora était possédée
279
00:15:15,833 --> 00:15:18,169
serait encore accroché en 1969.
280
00:15:18,252 --> 00:15:19,796
En écrivant le message au dos,
281
00:15:19,879 --> 00:15:21,798
les Légendes le trouveront en 2017.
282
00:15:21,881 --> 00:15:25,051
Si personne refait la déco en 50 ans.
283
00:15:25,134 --> 00:15:26,177
Croisons les doigts.
284
00:15:29,514 --> 00:15:31,516
Des nouvelles de Sara et des autres ?
285
00:15:31,599 --> 00:15:32,642
Ils répondent pas.
286
00:15:32,725 --> 00:15:34,352
Je comprends mieux le silence.
287
00:15:34,435 --> 00:15:36,104
C'est bon, c'est ma petite-fille.
288
00:15:36,187 --> 00:15:37,188
Dis ça à ton bras.
289
00:15:37,271 --> 00:15:38,940
Disputez-vous dehors.
290
00:15:39,065 --> 00:15:41,442
C'est la 16e semaine
des titres de divisions.
291
00:15:41,526 --> 00:15:43,111
Tu sais qu'on est
sur un vaisseau temporel ?
292
00:15:43,236 --> 00:15:44,362
Gideon, qui a gagné...
293
00:15:45,738 --> 00:15:47,990
J'ai pas regardé un match en direct
depuis trois ans,
294
00:15:48,074 --> 00:15:49,408
et je veux pas connaître le résultat.
295
00:15:49,534 --> 00:15:50,910
Sara, c'est Ray. Tu me reçois ?
296
00:15:50,993 --> 00:15:54,288
Z, tu peux lui dire que parler à Kuasa
est une mauvaise idée ?
297
00:15:54,372 --> 00:15:55,581
- Non.
- Merci.
298
00:15:55,665 --> 00:15:58,543
Je refuse de croire
que ma petite-fille est le mal incarné.
299
00:15:58,668 --> 00:16:00,670
Disons que c'est le mal à 89 %.
300
00:16:00,795 --> 00:16:02,630
Je crois que Sara a des problèmes.
301
00:16:02,713 --> 00:16:03,714
Silence !
302
00:16:04,006 --> 00:16:05,716
Ken et la nouvelle,
303
00:16:05,800 --> 00:16:07,593
trouvez Blondie, le faux Snart et le Brit.
304
00:16:07,844 --> 00:16:10,012
Amaya, le MedBay.
Beau gosse, la bibliothèque.
305
00:16:10,096 --> 00:16:12,223
La gonzesse à l'eau reste dans le congélo.
306
00:16:17,895 --> 00:16:20,273
Tu sais, tu ferais un bon meneur.
307
00:16:20,356 --> 00:16:21,357
Dégage.
308
00:16:25,653 --> 00:16:26,654
Prêt ?
309
00:16:26,737 --> 00:16:29,031
Je parie que tu aurais voulu
que le code du pistolet soit fini.
310
00:16:29,407 --> 00:16:30,825
Arrête avec ce flingue
311
00:16:30,908 --> 00:16:32,743
ou le démon sera le dernier de tes...
312
00:16:39,083 --> 00:16:41,294
On n'a pas trouvé Sara et les autres,
313
00:16:41,377 --> 00:16:43,045
mais on est face à un étrange symbole.
314
00:16:43,129 --> 00:16:44,130
Il ressemble à quoi ?
315
00:16:44,338 --> 00:16:47,049
Il y a un rond avec une ligne au-dessus
316
00:16:47,133 --> 00:16:49,594
et une sorte de "U" tout en haut.
317
00:16:50,678 --> 00:16:51,679
Un canard ?
318
00:16:52,471 --> 00:16:55,016
Bienvenue au XXIe siècle, les luddites.
319
00:16:55,266 --> 00:16:57,268
Message entrant de Mlle Tomaz.
320
00:16:58,686 --> 00:17:00,897
- C'est quoi ?
- Une rune ancienne
321
00:17:00,980 --> 00:17:02,773
dont se servent les adeptes de magie noire
322
00:17:02,857 --> 00:17:04,233
pour manipuler le temps.
323
00:17:05,818 --> 00:17:08,821
Je crois que Sara et les autres
ont été envoyés dans le passé.
324
00:17:08,905 --> 00:17:09,947
Gideon et moi cherchons
325
00:17:10,031 --> 00:17:11,782
où ils ont atterri.
326
00:17:13,284 --> 00:17:15,870
Sinon, on peut lui demander.
327
00:17:17,997 --> 00:17:19,957
C'est elle qui a lancé le sort.
328
00:17:25,379 --> 00:17:27,423
Évite le pain de viande.
329
00:17:27,506 --> 00:17:28,841
Tu le regretterais, crois-moi.
330
00:17:36,724 --> 00:17:39,685
C'est pas ma première fois.
331
00:17:42,146 --> 00:17:46,400
J'ai eu une coloc qui me prenait
pour son chat de compagnie.
332
00:17:46,901 --> 00:17:50,238
Elle cachait du thon dans mon lit
chaque soir.
333
00:17:50,947 --> 00:17:51,989
Je sais pas quel était le pire.
334
00:17:52,073 --> 00:17:56,369
L'odeur ou qu'elle veuille absolument
m'appeler "Furtive".
335
00:18:00,414 --> 00:18:02,458
Nos amis sont venus te voir, hier soir.
336
00:18:02,541 --> 00:18:04,168
Ils voulaient t'aider.
337
00:18:05,127 --> 00:18:06,921
- Où les as-tu envoyés ?
- Je sais pas.
338
00:18:08,339 --> 00:18:09,674
C'était le démon.
339
00:18:10,216 --> 00:18:11,467
Il avait le contrôle.
340
00:18:12,468 --> 00:18:14,679
La prochaine fois,
ils pourront pas l'arrêter.
341
00:18:15,805 --> 00:18:18,724
Ils m'enfermeront ailleurs
342
00:18:19,767 --> 00:18:21,310
et me drogueront.
343
00:18:23,771 --> 00:18:24,981
Non, ça arrivera pas.
344
00:18:26,274 --> 00:18:27,817
On va te faire sortir d'ici.
345
00:18:28,401 --> 00:18:29,902
On peut pas faire ça.
346
00:18:30,111 --> 00:18:31,112
Il s'agit d'un...
347
00:18:31,612 --> 00:18:32,613
D-É-M-O-N.
348
00:18:32,697 --> 00:18:34,865
J'ai pas cinq ans, je sais épeler "démon".
349
00:18:34,949 --> 00:18:39,161
Ce genre d'endroit rend les gens
encore plus fous et plus vulnérables.
350
00:18:39,245 --> 00:18:41,080
C'est mieux qu'on garde un œil sur elle.
351
00:18:41,247 --> 00:18:42,415
Elle peut pas monter sur le vaisseau.
352
00:18:42,498 --> 00:18:44,458
Non, il nous faut un lieu
353
00:18:44,667 --> 00:18:46,168
normal et ensoleillé.
354
00:18:46,294 --> 00:18:48,087
Ça te parle, non ?
355
00:18:48,170 --> 00:18:50,756
C'est vrai.
356
00:18:50,840 --> 00:18:52,383
Laissons-lui une chance.
357
00:18:52,758 --> 00:18:55,303
Qui sait ?
Peut-être qu'elle nous haïra pas.
358
00:18:58,389 --> 00:18:59,390
Personne.
359
00:19:03,561 --> 00:19:05,646
Tu chauffes, Sara.
360
00:19:05,730 --> 00:19:07,106
Tout va bien ?
361
00:19:08,232 --> 00:19:09,233
Oui, allez.
362
00:19:09,317 --> 00:19:11,068
On est presque à la chambre 237.
363
00:19:15,406 --> 00:19:19,327
Je suis le seul à pouvoir t'atteindre.
364
00:19:22,413 --> 00:19:24,498
- Nora ?
- Aide-moi.
365
00:19:26,625 --> 00:19:27,626
C'est toi ?
366
00:19:27,710 --> 00:19:29,712
Aidez-moi.
367
00:19:33,883 --> 00:19:34,884
Capitaine Lance !
368
00:19:34,967 --> 00:19:36,177
Quoi ? Il n'y a rien.
369
00:19:36,260 --> 00:19:37,261
C'est Mallus.
370
00:19:38,346 --> 00:19:39,764
Je t'avais prévenue
qu'aller dans les ténèbres
371
00:19:39,847 --> 00:19:41,140
aurait des conséquences.
372
00:19:41,223 --> 00:19:42,224
Ça laisse une trace.
373
00:19:42,391 --> 00:19:44,310
Maintenant qu'il t'a repérée,
il voudra se servir de toi.
374
00:19:44,393 --> 00:19:45,978
Le laisse pas t'atteindre.
375
00:19:46,062 --> 00:19:47,271
- Il faut partir.
- D'accord.
376
00:19:47,355 --> 00:19:48,356
Allez.
377
00:19:51,817 --> 00:19:53,110
Le tableau.
378
00:19:53,194 --> 00:19:54,278
J'écrirai le message.
379
00:19:54,362 --> 00:19:56,030
Je m'occupe d'elle et je te retrouve.
380
00:19:56,113 --> 00:19:57,782
- D'accord.
- Aide-moi.
381
00:19:58,282 --> 00:20:00,284
- Il vient me chercher.
- Allez.
382
00:20:12,046 --> 00:20:13,839
Que faites-vous ?
383
00:20:16,801 --> 00:20:21,305
"Les Légendes, on a quitté 2017
384
00:20:21,430 --> 00:20:22,973
"et on est coincés dans le passé.
385
00:20:23,057 --> 00:20:26,560
"Au 16 janvier 1969.
386
00:20:26,685 --> 00:20:27,686
"Venez vite."
387
00:20:29,313 --> 00:20:31,190
Vous voyagez dans le temps ?
388
00:20:31,440 --> 00:20:33,901
Je viens aussi d'une autre Terre.
389
00:20:33,984 --> 00:20:35,694
Bien évidemment.
390
00:20:35,945 --> 00:20:37,196
Emmenez-le en salle d'opération.
391
00:20:44,870 --> 00:20:46,497
Viens là.
392
00:20:46,580 --> 00:20:48,749
Reste près de moi.
393
00:20:48,833 --> 00:20:51,001
- Que se passe-t-il ?
- C'est une ruse de Mallus.
394
00:20:51,127 --> 00:20:53,212
Il utilise la peur, la colère
et tes pires émotions
395
00:20:53,295 --> 00:20:54,422
pour te posséder.
396
00:20:55,756 --> 00:20:57,091
Il veut que tu sois terrifiée.
397
00:20:57,299 --> 00:20:59,218
Tu dois le combattre.
398
00:21:09,687 --> 00:21:11,939
On a l'impression
d'avoir une sacrée cuite, non ?
399
00:21:19,113 --> 00:21:23,075
Du jus de cornichon et un gin
te remettront d'aplomb.
400
00:21:24,285 --> 00:21:25,953
Je croyais que c'était fini.
401
00:21:26,036 --> 00:21:27,830
La soif de sang, le combat pour mon âme
402
00:21:27,913 --> 00:21:29,790
et toutes les conneries
que j'ai dû endurer.
403
00:21:30,916 --> 00:21:33,085
Les conneries, c'est jamais fini.
404
00:21:34,587 --> 00:21:35,671
Crois-en la parole de celui
405
00:21:36,881 --> 00:21:38,924
qui a envoyé sa propre âme en enfer.
406
00:21:41,677 --> 00:21:42,803
Il y avait
407
00:21:44,597 --> 00:21:46,932
une fille à Newcastle.
408
00:21:48,100 --> 00:21:49,101
Astra.
409
00:21:51,729 --> 00:21:53,022
J'ai pas été à la hauteur.
410
00:21:55,065 --> 00:21:57,568
Certains te diraient de te pardonner.
411
00:21:58,486 --> 00:21:59,570
Si je le pouvais,
412
00:22:00,362 --> 00:22:03,574
j'aurais pas besoin de sauver
les pauvres filles comme Nora.
413
00:22:04,241 --> 00:22:05,284
Et toi ?
414
00:22:06,911 --> 00:22:08,996
Tu t'es pardonné tes péchés ?
415
00:22:10,122 --> 00:22:12,208
Je mérite pas le pardon.
416
00:22:27,139 --> 00:22:28,140
C'est quoi ?
417
00:22:28,557 --> 00:22:30,768
C'est pour que tu n'oublies pas
418
00:22:31,393 --> 00:22:32,770
que tu es une battante.
419
00:22:33,771 --> 00:22:38,484
Tu es assez forte pour repousser
les plus puissants des démons.
420
00:22:44,740 --> 00:22:49,161
Une blanchisserie dans un asile de 1969 ?
421
00:22:49,286 --> 00:22:51,288
Il y a pire, comme endroit.
422
00:22:54,458 --> 00:22:57,211
On est ravagés à ce point ?
423
00:22:57,920 --> 00:23:00,297
J'espère bien.
424
00:23:21,443 --> 00:23:23,654
Trouve la fille.
425
00:23:24,029 --> 00:23:26,865
Elle a besoin de ta protection.
426
00:23:43,173 --> 00:23:44,174
Ça va ?
427
00:23:44,258 --> 00:23:45,843
Ça t'intéresse vraiment, Nana Baa ?
428
00:23:45,926 --> 00:23:48,012
C'est bizarre d'être appelée "grand-mère".
429
00:23:48,387 --> 00:23:49,555
Si j'ai appris une chose,
430
00:23:49,638 --> 00:23:52,099
c'est que les voyages temporels
peuvent rendre fous.
431
00:23:52,182 --> 00:23:53,392
Je suppose.
432
00:23:54,184 --> 00:23:56,270
Si tu as le pouvoir de changer l'Histoire
433
00:23:56,353 --> 00:23:57,980
et que tu choisis de rien faire.
434
00:23:58,063 --> 00:24:00,983
Je choisis de protéger les gens
de ceux qui s'en prennent à eux.
435
00:24:01,191 --> 00:24:02,776
Et tes proches ?
436
00:24:03,485 --> 00:24:04,778
Si tu te souciais d'eux,
437
00:24:04,862 --> 00:24:08,198
tu emmènerais ce vaisseau
au Zambezi en 1992.
438
00:24:08,532 --> 00:24:11,535
Je peux pas changer notre destin.
439
00:24:12,202 --> 00:24:14,079
Alors, tu es une lâche.
440
00:24:16,874 --> 00:24:19,209
Mais tu étais une formidable grand-mère.
441
00:24:19,418 --> 00:24:21,295
Je t'adorais, Nana Baa.
442
00:24:22,755 --> 00:24:24,423
Je voulais te ressembler.
443
00:24:25,299 --> 00:24:26,842
Et un soir, les hommes sont venus.
444
00:24:26,925 --> 00:24:28,427
S'il te plaît, ne dis rien.
445
00:24:28,761 --> 00:24:32,306
Ils t'ont assassinée.
446
00:24:33,849 --> 00:24:35,768
Puis ils ont incendié notre village.
447
00:24:35,851 --> 00:24:37,770
Maman est partie avec Mari.
448
00:24:39,438 --> 00:24:40,522
Elle m'a abandonnée.
449
00:24:43,901 --> 00:24:45,361
Elle te croyait morte.
450
00:24:46,278 --> 00:24:47,446
J'étais seule
451
00:24:48,405 --> 00:24:51,075
dans un pays ravagé par la guerre.
452
00:24:51,533 --> 00:24:53,160
Je suis désolée, Kuasa.
453
00:24:53,452 --> 00:24:55,079
J'ai appris à vivre avec cette souffrance
454
00:24:55,788 --> 00:24:58,874
et je m'en sers pour faire affaire
avec des êtres puissants.
455
00:24:58,957 --> 00:25:00,334
Comme Damien Darhk ?
456
00:25:01,168 --> 00:25:02,252
Que t'a-t-il promis ?
457
00:25:02,336 --> 00:25:04,088
Ce que tu m'as refusé.
458
00:25:05,673 --> 00:25:07,841
La chance de protéger notre village.
459
00:25:07,925 --> 00:25:09,843
Celle de sauver ta vie.
460
00:25:19,645 --> 00:25:21,605
Elle peut aller partout
et elle choisit un café ?
461
00:25:22,147 --> 00:25:23,357
Elle veut juste se sentir normale.
462
00:25:25,025 --> 00:25:26,193
Ça va ?
463
00:25:27,277 --> 00:25:28,987
Ça fait du bien de porter
de vrais vêtements.
464
00:25:29,488 --> 00:25:30,823
Je comprends.
465
00:25:31,115 --> 00:25:32,616
Qu'est-ce que tu veux ?
466
00:25:34,535 --> 00:25:35,661
Un chocolat chaud.
467
00:25:37,287 --> 00:25:39,790
Avec chantilly et sauce caramel.
468
00:25:39,873 --> 00:25:41,250
Elle vient d'arrêter ses médocs,
469
00:25:41,333 --> 00:25:43,001
et tu voudrais la rendre accro au sucre ?
470
00:25:43,085 --> 00:25:45,129
Je vais prendre un beignet en plus.
471
00:25:45,421 --> 00:25:47,089
Nora, tu peux nous trouver une table ?
472
00:25:49,258 --> 00:25:50,259
Merci.
473
00:25:50,426 --> 00:25:51,760
Il faudrait un meilleur plan
474
00:25:51,844 --> 00:25:53,846
que celui d'aller boire un café
avec Mallus.
475
00:25:53,929 --> 00:25:56,056
Tout est mieux que l'asile.
476
00:25:58,434 --> 00:26:00,269
Vous faites une grossière erreur.
477
00:26:00,352 --> 00:26:02,062
Je suis pas fou, promis.
478
00:26:02,146 --> 00:26:03,355
Vous ignorez ce que vous faites.
479
00:26:03,480 --> 00:26:05,941
J'ai fait des milliers
de lobotomies trans-orbitales.
480
00:26:06,024 --> 00:26:08,068
Après ça, vous serez guéri.
481
00:26:09,278 --> 00:26:10,279
Qui êtes-vous ?
482
00:26:10,362 --> 00:26:11,572
On vient aussi du futur,
483
00:26:11,655 --> 00:26:14,074
et je peux vous dire
que vous vieillissez mal.
484
00:26:16,660 --> 00:26:17,703
Ils ont trouvé le message.
485
00:26:18,162 --> 00:26:19,913
Il nous faut un autre moyen
de partir d'ici.
486
00:26:19,997 --> 00:26:23,083
Le symbole que Nora a dessiné
était un sort temporel, non ?
487
00:26:23,167 --> 00:26:25,294
On pourrait le reproduire.
488
00:26:25,377 --> 00:26:26,545
Elle se servait du pouvoir de Mallus
489
00:26:26,628 --> 00:26:27,629
en jetant ce sort,
490
00:26:27,713 --> 00:26:29,381
et je suis loin d'en avoir autant.
491
00:26:29,465 --> 00:26:32,426
Moi, si. Tu dis que Mallus
peut se servir de moi comme de Nora.
492
00:26:32,551 --> 00:26:34,470
Convoque-le à travers moi.
493
00:26:34,553 --> 00:26:36,764
Je dessinerai la rune comme elle
et on pourra rentrer.
494
00:26:36,847 --> 00:26:38,974
Et quand le démon sera en toi ?
495
00:26:39,099 --> 00:26:40,434
D'après toi, je suis assez forte
pour le contrer.
496
00:26:40,517 --> 00:26:43,061
J'essayais de te séduire.
497
00:26:43,145 --> 00:26:45,063
C'est moi qui tentais de te séduire.
498
00:26:45,189 --> 00:26:46,857
J'espère qu'il n'y avait aucune séduction
499
00:26:46,940 --> 00:26:48,150
quand j'allais me faire lobotomiser.
500
00:26:48,233 --> 00:26:50,903
C'est pour ça que je bosse seul.
501
00:26:53,697 --> 00:26:54,948
C'est une comédie musicale.
502
00:26:55,073 --> 00:26:56,992
Elle est facile.
503
00:26:57,117 --> 00:26:59,203
Non, recommence pas.
504
00:26:59,286 --> 00:27:01,246
Pitié, ne chante pas.
505
00:27:13,008 --> 00:27:15,302
Vous savez, c'est aussi un État.
506
00:27:16,595 --> 00:27:17,596
Allez, à moi.
507
00:27:23,060 --> 00:27:24,436
Quoi ? Un problème ?
508
00:27:26,688 --> 00:27:29,149
Le maire Queen est accusé de meurtres,
509
00:27:29,274 --> 00:27:31,527
dont celui de Damien Darhk
il y a deux ans.
510
00:27:33,904 --> 00:27:35,364
On devrait y aller.
511
00:27:35,739 --> 00:27:37,366
On s'en va, d'accord ?
512
00:27:38,534 --> 00:27:40,869
Peu importe où j'irai,
513
00:27:41,161 --> 00:27:44,289
il me retrouvera toujours.
514
00:27:47,626 --> 00:27:49,336
Nora, on sait que tu es toujours là.
515
00:27:49,461 --> 00:27:51,588
Écoute-nous.
516
00:27:52,506 --> 00:27:55,092
La fille est vide.
517
00:27:55,926 --> 00:27:58,345
Bien avant votre arrivée,
518
00:27:58,428 --> 00:28:00,639
elle était à moi !
519
00:28:10,023 --> 00:28:11,525
Tu dois lutter, Nora.
520
00:28:13,485 --> 00:28:15,904
Elle ne ressent rien.
521
00:28:20,033 --> 00:28:22,619
Elle n'est rien.
522
00:28:22,703 --> 00:28:23,745
Ça suffit.
523
00:28:29,501 --> 00:28:30,711
Que tout le monde sorte !
524
00:28:33,046 --> 00:28:34,047
Laisse-la partir.
525
00:28:34,172 --> 00:28:35,757
C'est notre combat, pas le sien.
526
00:28:36,049 --> 00:28:38,218
Il n'y aura pas de combat.
527
00:28:45,684 --> 00:28:48,020
Il nous faut des renforts.
Nora est possédée.
528
00:28:48,145 --> 00:28:49,271
Allez, ripostez.
529
00:28:52,065 --> 00:28:53,734
On essaie, mais on a besoin d'aide.
530
00:28:54,401 --> 00:28:55,569
Où est la défense ?
531
00:28:57,905 --> 00:28:59,865
C'est ce qu'on se demande.
532
00:29:00,198 --> 00:29:02,951
C'est serré. Troisième et... But.
533
00:29:03,035 --> 00:29:04,036
Tiens.
534
00:29:04,161 --> 00:29:05,162
Merci.
535
00:29:06,997 --> 00:29:07,998
Tu as vu Amaya ?
536
00:29:08,081 --> 00:29:10,459
Elle parle à sa petite-fille.
537
00:29:12,127 --> 00:29:13,128
Quoi ?
538
00:29:13,754 --> 00:29:15,047
Tu l'as laissée la voir ?
539
00:29:15,881 --> 00:29:16,882
Il commence.
540
00:29:17,090 --> 00:29:18,342
Bon sang, Mick.
541
00:29:19,801 --> 00:29:22,387
Comment ça, tu as parlé à notre ancêtre ?
542
00:29:23,305 --> 00:29:24,681
Elle est apparue dans une vision
543
00:29:24,765 --> 00:29:27,184
et m'a dit de protéger
la nouvelle détentrice du totem.
544
00:29:27,643 --> 00:29:29,770
Je croyais qu'elle parlait de Zari.
545
00:29:29,937 --> 00:29:31,063
Mais maintenant...
546
00:29:31,688 --> 00:29:32,981
Je crois qu'elle parlait de toi.
547
00:29:33,732 --> 00:29:35,275
Tu veux m'aider.
548
00:29:45,911 --> 00:29:47,287
On forme une famille.
549
00:29:54,544 --> 00:29:55,545
Éloigne-toi d'elle.
550
00:29:55,629 --> 00:29:57,089
Baisse ton arme, Nathaniel.
551
00:30:03,804 --> 00:30:06,723
Quand il sera là,
ne laisse pas le démon t'amadouer.
552
00:30:06,807 --> 00:30:08,725
Tu dois être plus forte que lui
553
00:30:08,809 --> 00:30:10,477
pour dessiner la rune temporelle.
554
00:30:12,229 --> 00:30:14,272
Tu es sûre de toi ?
555
00:30:15,107 --> 00:30:16,441
Tu veux rester coincé ici ?
556
00:30:18,986 --> 00:30:21,238
Les cendres d'un phœnix massacré
557
00:30:21,655 --> 00:30:24,741
cantonneront Mallus à son paramètre.
558
00:30:25,367 --> 00:30:28,870
On accélérera son réveil
559
00:30:29,037 --> 00:30:33,625
en combinant l'extrait d'épervière
à la salive d'un homme damné.
560
00:30:35,627 --> 00:30:37,963
Désolé, ma belle,
561
00:30:38,672 --> 00:30:39,923
mais il faudra l'ingérer.
562
00:30:43,719 --> 00:30:45,429
Arrête de traîner.
563
00:30:46,221 --> 00:30:47,222
D'accord.
564
00:30:59,693 --> 00:31:00,902
Lâche-le.
565
00:31:33,769 --> 00:31:34,853
Ça marche.
566
00:31:58,168 --> 00:31:59,252
Il y a quelqu'un ?
567
00:32:05,801 --> 00:32:06,802
Que se passe-t-il ?
568
00:32:07,135 --> 00:32:08,220
Pourquoi elle s'est arrêtée ?
569
00:32:09,429 --> 00:32:10,597
Allez, Sara.
570
00:32:10,972 --> 00:32:11,973
Termine.
571
00:32:20,649 --> 00:32:22,275
Il te possède aussi.
572
00:32:22,359 --> 00:32:24,319
Je déteste ce que je fais ici.
573
00:32:25,654 --> 00:32:27,239
Je veux pas leur faire de mal.
574
00:32:28,115 --> 00:32:29,116
À qui ?
575
00:32:30,200 --> 00:32:32,619
Écoute-moi, tu n'es pas Mallus,
576
00:32:32,744 --> 00:32:35,330
tu n'es pas un démon, mais Nora Darhk.
577
00:32:37,666 --> 00:32:39,292
Tu crois pouvoir me berner ?
578
00:32:53,515 --> 00:32:54,766
Tu es l'une des six.
579
00:32:55,600 --> 00:32:56,601
Quoi ?
580
00:33:05,485 --> 00:33:07,279
Regarde-moi, c'est pas ta faute.
581
00:33:08,155 --> 00:33:09,865
Mais tu peux faire un choix.
582
00:33:10,740 --> 00:33:13,910
Tu peux décider de combattre les ténèbres.
583
00:33:14,661 --> 00:33:15,996
Je le sais.
584
00:33:16,872 --> 00:33:18,415
Je le fais chaque jour.
585
00:33:19,624 --> 00:33:20,750
Tu peux le faire ?
586
00:33:21,418 --> 00:33:22,836
Tu peux m'aider ?
587
00:33:30,719 --> 00:33:32,387
Ça va aller.
588
00:33:32,679 --> 00:33:34,264
C'est bon, c'est fini.
589
00:33:47,027 --> 00:33:49,070
Quand tu veux, ma belle.
590
00:33:55,619 --> 00:33:56,620
Allez !
591
00:33:56,703 --> 00:33:58,830
- On part ou pas ?
- Attrape son bras !
592
00:34:08,048 --> 00:34:09,049
On est rentrés ?
593
00:34:09,132 --> 00:34:10,508
Elle a réussi.
594
00:34:13,637 --> 00:34:15,305
Me fais pas ça.
595
00:34:15,513 --> 00:34:17,933
Allez, Sara, reviens.
596
00:34:18,183 --> 00:34:19,267
Prouve-moi que j'ai tort.
597
00:34:23,647 --> 00:34:26,566
Tu devrais voir ta tête.
598
00:34:27,901 --> 00:34:28,902
Debout.
599
00:34:32,739 --> 00:34:33,740
Arrête, Kuasa.
600
00:34:34,324 --> 00:34:36,534
Si tu veux me tuer, tire.
601
00:34:37,118 --> 00:34:39,871
Au moins, tu auras changé mon destin.
602
00:34:45,961 --> 00:34:47,379
Il peut m'aider à te sauver
603
00:34:47,462 --> 00:34:49,547
pour que je puisse rentrer.
604
00:34:50,966 --> 00:34:51,967
Lâche-le.
605
00:34:53,260 --> 00:34:54,427
Tu as aussi besoin de lui.
606
00:35:07,774 --> 00:35:09,276
Ne me déçois pas.
607
00:35:10,402 --> 00:35:11,736
Nana Baa.
608
00:35:21,246 --> 00:35:23,415
Désolée, je voulais pas...
609
00:35:24,249 --> 00:35:26,251
On sait que c'était pas toi.
610
00:35:27,210 --> 00:35:29,421
Tu dois en être persuadée, y croire.
611
00:35:29,754 --> 00:35:32,549
On te trouvera un foyer.
612
00:35:32,799 --> 00:35:34,968
Un endroit où tu seras comprise.
613
00:35:35,135 --> 00:35:36,761
Cherchez pas plus loin.
614
00:35:38,346 --> 00:35:40,890
J'ai entendu dire que vous étiez là,
alors je suis passé.
615
00:35:43,393 --> 00:35:44,728
Papa ?
616
00:35:45,645 --> 00:35:46,646
Salut, ma chérie.
617
00:35:50,567 --> 00:35:51,735
Nora, arrête.
618
00:35:51,860 --> 00:35:53,611
Tu es vivant.
619
00:35:54,821 --> 00:35:56,906
Tu m'as tellement manqué.
620
00:35:56,990 --> 00:35:59,034
Les gens ont été méchants,
621
00:35:59,159 --> 00:36:01,411
et tous les endroits où je suis allée
étaient horribles,
622
00:36:01,536 --> 00:36:03,163
mais ils m'ont protégée.
623
00:36:03,330 --> 00:36:04,831
Tes amis t'ont menti.
624
00:36:06,499 --> 00:36:08,251
Ils ont peur de toi.
625
00:36:09,210 --> 00:36:11,546
Mallus n'est pas un démon.
626
00:36:12,339 --> 00:36:13,882
C'est ton sauveur.
627
00:36:14,507 --> 00:36:16,092
Tu te souviens de ce que tu ressentais ?
628
00:36:16,718 --> 00:36:18,053
Le pouvoir.
629
00:36:18,178 --> 00:36:21,222
Un jour, tu utiliseras ce pouvoir
pour me ramener à toi.
630
00:36:21,306 --> 00:36:22,974
Il te suffit de l'accepter.
631
00:36:23,641 --> 00:36:27,312
Je sais que c'est dur, mais l'écoute pas.
632
00:36:27,479 --> 00:36:28,855
Tu peux encore...
633
00:36:33,193 --> 00:36:34,194
Viens à moi.
634
00:36:35,904 --> 00:36:37,113
C'est ça, ma chérie.
635
00:36:39,324 --> 00:36:40,575
Viens auprès de papa.
636
00:36:42,952 --> 00:36:45,246
On va devoir se séparer quelque temps,
637
00:36:46,289 --> 00:36:48,458
mais je connais quelqu'un
qui t'accueillera
638
00:36:49,292 --> 00:36:51,836
et comprendra ton pouvoir.
639
00:36:55,006 --> 00:36:56,007
Mais...
640
00:36:56,424 --> 00:37:00,804
L'Ordre et moi t'aiderons
à appréhender Mallus
641
00:37:00,887 --> 00:37:04,057
pour que tu puisses ramener ton père
pour de bon.
642
00:37:07,102 --> 00:37:08,103
Viens.
643
00:37:12,315 --> 00:37:13,483
Je sais.
644
00:37:15,777 --> 00:37:19,030
Les réunions familiales, ça craint.
645
00:37:34,212 --> 00:37:36,381
Je vais pas me répéter, je vais bien.
646
00:37:36,506 --> 00:37:39,801
Tu as réussi à canaliser
un démon d'ordre supérieur
647
00:37:39,884 --> 00:37:41,219
sans succomber.
648
00:37:41,302 --> 00:37:42,345
Sara est forte.
649
00:37:42,512 --> 00:37:44,013
La plus forte que je connaisse.
650
00:37:45,140 --> 00:37:47,517
Quand Nora était possédée par Mallus,
651
00:37:47,600 --> 00:37:49,310
il a eu peur de mon totem.
652
00:37:49,394 --> 00:37:52,105
Il a dit que j'étais l'une des six.
653
00:37:52,188 --> 00:37:54,274
Cet enfoiré craint pas grand-chose.
654
00:37:54,941 --> 00:37:56,943
Si ton totem lui file des frissons,
655
00:37:57,026 --> 00:37:59,696
peut-être que ces babioles
sont la clé de sa défaite.
656
00:37:59,779 --> 00:38:02,031
Tant pis pour notre flingue anti-magie.
657
00:38:02,157 --> 00:38:03,783
Je ne connais que cinq totems.
658
00:38:03,867 --> 00:38:05,785
Mon esprit, ton air,
659
00:38:05,869 --> 00:38:08,455
l'eau de Kuasa, puis la terre et le feu.
660
00:38:08,538 --> 00:38:09,706
Il y en a plus ?
661
00:38:09,873 --> 00:38:10,957
Je ferai des recherches.
662
00:38:11,124 --> 00:38:13,793
J'ai pas mal de contacts.
663
00:38:13,960 --> 00:38:16,838
Bon, c'était bizarre.
664
00:38:17,422 --> 00:38:18,631
Même pour moi.
665
00:38:19,632 --> 00:38:20,884
Je décolle.
666
00:38:25,054 --> 00:38:27,849
Attends, avant que tu partes,
667
00:38:28,725 --> 00:38:30,310
je voulais te remercier.
668
00:38:31,102 --> 00:38:33,730
De m'avoir aidée avec Mallus,
je veux dire.
669
00:38:36,191 --> 00:38:37,442
Je t'en prie.
670
00:38:38,067 --> 00:38:41,779
C'était bien pour moi aussi.
671
00:38:42,322 --> 00:38:44,908
Si tu veux que je t'aide à nouveau
avec Mallus,
672
00:38:45,200 --> 00:38:46,367
appelle-moi.
673
00:38:46,451 --> 00:38:47,702
Je serai pas loin.
674
00:38:48,119 --> 00:38:50,788
Même si beaucoup de gens
675
00:38:50,872 --> 00:38:53,374
sont possédés par des démons bizarres
676
00:38:53,458 --> 00:38:55,043
et ont besoin de mon aide.
677
00:38:55,627 --> 00:38:56,711
Je comprends.
678
00:38:56,920 --> 00:38:57,921
Bien.
679
00:38:58,004 --> 00:38:59,464
Et merci pour le petit coup.
680
00:38:59,547 --> 00:39:00,673
C'était super.
681
00:39:05,220 --> 00:39:07,680
Ray, mon grand, rend-nous service.
682
00:39:08,348 --> 00:39:09,933
Aide-nous à ouvrir la porte.
683
00:39:11,434 --> 00:39:13,686
C'est un mécanisme plutôt intuitif.
684
00:39:13,770 --> 00:39:15,438
Elle s'ouvre et se ferme.
685
00:39:15,522 --> 00:39:17,649
Je sais ouvrir une fichue porte.
686
00:39:17,732 --> 00:39:20,818
C'est quoi, ce flingue anti-magie ?
687
00:39:21,152 --> 00:39:22,862
J'allais le stocker.
688
00:39:22,946 --> 00:39:23,947
Non.
689
00:39:24,322 --> 00:39:25,490
Garde-le à portée de main.
690
00:39:25,740 --> 00:39:26,741
Tu l'as dit toi-même,
691
00:39:26,824 --> 00:39:28,660
la clé pour arrêter Mallus,
c'est les totems.
692
00:39:28,743 --> 00:39:29,744
Peut-être bien.
693
00:39:30,370 --> 00:39:33,164
Mais en attendant,
il vous faut peut-être une solution
694
00:39:33,248 --> 00:39:36,084
pour une cible plus familière.
695
00:39:36,376 --> 00:39:38,545
Sara l'ignore, mais le pouvoir du démon
696
00:39:38,628 --> 00:39:39,921
vit en elle.
697
00:39:40,046 --> 00:39:43,383
Si, ou plutôt quand elle succombera,
698
00:39:43,716 --> 00:39:44,968
l'arme vous sera utile.
699
00:39:48,012 --> 00:39:50,807
Le vaisseau est toujours non fumeur.
700
00:39:50,890 --> 00:39:53,101
T'inquiète pas, ma jolie Gideon.
701
00:39:57,689 --> 00:39:59,691
À bientôt, mon beau.
702
00:40:03,361 --> 00:40:04,737
Il est trop classe.
703
00:40:05,071 --> 00:40:07,407
Le point culminant jusqu'à présent,
il y a eu l'interception...
704
00:40:07,657 --> 00:40:08,992
Salut, l'ami.
705
00:40:09,325 --> 00:40:12,495
Tu peux éteindre ça, deux minutes ?
706
00:40:15,707 --> 00:40:16,708
C'est bon.
707
00:40:19,544 --> 00:40:21,004
Je voulais te dire
que je suis reconnaissant.
708
00:40:21,379 --> 00:40:24,340
D'avoir pu te rejoindre,
toi et les Légendes.
709
00:40:25,592 --> 00:40:28,595
Ça m'a beaucoup appris.
710
00:40:28,928 --> 00:40:29,929
De même.
711
00:40:30,471 --> 00:40:32,140
Je suis fier de te connaître et...
712
00:40:33,933 --> 00:40:34,934
C'est difficile.
713
00:40:36,436 --> 00:40:37,854
Je te fais mes adieux.
714
00:40:43,526 --> 00:40:45,194
Prends soin de toi, Mick.
715
00:40:45,445 --> 00:40:46,446
Toi aussi.
716
00:40:46,529 --> 00:40:48,114
Tu sais qu'il regarde toujours la télé ?
717
00:40:48,489 --> 00:40:49,824
Je regardais pas...
718
00:40:50,199 --> 00:40:51,826
Juste un peu.
719
00:40:52,327 --> 00:40:55,038
Sur ce, capitaine Lance,
je rentre chez moi.
720
00:40:55,663 --> 00:40:57,123
Je vais demander à Ray de m'épouser.
721
00:40:57,457 --> 00:40:59,959
- Ray ?
- Le mien, pas le vôtre.
722
00:41:00,043 --> 00:41:02,003
C'est audacieux.
723
00:41:02,378 --> 00:41:03,504
En effet.
724
00:41:03,880 --> 00:41:06,174
Je crois qu'il est temps de me lancer...
725
00:41:06,299 --> 00:41:07,717
Dans une autre aventure ?
726
00:41:07,842 --> 00:41:09,761
Une autre aventure.
727
00:41:09,844 --> 00:41:10,845
Exactement.
728
00:41:12,221 --> 00:41:13,222
Snart.
729
00:41:13,473 --> 00:41:15,516
Leo, je veux dire.
730
00:41:16,017 --> 00:41:17,101
À bientôt.
731
00:41:18,102 --> 00:41:19,520
Comme tu dis.
732
00:41:23,691 --> 00:41:26,486
Gideon, tu peux appeler Ava,
s'il te plaît ?
733
00:41:26,611 --> 00:41:27,612
Oui, capitaine.
734
00:41:27,695 --> 00:41:30,239
Vous voulez un peu d'intimité ?
735
00:41:31,366 --> 00:41:33,076
Petite impertinente.
736
00:41:33,159 --> 00:41:35,203
Capitaine Lance, j'allais vous appeler.
737
00:41:35,453 --> 00:41:37,997
Vraiment ? Super.
738
00:41:38,122 --> 00:41:41,000
Je voulais qu'on échange sur la situation.
739
00:41:41,084 --> 00:41:43,419
Vous pourriez venir sur le vaisseau et...
740
00:41:43,503 --> 00:41:44,504
Pas le temps.
741
00:41:44,629 --> 00:41:46,631
J'ai fini la paperasse,
742
00:41:46,881 --> 00:41:49,509
et apparemment,
le directeur Hunter s'est enfui.
743
00:41:50,176 --> 00:41:51,177
Quoi ?
744
00:41:51,469 --> 00:41:52,595
Il est où ?
745
00:41:52,887 --> 00:41:53,888
Aucune idée.
746
00:42:18,538 --> 00:42:20,540
Traduit par : Christelle Lebeaupin
747
00:42:22,166 --> 00:42:23,167
French