1 00:00:00,990 --> 00:00:03,900 ....آنچه در اررو و افسانه های فردا گذشت 2 00:00:04,000 --> 00:00:05,809 .کواسا نوه‌ی منه 3 00:00:05,810 --> 00:00:07,620 .دارک و دخترش خیلی قدرتمند هستن 4 00:00:07,630 --> 00:00:09,290 .اونا جادویی دارن که ما درک نمی‌کنیم 5 00:00:09,300 --> 00:00:10,349 .جان کنستانتین 6 00:00:11,630 --> 00:00:13,699 چی؟ تا حالا جادو ندیده بودی؟ 7 00:00:13,700 --> 00:00:16,230 .آخرین باری که همدیگه رو دیدیم ،روحتو نجات دادم 8 00:00:16,240 --> 00:00:19,000 حالا یه اهریمن هست که یه دختر بچه .رو تسخیر کرده 9 00:00:19,010 --> 00:00:20,569 .اون اسمتو می‌دونه 10 00:00:20,570 --> 00:00:23,539 سارا لنس- کی اونجاست؟- 11 00:00:23,540 --> 00:00:26,779 .من مولیس هستم 12 00:00:48,510 --> 00:00:50,279 جناب؟ 13 00:00:50,280 --> 00:00:52,719 .ساعت ملاقات تموم شده 14 00:00:56,360 --> 00:01:01,829 ...تو هرگز منو ندیدی و .همه چیز کاملا عادیه 15 00:01:03,760 --> 00:01:06,920 .کاملا عادی 16 00:01:10,640 --> 00:01:11,969 امیلی 17 00:01:13,970 --> 00:01:15,309 سلام عزیزم 18 00:01:15,310 --> 00:01:17,270 بازم منم 19 00:01:17,280 --> 00:01:18,880 جان 20 00:01:19,080 --> 00:01:20,379 ،فکر نمی‌کردم بعد اینکه منو اینجا 21 00:01:20,380 --> 00:01:22,279 .زندانی کردن پیدا کنی 22 00:01:22,280 --> 00:01:24,779 .صداش...خیلی بلنده 23 00:01:24,780 --> 00:01:27,080 .میگه نمی‌تونم باهاش بجنگم 24 00:01:27,090 --> 00:01:29,789 خب ،بیا به اون موجود زشت ثابت کنیم که اشتباه می‌کنه، باشه؟ 25 00:01:29,790 --> 00:01:31,689 .زودباش، بیا بلندت کنیم 26 00:01:41,800 --> 00:01:46,239 .خیلی خب عزیزم .این ممکنه یکم درد داشته باشه 27 00:01:46,240 --> 00:01:48,309 ،ما دفع می‌کنیم 28 00:01:48,310 --> 00:01:49,870 ،هر روحِ ناپاکی را 29 00:01:49,880 --> 00:01:51,639 ،هر قدرت شیطانی‌ای را 30 00:01:51,640 --> 00:01:53,940 31 00:01:53,950 --> 00:01:56,249 32 00:01:56,250 --> 00:01:59,149 !برگرد به جایی که ازش اومدی 33 00:01:59,150 --> 00:02:01,649 !من تو را خارج می‌کنم 34 00:02:03,390 --> 00:02:07,829 .این یکی رو نمی‌تونی نجات بدی، کنستانتین 35 00:02:07,830 --> 00:02:09,590 ،همین الانش هم سر افکنده‌اش کردی 36 00:02:09,600 --> 00:02:13,029 .درست همونطور که آسترا رو سرافکنده کردی 37 00:02:15,670 --> 00:02:19,639 38 00:02:19,640 --> 00:02:22,569 39 00:02:22,570 --> 00:02:25,169 .این بدن مالِ منه 40 00:02:25,170 --> 00:02:29,779 ،حتی الانم ،روحش داره به درون تاریکی کشیده میشه 41 00:02:29,780 --> 00:02:32,049 ،تا دیگری به اون ملحق بشه 42 00:02:32,050 --> 00:02:33,910 .یکی از دوستات 43 00:02:34,950 --> 00:02:36,150 ...سارا 44 00:02:36,160 --> 00:02:37,689 لنس 45 00:02:37,690 --> 00:02:39,759 سارا؟ 46 00:02:39,760 --> 00:02:42,729 چطور سارا رو می‌شناسی؟ 47 00:02:42,730 --> 00:02:45,860 !بهم بگو !بهم بگو 48 00:02:45,970 --> 00:02:47,099 !قربان 49 00:02:47,100 --> 00:02:48,629 ،نمی‌دونم چطور اومدید اینجا 50 00:02:48,630 --> 00:02:50,469 ،ولی من با مقامات تماس گرفتم 51 00:02:50,470 --> 00:02:52,099 .و من شما رو متهم می‌کنم 52 00:02:52,100 --> 00:02:54,469 .آره آره آره .خیلی خب عزیز 53 00:02:54,470 --> 00:02:55,989 .می‌تونم توضیح بدم 54 00:02:55,990 --> 00:02:57,819 .و انقدر جوش نزن 55 00:02:57,820 --> 00:03:00,309 ...اگه فقط به این سکه نگاه کنی 56 00:03:00,310 --> 00:03:01,579 ...من هیچکاری 57 00:03:11,420 --> 00:03:13,120 سارا لنس 58 00:03:13,130 --> 00:03:15,329 خودتو درگیر چی کردی؟ 59 00:03:25,040 --> 00:03:27,639 ،ما حساب اهریمن‌تو می‌رسیم ولی چطور منو پیدا کردی؟ 60 00:03:27,640 --> 00:03:29,509 .اوه راحت بود ،من یه خنجر داوزینگ رو با 61 00:03:29,510 --> 00:03:31,979 ،انرژی خاص تو وفق دادم .از اونجا دنبالش کردم 62 00:03:31,980 --> 00:03:33,579 .اونوقت فکر می‌کردم سفر در زمان عجیبه 63 00:03:33,580 --> 00:03:35,349 خب ،در این باره اشتباه نمی‌کنی ،عزیز 64 00:03:36,480 --> 00:03:38,179 .بزنم به تخته 65 00:03:38,180 --> 00:03:40,399 .واو ،مثل اینکه حسابی افتادید توی کوزه‌ی عسل 66 00:03:40,400 --> 00:03:42,619 فکر کردم یارو انگلیسی ـه رو به .مامورای زمان دادیم 67 00:03:42,620 --> 00:03:45,719 .اون ریپ بود .این جان کنستانتین ـه 68 00:03:45,720 --> 00:03:47,289 .انگلیسی لاغر با یه کت بلند 69 00:03:47,290 --> 00:03:48,359 .فرقی نمی‌کنه 70 00:03:48,360 --> 00:03:50,259 .اوه، شک دارم ،رفیق 71 00:03:50,260 --> 00:03:52,660 ،ببین، من یه جادوگر ماهر هستم 72 00:03:52,670 --> 00:03:56,199 ،یه متخصص موارد ماوراء الطبیعه .و استاد جن گیری 73 00:03:56,200 --> 00:03:59,439 ،بعلاوه متولد برج ثور هستم .برای اونایی که توجه می‌کنن 74 00:04:02,070 --> 00:04:03,870 ...توتم انانسی 75 00:04:03,880 --> 00:04:06,199 ...اون مالِ- .نوه‌شه- 76 00:04:06,200 --> 00:04:08,809 .همون توتم. یه ویکسن دیگه .اون مالِ 1942 هستش 77 00:04:08,810 --> 00:04:10,349 داشتی راجب جادوگر بودن حرف می‌زدی؟ 78 00:04:10,350 --> 00:04:12,200 .جادوگر ماهر ،رفیق 79 00:04:12,210 --> 00:04:13,480 ،خب ،مفتخرم یکی دیگه 80 00:04:13,490 --> 00:04:15,950 .از اعضای این خانواده رو می‌شناسم 81 00:04:15,960 --> 00:04:17,719 .باعث افتخاره 82 00:04:17,720 --> 00:04:20,920 خب ،داستان تو چیه خوشتیپ؟ 83 00:04:20,930 --> 00:04:25,259 ،من اهل یه زمین دیگه هستم .و من با یکی دیگه رابطه دارم 84 00:04:25,260 --> 00:04:27,860 .آره ،دوست دختر اون یه مَرده 85 00:04:27,870 --> 00:04:29,999 .به هر حال ،این برای من زیادیه 86 00:04:30,000 --> 00:04:32,499 .میرم تلویزیون ببینم 87 00:04:32,500 --> 00:04:34,069 ،تقریبا سرِ هم بندی 88 00:04:34,070 --> 00:04:36,239 .تفنگ نانایت جدیدمون رو تموم کردم 89 00:04:36,240 --> 00:04:38,269 ،به زودی اینطوری میشه که "خانواده‌ی دارک ،مراقب باشید" 90 00:04:38,270 --> 00:04:40,149 ،بعد شلیک این کوچولو 91 00:04:40,150 --> 00:04:42,490 دیمین آرزو می‌کنه کاش هیچوقت دوباره .زنده نمیشد 92 00:04:43,451 --> 00:04:46,480 .خب ،این ،وقتیه که کد نویسیش تموم بشه 93 00:04:46,490 --> 00:04:48,819 .این یه مسابقه نیست ،ری- .نه ،البته که نیست- 94 00:04:48,820 --> 00:04:50,259 .همه‌ی ما برنده‌ایم 95 00:04:50,260 --> 00:04:51,890 ،فقط می‌دونی ،بعضی برنده ها 96 00:04:51,900 --> 00:04:53,389 .از برنده های دیگه سریع ترن 97 00:04:53,390 --> 00:04:55,289 این کد با استفاده از تکنولوژی نانو تاثیر ،احتراق حاصل از 98 00:04:55,290 --> 00:04:57,789 برخورد جریان یه اسلحه‌ی گرمایی و سرمایی رو .ایجاد می‌کنه 99 00:04:57,790 --> 00:04:59,960 .تنها چیزی که تا حالا دخلشونو آورده (اشاره به آسیب دیدن دختر دیمین در قسمت قبل) 100 00:04:59,970 --> 00:05:01,299 واقعا می‌خوای منو به عجله بندازی؟ 101 00:05:01,300 --> 00:05:02,700 نه نه نه نه 102 00:05:02,800 --> 00:05:04,769 ،بعلاوه آخرین انفجار توی این آزمایشگاه 103 00:05:04,770 --> 00:05:06,669 .باعث یه شیر تو شیرِ فایراستورمی شد 104 00:05:12,540 --> 00:05:14,239 .منم دلم براشون تنگ شده 105 00:05:18,250 --> 00:05:20,980 من وارد تیمارستان شدم تا یه .جن گیری انجام بدم 106 00:05:20,990 --> 00:05:24,689 ،و وقتی اونجا بودم .اون اهریمن اسمتو برد 107 00:05:24,690 --> 00:05:28,659 .گفتش که به زودی داخل تاریکی کشیده میشی 108 00:05:28,660 --> 00:05:31,899 و من فهمیدم اگه اهریمنِ امیلی ،تو رو خوب می‌شناسه 109 00:05:31,900 --> 00:05:34,429 ممکنه یه چیزی بدونی که کمکم کنه .جفتتون رو نجات بدم 110 00:05:34,430 --> 00:05:36,099 .من نیازی به نجات داده شدن ندارم 111 00:05:36,100 --> 00:05:39,299 .و کارم توی جنگیدن با شیاطین تموم شده 112 00:05:39,300 --> 00:05:40,669 فکر می‌کنی این ربطی به اهریمنی که 113 00:05:40,670 --> 00:05:43,539 داریم باهاش می‌جنگیم داره؟ 114 00:05:43,540 --> 00:05:45,609 ،وقتی گفتم شیاطین منظورم استعاره‌ای بود ...ولی 115 00:05:45,610 --> 00:05:48,809 .آره ،من اخیرا از یه دنیای روحانی دیدن کردم 116 00:05:48,810 --> 00:05:51,379 ،داستانش درازه 117 00:05:51,380 --> 00:05:52,749 .ولی احتمالا اهریمن اینطوری اسممو می‌دونه 118 00:05:52,750 --> 00:05:55,589 .و اسم اهریمن مولیس ـه 119 00:05:55,590 --> 00:05:56,789 .مولیس 120 00:05:56,790 --> 00:05:58,419 .چه حیرت آور 121 00:05:58,420 --> 00:06:00,320 .اسم شیاطین خیلی به درد می‌خورن 122 00:06:00,330 --> 00:06:05,029 درست همون چیزیه که برای بیرون کشیدن .این مولیس نیاز دارم 123 00:06:05,030 --> 00:06:07,399 ...حالا من نمی‌دونم تو و تیمت چقدر 124 00:06:07,400 --> 00:06:09,199 ،خودتون رو درگیر قضیه کردید 125 00:06:09,200 --> 00:06:11,069 .ولی پیشنهاد می‌کنم بسپریدش به افراد خبره 126 00:06:11,070 --> 00:06:14,009 .راهنمایی خوبی بود .من یه دختر دارم که باید نجات بدم 127 00:06:14,010 --> 00:06:16,570 .عجله نکن .خودت گفتی 128 00:06:16,580 --> 00:06:18,339 ،این فقط یه اهریمن معمولی نیست 129 00:06:18,340 --> 00:06:20,829 و ما داشتیم قبل از اینکه حتی اسمشو بدونی .باهاش می‌جنگیدیم 130 00:06:20,830 --> 00:06:22,469 ،و اگه این دختر به مولیس مربوط باشه 131 00:06:22,470 --> 00:06:24,879 .ممکنه بتونه کمکمون کنه نابودش کنیم 132 00:06:24,880 --> 00:06:27,619 تو می‌خوای به جن گیری ملحق بشی؟ 133 00:06:27,620 --> 00:06:28,659 آره 134 00:06:28,660 --> 00:06:30,519 .این ممکن نیست، عزیز 135 00:06:30,520 --> 00:06:32,779 .خب ،ما اسمشو بهت دادیم .تو به ما مدیونی 136 00:06:32,780 --> 00:06:35,089 .خب ،منم روحتو بهت دادم 137 00:06:35,090 --> 00:06:36,829 .پس تو بی نهایت مدیونی 138 00:06:36,830 --> 00:06:39,399 .اینم دلیلِ دیگه‌ای تا بهت کمک کنم 139 00:06:49,510 --> 00:06:51,309 ،اگه خوش شانس باشیم، مولیس هنوز کنترلش رو 140 00:06:51,310 --> 00:06:53,079 .کاملا روی دختر به دست نیاورده 141 00:06:53,080 --> 00:06:54,479 ،خب ،اگه دنبال شانس می‌گردی 142 00:06:54,480 --> 00:06:55,810 .روی سفینه‌ی زمانِ اشتباهی هستی 143 00:06:55,820 --> 00:06:57,110 پس چطوره بهم یه فندک بدی؟ 144 00:06:57,120 --> 00:06:59,880 .از میک بخواه .اگه می‌خوای صورتت هم بسورزه 145 00:06:59,890 --> 00:07:01,519 .در هر صورت محکوم به فنام 146 00:07:01,520 --> 00:07:02,770 در حال دریافت یک پیام از 147 00:07:02,780 --> 00:07:03,860 طرف اداره‌ی زمان هستیم 148 00:07:03,870 --> 00:07:06,289 .مامور شارپ هستش یا بهتره ایوا صداش کنم؟ 149 00:07:06,290 --> 00:07:08,459 .فقط ،وصلش کن گیدیون 150 00:07:08,460 --> 00:07:11,059 .ایوا ،سلام 151 00:07:11,060 --> 00:07:12,860 پیشرفتی با ریپ حاصل شد؟ 152 00:07:12,870 --> 00:07:14,049 .هنوز نه 153 00:07:14,050 --> 00:07:15,769 ،فقط می‌خواستم بهت بگم که 154 00:07:15,770 --> 00:07:17,469 هنوز منتظر دیدار با .رییس بنت هستم 155 00:07:17,470 --> 00:07:19,469 ،متاسفانه اینجا هیچکس باور نمی‌کنه که 156 00:07:19,470 --> 00:07:21,300 .راجب واقعی بود مولیس ،حق با ریپ بوده 157 00:07:21,310 --> 00:07:23,139 حتی ملاقات منم ،باهاش، تا وقتی توی حبسه 158 00:07:23,140 --> 00:07:24,170 .ممنوع کردن 159 00:07:24,180 --> 00:07:25,829 .یه شلوغ کاری پر از مقررات دست و پا گیره 160 00:07:25,830 --> 00:07:28,279 خب ،فقط تو می‌تونی از پسش .بر بیای 161 00:07:28,280 --> 00:07:30,449 .ممنون ،می‌تونم از یکم تشویق استفاده کنم 162 00:07:30,450 --> 00:07:31,949 ،خب ،فکر کنم چیزی که جفتمون می‌تونیم ازش استفاده کنیم 163 00:07:31,950 --> 00:07:33,419 .یه لیوان شرابه 164 00:07:33,420 --> 00:07:35,919 آره 165 00:07:35,920 --> 00:07:37,609 .خب ،بهتره که برم 166 00:07:37,610 --> 00:07:39,759 .پس تو رو در جریان پیشرفت‌ها قرار میدم 167 00:07:39,760 --> 00:07:40,889 خداحافظ 168 00:07:40,890 --> 00:07:43,629 169 00:07:43,630 --> 00:07:44,959 چیه؟ 170 00:07:44,960 --> 00:07:47,429 .اولا ،به خاطر مزاحمت عذر می‌خوام 171 00:07:47,430 --> 00:07:51,269 .دوما، اون زن مشخصا بهت علاقه داره 172 00:07:51,270 --> 00:07:53,469 .فقط ،اینکارو نکن- .بیا ،بیا کاپیتان- 173 00:07:53,470 --> 00:07:55,719 .اون واسه دلیل خاصی باهات تماس نگرفته بود 174 00:07:55,720 --> 00:07:58,579 .فقط یه بهونه بود تا باهات حرف بزنه 175 00:07:58,580 --> 00:08:00,140 176 00:08:00,150 --> 00:08:02,179 گیدیون، لطفا اون قسمت آخر رو .دوباره پخش کن 177 00:08:02,180 --> 00:08:03,150 .گیدیون ،نکن 178 00:08:03,151 --> 00:08:04,510 آره 179 00:08:04,520 --> 00:08:07,219 سر پایین ،چشما بالا، گونه ها سرخ 180 00:08:07,220 --> 00:08:09,189 .همون علائم اظهار علاقه‌ی قدیمی 181 00:08:09,190 --> 00:08:12,789 ...حتی اگه اینطور بود...که نیست 182 00:08:12,790 --> 00:08:15,689 .ما کاملا افراد متفاوتی هستیم 183 00:08:15,690 --> 00:08:18,029 .نمی‌دونم، شما جفتتون زنای قوی‌ای هستید 184 00:08:18,030 --> 00:08:20,299 .جفتتون غرق در تعمیر زمان هستید 185 00:08:20,300 --> 00:08:23,069 .جفتتون شدیدا جذاب هستید 186 00:08:23,070 --> 00:08:25,139 .گی هستم، کور که نیستم 187 00:08:25,140 --> 00:08:26,369 ،ببین، ایوا از اون جور دختراست 188 00:08:26,370 --> 00:08:27,869 ،که ببری خونه پیش والدینت 189 00:08:27,870 --> 00:08:32,079 و من از اونایی هستم که می‌بری .برای جن گیری 190 00:08:40,150 --> 00:08:42,289 .خیلی خب ،ما رسیدیم کجا منتقلش کردن؟ 191 00:08:42,290 --> 00:08:45,289 نمی‌تونم کسی به اسم امیلی رو توی سوابق .پذیرش پیدا کنم 192 00:08:45,290 --> 00:08:46,559 .بچه ها ،مراقب باشید 193 00:08:46,560 --> 00:08:48,219 .شما توی یه تیمارستان با یه اهریمن‌ید 194 00:08:48,220 --> 00:08:49,589 .دو برابر وحشتناک تره 195 00:08:49,590 --> 00:08:52,229 ،بهش 4 میلی گرم تیپوئنتال اضافی تزریق کنید 196 00:08:52,230 --> 00:08:54,199 .و برای یه جلسه‌ی دیگه آمادش کنید 197 00:08:54,200 --> 00:08:55,569 .خودشه 198 00:08:55,570 --> 00:08:57,830 .اوه ،ایناهاشش 199 00:08:57,840 --> 00:09:00,099 .ممنون ،از اینجا به بعدش رو خودم می‌تونم 200 00:09:00,100 --> 00:09:02,160 .یعنی ،اونو می‌برمش 201 00:09:02,170 --> 00:09:03,770 ببخشید، شما کی هستید؟ 202 00:09:03,780 --> 00:09:05,879 ...من دکتر 203 00:09:05,880 --> 00:09:07,840 .آره ،عمرا اینکارو بکنم 204 00:09:10,780 --> 00:09:12,959 .خوب بود، عزیز 205 00:09:12,960 --> 00:09:14,740 .مطمئن میشم کسِ دیگه‌ای مانعمون نشه 206 00:09:14,750 --> 00:09:16,419 ،یه جایی براش پیدا کنید .اونجا همدیگه رو می‌بینیم 207 00:09:16,420 --> 00:09:19,729 خیلی خب ،حالا کجا یه جن گیری انجام بدم؟ 208 00:09:19,730 --> 00:09:22,229 ،یه اتاق خالی توی بخش شرقی هست 209 00:09:22,230 --> 00:09:23,399 .اتاق 237 210 00:09:23,400 --> 00:09:25,759 237 .بزن بریم 211 00:09:30,770 --> 00:09:31,939 .کواسا ست 212 00:09:31,940 --> 00:09:33,060 .من جلوشو می‌گیرم 213 00:09:33,070 --> 00:09:34,030 برید 214 00:09:41,210 --> 00:09:42,910 .نمی‌خوام باهات مبارزه کنم 215 00:09:42,920 --> 00:09:45,549 .فقط می‌خوام حرف بزنم- .وقت برای حرف زدن نیست- 216 00:09:45,550 --> 00:09:48,749 .باید از لحظه‌ای که اون مال مولیس میشه مراقبت کنم 217 00:09:56,230 --> 00:09:59,899 امیلی، امیلی، باید باهام .حرف بزنی 218 00:09:59,900 --> 00:10:01,360 ...اون 219 00:10:01,370 --> 00:10:02,929 .اسم من نیست 220 00:10:02,930 --> 00:10:05,099 بچه ها؟ 221 00:10:05,100 --> 00:10:07,800 ...دختری که دارید سعی می‌کنید نجات بدید 222 00:10:10,180 --> 00:10:13,079 .نورا دارک ــه 223 00:10:19,520 --> 00:10:21,439 این دختر دیمین دارک ـه؟ 224 00:10:21,440 --> 00:10:22,660 اصلا چطور ممکنه؟ 225 00:10:22,670 --> 00:10:23,879 .اونا اسمشو عوض کردن 226 00:10:23,880 --> 00:10:26,050 به نظر میاد بعد اینکه دارک توسط گرین اررو ،کشته شد 227 00:10:26,060 --> 00:10:28,230 نورا تحت حمایت خدمات حمایت .از کودکان قرار گرفته 228 00:10:28,240 --> 00:10:30,839 شیاطین آسیب پذیر ترین روح رو .شکار می‌کنن 229 00:10:30,840 --> 00:10:33,939 .این یکی ،اسمشو از دست داده، خانواده‌شو 230 00:10:33,940 --> 00:10:35,939 ،خیلی خب ،پس اگه مولیس رو بیرون بکشیم 231 00:10:35,940 --> 00:10:38,040 می‌تونیم قبل اینکه کسب و کار خانوادگی شروع بشه .جلوشو بگیریم 232 00:10:38,050 --> 00:10:39,979 .اون باید برای جن گیری هشیار باشه 233 00:10:39,980 --> 00:10:42,719 .نورا .نورا ،عزیز 234 00:10:42,720 --> 00:10:44,519 .اونا بیهوشش کردن 235 00:10:44,520 --> 00:10:45,889 .شما برید به داروخونه 236 00:10:45,890 --> 00:10:47,169 .ببینید می‌تونید یکم آدرنالین پیدا کنید 237 00:10:48,620 --> 00:10:49,919 .ریدم بهش 238 00:10:49,920 --> 00:10:51,620 .من میرم به امایا کمک کنم .تو داروها رو بیار 239 00:10:51,630 --> 00:10:53,729 .نیت ،بگیرش 240 00:10:53,730 --> 00:10:56,599 چطور ازش استفاده کنم؟- .ماشه رو بکش- 241 00:10:56,600 --> 00:10:57,729 ...لئو ،ما واقعا 242 00:10:57,730 --> 00:10:59,229 .آره ،داروها ،همین الان .میرم سراغش 243 00:10:59,230 --> 00:11:00,230 .خوب بود 244 00:11:00,240 --> 00:11:01,569 ...و 245 00:11:01,570 --> 00:11:03,339 .ببین می‌تونی فندکی چیزی برام پیدا کنی 246 00:11:03,340 --> 00:11:05,159 !چشم 247 00:11:05,160 --> 00:11:06,239 چیه؟ 248 00:11:16,850 --> 00:11:19,529 .عجب ماشه‌ی حساسی 249 00:11:19,530 --> 00:11:20,889 !نیت ،نکن 250 00:11:27,260 --> 00:11:29,010 باهاش چیکار کردی؟ 251 00:11:29,110 --> 00:11:30,679 .اون می‌خواست بکشتت ،امایا 252 00:11:30,680 --> 00:11:32,399 ،بیا قبل اینکه نوه‌ات ذوب بشه 253 00:11:32,400 --> 00:11:34,930 .برش گردونیم به سفینه 254 00:11:37,570 --> 00:11:39,769 آدرنالین رو گیر آوردم، و این چیه؟ 255 00:11:39,770 --> 00:11:41,570 .مثلث سلیمانه 256 00:11:41,580 --> 00:11:44,179 با نشانه‌های قدیمی و حروف انوشیان 257 00:11:44,180 --> 00:11:46,319 .یه تله‌ست که خودم طراحی کردم 258 00:11:46,320 --> 00:11:48,579 .مولیس عمرا نمی‌تونه آزاد بشه 259 00:11:48,580 --> 00:11:50,039 .حلا، باید به جفتتون هشدار بدم 260 00:11:50,040 --> 00:11:52,549 .اوضاعِ اینجا قراره یکم بی ثبات بشه 261 00:11:52,550 --> 00:11:54,150 ،شاید بخواید هر چیزی که جریانِ 262 00:11:54,160 --> 00:11:55,889 .الکتریکی داره رو خاموش کنید 263 00:11:55,890 --> 00:11:58,059 .بچه ها، داریم ارتباطمونو قطع می‌کنیم 264 00:11:58,060 --> 00:11:59,969 .موفق باشید 265 00:11:59,970 --> 00:12:01,390 .یکم بهش بزن ،عزیز 266 00:12:10,670 --> 00:12:12,709 تو کی هستی؟ من کجام؟ 267 00:12:12,710 --> 00:12:15,909 طوری نیست، خب؟ در امانی 268 00:12:15,910 --> 00:12:19,479 .تو به جان گفتی که صداهایی توی ذهنت شنیدی 269 00:12:19,480 --> 00:12:21,249 می‌تونی بهمون بگی صداها چی می‌گفتن؟ 270 00:12:21,250 --> 00:12:23,079 271 00:12:23,080 --> 00:12:24,999 .شیش 272 00:12:25,000 --> 00:12:26,749 شیش- .شیش، شیش- 273 00:12:26,750 --> 00:12:30,459 .عدد شیطانه .حالا بکش کنار ،لنس 274 00:12:30,460 --> 00:12:31,689 .طوری نیست 275 00:12:37,130 --> 00:12:39,799 .من اهریمن مولیس رو فرا می‌خونم 276 00:12:39,800 --> 00:12:42,739 .بهت فرمان میدم که جلو بیای 277 00:12:42,740 --> 00:12:44,169 !وارد روشنایی شو 278 00:12:59,420 --> 00:13:00,689 ...نورا- !نه نه نه- 279 00:13:00,690 --> 00:13:02,919 .اون نورا نیست 280 00:13:02,920 --> 00:13:07,129 .منتظرت بودم ،سارا لنس 281 00:13:07,130 --> 00:13:13,199 به زودی به چهره‌ی واقعیم .نگاه می‌کنی 282 00:13:13,200 --> 00:13:17,529 .به زودی ساکنِ دنیای من میشی 283 00:13:17,530 --> 00:13:22,309 .مولیس، ای عوضی .من می‌بینمت 284 00:13:22,310 --> 00:13:26,309 285 00:13:26,310 --> 00:13:28,879 286 00:13:30,550 --> 00:13:32,319 .نه جان 287 00:13:35,790 --> 00:13:38,489 .حقه های تو روی من کار نمی‌کنن 288 00:13:38,490 --> 00:13:39,929 .لعنت به این شانس 289 00:13:43,330 --> 00:13:44,929 فکری ندارید؟ 290 00:13:44,930 --> 00:13:46,499 .همه‌ی فکرام همونا بودن 291 00:13:46,500 --> 00:13:48,969 292 00:13:48,970 --> 00:13:51,200 .داره یه طلسم آماده می‌کنه 293 00:13:51,210 --> 00:13:52,639 .شاید باید جلوشو بگیریم 294 00:13:52,640 --> 00:13:55,239 295 00:14:01,420 --> 00:14:03,179 امیلی؟ 296 00:14:03,180 --> 00:14:06,089 امیلی، تو خوبی؟ 297 00:14:06,090 --> 00:14:09,089 ،اونا می‌خواستن کمکم کنن 298 00:14:09,090 --> 00:14:12,590 .ولی الان ،اونا دست اونن 299 00:14:24,230 --> 00:14:26,729 خب ،ما دقیقا کجاییم؟ 300 00:14:26,730 --> 00:14:30,329 .خب ،فکر کنم سوال اینه که چه زمانی هستیم 301 00:14:30,330 --> 00:14:34,499 16ژانویه‌ی 1969 302 00:14:34,500 --> 00:14:37,110 .اون ما رو توی زمان به عقب فرستاد 303 00:14:37,210 --> 00:14:38,879 صبرکن، اون دکترِ نوراست؟ 304 00:14:40,240 --> 00:14:42,609 مثل اینکه سلیقه‌ی جواهرش .هرگز عوض نشده 305 00:14:42,610 --> 00:14:44,149 .ولی آره ،همه‌ی اینا یکم عجیبه 306 00:14:44,150 --> 00:14:46,179 میشه با تیمت تماس بگیریم تا بیان دنبالمون؟ 307 00:14:46,180 --> 00:14:49,749 نمی‌تونیم بدون تجهیزات ویژه در طول زمان .ارتباط برقرار کنیم 308 00:14:49,750 --> 00:14:51,249 یعنی اینجا گیر کردیم؟ 309 00:14:55,760 --> 00:14:59,290 خب ،ما که نمی‌خوایم الان دست روی دست بزاریم ،مگه نه؟ 310 00:15:00,330 --> 00:15:02,629 به خشکی 311 00:15:02,630 --> 00:15:06,530 ببین، اونا هنوز همون نقاشیا رو روی .دیوارا دارن 312 00:15:06,540 --> 00:15:08,369 .اینطوری می‌تونیم یه پیام بفرستیم 313 00:15:08,370 --> 00:15:10,609 تصویر مریم باکره که وقتی که ،نورا تسخیر شده بود 314 00:15:10,610 --> 00:15:12,770 ،از روی دیوار افتاد 315 00:15:12,780 --> 00:15:15,009 .که هنوزم توی 1969 آویزونه 316 00:15:15,010 --> 00:15:16,899 ،اگه ما پیام رو روی پشت نقاشی بنویسیم 317 00:15:16,900 --> 00:15:18,849 .بعدش افسانه ها توی 2017 پیداش می‌کنن 318 00:15:18,850 --> 00:15:20,879 ،البته ،تا وقتی که کسی برای 50 سال آینده 319 00:15:20,880 --> 00:15:22,010 .تغییر دکور نده 320 00:15:22,020 --> 00:15:24,080 .انگشتا حلقه 321 00:15:26,080 --> 00:15:28,289 میک، خبری از سارا و بقیه‌ی تیم نشنیدی؟ 322 00:15:28,290 --> 00:15:29,769 .اونا بیسیم هارو جواب نمیدن 323 00:15:29,770 --> 00:15:31,430 خب ،معلوم شد سکوت و آرومی .به خاطر چیه 324 00:15:31,440 --> 00:15:33,029 .مشکلی نیست، اون نوه‌ی منه 325 00:15:33,030 --> 00:15:34,279 .آره ،خب ،اینو به دستت بگو 326 00:15:34,280 --> 00:15:35,860 .شما دوتا، جر و بحث هارو ببرید بیرون 327 00:15:35,870 --> 00:15:38,499 .هفته‌ی 16 لیگه 328 00:15:38,500 --> 00:15:40,099 می‌دونی که ما توی یه ماشین زمانیم ،مگه نه؟ 329 00:15:40,100 --> 00:15:42,569 ...هی ،گیدیون، کی برنده- !نه- 330 00:15:42,570 --> 00:15:44,909 من سه ساله که یه مسابقه‌ی فوتبال رو .زنده ندیدم 331 00:15:44,910 --> 00:15:46,309 .من نمی‌خوام امتیازا رو بدونم 332 00:15:46,310 --> 00:15:47,979 .سارا ،ری هستم دریافت می‌کنی؟ 333 00:15:47,980 --> 00:15:49,140 زی، میشه لطفا بهش بگی حرف زدن 334 00:15:49,150 --> 00:15:51,220 با کواسا، فکر بدیه؟ 335 00:15:51,230 --> 00:15:52,579 نه- ممنون- 336 00:15:52,580 --> 00:15:53,710 .من نمی‌خوام قوبل کنم که 337 00:15:53,720 --> 00:15:55,549 نوه‌ام یه شیطانِ کامله 338 00:15:55,550 --> 00:15:57,770 .باشه ،89 درصد شیطانه 339 00:15:57,780 --> 00:15:59,750 .بچه ها، فکر کنم سارا توی دردسر افتاده 340 00:15:59,760 --> 00:16:01,059 !ساکت 341 00:16:01,060 --> 00:16:02,659 .مو قشنگ، دختر جدیده رو بردار 342 00:16:02,660 --> 00:16:04,709 .بلوند و اسنارت قلابی و کت بلند رو پیدا کن 343 00:16:04,710 --> 00:16:07,190 .امایا ،بخش درمانی .خوشگله ،کتابخونه 344 00:16:07,200 --> 00:16:09,360 345 00:16:14,800 --> 00:16:16,100 ،می‌دونی میک، واقعا داری 346 00:16:16,110 --> 00:16:17,359 .پتانسیل مدیریتت رو نشون میدی 347 00:16:17,360 --> 00:16:18,300 .گمشو بیرون 348 00:16:22,080 --> 00:16:23,509 حاضری؟ 349 00:16:23,510 --> 00:16:24,860 ،شرط می‌بندم آرزو می‌کنی کد نویسی تفنگی که 350 00:16:24,870 --> 00:16:26,179 .روش کار می‌کردیم رو تموم کنی 351 00:16:26,180 --> 00:16:27,849 ،اگه همینجوری راجب اون تفنگ فک بزنی 352 00:16:27,850 --> 00:16:29,819 ...اون شیطان قراره کمترین 353 00:16:29,820 --> 00:16:31,889 354 00:16:35,390 --> 00:16:36,799 ...نیت 355 00:16:36,800 --> 00:16:38,229 ،ما سارا یا بقیه‌ی تیم رو پیدا نکردیم 356 00:16:38,230 --> 00:16:39,959 .ولی یه نماد عجیب پیدا کردیم 357 00:16:39,960 --> 00:16:41,310 چه شکلیه؟ 358 00:16:41,320 --> 00:16:43,629 خب ،شبیه یه دایره‌ست ،با یه خط بالای دایره 359 00:16:43,630 --> 00:16:47,299 و یه منحنی هست که از .دایره زده بیرون 360 00:16:47,300 --> 00:16:48,640 یه اردک؟ 361 00:16:49,400 --> 00:16:52,109 به قرن 21 خوش اومدید ای کسایی که .از تکنولوژی می‌ترسید 362 00:16:52,110 --> 00:16:54,009 .پیام دریافتی از خانم توماز 363 00:16:55,080 --> 00:16:56,489 معنیش چیه؟ 364 00:16:56,490 --> 00:16:58,949 یه نمادِ طلسمیِ باستانیه که توسط ،تمرین کنندگان جادوی سیاه 365 00:16:58,950 --> 00:17:01,199 .برای دست کاری زمان استفاده میشه 366 00:17:01,200 --> 00:17:02,780 اوه نه 367 00:17:02,790 --> 00:17:05,600 بچه ها ،فکر کنم سارا و کنستانتین به .داخل خط زمان کشیده شدن 368 00:17:05,610 --> 00:17:07,239 ،من و گیدیون یکم تحقیق می‌کنیم تا 369 00:17:07,240 --> 00:17:10,320 .بفهمیم کِی قراره خارج بشن 370 00:17:10,330 --> 00:17:12,929 .یا می‌تونیم فقط از اون بپرسیم 371 00:17:14,600 --> 00:17:16,960 .اون همونیه که طلسم رو اجرا کرد 372 00:17:22,240 --> 00:17:24,469 .هی...به میتلوفش دست نزن 373 00:17:24,470 --> 00:17:25,939 .پشیمون میشی .بهم اعتماد کن 374 00:17:33,460 --> 00:17:36,540 این اولین باری نیست که توی همچین .جایی هستم 375 00:17:38,690 --> 00:17:41,619 ...می‌دونی ،یه زمانی یه هم اتاقی داشتم که 376 00:17:41,620 --> 00:17:43,759 .فکر می‌کرد من گربه خونگی‌شم 377 00:17:43,760 --> 00:17:47,259 .هر شب توی تختم ماهی تن قایم می‌کرد 378 00:17:47,260 --> 00:17:49,629 :نمیدونم کدومش بدتر بود ،بوش 379 00:17:49,630 --> 00:17:53,269 .یا اینکه همیشه منو اسلینکی صدا می‌کرد 380 00:17:57,170 --> 00:17:59,470 .دوستامون دیشب اومدن ببیننت 381 00:17:59,480 --> 00:18:01,839 .سعی کردن کمکت کنن 382 00:18:01,840 --> 00:18:03,709 کجا فرستادیشون؟- نمی‌دونم- 383 00:18:05,050 --> 00:18:07,049 .کار اهریمن بود 384 00:18:07,050 --> 00:18:09,049 .اون کنترل رو به دست گرفت 385 00:18:09,050 --> 00:18:12,550 و من نمی‌تونم دفعه‌ی بعد .جلوشو بگیرم 386 00:18:12,560 --> 00:18:16,620 .بعد اونا یه جای دیگه زندانیم می‌کنن 387 00:18:16,630 --> 00:18:18,159 .به من دارو میدن 388 00:18:20,560 --> 00:18:22,999 .نه ،نه اینکارو نمی‌کنن 389 00:18:23,000 --> 00:18:25,329 .ما تو رو از اینجا خارج می‌کنیم 390 00:18:25,330 --> 00:18:26,930 .نمی‌تونیم اونو خارج کنیم 391 00:18:26,940 --> 00:18:29,469 .ما با یه ا-ه-ر-ی-م-ن طرفیم 392 00:18:29,470 --> 00:18:32,239 .من پنج سالم نیست .بلدم چجوری اهریمن رو هجی کنم 393 00:18:32,240 --> 00:18:34,539 ،همچین جاهایی افراد رو دیوونه‌تر می‌کنن 394 00:18:34,540 --> 00:18:36,040 .آسیب پذیرتر 395 00:18:36,050 --> 00:18:38,039 بهتر نیست حواسمون بهش باشه؟ 396 00:18:38,040 --> 00:18:39,330 .نمی‌تونیم ببریمش توی سفینه 397 00:18:39,340 --> 00:18:40,250 .نه ،سفینه نه 398 00:18:40,251 --> 00:18:42,949 .یه جای آفتابی و کسل کننده می‌خوایم 399 00:18:42,950 --> 00:18:44,849 اوه ،تو به اینجور جایی علاقه داری ،مگه نه؟ 400 00:18:44,850 --> 00:18:46,250 ...این 401 00:18:46,260 --> 00:18:47,619 .آره همینطوره 402 00:18:47,620 --> 00:18:49,589 .باید یه فرصتی به این دختر بدیم 403 00:18:49,590 --> 00:18:52,390 کی می‌دونه، شاید وقتی بزرگ شد از ما .متنفر نباشه 404 00:18:55,200 --> 00:18:56,229 .امنه 405 00:18:56,230 --> 00:19:00,399 ...سارا...سارا 406 00:19:00,400 --> 00:19:02,600 .داری نزدیک تر میشی سارا 407 00:19:02,610 --> 00:19:03,639 خوبی عزیز؟ 408 00:19:05,110 --> 00:19:06,239 .خوبم .زودباشید 409 00:19:06,240 --> 00:19:09,009 .تقریبا رسیدیم به اتاق 237 410 00:19:11,710 --> 00:19:14,279 .دستشون بهت نمی‌رسه 411 00:19:14,280 --> 00:19:16,349 .فقط من می‌تونم اینکارو بکنم 412 00:19:17,580 --> 00:19:19,189 سارا؟ 413 00:19:19,190 --> 00:19:20,190 نورا؟ 414 00:19:20,191 --> 00:19:21,689 .کمکم کن سارا 415 00:19:21,690 --> 00:19:23,520 نورا؟ 416 00:19:23,530 --> 00:19:25,659 خودتی؟- خواهش می‌کنم- 417 00:19:25,660 --> 00:19:27,159 کمک 418 00:19:30,400 --> 00:19:32,329 !کاپیتان لنس چی شده؟ 419 00:19:32,330 --> 00:19:34,719 .هیچی اونجا نیست- مولیس ـه- 420 00:19:34,720 --> 00:19:36,669 ،خب ،بهت گفته بودم رفتن به طرف تاریک 421 00:19:36,670 --> 00:19:37,939 .پیامدهایی داره 422 00:19:37,940 --> 00:19:39,239 .یه ردی به جا می‌ذاره 423 00:19:39,240 --> 00:19:40,270 ،حالا که بوی تو به مشامش خورده 424 00:19:40,280 --> 00:19:41,379 .می‌خواد از تو هم استفاده کنه 425 00:19:41,380 --> 00:19:42,859 ‫نباید اجازه بدی شکستت بده 426 00:19:42,860 --> 00:19:44,109 ‫باید از اینجا بریم بیرون 427 00:19:44,110 --> 00:19:45,749 ‫نگهبان‌ها 428 00:19:48,780 --> 00:19:49,949 ‫نقاشی 429 00:19:49,950 --> 00:19:51,389 ‫یه پیغام پشتش میذارم 430 00:19:51,390 --> 00:19:52,950 ‫فعلا مراقب سارائم بعدش میام پیدات می‌کنم 431 00:19:52,960 --> 00:19:55,019 ‫- خیلی خب ‫- باید بهم کمک کنی 432 00:19:55,020 --> 00:19:56,920 ‫- اون داره میاد سراغم ‫- خیلی خب، زود باش 433 00:20:08,870 --> 00:20:10,869 ‫فکر می‌کنی داره چیکار می‌کنه؟ 434 00:20:13,440 --> 00:20:18,109 ‫افسانه‌ها، ما از سال 2017.. 435 00:20:18,110 --> 00:20:19,749 ‫منتقل شدیم و در گذشته گیر کردیم 436 00:20:19,750 --> 00:20:23,580 ‫روز شانزدهم ژانویه سال 1969 437 00:20:23,590 --> 00:20:26,089 ‫سریع بیاید 438 00:20:26,090 --> 00:20:27,959 ‫پس تو یه مسافر زمانی 439 00:20:27,960 --> 00:20:30,789 ‫تازه باورت میشه از یه زمین دیگه باشم؟ 440 00:20:30,790 --> 00:20:32,479 ‫البته که اینطوره 441 00:20:32,480 --> 00:20:34,209 ‫ببریدش اتاق عمل 442 00:20:41,600 --> 00:20:43,139 ‫هی، هی. بیا اینجا، بیا اینجا 443 00:20:43,140 --> 00:20:44,649 ‫هی، کجا میری؟ ‫اینجا پیش من بمون 444 00:20:44,650 --> 00:20:46,500 ‫- پیش من بمون ‫- چه اتفاقی داره رخ میده؟ 445 00:20:46,510 --> 00:20:47,909 ‫نیرنگ مالوسه 446 00:20:47,910 --> 00:20:50,120 ‫ترس و خشم. اون داره از تاریک‌ترین احساساتت.. 447 00:20:50,130 --> 00:20:51,309 ‫برای تصرفت استفاده می‌کنه 448 00:20:52,620 --> 00:20:54,079 ‫اون می‌خواد که بترسی 449 00:20:54,080 --> 00:20:55,949 ‫ازت می‌خوام باهاش بجنگی، سارا 450 00:21:06,030 --> 00:21:08,899 ‫حس گیج‌ترین آدم دنیا رو داری، مگه نه؟ 451 00:21:15,910 --> 00:21:17,739 ‫یه پیک عرق کشمش.. 452 00:21:17,740 --> 00:21:20,339 ‫درستش می‌کنه 453 00:21:20,340 --> 00:21:22,679 ‫فکر می‌کردم تموم شده 454 00:21:22,680 --> 00:21:24,649 ‫عطش خون، جنگیدن برای روحم 455 00:21:24,650 --> 00:21:27,679 ‫تمام چرندیاتی که باید تحمل می‌کردم 456 00:21:27,680 --> 00:21:31,489 ‫همیشه چرندیات دیگه‌ای برای تحمل وجود داره 457 00:21:31,490 --> 00:21:33,589 ‫از کسی بشنو که.. 458 00:21:33,590 --> 00:21:36,220 ‫روحش به جهنم رفته 459 00:21:38,490 --> 00:21:41,190 ‫یه دختر توی.. 460 00:21:41,200 --> 00:21:44,869 ‫نیوکاسل بود 461 00:21:44,870 --> 00:21:48,369 ‫آسترا 462 00:21:48,370 --> 00:21:51,839 ‫ناامیدش کردم 463 00:21:51,840 --> 00:21:54,089 ‫یه سریا ممکنه بهت بگن ‫که باید خودت رو ببخشی 464 00:21:55,540 --> 00:21:58,009 ‫خب، اگه می‌تونستم اینکارو کنم، شاید دیگه.. 465 00:21:58,010 --> 00:22:00,749 ‫کسایی مثل نورای بیچاره رو نجات نمیدادم 466 00:22:00,750 --> 00:22:03,519 ‫تو چی؟ 467 00:22:03,520 --> 00:22:07,050 ‫خودت رو به خاطر گناهانت بخشیدی؟ 468 00:22:07,060 --> 00:22:09,659 ‫من لیاقت بخشیده شدن رو ندارم 469 00:22:23,970 --> 00:22:25,239 ‫اون چیه؟ 470 00:22:25,240 --> 00:22:28,409 ‫یه ذره یادآوره اینه که.. 471 00:22:28,410 --> 00:22:30,540 ‫تو یه بازمانده‌ای 472 00:22:30,550 --> 00:22:35,630 ‫انقدری قویه که قوی‌ترین شیاطین رو هم تحت تاثیر قرار بده 473 00:22:41,660 --> 00:22:46,059 ‫یه اتاق خشکشویی در یه مرکز توانبخشی ذهنی در سال 1969.. 474 00:22:46,060 --> 00:22:48,459 ‫ممکنه بدترین جا برای گیر افتادن نباشه 475 00:22:51,300 --> 00:22:54,469 ‫ما واقعا انقدر آسیب دیدیم؟ 476 00:22:54,470 --> 00:22:57,919 ‫کاملا امیدوارم اینطور باشه 477 00:23:16,980 --> 00:23:19,480 ‫باید وارث رو پیدا کنی 478 00:23:19,490 --> 00:23:22,249 ‫اون به محافظت تو نیاز داره 479 00:23:38,700 --> 00:23:39,800 ‫حالت خوبه؟ 480 00:23:39,910 --> 00:23:41,509 ‫چی برات مهمه، نانابا؟ 481 00:23:41,510 --> 00:23:44,109 ‫اینکه مامان بزرگ صدات کنن، حس عجیبی داره 482 00:23:44,110 --> 00:23:45,409 ‫اگه یه چیزو یاد گرفته باشم 483 00:23:45,410 --> 00:23:47,949 ‫اینه که سفر در زمان می‌تونه آدم رو دیوونه کنه 484 00:23:47,950 --> 00:23:49,849 ‫می‌تونم تصور کنم 485 00:23:49,850 --> 00:23:51,959 ‫اگه تو قدرت تغییر تاریخ رو داری.. 486 00:23:51,960 --> 00:23:53,819 ‫و هیچکاری نمی‌کنی 487 00:23:53,820 --> 00:23:55,189 ‫من می‌خوام از مردم در برابر.. 488 00:23:55,190 --> 00:23:56,750 ‫کسانی که می‌خوان قربانیشون کنن، محافظت کنم 489 00:23:56,760 --> 00:23:58,989 ‫و مردم خودت چی میشن؟ 490 00:23:58,990 --> 00:24:00,630 ‫اگه واقعا بهشون اهمیت میدادی 491 00:24:00,640 --> 00:24:04,119 ‫این سفینه رو به زامبزی و سال 1992 برمی‌گردوندی 492 00:24:04,120 --> 00:24:07,999 ‫نمی‌تونم توی سرنوشتمون مداخله کنم 493 00:24:08,000 --> 00:24:10,099 ‫پس یه بزدلی 494 00:24:12,400 --> 00:24:15,069 ‫تو مادربزرگ فوق‌العاده‌ای بودی 495 00:24:15,070 --> 00:24:18,339 ‫من تحسینت می‌کردم، نانابا 496 00:24:18,340 --> 00:24:20,760 ‫می‌خواستم درست مثل تو باشم 497 00:24:20,830 --> 00:24:22,769 ‫بعد یه شب، مردا اومدن 498 00:24:22,770 --> 00:24:24,299 ‫لطفا، نمی‌تونم اینا رو بدونم 499 00:24:24,300 --> 00:24:26,369 ‫دیدم که اون مردا.. 500 00:24:26,370 --> 00:24:29,509 ‫تو رو کشتن 501 00:24:29,510 --> 00:24:31,379 ‫و بعد روستامون رو با خاک یکسان کردن 502 00:24:31,380 --> 00:24:35,149 ‫مادر با ماری فرار کرد 503 00:24:35,150 --> 00:24:37,049 ‫من رو ترک کرد 504 00:24:37,050 --> 00:24:39,719 ‫نه 505 00:24:39,720 --> 00:24:41,989 ‫اون فکر می‌کرد تو مُردی 506 00:24:41,990 --> 00:24:44,089 ‫من توی کشوری که.. 507 00:24:44,090 --> 00:24:47,459 ‫با جنگ به یغما رفته بود، تنها موندم 508 00:24:47,460 --> 00:24:48,929 ‫متاسفم، کواسا 509 00:24:48,930 --> 00:24:51,259 ‫یاد گرفتم که درد رو در آغوش بگیرم.. 510 00:24:51,260 --> 00:24:54,669 ‫و ازش در برابر موجودات قدرتمند استفاده کنم 511 00:24:54,670 --> 00:24:56,869 ‫مثل دیمین دارک؟ 512 00:24:56,870 --> 00:24:58,099 ‫چه قولی بهت داده؟ 513 00:24:58,100 --> 00:25:01,339 ‫چیزی که تو رد کردی 514 00:25:01,340 --> 00:25:03,639 ‫شانسی برای محافظت از روستامون 515 00:25:03,640 --> 00:25:05,579 ‫شانسی برای نجات زندگیت 516 00:25:15,190 --> 00:25:17,719 ‫ازش پرسیدی کجا بریم و کافی‌شاپ رو انتخاب کرد؟ 517 00:25:17,720 --> 00:25:20,489 ‫می‌خواد احساس عادی بودن داشته باشه 518 00:25:20,490 --> 00:25:22,159 ‫هی، روبراهی؟ 519 00:25:22,160 --> 00:25:25,259 ‫حس خوبی داره که لباس عادی تن آدمه 520 00:25:25,260 --> 00:25:26,599 ‫آره، برام تعریف کن 521 00:25:26,600 --> 00:25:28,569 ‫خب، چی می‌خوای سفارش بدی؟ 522 00:25:28,570 --> 00:25:30,030 523 00:25:30,040 --> 00:25:32,839 ‫هات چاکلت.. 524 00:25:32,840 --> 00:25:35,470 ‫با یه مقدار خامه و سس کارامل 525 00:25:35,480 --> 00:25:36,909 ‫تازه داروهاش رو قطع کردیم 526 00:25:36,910 --> 00:25:38,659 ‫واقعا می‌خوای انقدر شیرینی به خوردش بدی؟ 527 00:25:38,660 --> 00:25:40,879 ‫می‌دونی چیه؟ ‫فکر کنم خودمم دونات بخورم 528 00:25:40,880 --> 00:25:42,979 ‫نورا، میشه برامون یه صندلی پیدا کنی، لطفا؟ 529 00:25:44,580 --> 00:25:46,019 ‫ممنون 530 00:25:46,020 --> 00:25:47,589 ‫واقعا باید بر اساس یه نقشه جلو بریم.. 531 00:25:47,590 --> 00:25:49,550 ‫نه که مالوس رو به ببریم قهوه خوری 532 00:25:49,560 --> 00:25:51,589 ‫هر جایی براش بهتر از اون یتیم‌خونه‌ست 533 00:25:52,730 --> 00:25:54,009 ‫نه، نه، نه، نه، نه، نه! 534 00:25:54,010 --> 00:25:56,029 ‫نه، نه، نه. داری یه اشتباه بزرگ می‌کنی 535 00:25:56,030 --> 00:25:57,559 ‫من دیوونه نیستم! قول میدم! 536 00:25:57,560 --> 00:25:59,160 ‫خانم، روحتم خبر ندره داری چیکار می‌کنی 537 00:25:59,170 --> 00:26:01,599 ‫من هزاران عمل لابوتومی انجام دادم ‫(عمل مخصوص بیمارهای روانی) 538 00:26:01,600 --> 00:26:03,530 ‫وقتی کارمون تموم شه، بیماریت درمان میشه 539 00:26:05,100 --> 00:26:07,339 ‫- شما کی هستید؟ ‫- ما هم از آینده اومدیم 540 00:26:07,340 --> 00:26:10,240 ‫و خطر اسپویل، زیاد عمر نمی‌کنی 541 00:26:12,350 --> 00:26:13,710 ‫اونا یادداشت رو پیدا کردن 542 00:26:13,720 --> 00:26:15,549 ‫باید یه راه دیگه برای بیرون رفتن از اینجا پیدا کنیم 543 00:26:15,550 --> 00:26:17,410 ‫خیلی خب، اون علامتی که نورا کشید.. 544 00:26:17,420 --> 00:26:18,719 ‫یه هجی سفر در زمان بود، درسته؟ 545 00:26:18,720 --> 00:26:19,980 ‫پس چرا ما هم اون هجی رو نمی‌کشیم.. 546 00:26:19,990 --> 00:26:21,349 ‫و از اینجا نمیریم بیرون؟ 547 00:26:21,350 --> 00:26:22,519 ‫اون قدرتش رو از مالوس به دست می‌آورد.. 548 00:26:22,520 --> 00:26:23,719 ‫وقتی داشت هجی رو می‌کشید 549 00:26:23,720 --> 00:26:25,089 ‫حتی من هم چنین جرئتی ندارم 550 00:26:25,090 --> 00:26:26,010 ‫من دارم 551 00:26:26,011 --> 00:26:28,229 ‫تو گفتی مالوس همونطور که از نورا استفاده می‌کنه ‫می‌تونه از منم استفاده کنه 552 00:26:28,230 --> 00:26:30,929 ‫پس تو مالوس رو درون من فرا بخون،، ‫من اون نشان رو می‌کشم 553 00:26:30,930 --> 00:26:32,699 ‫همونی که نورا کشید و میریم خونه 554 00:26:32,700 --> 00:26:34,699 ‫و وقتی شیطان درونته چی؟ 555 00:26:34,700 --> 00:26:36,430 ‫تو گفتی من اونقدری قوی بودم ‫که کنترل خودم رو نگه دارم 556 00:26:36,440 --> 00:26:38,759 ‫آره، سعی داشتم اغوات کنم 557 00:26:38,760 --> 00:26:40,909 ‫بیخیال. من داشتم اغوات می‌کردم 558 00:26:40,910 --> 00:26:42,439 ‫امیدوارم وقتی من زیر عمل لابوتومی بودم.. 559 00:26:42,440 --> 00:26:44,009 ‫همدیگه رو اغوا نکرده باشید 560 00:26:44,010 --> 00:26:46,950 ‫می‌دونی، به همین خاطره که دوست دارم ‫تنها کار کنم 561 00:26:48,150 --> 00:26:49,579 ‫- خیلی خب ‫- خیلی خب 562 00:26:49,580 --> 00:26:50,930 ‫موزیکاله 563 00:26:50,940 --> 00:26:53,849 ‫- اینکه راحته ‫- نه، نه، نه 564 00:26:53,850 --> 00:26:56,419 ‫دوباره نه، ری ‫لطفا نخون 565 00:26:56,420 --> 00:26:58,689 ‫لطفا نخون 566 00:26:58,690 --> 00:27:01,229 ‫ 567 00:27:01,230 --> 00:27:02,859 ‫ 568 00:27:02,860 --> 00:27:05,099 ‫ 569 00:27:05,100 --> 00:27:06,629 ‫ 570 00:27:06,630 --> 00:27:08,699 ‫نمی‌تونم... 571 00:27:08,700 --> 00:27:11,069 ‫شماها می‌دونید که این یه ایالته، مگه نه؟ 572 00:27:11,070 --> 00:27:13,069 ‫آره، یالا، نوبت منه 573 00:27:16,080 --> 00:27:18,819 ‫به صورت زنده با آخرین اخبار... 574 00:27:18,820 --> 00:27:20,409 ‫چیه؟ 575 00:27:20,410 --> 00:27:22,349 ‫از شهردارمون الیور کوئین ‫که مشکلاتی داره در خدمتتون هستیم 576 00:27:22,350 --> 00:27:25,149 ‫شهردار کوئین قراره برای قتل‌های متعدد... 577 00:27:25,150 --> 00:27:27,849 ‫از جمله قتل دیمین دارک در 2 سال پیش.. 578 00:27:27,850 --> 00:27:29,689 ‫مورد محاکمه قرار بگیره و.. 579 00:27:29,690 --> 00:27:31,259 ‫- باید بریم ‫- آره 580 00:27:31,260 --> 00:27:33,120 ‫هی، بیا از اینجا بریم، خب؟ 581 00:27:34,390 --> 00:27:36,790 ‫جایی نیست که من رو ببرید 582 00:27:36,800 --> 00:27:40,029 ‫جایی که اون پیدام نکنه 583 00:27:41,900 --> 00:27:43,399 ‫- هی ‫- نورا 584 00:27:43,400 --> 00:27:45,139 ‫نورا، ما می‌دونیم که هنوز اون توئی 585 00:27:45,140 --> 00:27:48,009 ‫هی نورا، به ما گوش کن 586 00:27:48,010 --> 00:27:51,509 ‫دختر پوچیه 587 00:27:51,510 --> 00:27:55,079 ‫قبل از اینکه شما بیاید، اون متعلق به من بود! 588 00:28:04,480 --> 00:28:07,179 ‫باید باهاش بجنگی، نورا 589 00:28:08,390 --> 00:28:11,089 ‫اون هیچی رو حس نمی‌کنه 590 00:28:14,690 --> 00:28:17,189 ‫اون هیچی نیست 591 00:28:17,190 --> 00:28:18,929 ‫خیلی خب، کافیه 592 00:28:24,140 --> 00:28:25,359 ‫همه برید بیرون! 593 00:28:27,400 --> 00:28:28,700 ‫ولش کن 594 00:28:28,710 --> 00:28:30,809 ‫تو با ما جنگ داری، نه اون 595 00:28:30,810 --> 00:28:33,239 ‫جنگی وجود نداره 596 00:28:40,580 --> 00:28:41,659 ‫به پیشیبانی نیاز داریم 597 00:28:41,660 --> 00:28:42,689 ‫نورا رو تصرف کرده 598 00:28:42,690 --> 00:28:43,590 ‫بیخیال 599 00:28:43,590 --> 00:28:44,590 ‫برگرد عقب 600 00:28:46,760 --> 00:28:49,220 ‫ما داریم سعیمون رو می‌کنیم اما کمک می‌خوایم 601 00:28:49,230 --> 00:28:50,629 ‫پس دفاع کجاست؟ 602 00:28:52,830 --> 00:28:54,630 ‫به همین خاطر ازت کمک خواستیم 603 00:28:54,640 --> 00:28:56,560 ‫بازی گره خورده 604 00:28:56,570 --> 00:28:57,829 ‫بیس سوم و گل 605 00:28:57,830 --> 00:28:59,830 ‫- بیا ‫- ممنون 606 00:29:01,610 --> 00:29:02,979 ‫آمایا رو دیدی؟ 607 00:29:02,980 --> 00:29:05,339 ‫داره با نوه‌ش حرف میزنه 608 00:29:06,980 --> 00:29:08,579 ‫وایسا، چی؟ 609 00:29:08,580 --> 00:29:09,879 ‫گذاشتی بره اون داخل؟ 610 00:29:10,950 --> 00:29:12,110 ‫بیس چهارم و گل! 611 00:29:12,120 --> 00:29:14,319 ‫لعنت بهت، میک! 612 00:29:14,320 --> 00:29:18,019 ‫منظورت چیه، تو با یکی از نیاکانمون حرف زدی؟ 613 00:29:18,020 --> 00:29:19,519 ‫اون به صورت الهام برام ظاهر شد.. 614 00:29:19,520 --> 00:29:22,359 ‫و بهم گفت که از حامل جدید توتم محافظت کنم 615 00:29:22,360 --> 00:29:24,630 ‫فکر کردم داره در مورد زاری صحبت می‌کنه 616 00:29:24,640 --> 00:29:28,560 ‫اما الآن، فکر می‌کنم منظورش تو بودی 617 00:29:28,570 --> 00:29:30,399 ‫تو می‌خوای کمکم کنی؟ 618 00:29:40,910 --> 00:29:42,509 ‫تو خانواده‌ی منی 619 00:29:49,120 --> 00:29:50,519 ‫ازش فاصله بگیر 620 00:29:50,520 --> 00:29:52,950 ‫اسلحه‌ت رو بنداز، ناتانائیل 621 00:29:58,440 --> 00:30:00,149 ‫وقتی تحت تسلطی اجازه نده، شیطان 622 00:30:00,150 --> 00:30:01,629 ‫بیشتر روت اثر بذاره 623 00:30:01,630 --> 00:30:05,399 ‫تو باید بر خلاف میل مالوس اون نشان زمانی رو بکشی 624 00:30:06,970 --> 00:30:10,000 ‫مطمئنی می‌خوای اینکارو کنی، عشقم؟ 625 00:30:10,010 --> 00:30:11,369 ‫می‌خوای تا ابد اینجا بمونی؟ 626 00:30:13,680 --> 00:30:18,249 ‫خاکستر ققنوس کشته‌شده ‫مالوس را.. 627 00:30:18,250 --> 00:30:20,279 ‫در مقدار معلوم و مشخصی نگه خواهد داشت 628 00:30:20,280 --> 00:30:23,789 ‫و ما فراخوانیش رو تسریع می‌بخشیم.. 629 00:30:23,790 --> 00:30:26,319 ‫با پیوند عصاره‌ی علف شاهین.. 630 00:30:26,320 --> 00:30:28,459 ‫که با بزاق مردی ملعون ترکیب شده 631 00:30:30,290 --> 00:30:34,769 ‫که متاسفانه، عشقم.. ‫باید قورتش بدی 632 00:30:38,600 --> 00:30:40,969 ‫بیا این شیطان رو احضار کنیم 633 00:30:40,970 --> 00:30:42,369 ‫خیلی خب 634 00:30:48,780 --> 00:30:49,840 635 00:30:54,620 --> 00:30:57,019 ‫ولش کن 636 00:30:57,020 --> 00:31:00,609 ‫ 637 00:31:28,650 --> 00:31:30,180 ‫داره جواب میده 638 00:31:52,980 --> 00:31:55,379 ‫کسی اون بیرونه؟ 639 00:32:00,550 --> 00:32:04,119 ‫چه خبر شده؟ چرا صبر کرد؟ 640 00:32:04,120 --> 00:32:07,119 ‫زود باش، سارا. تمومش کن 641 00:32:12,100 --> 00:32:13,829 ‫نورا؟ 642 00:32:15,630 --> 00:32:17,169 ‫اون تو رو هم تصرف کرده 643 00:32:17,170 --> 00:32:20,299 ‫از کاری که اون بیرون دارم می‌کنم خوشم نمیاد 644 00:32:20,300 --> 00:32:22,800 ‫نمی‌خوام بهشون آسیب بزنم 645 00:32:22,810 --> 00:32:24,269 ‫به کی؟ 646 00:32:24,270 --> 00:32:26,009 ‫گوش کن 647 00:32:26,010 --> 00:32:27,679 ‫تو مالوس نیستی 648 00:32:27,680 --> 00:32:28,979 ‫تو شیطان نیستی 649 00:32:28,980 --> 00:32:30,579 ‫تو نورا دارک هستی 650 00:32:32,180 --> 00:32:34,219 ‫فکر کردی می‌تونی من رو خر کنی؟ 651 00:32:48,160 --> 00:32:50,199 ‫تو یکی از اون شش‌تایی 652 00:32:50,200 --> 00:32:51,669 ‫چیم؟ 653 00:32:56,840 --> 00:32:57,810 ‫نه! 654 00:33:00,110 --> 00:33:02,579 ‫منو نگاه کن! این تقصیر تو نیست 655 00:33:02,580 --> 00:33:05,279 ‫اما الآن باید تصمیمت رو بگیری 656 00:33:05,280 --> 00:33:07,539 ‫تو مجبور نیستی تسلیم تاریکی بشی 657 00:33:07,540 --> 00:33:09,149 ‫می‌تونی باهاش مبارزه کنی 658 00:33:09,150 --> 00:33:14,219 ‫نورا، من درک می‌کنم ‫چون هر روز دارم باهاش می‌جنگم 659 00:33:14,220 --> 00:33:16,020 ‫تو هم می‌تونی اینکارو کنی، نورا؟ 660 00:33:16,030 --> 00:33:17,729 ‫می‌تونی کمکم کنی بجنگم؟ 661 00:33:25,870 --> 00:33:27,439 ‫هی، چیزی نیست 662 00:33:27,440 --> 00:33:29,000 ‫چیزی نیست. تموم شده 663 00:33:41,790 --> 00:33:43,789 ‫لطفا تا آخر روز تمومش کن، عشقم 664 00:33:50,430 --> 00:33:51,700 ‫- یالا ‫- میریم؟ 665 00:33:51,710 --> 00:33:53,359 ‫- الآن میریم؟ ‫- یه دستش رو بگیر! 666 00:34:02,570 --> 00:34:03,739 ‫برگشتیم؟ 667 00:34:03,740 --> 00:34:06,539 ‫لعنتی انجامش داد.. 668 00:34:06,540 --> 00:34:08,379 ‫نه، نه، نه، نه، نه 669 00:34:08,380 --> 00:34:10,179 ‫نه، نه، نه، اینکارو باهام نکن 670 00:34:10,180 --> 00:34:12,610 ‫سارا، یالا سارا. ‫برگرد پیشم 671 00:34:12,620 --> 00:34:14,079 ‫ثابت کن اشتباه می‌کنم 672 00:34:14,080 --> 00:34:15,619 ‫اوه، نه 673 00:34:15,620 --> 00:34:17,819 ‫تو.. 674 00:34:17,820 --> 00:34:20,819 ‫باید قیافت رو همین الآن میدیدی 675 00:34:22,830 --> 00:34:25,629 ‫پاشو 676 00:34:27,360 --> 00:34:28,960 ‫کواسا، اینکارو نکن 677 00:34:28,970 --> 00:34:31,930 ‫اگه می‌خوای من رو بکشی، ماشه رو بچکون 678 00:34:31,940 --> 00:34:34,599 ‫حداقل یه کاری برای تغییر سرنوشتم کردی 679 00:34:40,440 --> 00:34:42,440 ‫تو می‌تونی کمکم کنی نجاتت بدم 680 00:34:42,450 --> 00:34:45,510 ‫تا بتونم برم خونه 681 00:34:45,520 --> 00:34:47,779 ‫ولش کن 682 00:34:47,780 --> 00:34:50,019 ‫به اونم نیاز داری 683 00:35:02,530 --> 00:35:06,169 ‫ناامیدم نکن، نانابا 684 00:35:14,010 --> 00:35:16,709 ‫متاسفم.. 685 00:35:16,710 --> 00:35:18,910 ‫من نمی‌خواستم.. 686 00:35:18,920 --> 00:35:21,429 ‫نورا، ببین. ‫می‌دونیم اون تو نبودی 687 00:35:21,430 --> 00:35:22,759 ‫باید این رو 688 00:35:22,760 --> 00:35:24,319 بدونی و باور کنی 689 00:35:24,320 --> 00:35:27,259 ‫هی، ما برات یه جای زندگی پیدا می‌کنیم 690 00:35:27,260 --> 00:35:29,689 ‫جایی که مردم درکتت کنن 691 00:35:29,690 --> 00:35:31,359 ‫دنبال جایی نگردید 692 00:35:33,160 --> 00:35:38,029 ‫شنیدم که شما دوستان داخل شهرید ‫پس باید اینجا یه توفقی می‌کردم 693 00:35:38,030 --> 00:35:40,299 ‫بابایی؟ 694 00:35:40,300 --> 00:35:41,839 ‫سلام، عسلم 695 00:35:45,070 --> 00:35:46,509 ‫نورا، نکن 696 00:35:46,510 --> 00:35:49,479 ‫تو زنده‌ای 697 00:35:49,480 --> 00:35:51,749 ‫دلم خیلی برات تنگ شده بود، بابایی 698 00:35:51,750 --> 00:35:53,249 ‫همه بدجنس شده بودن.. 699 00:35:53,250 --> 00:35:56,049 ‫و هر جایی که میرفتم وحشتناک بود 700 00:35:56,050 --> 00:35:58,049 ‫اما اونا در امان نگهم داشتن 701 00:35:58,050 --> 00:36:00,919 ‫دوستات بهت دروغ گفتن 702 00:36:00,920 --> 00:36:04,029 ‫اونا از چیزی که هستی می‌ترسن 703 00:36:04,030 --> 00:36:06,929 ‫می‌دونی، مالوس شیطان نیست 704 00:36:06,930 --> 00:36:08,860 ‫ناجی توئه 705 00:36:08,870 --> 00:36:11,199 ‫به خاطر داری چه حسی بهت میداد؟ 706 00:36:11,200 --> 00:36:12,899 ‫حس قدرت؟ 707 00:36:12,900 --> 00:36:16,039 ‫یه روز از اون قدرت برای برگردوندن من ‫پیش خودت استفاده می‌کنی 708 00:36:16,040 --> 00:36:18,269 ‫فقط باید بپذیریش 709 00:36:18,270 --> 00:36:19,970 ‫نورا، ببین، می‌دونم که سخته 710 00:36:19,980 --> 00:36:22,049 ‫اما به حرفاش گوش نکن 711 00:36:22,050 --> 00:36:23,409 ‫ببین، تو هنوز این شانس رو داری... 712 00:36:27,680 --> 00:36:30,619 ‫بیا پیشم 713 00:36:30,620 --> 00:36:33,889 ‫آفرین، عزیزم 714 00:36:33,890 --> 00:36:35,620 ‫بیا بغل بابایی 715 00:36:37,760 --> 00:36:40,799 ‫حالا، باید یه مدت از هم جدا باشیم 716 00:36:40,800 --> 00:36:43,929 ‫اما کسی رو می‌شناسم ‫که برات یه محل زندگی فراهم کنه 717 00:36:43,930 --> 00:36:46,499 ‫جایی که قدرتت رو درک کنن 718 00:36:49,570 --> 00:36:51,139 ‫اما.. 719 00:36:51,140 --> 00:36:55,789 ‫دسته و من کمکت می‌کنیم که با مالوس کار کنی.. 720 00:36:55,790 --> 00:36:59,120 ‫تا بتونی پدرت رو برای همیشه برگردونی 721 00:37:01,680 --> 00:37:02,749 ‫یالا 722 00:37:06,890 --> 00:37:10,289 ‫می‌دونم 723 00:37:10,290 --> 00:37:14,029 ‫تجدید دیدارهای خانوادگی می‌تونن واقعا مزخرف باشن 724 00:37:16,070 --> 00:37:17,599 725 00:37:27,720 --> 00:37:29,719 ‫چند بار باید بهت بگم که ردیفم؟ 726 00:37:29,720 --> 00:37:31,919 ‫خب، یه جورایی تو به یه شیطان.. 727 00:37:31,920 --> 00:37:34,719 ‫خیلی بالارتبه نفوذ کردی و تسلیم نشدی 728 00:37:34,720 --> 00:37:35,960 ‫سارا قویه 729 00:37:35,970 --> 00:37:37,429 ‫قوی‌ترین کسیه که می‌شناسم 730 00:37:37,430 --> 00:37:38,670 731 00:37:38,680 --> 00:37:40,990 ‫هی، وقتی نورا توسط مالوس به تصرف در اومده بود.. 732 00:37:41,000 --> 00:37:42,790 ‫به نظر از توتم من می‌ترسید 733 00:37:42,800 --> 00:37:45,460 ‫می‌گفت یکی از شیش‌تائه 734 00:37:45,470 --> 00:37:48,199 ‫و اون حرومزاده زیاد نمی‌ترسه 735 00:37:48,200 --> 00:37:50,399 ‫اگه توتم تو باعث ترسش شده 736 00:37:50,400 --> 00:37:53,039 ‫شاید این جواهرات بدلی کلید ‫متوقف کردنش هستن 737 00:37:53,040 --> 00:37:55,470 ‫برای یه اسلحه‌ی ضدجادویی نانو ماشینی چیز زیادیه 738 00:37:55,480 --> 00:37:57,209 ‫من فقط در مورد ۵ تا از توتم‌ها می‌دونم 739 00:37:57,210 --> 00:38:00,079 ‫روح من، هوای تو، آب کواسا 740 00:38:00,080 --> 00:38:01,979 ‫و بعد زمین و آتش 741 00:38:01,980 --> 00:38:03,079 ‫یعنی چیز دیگه‌ایم می‌تونه باش؟ 742 00:38:03,080 --> 00:38:04,619 ‫یه کم تحقیق می‌کنم 743 00:38:04,620 --> 00:38:07,349 ‫رابط‌های بیشماری دارم که می‌تونم ازشون بپرسم 744 00:38:07,350 --> 00:38:10,759 ‫خب این ماجرای عجیبی بوده 745 00:38:10,760 --> 00:38:12,820 ‫حتی برای من 746 00:38:12,830 --> 00:38:14,759 ‫خب من باید برم پی کارم 747 00:38:18,570 --> 00:38:22,099 ‫هی، قبل از اینکه بری.. 748 00:38:22,100 --> 00:38:23,999 ‫فقط می‌خواستم ازت تشکر کنم 749 00:38:24,000 --> 00:38:28,509 ‫به خاطر کمک بهم تو جریان مالوس 750 00:38:28,510 --> 00:38:30,809 ‫البته 751 00:38:30,810 --> 00:38:35,249 ‫کمک کردن بهت تو ماجرای مالوس، برای منم خوب بود 752 00:38:35,250 --> 00:38:38,480 ‫اگه دوباره خواستی در مورد مالوس کمکت کنم، 753 00:38:38,490 --> 00:38:39,889 ‫فقط یه زنگ بهم بزن 754 00:38:39,890 --> 00:38:41,389 ‫زودی میام اونجا 755 00:38:41,390 --> 00:38:44,219 ‫البته آدم‌های زیادی ... 756 00:38:44,220 --> 00:38:46,789 ‫با شیاطین خیلی عجیبی اون بیرون هستن.. 757 00:38:46,790 --> 00:38:48,439 ‫که به کمکم نیاز دارن 758 00:38:48,440 --> 00:38:50,099 ‫متوجهم 759 00:38:50,100 --> 00:38:52,860 ‫- خوبه ‫- و ممنون بابت اینکه ترتیبمو دادی 760 00:38:52,870 --> 00:38:54,099 ‫عالی بود 761 00:38:56,670 --> 00:38:58,300 762 00:38:58,310 --> 00:38:59,969 ‫ری. مرد بزرگ 763 00:38:59,970 --> 00:39:01,639 ‫یه لطفی در حقم کن 764 00:39:01,640 --> 00:39:03,539 ‫و در باری سفینه رو باز کن، خب؟ 765 00:39:04,930 --> 00:39:07,109 ‫در واقع این مکانیزم طراحی بر اساس ادراک داره 766 00:39:07,110 --> 00:39:08,949 ‫خودکار باز و بست میشه 767 00:39:08,950 --> 00:39:11,149 ‫خودم بلدم در لعنتی رو باز کنم، رفیق 768 00:39:11,150 --> 00:39:14,450 ‫حالا موضوع اسلحه‌ی ضد جادو چیه؟ 769 00:39:14,460 --> 00:39:16,260 ‫می‌خواستم فراموشش کنم 770 00:39:16,270 --> 00:39:17,619 ‫خب نکن 771 00:39:17,620 --> 00:39:18,879 ‫به واقعیت بدلش کن 772 00:39:18,880 --> 00:39:20,089 ‫خودت گفنی که کلید.. 773 00:39:20,090 --> 00:39:22,159 ‫متوقف کردن مالوس، توتم‌ها هستن 774 00:39:22,160 --> 00:39:23,629 ‫ممکنه همینطور باشه 775 00:39:23,630 --> 00:39:25,360 ‫اما در همین حین، ممکنه تو بتونی.. 776 00:39:25,370 --> 00:39:29,669 ‫راه‌حل‌های در دسترس بیشتری برای یک هدف آشناتر پیدا کنی 777 00:39:29,670 --> 00:39:31,139 ‫ممکنه سارا این رو ندونه.. 778 00:39:31,140 --> 00:39:33,409 ‫اما قدرت شیاطین، داخل اون باقی مونده 779 00:39:33,410 --> 00:39:36,979 ‫اگه یا بهتر بگم، وقتی که تسلیمش بشه.. 780 00:39:36,980 --> 00:39:39,540 ‫به اون اسلحه نیاز پیدا می‌کنی 781 00:39:41,250 --> 00:39:44,099 ‫مثل همیشه، سیگار کشیدن در این سفینه ممنوعه 782 00:39:44,100 --> 00:39:46,769 ‫نگران نباش، گیدیون، دلبرکم 783 00:39:51,230 --> 00:39:53,229 ‫این اطراف می‌بینمت، جناب سلحشور 784 00:39:56,830 --> 00:39:58,229 ‫این یارو آدم باحالیه 785 00:39:58,230 --> 00:39:59,699 ‫ 786 00:39:59,700 --> 00:40:01,029 ‫ 787 00:40:01,030 --> 00:40:02,630 ‫سلام رفیق 788 00:40:02,640 --> 00:40:06,039 ‫میشه دقیقه خاموشش کنی؟ 789 00:40:08,610 --> 00:40:10,549 ‫خاموش کردم 790 00:40:10,550 --> 00:40:12,740 ‫خیلی خب 791 00:40:12,750 --> 00:40:14,550 ‫فقط می‌خواستم بگم که ازت ممنونم 792 00:40:14,560 --> 00:40:17,079 ‫ممنونم که اجازه دادید در کنار افسانه‌ها بجنگم 793 00:40:17,080 --> 00:40:18,849 ‫تجربه.. 794 00:40:18,850 --> 00:40:20,989 ‫تجربه‌ی خوبی بود و.. 795 00:40:20,990 --> 00:40:23,819 ‫-آموزنده ‫-به همچنین 796 00:40:23,820 --> 00:40:27,359 ‫باعث افتخاره که می‌شناسمت و .. 797 00:40:27,360 --> 00:40:29,729 ‫سخته 798 00:40:29,730 --> 00:40:31,799 ‫دارم خدافظی می‌کنم 799 00:40:37,070 --> 00:40:38,600 ‫مراقب خودت باش، میک 800 00:40:38,610 --> 00:40:40,020 ‫تو هم همینطور 801 00:40:40,030 --> 00:40:41,909 ‫همچنان داری تلویزیون رو نگاه می‌کنی، درسته؟ 802 00:40:41,910 --> 00:40:43,409 ‫من تلویزیون نگاه نمی‌کردم.. 803 00:40:43,410 --> 00:40:45,440 ‫فقط یه ذره 804 00:40:45,450 --> 00:40:47,479 ‫در این مورد، کاپیتان لنس 805 00:40:47,480 --> 00:40:49,049 ‫من دارم میرم خونه 806 00:40:49,050 --> 00:40:50,679 ‫می‌خوام از ری خواستگاری کنم 807 00:40:50,680 --> 00:40:53,390 ‫- ری؟ ‫- ری من، نه ری شما 808 00:40:53,400 --> 00:40:55,689 ‫وای، حرکت شجاعانه‌ایه 809 00:40:55,690 --> 00:40:57,289 ‫همینطوره 810 00:40:57,290 --> 00:40:59,589 ‫حس اعلام آمادگی برای.. 811 00:40:59,590 --> 00:41:01,390 ‫یه ماجراجویی متفاوت رو داره؟ 812 00:41:01,400 --> 00:41:05,429 ‫یه ماجراجویی متفاوت، دقیقا 813 00:41:05,430 --> 00:41:09,430 ‫اسنارت،.. همون لئو.. 814 00:41:09,440 --> 00:41:11,300 ‫می‌بینمت 815 00:41:11,310 --> 00:41:12,700 ‫می‌بینمت 816 00:41:16,940 --> 00:41:19,790 ‫گیدیون، می‌تونی من رو به ایوا متصل کنی، لطفا؟ 817 00:41:19,800 --> 00:41:21,109 ‫بله، کاپیتان 818 00:41:21,110 --> 00:41:23,680 ‫می‌‌خواید در حالت پنهانی باشه؟ 819 00:41:25,050 --> 00:41:26,589 ‫ربات پررو 820 00:41:26,590 --> 00:41:28,839 ‫کاپیتان لنس، همین الآن می‌خواستم باهاتون تماس بگیرم 821 00:41:28,840 --> 00:41:31,320 ‫واقعا؟ چه خوب 822 00:41:31,330 --> 00:41:34,559 ‫چون من می‌خواستم نوشته‌ها رو مقایسه کنم 823 00:41:34,560 --> 00:41:35,959 ‫و فکر کردم شاید دوست داشته 824 00:41:35,960 --> 00:41:36,979 ...باشی بیای به سفینه 825 00:41:36,980 --> 00:41:38,060 ‫زمانی نیست 826 00:41:38,070 --> 00:41:40,369 بالاخره تونستم مقررات دست و پاگیر ..اداره‌ی زمان رو کنار بزنم 827 00:41:40,370 --> 00:41:43,199 ‫و به نظر میاد، رئیس هانتر فرار کرده 828 00:41:43,200 --> 00:41:44,839 ‫چی؟ 829 00:41:44,840 --> 00:41:46,100 ‫خب، کجاست؟ 830 00:41:46,110 --> 00:41:47,439 ‫روحمونم خبر نداره 831 00:41:48,400 --> 00:41:52,510 ‫مترجمین : نیــــما و آریــــن ‫Dark Assassin & Cardinal 832 00:41:52,511 --> 00:41:56,511 ‫رسانه‌ی اینترنتی نایت مووی ‫NightMovie.CO 833 00:41:56,512 --> 00:42:00,512 ‫رسانه‌ی کوچک ‫LiLMedia.Tv