1
00:00:44,269 --> 00:00:45,687
SUMNERIN MIELISAIRAALA
2
00:00:49,066 --> 00:00:50,067
Sir?
3
00:00:51,026 --> 00:00:52,319
Vierailuaika on päättynyt.
4
00:00:57,115 --> 00:01:01,745
Et nähnyt minua,
kaikki on täysin normaalisti.
5
00:01:04,039 --> 00:01:05,624
Täysin normaalisti.
6
00:01:11,338 --> 00:01:12,339
Emily?
7
00:01:14,466 --> 00:01:15,801
Hei, kultaseni.
8
00:01:16,093 --> 00:01:17,261
Minä tässä taas.
9
00:01:17,719 --> 00:01:18,720
John.
10
00:01:19,304 --> 00:01:22,432
En uskonut sinun löytävän minua,
kun minut lukittiin tänne.
11
00:01:22,516 --> 00:01:25,102
Hänen äänensä on niin kova.
12
00:01:25,352 --> 00:01:26,979
Hän sanoo, etten mahda hänelle mitään.
13
00:01:27,354 --> 00:01:29,940
Näytetään sille ilkimykselle,
että hän on väärässä.
14
00:01:30,232 --> 00:01:31,483
Nouse ylös.
15
00:01:42,286 --> 00:01:45,205
Tämä voi kirpaista vähän.
16
00:01:56,466 --> 00:01:59,428
Palaa paikkaan, josta tulit.
17
00:01:59,511 --> 00:02:00,846
Karkotan sinut!
18
00:02:03,640 --> 00:02:07,060
Et pysty pelastamaan tätä, Constantine.
19
00:02:08,312 --> 00:02:13,233
Petit jo hänet, kuten petit Astran.
20
00:02:22,909 --> 00:02:25,495
Tämä astia on minun.
21
00:02:25,704 --> 00:02:29,833
Tälläkin hetkellä
hänen sielunsa lipuu pimeyteen, -
22
00:02:29,916 --> 00:02:32,461
- jossa se yhtyy toiseen.
23
00:02:32,544 --> 00:02:34,171
Ystävääsi,
24
00:02:35,172 --> 00:02:37,799
Sara Lanceen.
25
00:02:37,883 --> 00:02:38,884
Sara?
26
00:02:39,968 --> 00:02:41,928
Mistä tunnet Saran?
27
00:02:43,096 --> 00:02:44,097
Kerro.
28
00:02:45,057 --> 00:02:46,058
Kerro minulle!
29
00:02:46,224 --> 00:02:47,225
Sir!
30
00:02:47,309 --> 00:02:48,669
En tiedä, miten pääsitte tänne, -
31
00:02:48,727 --> 00:02:51,897
- mutta otin yhteyttä viranomaisiin
ja nostan syytteen.
32
00:02:52,356 --> 00:02:53,357
Niinpä tietenkin.
33
00:02:53,440 --> 00:02:54,441
Asia selvä.
34
00:02:54,691 --> 00:02:55,984
Voin selittää.
35
00:02:56,068 --> 00:02:57,527
Älä vedä hernettä nenukkaan.
36
00:02:58,320 --> 00:03:00,322
Katsokaa tätä kolikkoa.
37
00:03:00,405 --> 00:03:02,157
En todellakaan aio...
38
00:03:11,541 --> 00:03:12,668
Sara Lance.
39
00:03:13,085 --> 00:03:15,879
Mihin helvettiin olet sotkeutunut?
40
00:03:25,097 --> 00:03:27,808
Puhutaan kohta demonistasi,
mutta miten edes löysit minut?
41
00:03:27,891 --> 00:03:29,601
Se oli helppoa. Viritin taikatikarin -
42
00:03:29,684 --> 00:03:31,937
- sinun energiallesi ja seurasin sitä.
43
00:03:32,187 --> 00:03:33,647
Luulin aikamatkustusta oudoksi.
44
00:03:33,730 --> 00:03:35,524
Et ole väärässä sen suhteen.
45
00:03:36,858 --> 00:03:37,859
Hittolainen!
46
00:03:38,735 --> 00:03:40,487
Teillä on melkoinen hillopurkki.
47
00:03:40,570 --> 00:03:42,531
Luulin, että annoimme
englantilaisen aikakytille.
48
00:03:42,614 --> 00:03:43,740
Se oli Rip.
49
00:03:43,824 --> 00:03:45,742
Tämä on John Constantine.
50
00:03:45,826 --> 00:03:48,286
Laiha britti trenssissä, ihan sama.
51
00:03:49,079 --> 00:03:50,330
En usko.
52
00:03:50,455 --> 00:03:52,749
Olen nimittäin etevä velho, -
53
00:03:52,833 --> 00:03:55,794
- okkultismin asiantuntija
ja manauksen mestari.
54
00:03:56,586 --> 00:03:59,423
Olen myös Härkä, jos jotakuta kiinnostaa.
55
00:04:02,384 --> 00:04:03,969
Anansi-toteemi.
56
00:04:04,261 --> 00:04:05,262
Se kuuluu...
57
00:04:05,387 --> 00:04:06,387
Hänen lapsenlapselleen.
58
00:04:06,430 --> 00:04:08,682
Sama toteemi, eri Vixen.
Hän on vuodesta 1942.
59
00:04:08,765 --> 00:04:10,392
Puhuit jotain velhoudesta.
60
00:04:10,475 --> 00:04:12,477
Etevä velho.
61
00:04:12,561 --> 00:04:15,981
On hurmaavaa tavata
toinen sitä nimeä kantava.
62
00:04:16,481 --> 00:04:17,482
Se on kunnia.
63
00:04:17,899 --> 00:04:20,944
Mikä sinun tarinasi on, könsikäs?
64
00:04:21,194 --> 00:04:24,948
Olen toisesta Maasta ja varattu.
65
00:04:25,699 --> 00:04:28,160
Totta, hänen tyttöystävänsä on mies.
66
00:04:28,285 --> 00:04:30,412
Tämä on ihan liikaa minulle.
67
00:04:30,495 --> 00:04:31,705
Menen katsomaan televisiota.
68
00:04:33,165 --> 00:04:36,543
Olen saanut miltei valmiiksi
uuden naniittipistoolimme.
69
00:04:36,752 --> 00:04:38,712
Kohta Darhkit saavat varoa.
70
00:04:39,212 --> 00:04:40,297
Yksi laukaus tällä, -
71
00:04:40,380 --> 00:04:42,883
- ja Damien toivoo,
ettei olisi palannut kuolleista.
72
00:04:43,925 --> 00:04:46,595
Siis heti kun koodi on hoidettu.
73
00:04:47,053 --> 00:04:48,263
Ei tämä ole mikään kilpailu.
74
00:04:48,346 --> 00:04:50,307
Ei tietenkään, kaikki ovat voittajia.
75
00:04:50,557 --> 00:04:53,685
Tosin jotkut voittajat
ovat toisia nopeampia.
76
00:04:53,769 --> 00:04:55,645
Koodi kopioi polttovaikutuksen -
77
00:04:55,729 --> 00:04:58,207
- kuumuus- ja kylmyysaseen yhdistelmästä
nanotekniikan avulla.
78
00:04:58,231 --> 00:05:00,192
Se on ainoa, joka on vaikuttanut häneen.
79
00:05:00,400 --> 00:05:01,568
Haluatko siis hoputtaa minua?
80
00:05:01,693 --> 00:05:02,819
En toki.
81
00:05:03,111 --> 00:05:05,155
Sitä paitsi
edellinen räjähdys tässä labrassa -
82
00:05:05,238 --> 00:05:06,865
- loi Perjantai on pahin - Tulimyrskyn.
83
00:05:12,829 --> 00:05:13,955
Minäkin kaipaan heitä.
84
00:05:18,668 --> 00:05:21,296
Murtauduin hourulaan
karkottaakseni pahan hengen.
85
00:05:21,379 --> 00:05:24,549
Kun tein sitä, demoni sanoi sinun nimesi.
86
00:05:24,966 --> 00:05:28,470
Se sanoi, että liu'ut pian pimeyteen.
87
00:05:28,929 --> 00:05:32,140
Ajattelin, että jos Emilyn demoni
tuntee sinut niin hyvin, -
88
00:05:32,224 --> 00:05:34,601
- saatat tietää jotain,
joka auttaa pelastamaan teidät.
89
00:05:35,018 --> 00:05:36,269
Ei minua tarvitse pelastaa.
90
00:05:36,394 --> 00:05:39,397
Enkä taistele enää demonien kanssa.
91
00:05:39,689 --> 00:05:42,275
Luuletko sen liittyvän demoniin,
jota vastaan taistelemme?
92
00:05:43,944 --> 00:05:45,695
Puhuin heistä vertauskuvallisesti, -
93
00:05:45,779 --> 00:05:49,866
- mutta kävin tosiaan äskettäin
henkimaailmassa. Se on pitkä tarina, -
94
00:05:49,991 --> 00:05:52,953
- mutta sen takia
demoni varmaan tietää nimeni.
95
00:05:53,245 --> 00:05:55,789
Demonin nimi on Mallus.
96
00:05:55,872 --> 00:05:56,873
Mallus...
97
00:05:57,415 --> 00:05:58,416
Loistavaa.
98
00:05:58,750 --> 00:06:00,544
Demonien nimet ovat käteviä.
99
00:06:00,627 --> 00:06:04,464
Tarvitsen sitä karkottaakseni
sen Mallusin mulkun.
100
00:06:05,257 --> 00:06:07,300
En tiedä, mitä sinä ja sinun -
101
00:06:07,759 --> 00:06:09,427
- hurmaava porukkasi olette tehneet, -
102
00:06:09,511 --> 00:06:11,280
- mutta jättäkää tämä asia asiantuntijoille.
103
00:06:11,304 --> 00:06:14,099
Kiitos vinkistä,
minun pitää pelastaa tyttö.
104
00:06:14,182 --> 00:06:15,475
Hetkinen.
105
00:06:15,559 --> 00:06:18,520
Sanoit itsekin,
ettei se ole mikä tahansa demoni.
106
00:06:18,603 --> 00:06:21,064
Taistelimme sen kanssa
jo ennen kuin tiesit sen nimen.
107
00:06:21,147 --> 00:06:22,732
Jos tyttö on yhteydessä Mallusiin, -
108
00:06:22,816 --> 00:06:24,609
- hän voi auttaa meitä hengen tuhoamisessa.
109
00:06:25,860 --> 00:06:27,904
Haluat mukaan manausreissulle.
110
00:06:27,988 --> 00:06:28,989
Jep.
111
00:06:29,072 --> 00:06:30,782
Ei missään nimessä.
112
00:06:30,865 --> 00:06:32,909
Me kerroimme nimen,
joten olet meille velkaa.
113
00:06:32,993 --> 00:06:36,997
Annoin sinulle sielusi,
joten olet ikuisesti velkaa.
114
00:06:37,539 --> 00:06:39,541
Sitten minun on syytä auttaa sinua.
115
00:06:49,551 --> 00:06:52,971
Jos meitä onnistaa, Mallus ei ole vielä
saanut tyttöä täysin hallintaansa.
116
00:06:53,096 --> 00:06:55,724
Jos kaipaat onnea,
olet väärässä aika-aluksessa.
117
00:06:55,807 --> 00:06:57,017
Olisiko tulta?
118
00:06:57,100 --> 00:06:59,686
Kysy Mickiltä, jos haluat,
että naamasi poltetaan.
119
00:07:00,020 --> 00:07:01,479
Minun käy siis aina huonosti.
120
00:07:01,563 --> 00:07:03,607
Saamme viestin aikavirastosta.
121
00:07:03,690 --> 00:07:04,691
Se on agentti Sharpe.
122
00:07:04,774 --> 00:07:06,192
Vai pitäisikö sanoa häntä Avaksi?
123
00:07:06,401 --> 00:07:08,320
Yhdistä nyt vain hänelle, Gideon.
124
00:07:08,945 --> 00:07:10,030
Hei, Ava.
125
00:07:11,281 --> 00:07:12,782
Onko Ripin asia edistynyt?
126
00:07:12,991 --> 00:07:13,992
Ei vielä.
127
00:07:14,075 --> 00:07:15,368
Halusin vain ilmoittaa, -
128
00:07:15,452 --> 00:07:17,597
- että odotan yhä tapaamista
johtaja Bennettin kanssa.
129
00:07:17,621 --> 00:07:19,098
Ikävä kyllä kukaan täällä ei usko, -
130
00:07:19,122 --> 00:07:21,124
- että Rip oli oikeassa
ja Mallus on todellinen.
131
00:07:21,374 --> 00:07:24,044
Minua on jopa estetty
tapaamasta häntä vankilassa.
132
00:07:24,127 --> 00:07:25,795
Byrokratiaa pahimmillaan.
133
00:07:25,879 --> 00:07:27,797
Jos joku selviää siitä, niin sinä.
134
00:07:28,340 --> 00:07:30,467
Kiitos. Kaipasinkin kannustusta.
135
00:07:30,550 --> 00:07:33,136
Kummallekin maistuisi
varmasti lasi viiniä.
136
00:07:34,387 --> 00:07:35,388
Totta.
137
00:07:35,931 --> 00:07:37,515
Täytyy lopettaa.
138
00:07:37,599 --> 00:07:40,226
Ilmoitan sinulle, miten asia etenee.
Hei sitten.
139
00:07:44,064 --> 00:07:45,065
Mitä?
140
00:07:45,482 --> 00:07:47,317
Ensinnäkin pyydän anteeksi keskeytystä.
141
00:07:47,400 --> 00:07:51,029
Toiseksi: tuo nainen on
selvästi ihastunut sinuun.
142
00:07:51,237 --> 00:07:52,280
Älä viitsi.
143
00:07:52,364 --> 00:07:53,365
Älähän nyt, kapteeni.
144
00:07:53,448 --> 00:07:55,575
Hän soitti ilman minkäänlaista syytä.
145
00:07:55,784 --> 00:07:58,745
Se oli pelkkä tekosyy puhua kanssasi.
146
00:08:00,163 --> 00:08:02,207
Gideon, näytä viimeinen pätkä uudelleen.
147
00:08:02,290 --> 00:08:03,291
Ei, Gideon.
148
00:08:03,375 --> 00:08:04,376
Totta.
149
00:08:04,584 --> 00:08:07,003
Pää alhaalla, katse ylhäällä,
punaiset posket.
150
00:08:07,128 --> 00:08:09,130
Klassiset kosiskelun merkit.
151
00:08:09,297 --> 00:08:12,759
Vaikka niin olisi, eikä niin ole, -
152
00:08:12,842 --> 00:08:15,595
- olemme täysin erilaisia.
153
00:08:15,929 --> 00:08:17,889
Kumpikin on vahva nainen.
154
00:08:17,973 --> 00:08:20,266
Kummallekin ajan korjaaminen
on pakkomielle.
155
00:08:20,350 --> 00:08:22,394
Kumpikin on todella seksikäs.
156
00:08:23,269 --> 00:08:25,063
Olen homo, en sokea.
157
00:08:25,146 --> 00:08:27,816
Ava on sellainen tyttö,
joka esitellään vanhemmille, -
158
00:08:27,899 --> 00:08:31,820
- ja minä olen sellainen,
joka otetaan mukaan manaukseen.
159
00:08:40,328 --> 00:08:41,329
Olemme laskeutuneet.
160
00:08:41,413 --> 00:08:42,580
Mihin hänet siirrettiin?
161
00:08:42,831 --> 00:08:45,542
En löydä ketään Emily-nimistä
sisään otetuista potilaista.
162
00:08:45,625 --> 00:08:46,626
Olkaa varovaisia.
163
00:08:46,710 --> 00:08:48,253
Olette mielisairaalassa demonin kera.
164
00:08:48,336 --> 00:08:49,546
Oikea tuplakauhu.
165
00:08:49,671 --> 00:08:52,424
Anna vielä
neljä milligrammaa tiopentaalia -
166
00:08:52,507 --> 00:08:54,259
- ja valmistele hänet seuraavaan kertaan.
167
00:08:54,342 --> 00:08:55,343
Tuolla hän on.
168
00:08:55,927 --> 00:08:57,762
Siinä hän onkin.
169
00:08:58,013 --> 00:09:00,181
Kiitos. Minä jatkan tästä.
170
00:09:00,265 --> 00:09:02,308
Tai siis hoidan hänet.
171
00:09:02,392 --> 00:09:03,935
Anteeksi, kuka te olette?
172
00:09:04,019 --> 00:09:05,020
Olen tohtori...
173
00:09:06,354 --> 00:09:07,772
En tee tätä.
174
00:09:11,985 --> 00:09:13,194
Kiva homma.
175
00:09:13,361 --> 00:09:15,071
Varmistan, ettei kukaan muu tule tielle.
176
00:09:15,155 --> 00:09:16,865
Etsikää paikka hänelle, tavataan siellä.
177
00:09:16,948 --> 00:09:19,993
Missä suoritamme henkien manauksen?
178
00:09:20,076 --> 00:09:23,538
Itäsiivessä on tyhjä huone, numero 237.
179
00:09:23,621 --> 00:09:25,957
237. Allons-y, Alonso.
180
00:09:30,837 --> 00:09:32,964
Se on Kuasa. Pidättelen häntä.
181
00:09:33,048 --> 00:09:34,049
Menkää.
182
00:09:41,556 --> 00:09:43,725
En halua taistella kanssasi.
Haluan vain puhua.
183
00:09:43,808 --> 00:09:45,435
Ei ole aikaa puhumiseen.
184
00:09:45,643 --> 00:09:48,354
Minun täytyy suojella hetkeä,
jolloin tytöstä tuli hänen omansa.
185
00:09:56,446 --> 00:09:57,447
Emily...
186
00:09:57,530 --> 00:09:59,824
Puhu minulle.
187
00:10:00,325 --> 00:10:03,203
Ei se ole minun nimeni.
188
00:10:03,369 --> 00:10:07,373
Tyttö, jota yritätte pelastaa...
189
00:10:10,335 --> 00:10:12,921
Hän on helkutin Nora Darhk.
190
00:10:19,036 --> 00:10:20,663
Onko hän Damien Darhkin tytär?
191
00:10:20,746 --> 00:10:21,789
Miten se on mahdollista?
192
00:10:21,914 --> 00:10:22,999
He muuttivat nimen.
193
00:10:23,082 --> 00:10:25,251
Sen jälkeen kun
Vihreä Nuoli oli tappanut Darhkin,
194
00:10:25,334 --> 00:10:27,294
Nora joutui sosiaaliviraston huomaan.
195
00:10:27,420 --> 00:10:30,006
Demonit väijyvät
kaikkein haavoittuvimpia sieluja.
196
00:10:30,089 --> 00:10:32,967
Tämä menetti nimensä ja perheensä.
197
00:10:33,050 --> 00:10:34,969
Jos karkotamme Mallusin, -
198
00:10:35,052 --> 00:10:37,239
- voimmeko pysäyttää sukuyrityksen
ennen kuin se alkaa?
199
00:10:37,263 --> 00:10:39,265
Hänen pitää olla hereillä manausta varten.
200
00:10:39,348 --> 00:10:41,350
Nora...
201
00:10:42,018 --> 00:10:43,769
Häneltä on mennyt taju.
202
00:10:43,853 --> 00:10:46,605
Käykää katsomassa, löytyykö adrenaliinia.
203
00:10:48,149 --> 00:10:49,150
Ja paskat.
204
00:10:49,233 --> 00:10:50,943
Autan Amayaa. Hakekaa te lääkkeet.
205
00:10:51,027 --> 00:10:52,778
Nate, ota se.
206
00:10:52,987 --> 00:10:54,905
- Miten käytän sitä?
- Paina liipaisinta.
207
00:10:55,865 --> 00:10:56,866
Leo, meidän pitää...
208
00:10:56,949 --> 00:10:58,325
Aivan, lääkkeet ja heti.
209
00:10:58,409 --> 00:10:59,410
Ihan kiva.
210
00:10:59,493 --> 00:11:02,413
Katso, löytyykö minulle tulta.
211
00:11:02,496 --> 00:11:03,497
Selvä.
212
00:11:04,331 --> 00:11:05,332
Mitä?
213
00:11:17,678 --> 00:11:19,096
Tässä on herkkä liipaisin.
214
00:11:19,180 --> 00:11:20,181
Älä, Nate.
215
00:11:26,771 --> 00:11:28,189
Mitä sinä teit hänelle?
216
00:11:28,355 --> 00:11:29,774
Hän aikoi tappaa sinut, Amaya.
217
00:11:29,940 --> 00:11:32,693
Viedään lapsenlapsesi alukseen,
ennen kuin hän sulaa.
218
00:11:36,614 --> 00:11:38,866
Löysin adrenaliinin. Mikä tuo on?
219
00:11:38,949 --> 00:11:40,534
Se on Salomonin kolmio, -
220
00:11:40,618 --> 00:11:43,120
- jossa on vanhoja riimuja
ja eenokkikirjoitusta.
221
00:11:43,245 --> 00:11:45,247
Se on luomani ansa.
222
00:11:45,331 --> 00:11:47,416
Mallus ei pääse millään vapaaksi.
223
00:11:47,583 --> 00:11:48,959
Täytyy varoittaa teitä, -
224
00:11:49,043 --> 00:11:51,545
- että tässä voi alkaa tapahtua.
225
00:11:51,712 --> 00:11:54,965
Jos jossain on sähkövirta, sammuttakaa se.
226
00:11:55,049 --> 00:11:56,842
Siirrymme pimeään.
227
00:11:57,426 --> 00:11:58,552
Onnea matkaan.
228
00:11:59,094 --> 00:12:00,346
Herätä hänet.
229
00:12:09,688 --> 00:12:11,649
Kuka sinä olet? Missä olen?
230
00:12:11,732 --> 00:12:12,733
Ei hätää.
231
00:12:12,817 --> 00:12:14,360
Nora, olet turvassa.
232
00:12:14,944 --> 00:12:18,155
Kerroit Johnille kuulleesi ääniä päässäsi.
233
00:12:18,614 --> 00:12:20,157
Mitä ne sanoivat?
234
00:12:22,284 --> 00:12:24,078
"Kuusi.
235
00:12:24,203 --> 00:12:25,663
- "Kuusi."
- Kuusi.
236
00:12:25,746 --> 00:12:27,164
Se on pedon luku.
237
00:12:27,248 --> 00:12:28,999
Väistä, Lance.
238
00:12:29,291 --> 00:12:30,292
Ei hätää.
239
00:12:36,215 --> 00:12:38,300
Kutsun Mallus-demonia.
240
00:12:38,926 --> 00:12:41,220
Määrään sinut tulemaan esiin.
241
00:12:41,387 --> 00:12:43,055
Astu valoon.
242
00:12:58,571 --> 00:12:59,572
- Nora...
- Ei.
243
00:12:59,780 --> 00:13:01,031
Ei tuo ole Nora.
244
00:13:02,116 --> 00:13:05,828
Olen odottanut sinua, Sara Lance.
245
00:13:06,495 --> 00:13:12,084
Pian näet minun todelliset kasvoni.
246
00:13:12,167 --> 00:13:16,505
Pian asut minun maailmassani.
247
00:13:16,589 --> 00:13:19,508
Mallus, senkin ääliö.
248
00:13:19,717 --> 00:13:20,801
Näen sinut.
249
00:13:29,518 --> 00:13:30,561
Ei, John.
250
00:13:34,732 --> 00:13:37,234
Temppusi eivät tehoa minuun.
251
00:13:37,318 --> 00:13:38,485
Helkutti sentään!
252
00:13:42,281 --> 00:13:43,407
Onko mitään ideoita?
253
00:13:43,908 --> 00:13:45,451
Tässä oli kaikki minun ideani.
254
00:13:48,329 --> 00:13:50,205
Hän valmistelee loitsua.
255
00:13:50,289 --> 00:13:51,498
Ehkä pitäisi estää häntä.
256
00:14:00,716 --> 00:14:01,717
Emily?
257
00:14:02,384 --> 00:14:04,678
Oletko kunnossa?
258
00:14:05,512 --> 00:14:07,932
He yrittivät auttaa minua, -
259
00:14:08,015 --> 00:14:11,560
- mutta nyt hän sai heidät.
260
00:14:22,572 --> 00:14:24,866
Missä me oikein olemme?
261
00:14:25,116 --> 00:14:27,702
Kysymys kuuluu pikemminkin "milloin".
262
00:14:29,037 --> 00:14:32,707
16. tammikuuta 1969.
263
00:14:32,791 --> 00:14:34,542
Hän lähetti meidät ajassa taaksepäin.
264
00:14:35,460 --> 00:14:37,212
Onko tuo Noran lääkäri?
265
00:14:38,380 --> 00:14:40,882
Hänen korumakunsa ei ole muuttunut.
266
00:14:41,007 --> 00:14:42,217
Tämä on aika outoa.
267
00:14:42,300 --> 00:14:44,010
Voisiko ryhmäsi hakea meidät?
268
00:14:44,386 --> 00:14:47,806
Emme voi viestiä ajan halki
ilman erikoislaitteita.
269
00:14:47,973 --> 00:14:49,557
Olemme siis jumissa täällä.
270
00:14:54,062 --> 00:14:56,648
Ei pidä erottua joukosta.
271
00:14:58,400 --> 00:14:59,401
Voi hitto!
272
00:15:01,027 --> 00:15:02,028
Katsokaa.
273
00:15:02,612 --> 00:15:04,781
Seinillä on yhä samat taulut.
274
00:15:04,864 --> 00:15:06,449
Lähetetään viesti sen avulla.
275
00:15:06,533 --> 00:15:08,743
Pyhän neitsyen kuva, joka putosi seinältä, -
276
00:15:08,827 --> 00:15:10,870
- kun Nora oli pahan hengen vallassa, -
277
00:15:10,954 --> 00:15:13,081
- on seinällä vuonna 1969.
278
00:15:13,164 --> 00:15:15,208
Jos kirjoitamme viestin taulun taakse, -
279
00:15:15,292 --> 00:15:16,918
- legendat löytävät sen vuonna 2017.
280
00:15:17,002 --> 00:15:20,130
Kunhan vain kukaan ei uusi sisustusta
seuraavaan 50 vuoteen.
281
00:15:20,213 --> 00:15:21,214
Pidetään peukkuja.
282
00:15:24,426 --> 00:15:26,594
Mick, oletko kuullut Sarasta
tai muusta ryhmästä?
283
00:15:26,678 --> 00:15:29,389
- He eivät vastaa.
- Se selittää tämän rauhan.
284
00:15:29,472 --> 00:15:32,309
- Ei hätää. Hän on lapsenlapseni.
- Sano se kädellesi.
285
00:15:32,392 --> 00:15:34,060
Menkää ulos kiistelemään.
286
00:15:34,227 --> 00:15:36,563
Divisioonassa on menossa 16. viikko.
287
00:15:36,646 --> 00:15:38,246
Kai tiedät, että olemme aika-aluksella?
288
00:15:38,356 --> 00:15:39,482
Gideon, kuka voitti...
289
00:15:39,566 --> 00:15:40,567
Ei!
290
00:15:40,859 --> 00:15:43,111
En ole katsonut suoraa futisottelua
kolmeen vuoteen.
291
00:15:43,194 --> 00:15:44,529
En halua tietää lopputulosta.
292
00:15:44,654 --> 00:15:46,031
Sara, Ray täällä. Kuuluuko?
293
00:15:46,114 --> 00:15:49,367
Z, kerro hänelle, että Kuasan kanssa
puhuminen on huono ajatus.
294
00:15:49,534 --> 00:15:50,702
- En.
- Kiitos.
295
00:15:50,785 --> 00:15:53,663
En suostu hyväksymään,
että lapsenlapseni on täysin paha.
296
00:15:53,830 --> 00:15:55,832
Hyvä on, hän on 89-prosenttisesti paha.
297
00:15:55,915 --> 00:15:57,751
Sara taitaa olla pulassa.
298
00:15:57,834 --> 00:15:58,835
Hiljaa!
299
00:15:59,127 --> 00:16:00,837
Kultakutri, ota uusi tyttö -
300
00:16:00,920 --> 00:16:02,714
- ja etsi blondi, väärä Snart ja trenssi.
301
00:16:02,964 --> 00:16:05,091
Amaya lääkintätupaan.
Kaunis poika kirjastoon.
302
00:16:05,216 --> 00:16:07,344
Vesiämmä pysyy pakastimessa.
303
00:16:12,849 --> 00:16:15,393
Sinulla on todellisia johtajan kykyjä.
304
00:16:15,477 --> 00:16:16,478
Ulos täältä.
305
00:16:20,732 --> 00:16:21,733
Oletko valmis?
306
00:16:21,816 --> 00:16:24,444
Toivoisit varmaan jo koodanneesi
sen aseen, jota teimme.
307
00:16:24,527 --> 00:16:25,987
Jos et ole hiljaa siitä aseesta, -
308
00:16:26,071 --> 00:16:27,864
- demoni tulee olemaan pienin...
309
00:16:34,204 --> 00:16:36,414
Nate, emme ole löytäneet
Saraa tai muitakaan, -
310
00:16:36,498 --> 00:16:38,166
- mutta löysimme oudon symbolin.
311
00:16:38,249 --> 00:16:39,250
Miltä se näyttää?
312
00:16:39,459 --> 00:16:42,170
Se on kuin ympyrä,
jonka yläpuolella on viiva.
313
00:16:42,253 --> 00:16:44,714
Ympyrästä tulee U: n muotoinen kuvio.
314
00:16:45,799 --> 00:16:46,800
Ankka vai?
315
00:16:47,592 --> 00:16:50,136
Tervetuloa takaisin 2000-luvulle,
senkin luddiitit.
316
00:16:50,387 --> 00:16:52,389
Neiti Tomazilta tulee viesti.
317
00:16:53,807 --> 00:16:56,017
- Mitä se tarkoittaa?
- Se on ikivanha riimusymboli, -
318
00:16:56,101 --> 00:16:57,953
- jota mustan tieteen
harjoittajat käyttävät -
319
00:16:57,977 --> 00:16:59,377
- temporaalisessa manipulaatiossa.
320
00:16:59,437 --> 00:17:00,438
Voi ei.
321
00:17:00,939 --> 00:17:03,942
Sara ja muut joutuivat varmaan aikajanaan.
322
00:17:04,025 --> 00:17:07,237
Gideon ja minä selvitämme,
mistä he tupsahtavat ulos.
323
00:17:08,405 --> 00:17:10,990
Voimme myös kysyä häneltä.
324
00:17:13,118 --> 00:17:15,078
Hänhän se langetti loitsun.
325
00:17:20,500 --> 00:17:22,502
Älä koske lihamurekkeeseen.
326
00:17:22,627 --> 00:17:23,962
Kadut sitä varmasti.
327
00:17:31,719 --> 00:17:34,681
En ole ensimmäistä kertaa
tällaisessa paikassa.
328
00:17:37,142 --> 00:17:41,396
Minulla oli kerran huonetoveri,
joka piti minua lemmikkikissanaan.
329
00:17:41,896 --> 00:17:45,233
Hän piilotti tonnikalaa
sänkyyni joka ilta.
330
00:17:45,859 --> 00:17:46,985
En tiedä, mikä oli pahempaa.
331
00:17:47,068 --> 00:17:51,364
Haju vaiko se,
että hän kutsui minua aina Slinkyksi.
332
00:17:55,410 --> 00:17:57,412
Ystävämme tulivat tapaamaan sinua eilen.
333
00:17:57,537 --> 00:17:59,164
He yrittivät auttaa sinua.
334
00:18:00,123 --> 00:18:01,916
- Mihin lähetit heidät?
- En tiedä.
335
00:18:03,334 --> 00:18:04,669
Demoni teki sen.
336
00:18:05,211 --> 00:18:06,463
Hän otti vallan.
337
00:18:07,464 --> 00:18:09,674
Eivätkä he pysty estämään häntä
ensi kerralla.
338
00:18:10,800 --> 00:18:13,720
Minut lukitaan jonnekin muualle, -
339
00:18:14,762 --> 00:18:16,306
- saan heidän lääkkeitään.
340
00:18:18,766 --> 00:18:20,018
Ei niin tapahdu.
341
00:18:21,269 --> 00:18:22,812
Me hoidamme sinut pois täältä.
342
00:18:23,396 --> 00:18:24,898
Emme voi viedä häntä.
343
00:18:25,106 --> 00:18:26,107
Kyseessä on...
344
00:18:26,608 --> 00:18:27,609
D- E-M-O-N-I.
345
00:18:27,692 --> 00:18:29,819
En ole viisivuotias.
Osaan tavata "demonin".
346
00:18:29,986 --> 00:18:34,157
Tällaiset paikat tekevät ihmisistä vain
entistä hullumpia ja haavoittuvaisia.
347
00:18:34,240 --> 00:18:36,075
Eikö olisi parasta pitää häntä silmällä?
348
00:18:36,201 --> 00:18:37,410
Emme voi viedä häntä alukseen.
349
00:18:37,494 --> 00:18:39,454
Ei alukseen. Sen pitää olla -
350
00:18:39,662 --> 00:18:41,206
- aurinkoinen ja tylsä paikka.
351
00:18:41,289 --> 00:18:43,082
Sehän on sinun erikoisalaasi.
352
00:18:43,166 --> 00:18:45,668
Se... on minun erikoisalaani.
353
00:18:45,835 --> 00:18:47,378
Tyttö ansaitsee saada mahdollisuuden.
354
00:18:47,754 --> 00:18:50,298
Ehkä hän ei vanhemmiten vihaa meitä.
355
00:18:53,384 --> 00:18:54,385
Ei ketään.
356
00:18:54,469 --> 00:18:56,304
Sara?
357
00:18:58,556 --> 00:19:00,642
Tulet lähemmäksi, Sara.
358
00:19:00,725 --> 00:19:02,101
Oletko kunnossa?
359
00:19:03,228 --> 00:19:04,229
Olen. Tulkaa.
360
00:19:04,312 --> 00:19:06,064
Olemme miltei huoneessa 237.
361
00:19:10,401 --> 00:19:14,322
He eivät ulotu sinuun. Vain minä voin.
362
00:19:15,782 --> 00:19:16,783
Sara?
363
00:19:17,408 --> 00:19:19,494
- Nora?
- Auta minua, Sara.
364
00:19:19,869 --> 00:19:20,870
Nora?
365
00:19:21,621 --> 00:19:22,622
Sinäkö se olet?
366
00:19:22,705 --> 00:19:24,707
Auta minua.
367
00:19:28,878 --> 00:19:29,879
Kapteeni Lance!
368
00:19:29,963 --> 00:19:31,172
Mitä nyt? Ei se ole mitään.
369
00:19:31,256 --> 00:19:32,257
Se on Mallus.
370
00:19:33,341 --> 00:19:36,135
Sanoinhan, että pimeän puolelle meno
aiheuttaa jälkiseurauksia.
371
00:19:36,219 --> 00:19:39,305
Se jättää jäljen. Nyt kun hän sai vihiä
sinusta, hän haluaa käyttää sinua.
372
00:19:39,389 --> 00:19:40,723
Älä anna hänen murtaa sinua.
373
00:19:40,807 --> 00:19:41,975
Meidän täytyy lähteä.
374
00:19:42,058 --> 00:19:43,351
Mennään.
375
00:19:46,813 --> 00:19:48,022
Taulu.
376
00:19:48,106 --> 00:19:49,274
Laitan sen taakse viestin.
377
00:19:49,357 --> 00:19:51,067
Hoidan hänet ja etsin sitten sinut.
378
00:19:51,150 --> 00:19:52,777
- Selvä.
- Sinun täytyy auttaa minua.
379
00:19:53,278 --> 00:19:55,280
- Hän lähtee perääni.
- Tule.
380
00:20:07,041 --> 00:20:08,835
Mitä sinä kuvittelet tekeväsi?
381
00:20:11,796 --> 00:20:16,342
"Legendat,
putosimme ajan läpi vuodesta 2017 -"
382
00:20:16,426 --> 00:20:18,026
- ja olemme nyt jumissa menneisyydessä.
383
00:20:18,052 --> 00:20:21,598
Tänään on 16. tammikuuta 1969.
384
00:20:21,681 --> 00:20:22,682
"Tulkaa äkkiä."
385
00:20:24,309 --> 00:20:26,185
Oletko siis aikamatkustaja?
386
00:20:26,477 --> 00:20:28,896
Uskoisitko, että tulen myös
vaihtoehtoisesta Maasta?
387
00:20:28,980 --> 00:20:30,690
Totta kai.
388
00:20:31,065 --> 00:20:32,317
Viekää hänet leikkaussaliin.
389
00:20:39,866 --> 00:20:41,492
Hei, tule tänne.
390
00:20:41,576 --> 00:20:43,745
Pysy luonani.
391
00:20:43,828 --> 00:20:46,039
- Mitä tämä on?
- Mallusin temppuja.
392
00:20:46,122 --> 00:20:48,207
Pelkoa, hän käyttää synkimpiä tunteitasi -
393
00:20:48,291 --> 00:20:49,491
- valmistaakseen riivaukseen.
394
00:20:50,752 --> 00:20:52,086
Hän haluaa sinun pelkäävän.
395
00:20:52,295 --> 00:20:54,213
Sinun pitää taistella häntä vastaan.
396
00:21:04,682 --> 00:21:06,934
Tuntuu kai kaikkien aikojen krapulalta.
397
00:21:07,810 --> 00:21:08,811
Kyllä.
398
00:21:14,108 --> 00:21:18,071
Etikkakurkun liemi,
gin ja tonic hoitavat sen.
399
00:21:19,280 --> 00:21:20,948
Luulin tämän olevan ohi.
400
00:21:21,032 --> 00:21:22,825
Verenhimo, taistelu sielustani, -
401
00:21:22,909 --> 00:21:24,829
- kaikki se paska,
jota olen joutunut kestämään.
402
00:21:25,912 --> 00:21:28,081
Aina tulee lisää paskaa kestettäväksi.
403
00:21:29,582 --> 00:21:30,667
Minähän sen tiedän, -
404
00:21:31,876 --> 00:21:33,920
- kun tuomitsin oman sieluni helvettiin.
405
00:21:36,673 --> 00:21:37,799
Oli eräs...
406
00:21:39,592 --> 00:21:41,928
Tyttö Newcastlessa.
407
00:21:43,096 --> 00:21:44,097
Astra.
408
00:21:46,724 --> 00:21:48,017
Petin hänet.
409
00:21:50,061 --> 00:21:52,563
Joku voisi sanoa, että
sinun pitäisi antaa anteeksi itsellesi.
410
00:21:53,481 --> 00:21:54,565
Jos voisin, -
411
00:21:55,358 --> 00:21:58,569
- ei ehkä olisi tarvetta
pelastaa Nora-paran kaltaisia.
412
00:21:59,237 --> 00:22:00,279
Entä sinä?
413
00:22:01,906 --> 00:22:03,991
Oletko antanut syntisi anteeksi itsellesi?
414
00:22:05,118 --> 00:22:07,203
En ansaitse anteeksiantoa.
415
00:22:22,135 --> 00:22:23,136
Mikä tuo on?
416
00:22:23,553 --> 00:22:25,763
Pieni muistutus siitä, -
417
00:22:26,389 --> 00:22:27,765
- että olet selviytyjä.
418
00:22:28,766 --> 00:22:33,479
Tarpeeksi vahva pitämään
voimakkaimmatkin demonit kurissa.
419
00:22:39,736 --> 00:22:44,198
Mielisairaalan pesutupa vuonna 1969 -
420
00:22:44,282 --> 00:22:46,284
- ei ole ehkä kaikkein pahin paikka
jäädä jumiin.
421
00:22:49,454 --> 00:22:52,206
Olemmeko tosiaan näin turmeltuneita?
422
00:22:52,915 --> 00:22:55,293
Toivon todella sitä.
423
00:23:14,538 --> 00:23:16,748
Sinun täytyy etsiä tyttö.
424
00:23:17,124 --> 00:23:19,960
Hän kaipaa suojeluasi.
425
00:23:36,268 --> 00:23:37,269
Oletko kunnossa?
426
00:23:37,352 --> 00:23:38,937
Mitä sinä siitä piittaat, Nanaba?
427
00:23:39,021 --> 00:23:41,106
On outoa, kun minua sanotaan isoäidiksi.
428
00:23:41,481 --> 00:23:42,709
Jos olen oppinut yhden asian, -
429
00:23:42,733 --> 00:23:45,152
- niin sen, että aikamatkustus
voi olla raivostuttavaa.
430
00:23:45,277 --> 00:23:46,486
Voin kuvitella.
431
00:23:47,279 --> 00:23:49,364
Jos on voima muuttaa historiaa -
432
00:23:49,448 --> 00:23:51,033
- ja päättää olla tekemättä mitään.
433
00:23:51,158 --> 00:23:54,077
Suojelen väkeäni niiltä,
jotka saalistavat heitä.
434
00:23:54,286 --> 00:23:55,871
Entä sinun oma väkesi?
435
00:23:56,580 --> 00:23:57,900
Jos tosiaan piittaisit heistä, -
436
00:23:57,956 --> 00:24:01,293
- veisit tämän aluksen
takaisin Zambeziin vuonna 1992.
437
00:24:01,627 --> 00:24:04,630
En voi puuttua kohtaloomme.
438
00:24:05,297 --> 00:24:07,174
Sitten sinä olet pelkuri.
439
00:24:09,968 --> 00:24:12,304
Olit silti ihana isoäiti.
440
00:24:12,512 --> 00:24:14,389
Rakastin sinua, Nanaba.
441
00:24:15,849 --> 00:24:17,559
Halusin olla samanlainen kuin sinä.
442
00:24:18,393 --> 00:24:19,936
Eräänä iltana tuli miehiä.
443
00:24:20,020 --> 00:24:21,521
En saa tietää siitä.
444
00:24:21,855 --> 00:24:25,400
Katselin, kun miehet murhasivat sinut.
445
00:24:26,943 --> 00:24:28,862
Sitten he polttivat kylämme maan tasalle.
446
00:24:28,945 --> 00:24:30,864
Äiti pakeni Marin kanssa.
447
00:24:32,532 --> 00:24:33,617
Hän hylkäsi minut.
448
00:24:34,284 --> 00:24:35,285
Ei.
449
00:24:36,995 --> 00:24:38,455
Hän luuli sinun kuolleen.
450
00:24:39,373 --> 00:24:40,540
Olin yksin -
451
00:24:41,500 --> 00:24:44,169
- maassa, jossa käytiin sotaa.
452
00:24:44,628 --> 00:24:46,254
Olen pahoillani, Kuasa.
453
00:24:46,546 --> 00:24:48,173
Opin hyväksymään tuskan -
454
00:24:48,882 --> 00:24:51,968
- tehden sen avulla kauppoja
vahvojen olentojen kanssa.
455
00:24:52,052 --> 00:24:53,428
Kuten Damien Darhkin?
456
00:24:54,262 --> 00:24:55,347
Mitä hän lupasi sinulle?
457
00:24:55,430 --> 00:24:57,182
Jotain, josta sinä kieltäydyit.
458
00:24:58,767 --> 00:25:00,936
Mahdollisuuden suojella kyläämme.
459
00:25:01,019 --> 00:25:02,938
Mahdollisuuden pelastaa henkesi.
460
00:25:12,739 --> 00:25:14,741
Hän voi istua missä vain
ja hän valitsee kahvilan.
461
00:25:15,242 --> 00:25:16,451
Hän haluaa olla normaali.
462
00:25:17,994 --> 00:25:19,162
Hei, oletko kunnossa?
463
00:25:20,372 --> 00:25:22,082
Tuntuu hyvältä olla oikeissa vaatteissa.
464
00:25:22,582 --> 00:25:23,917
Tiedän.
465
00:25:24,209 --> 00:25:25,711
Mitä aiot tilata?
466
00:25:27,629 --> 00:25:28,755
Kaakaota -
467
00:25:30,382 --> 00:25:32,884
- kermavaahdon ja kinuskikastikkeen kera.
468
00:25:32,968 --> 00:25:34,302
Hän pääsi juuri eroon lääkkeistä.
469
00:25:34,386 --> 00:25:36,096
Haluammeko, että hän jää sokerikoukkuun?
470
00:25:36,179 --> 00:25:38,223
Minäkin otan donitsin.
471
00:25:38,515 --> 00:25:40,183
Nora, etsi meille paikat.
472
00:25:42,310 --> 00:25:43,311
Kiitos.
473
00:25:43,395 --> 00:25:44,980
Täytyy keksiä jokin suunnitelma, -
474
00:25:45,063 --> 00:25:46,898
- muutakin kuin Mallusin vieminen kahvilaan.
475
00:25:47,023 --> 00:25:49,151
Mikä tahansa on
sitä mielisairaalaa parempaa.
476
00:25:50,318 --> 00:25:51,445
Ei!
477
00:25:51,528 --> 00:25:53,363
Teet pahan virheen.
478
00:25:53,447 --> 00:25:55,073
En ole hullu, lupaan sen.
479
00:25:55,157 --> 00:25:56,366
Et tiedä, mitä teet.
480
00:25:56,450 --> 00:25:58,910
Olen tehnyt
tuhansia transorbitaalisia lobotomioita.
481
00:25:59,119 --> 00:26:01,163
Kun olemme valmiit,
sairautesi on parannettu.
482
00:26:02,372 --> 00:26:03,373
Keitä te olette?
483
00:26:03,457 --> 00:26:04,666
Mekin olemme tulevaisuudesta.
484
00:26:04,750 --> 00:26:07,169
Ja täytyy varoittaa,
ettet vanhene kauniisti.
485
00:26:09,755 --> 00:26:10,797
He löysivät viestin.
486
00:26:11,256 --> 00:26:13,008
Täytyy keksiä toinen keino päästä täältä.
487
00:26:13,091 --> 00:26:16,178
Noran piirtämä symboli oli
aikamatkustusloitsu, eikö niin?
488
00:26:16,261 --> 00:26:18,346
Tehdään sama loitsu ja häivytään täältä.
489
00:26:18,430 --> 00:26:20,974
Hän kanavoi Mallusin voimaa
tehdessään loitsun.
490
00:26:21,057 --> 00:26:22,476
Ei edes minulla ole niitä voimia.
491
00:26:22,559 --> 00:26:25,520
Minulla on. Sanoit, että Mallus voi
käyttää minua kuten Noraa, -
492
00:26:25,645 --> 00:26:27,564
- joten kutsu Mallus minuun.
493
00:26:27,647 --> 00:26:29,858
Piirrän samat riimut kuin Nora,
sitten lähdetään kotiin.
494
00:26:29,941 --> 00:26:31,902
Entä kun demoni on sisälläsi?
495
00:26:31,985 --> 00:26:33,904
Sanoit,
että olen tarpeeksi vahva Mallusille.
496
00:26:33,987 --> 00:26:36,156
Yritin vietellä sinut.
497
00:26:36,239 --> 00:26:38,116
Minä viettelin sinut.
498
00:26:38,200 --> 00:26:41,286
Toivottavasti kukaan ei yrittänyt
vietellä, kun minulle tehtiin lobotomiaa.
499
00:26:41,369 --> 00:26:43,997
Tämän takia teen töitä yksin.
500
00:26:46,833 --> 00:26:48,043
Se on musikaali.
501
00:26:48,168 --> 00:26:50,086
Tämä on helppo.
502
00:26:50,212 --> 00:26:52,297
Ei taas tätä.
503
00:26:52,380 --> 00:26:54,341
Ray, älä laula.
504
00:27:06,102 --> 00:27:08,313
Kai tiedätte, että se on osavaltiokin?
505
00:27:08,480 --> 00:27:09,481
Kyllä.
506
00:27:09,689 --> 00:27:10,690
Minun vuoroni.
507
00:27:16,154 --> 00:27:17,531
Mitä nyt?
508
00:27:19,783 --> 00:27:22,285
Pormestari Queenia syytetään
useista murhista, -
509
00:27:22,369 --> 00:27:24,689
- muun muassa Damien Darhkin murhasta
kaksi vuotta sitten.
510
00:27:26,998 --> 00:27:28,458
Nyt pitää lähteä.
511
00:27:28,834 --> 00:27:30,460
Lähdetään nyt.
512
00:27:31,628 --> 00:27:33,964
Ette voi viedä minua minnekään.
513
00:27:34,256 --> 00:27:37,384
Hän löytää minut kaikkialta.
514
00:27:39,427 --> 00:27:40,637
- Hei.
- Nora...
515
00:27:40,720 --> 00:27:42,472
Tiedämme, että olet yhä siellä.
516
00:27:42,556 --> 00:27:44,683
Kuuntele meitä.
517
00:27:45,600 --> 00:27:48,186
Tyttö on tyhjä.
518
00:27:49,020 --> 00:27:51,439
Jo kauan ennen teidän tuloanne -
519
00:27:51,523 --> 00:27:53,733
- hän oli minun!
520
00:28:01,500 --> 00:28:03,002
Taistele häntä vastaan, Nora.
521
00:28:04,712 --> 00:28:07,131
Hän ei tunne mitään.
522
00:28:11,302 --> 00:28:13,888
Hän ei ole mitään.
523
00:28:13,971 --> 00:28:15,014
Riittää jo.
524
00:28:20,895 --> 00:28:22,104
Kaikki ulos täältä!
525
00:28:24,398 --> 00:28:25,441
Jätä hänet rauhaan.
526
00:28:25,524 --> 00:28:27,151
Et taistele hänen kanssaan, vaan meidän.
527
00:28:27,401 --> 00:28:29,570
Ei tule mitään taistelua.
528
00:28:37,036 --> 00:28:39,413
Tarvitsemme apuvoimia. Nora on riivattu.
529
00:28:39,496 --> 00:28:40,623
Yrittäkää nyt.
530
00:28:43,417 --> 00:28:45,085
Me yritämme, mutta kaipaamme apua.
531
00:28:45,753 --> 00:28:46,921
Missä puolustus on?
532
00:28:49,256 --> 00:28:51,217
Sitähän me pyydämme teiltä.
533
00:28:51,550 --> 00:28:54,303
Tilanne on tasan.
534
00:28:54,386 --> 00:28:55,429
Tässä.
535
00:28:55,512 --> 00:28:56,513
Kiitos.
536
00:28:58,349 --> 00:28:59,350
Oletko nähnyt Amayaa?
537
00:28:59,433 --> 00:29:01,810
Hän puhuu jäisen lapsenlapsensa kanssa.
538
00:29:03,479 --> 00:29:04,480
Mitä?
539
00:29:05,105 --> 00:29:06,398
Annoitko hänen mennä sinne?
540
00:29:07,233 --> 00:29:08,234
Avausmaali.
541
00:29:08,442 --> 00:29:09,693
Hitto vieköön, Mick.
542
00:29:11,153 --> 00:29:13,739
Miten niin puhuit esi-isämme kanssa?
543
00:29:14,657 --> 00:29:16,033
Hän ilmestyi minulle näyssä -
544
00:29:16,116 --> 00:29:18,536
- ja käski suojella uutta toteeminkantajaa.
545
00:29:18,994 --> 00:29:21,121
Oletin hänen puhuvan Zarista.
546
00:29:21,288 --> 00:29:22,414
Mutta nyt...
547
00:29:23,040 --> 00:29:24,333
Hän tarkoittikin sinua.
548
00:29:25,084 --> 00:29:26,627
Haluatko auttaa minua?
549
00:29:37,263 --> 00:29:38,639
Olet sukuani.
550
00:29:45,896 --> 00:29:46,897
Mene pois hänen luotaan.
551
00:29:47,022 --> 00:29:48,440
Laske ase, Nathaniel.
552
00:29:55,155 --> 00:29:58,075
Kun se tapahtuu,
älä anna demonin maanitella sinua enää.
553
00:29:58,158 --> 00:30:00,077
Sinun täytyy kukistaa Mallus -
554
00:30:00,160 --> 00:30:01,829
- ja piirtää temporaalinen riimu.
555
00:30:03,581 --> 00:30:05,624
Haluatko varmasti tehdä tämän?
556
00:30:06,458 --> 00:30:07,793
Haluatko jäädä tänne ikuisesti?
557
00:30:10,337 --> 00:30:12,590
Surmatun Feeniksin tuhka -
558
00:30:13,007 --> 00:30:16,093
- pitää Mallusin rajojen sisällä.
559
00:30:16,719 --> 00:30:20,222
Nopeutamme hänen herättämistään -
560
00:30:20,389 --> 00:30:24,977
- lisäämällä keltanouutetta
tuomitun miehen sylkeen.
561
00:30:26,979 --> 00:30:29,315
Ikävä kyllä -
562
00:30:30,024 --> 00:30:31,275
- sinun pitää niellä se.
563
00:30:35,070 --> 00:30:36,780
Kutsutaan se demoni paikalle.
564
00:30:37,573 --> 00:30:38,574
Hyvä on.
565
00:30:51,045 --> 00:30:52,254
Anna hänen mennä.
566
00:31:25,120 --> 00:31:26,205
Se toimii.
567
00:31:49,520 --> 00:31:50,604
Onko siellä joku?
568
00:31:57,152 --> 00:31:58,153
Mitä on tekeillä?
569
00:31:58,487 --> 00:31:59,571
Miksi hän lopetti?
570
00:32:00,781 --> 00:32:01,949
Jatka, Sara.
571
00:32:02,324 --> 00:32:03,325
Tee se loppuun.
572
00:32:09,581 --> 00:32:10,582
Nora?
573
00:32:12,000 --> 00:32:13,627
Hän valtasi sinutkin.
574
00:32:13,711 --> 00:32:15,671
En pidä siitä, mitä teen tuolla.
575
00:32:17,005 --> 00:32:18,590
En halua satuttaa heitä.
576
00:32:19,466 --> 00:32:20,467
Keitä?
577
00:32:21,552 --> 00:32:24,012
Kuuntele minua. Et ole Mallus.
578
00:32:24,096 --> 00:32:26,682
Et ole demoni. Olet Nora Darhk.
579
00:32:29,017 --> 00:32:30,644
Luuletko voivasi huijata minua?
580
00:32:44,867 --> 00:32:46,118
Olet yksi kuudesta.
581
00:32:46,952 --> 00:32:47,953
Mitä?
582
00:32:53,667 --> 00:32:54,668
Nora!
583
00:32:56,795 --> 00:32:58,589
Katso minuun. Syy ei ole sinun, -
584
00:32:59,465 --> 00:33:01,175
- mutta nyt saat tehdä valinnan.
585
00:33:02,050 --> 00:33:05,220
Sinun ei tarvitse antaa periksi
pimeydelle. Voit panna vastaan.
586
00:33:05,971 --> 00:33:07,306
Nora, minä tiedän.
587
00:33:08,182 --> 00:33:09,725
Taistelen sen kanssa joka päivä.
588
00:33:10,934 --> 00:33:12,060
Pystytkö siihen?
589
00:33:12,728 --> 00:33:14,146
Voitko auttaa minua taistelemaan?
590
00:33:22,029 --> 00:33:23,697
Ei hätää.
591
00:33:23,989 --> 00:33:25,574
Se on ohi nyt.
592
00:33:38,337 --> 00:33:40,380
Yritä saada se valmiiksi tänään.
593
00:33:46,595 --> 00:33:47,596
Tule!
594
00:33:47,679 --> 00:33:49,807
- Lähdemmekö nyt?
- Tartu hänen käteensä!
595
00:33:59,316 --> 00:34:00,317
Olemmeko palanneet?
596
00:34:00,400 --> 00:34:01,777
Hän teki sen, hemmetti.
597
00:34:03,320 --> 00:34:04,613
Ei...
598
00:34:04,905 --> 00:34:06,573
Älä tee tätä minulle.
599
00:34:06,782 --> 00:34:09,201
Sara? Tule takaisin.
600
00:34:09,451 --> 00:34:10,536
Näytä, että olen väärässä.
601
00:34:10,911 --> 00:34:11,912
Voi ei...
602
00:34:12,621 --> 00:34:13,622
Sinä...
603
00:34:14,915 --> 00:34:17,835
Näkisitpä ilmeesi nyt.
604
00:34:19,169 --> 00:34:20,170
Nouse ylös.
605
00:34:24,007 --> 00:34:25,008
Älä, Kuasa.
606
00:34:25,592 --> 00:34:27,803
Jos aiot tappaa minut, paina liipaisinta.
607
00:34:28,387 --> 00:34:31,139
Olet sentään tehnyt jotain
muuttaaksesi kohtaloni.
608
00:34:37,229 --> 00:34:38,669
Hän voi auttaa pelastamaan sinut, -
609
00:34:38,730 --> 00:34:40,816
- jotta voin lähteä kotiin.
610
00:34:42,234 --> 00:34:43,235
Anna hänen mennä.
611
00:34:44,528 --> 00:34:45,696
Sinäkin tarvitset häntä.
612
00:34:59,042 --> 00:35:00,544
Älä tuota minulle pettymystä,
613
00:35:01,670 --> 00:35:03,005
Nanaba.
614
00:35:10,762 --> 00:35:11,763
Minä...
615
00:35:12,514 --> 00:35:14,683
Olen pahoillani. Ei ollut tarkoitus...
616
00:35:15,517 --> 00:35:17,561
Tiedämme, ettet se ollut sinä.
617
00:35:18,478 --> 00:35:20,689
Sinun pitää tietää ja uskoa se.
618
00:35:21,023 --> 00:35:23,817
Etsimme sinulle kodin.
619
00:35:24,067 --> 00:35:26,236
Paikan, jossa sinua ymmärretään.
620
00:35:26,403 --> 00:35:28,030
Ei tarvitse etsiä enää.
621
00:35:29,615 --> 00:35:32,159
Kuulin teidän olevan täällä,
joten tulin käymään.
622
00:35:34,661 --> 00:35:35,996
Isä?
623
00:35:36,914 --> 00:35:37,915
Hei, kulta.
624
00:35:41,835 --> 00:35:43,045
Älä, Nora.
625
00:35:43,128 --> 00:35:44,880
Olet elossa.
626
00:35:46,089 --> 00:35:48,133
Minulla oli kamala ikävä sinua.
627
00:35:48,258 --> 00:35:50,344
Kaikki ovat olleet niin ilkeitä, -
628
00:35:50,427 --> 00:35:52,721
- ja kaikkialla on ollut kamalaa, -
629
00:35:52,804 --> 00:35:54,431
- mutta he pitivät minut turvassa.
630
00:35:54,598 --> 00:35:56,099
Ystäväsi valehtelivat sinulle.
631
00:35:57,768 --> 00:35:59,561
He pelkäävät sitä, mitä olet.
632
00:36:00,479 --> 00:36:02,814
Mallus ei ole mikään demoni.
633
00:36:03,607 --> 00:36:05,150
Hän on sinun pelastajasi.
634
00:36:05,776 --> 00:36:07,361
Muistatko, mitä hän sai tuntemaan?
635
00:36:07,986 --> 00:36:09,321
Se voima.
636
00:36:09,446 --> 00:36:12,407
Jonain päivänä käytät sitä voimaa
tuodaksesi minut luoksesi.
637
00:36:12,574 --> 00:36:14,242
Sinun täytyy vain hyväksyä hänet.
638
00:36:14,910 --> 00:36:18,580
Tiedän sen olevan vaikeaa,
mutta älä kuuntele häntä.
639
00:36:18,747 --> 00:36:20,123
Voit yhä...
640
00:36:24,461 --> 00:36:25,462
Tule tänne.
641
00:36:27,172 --> 00:36:28,382
Juuri niin, kultaseni.
642
00:36:30,592 --> 00:36:31,843
Tule isän luokse.
643
00:36:34,221 --> 00:36:36,515
Meidän pitää erota vähäksi aikaa, -
644
00:36:37,557 --> 00:36:39,726
- mutta tiedän jonkun,
joka tarjoaa sinulle kodin, -
645
00:36:40,560 --> 00:36:43,105
- paikan, missä voimaasi ymmärretään.
646
00:36:46,274 --> 00:36:47,275
Mutta...
647
00:36:47,693 --> 00:36:52,030
Veljeskunta ja minä autamme sinua
tekemään töitä Mallusin kanssa, -
648
00:36:52,155 --> 00:36:55,325
- jotta voit tuoda isäsi
takaisin lopullisesti.
649
00:36:58,370 --> 00:36:59,371
Tule.
650
00:37:03,583 --> 00:37:04,751
Tiedän kyllä.
651
00:37:07,045 --> 00:37:10,298
Perheen jälleennäkemiset ovat
todella kamalia.
652
00:37:23,329 --> 00:37:25,540
Montako kertaa pitää sanoa? Olen kunnossa.
653
00:37:25,623 --> 00:37:28,918
Jotenkin onnistuit kanavoimaan
mitä pahimman demonin -
654
00:37:29,001 --> 00:37:30,294
- ilman että alistuit sille.
655
00:37:30,461 --> 00:37:31,462
Sara on vahva.
656
00:37:31,629 --> 00:37:33,131
Vahvin ihminen, jonka tiedän.
657
00:37:34,257 --> 00:37:36,634
Kun Mallus hallitsi Noraa, -
658
00:37:36,717 --> 00:37:38,427
- hän tuntui pelkäävän toteemiani.
659
00:37:38,511 --> 00:37:41,222
Hän sanoi, että olin "yksi kuudesta".
660
00:37:41,305 --> 00:37:43,391
Eikä se paskiainen pelkää juuri mitään.
661
00:37:44,100 --> 00:37:46,018
Jos toteemisi pelottaa häntä, -
662
00:37:46,185 --> 00:37:48,771
- ehkä hänet voidaan pysäyttää
noiden helyjen avulla.
663
00:37:48,938 --> 00:37:51,149
Voimme unohtaa antitaika-naniittiaseen.
664
00:37:51,274 --> 00:37:52,900
Tiedän vain viisi toteemia.
665
00:37:52,984 --> 00:37:54,902
On minun henkeni, sinun ilmasi,
666
00:37:54,986 --> 00:37:57,530
Kuasan vesi, maa ja tuli.
667
00:37:57,697 --> 00:37:58,823
Voisiko olla vielä lisää?
668
00:37:58,990 --> 00:38:00,074
Tutkin asiaa.
669
00:38:00,241 --> 00:38:02,910
Minulla on paljon kontakteja,
joita voin käyttää.
670
00:38:03,077 --> 00:38:05,955
Tämä oli outoa.
671
00:38:06,539 --> 00:38:07,748
Jopa minulle.
672
00:38:08,749 --> 00:38:10,001
Lähdenkin nyt.
673
00:38:14,172 --> 00:38:16,966
Ennen kuin lähdet, minä...
674
00:38:17,842 --> 00:38:19,427
Halusin vain kiittää.
675
00:38:20,219 --> 00:38:22,847
Kun siis autoit minua Mallusin suhteen.
676
00:38:25,308 --> 00:38:26,559
Totta kai.
677
00:38:27,185 --> 00:38:30,897
Mallusin kanssa auttaminen oli
hyvä asia minullekin.
678
00:38:31,439 --> 00:38:34,025
Jos tarvitset vielä apua Mallusin suhteen, -
679
00:38:34,317 --> 00:38:35,484
- ilmoita vain.
680
00:38:35,568 --> 00:38:36,819
Tulen heti.
681
00:38:37,236 --> 00:38:39,906
Tosin on paljon ihmisiä, -
682
00:38:39,989 --> 00:38:42,491
- joilla on hyvin outoja demoneja, -
683
00:38:42,575 --> 00:38:44,160
- ja kaikki kaipaavat minun apuani.
684
00:38:44,744 --> 00:38:45,828
Ymmärrän.
685
00:38:46,037 --> 00:38:47,038
Hyvä.
686
00:38:47,121 --> 00:38:48,581
Kiitos myös panosta.
687
00:38:48,664 --> 00:38:49,790
Se oli upeaa.
688
00:38:54,337 --> 00:38:56,797
Ray, tee palvelus.
689
00:38:57,465 --> 00:38:59,258
Auta lastiruuman oven kanssa.
690
00:39:00,551 --> 00:39:02,803
Se on oikeastaan
aika intuitiivinen mekanismi.
691
00:39:02,887 --> 00:39:04,555
Se vain avautuu ja sulkeutuu.
692
00:39:04,639 --> 00:39:06,766
Tiedän, miten ovi avataan.
693
00:39:06,849 --> 00:39:09,936
Mitä se puhe antitaika-aseesta oli?
694
00:39:10,269 --> 00:39:11,979
Aioin laittaa sen varastoon.
695
00:39:12,063 --> 00:39:13,064
Älä.
696
00:39:13,439 --> 00:39:14,607
Pidä se lähellä.
697
00:39:14,857 --> 00:39:15,858
Sanoit itsekin, -
698
00:39:15,942 --> 00:39:17,777
- että Mallus pysäytetään toteemien avulla.
699
00:39:17,860 --> 00:39:18,861
Niin saattaa olla.
700
00:39:19,487 --> 00:39:22,281
Mutta sitä ennen tarvitset
helposti käsillä olevan ratkaisun -
701
00:39:22,365 --> 00:39:25,201
- vähän tutumpaa kohdetta varten.
702
00:39:25,493 --> 00:39:27,662
Sara ei ehkä tiedä sitä,
mutta demonin voima -
703
00:39:27,745 --> 00:39:28,996
- elää hänen sisällään.
704
00:39:29,163 --> 00:39:32,500
Jos, tai pikemminkin
kun hän alistuu sille, -
705
00:39:32,833 --> 00:39:34,085
- tarvitset sitä asetta.
706
00:39:37,129 --> 00:39:39,924
Kuten aina, tämä on savuton alus.
707
00:39:40,007 --> 00:39:42,218
Älä ole huolissasi, Gideon.
708
00:39:46,806 --> 00:39:48,808
Nähdään taas, jätkä.
709
00:39:52,520 --> 00:39:53,854
Hyvä tyyppi.
710
00:39:54,188 --> 00:39:56,524
Ottelun huipentuma tähän mennessä oli...
711
00:39:56,774 --> 00:39:58,109
Hei, ystävä.
712
00:39:58,442 --> 00:40:01,612
Voisitko sammuttaa tuon hetkeksi?
713
00:40:04,824 --> 00:40:05,825
Nyt se on sammutettu.
714
00:40:06,617 --> 00:40:08,077
Selvä.
715
00:40:08,661 --> 00:40:10,121
Olen kiitollinen.
716
00:40:10,496 --> 00:40:13,457
Kiitollinen siitä, että sain lähteä
sinun ja legendojen mukaan.
717
00:40:14,709 --> 00:40:17,712
Se oli todellinen kokemus ja oppitunti.
718
00:40:18,045 --> 00:40:19,046
Samat sanat.
719
00:40:19,588 --> 00:40:21,257
Olen ylpeä tuntiessani sinut ja...
720
00:40:23,050 --> 00:40:24,051
Tämä on vaikeaa.
721
00:40:25,553 --> 00:40:26,971
Jätän nyt jäähyväiset.
722
00:40:32,643 --> 00:40:34,312
Pidä huoli itsestäsi, Mick.
723
00:40:34,562 --> 00:40:35,563
Samoin.
724
00:40:35,646 --> 00:40:37,231
Kai tiedät, että hän katsoo yhä tv: tä?
725
00:40:37,606 --> 00:40:38,941
En katsonut...
726
00:40:39,317 --> 00:40:40,943
Ihan vähän vain.
727
00:40:41,444 --> 00:40:44,155
Ja nyt, kapteeni Lance,
minä lähden kotiin.
728
00:40:44,780 --> 00:40:46,240
Pyydän Rayta avioitumaan kanssani.
729
00:40:46,574 --> 00:40:49,076
- Rayta?
- Minun Raytani, ei teidän.
730
00:40:49,160 --> 00:40:51,120
Se onkin rohkea veto.
731
00:40:51,495 --> 00:40:52,621
Niin on.
732
00:40:52,997 --> 00:40:55,333
Tuntuu vain siltä, että on aika lähteä...
733
00:40:55,416 --> 00:40:56,876
Toisenlaiseen seikkailuun?
734
00:40:56,959 --> 00:40:58,878
Toisenlaiseen seikkailuun.
735
00:40:58,961 --> 00:40:59,962
Juuri niin.
736
00:41:01,380 --> 00:41:02,380
Snart.
737
00:41:02,590 --> 00:41:04,633
Tai siis Leo.
738
00:41:05,134 --> 00:41:06,218
Nähdään taas.
739
00:41:07,219 --> 00:41:08,637
Nähdään.
740
00:41:12,808 --> 00:41:15,644
Gideon, ota yhteys Avaan.
741
00:41:15,728 --> 00:41:16,729
Kyllä, kapteeni.
742
00:41:16,812 --> 00:41:19,357
Kaipaatteko omaa rauhaa?
743
00:41:20,483 --> 00:41:22,193
Nenäkäs kone.
744
00:41:22,276 --> 00:41:24,320
Aioin juuri soittaa sinulle.
745
00:41:24,570 --> 00:41:27,156
Niinkö? Tai siis... Kiva.
746
00:41:27,239 --> 00:41:30,076
Halusin vain vertailla tietoja.
747
00:41:30,159 --> 00:41:32,536
Ehkä haluaisit tällä kertaa
tulla alukselle...
748
00:41:32,620 --> 00:41:33,662
Siihen ei ole aikaa.
749
00:41:33,746 --> 00:41:35,748
Selvisin vihdoin viraston byrokratiasta, -
750
00:41:36,040 --> 00:41:38,626
- ja johtaja Hunter on ilmeisesti paennut.
751
00:41:39,293 --> 00:41:40,294
Mitä?
752
00:41:40,586 --> 00:41:41,712
Missä hän on?
753
00:41:42,004 --> 00:41:43,005
Ei aavistustakaan.
754
00:41:44,683 --> 00:41:46,685
Käännös: Ilse Rönnberg