1 00:00:00,000 --> 00:00:01,830 Trong tập trước của Legends of Tomorrow... 2 00:00:01,830 --> 00:00:03,030 Sara có thể không nhận ra, 3 00:00:03,030 --> 00:00:05,140 nhưng sức mạnh của con quỷ đấy vẫn còn trong người cô ta, 4 00:00:05,140 --> 00:00:07,530 khi nó xuất hiện, anh sẽ cần đến khẩu súng đấy. 5 00:00:07,530 --> 00:00:08,410 Đi với bọn tôi. 6 00:00:08,410 --> 00:00:09,570 Cô thích gì hơn? 7 00:00:09,570 --> 00:00:12,120 Trốn A.R.G.U.S. cả đời hay du hành thời gian? 8 00:00:12,120 --> 00:00:14,680 Cô nghĩ sao khi thuyền trưởng biết cô thiết lập lại dòng thời gian? 9 00:00:14,680 --> 00:00:16,760 Tôi không phải là anh hùng gì, 10 00:00:16,760 --> 00:00:18,890 và tôi không là thành viên của nhóm nào cả. 11 00:00:20,550 --> 00:00:22,050 Chị chắc chứ, chị Tomaz? 12 00:00:22,060 --> 00:00:23,430 Captain Lance không cho chị 13 00:00:23,430 --> 00:00:25,200 thẩm quyền để thực hiện chương trình này. 14 00:00:25,200 --> 00:00:26,500 Bởi thế nên tôi mới không thông qua cô ta. 15 00:00:26,500 --> 00:00:28,140 Giờ thì khởi động máy phát điện phụ đi. 16 00:00:28,140 --> 00:00:29,970 Cộng cả với nguồn điện dự trữ, tôi không tin 17 00:00:29,970 --> 00:00:32,170 hệ thống của tôi có thể chạy nổi chương trình mô phỏng của chị. 18 00:00:32,170 --> 00:00:33,610 Gideon, tin tôi đi. 19 00:00:33,610 --> 00:00:34,910 Niềm tin là thứ được vun đắp 20 00:00:34,910 --> 00:00:36,580 bởi tình bạn. 21 00:00:36,580 --> 00:00:37,780 Theo tôi được biết, 22 00:00:37,780 --> 00:00:39,850 ta vẫn mới quen nhau. 23 00:00:39,850 --> 00:00:41,220 Hỏi cái này nè, Gideon. 24 00:00:41,220 --> 00:00:43,080 Ai có đủ 1.12 Terawatts điện 25 00:00:43,090 --> 00:00:45,530 để chuyển thẳng trực tiếp vào CPU của mình? 26 00:00:45,530 --> 00:00:47,000 Tôi không chắc nếu tính toán của chị 27 00:00:47,000 --> 00:00:48,480 ổn định chính xác sự tăng năng lượng. 28 00:00:48,480 --> 00:00:49,850 Ta nên bàn kĩ chuyện này trước khi làm. 29 00:00:49,850 --> 00:00:50,830 Hết thời gian rồi. 30 00:00:50,830 --> 00:00:52,980 Ta cần phải chạy chương trình này trước khi mọi người trở lại. 31 00:00:52,990 --> 00:00:54,520 Tôi khuyên chị nên làm nhanh đi. 32 00:00:54,520 --> 00:00:57,220 Mọi người vừa xong nhiệm vụ và quay về bằng tàu con rồi. 33 00:00:57,220 --> 00:00:59,290 Được rồi, kệ đi. 34 00:00:59,690 --> 00:01:01,330 Gideon, chuyện gì xảy ra thế? 35 00:01:01,330 --> 00:01:03,460 Tôi cũng đang muốn hỏi câu đấy. 36 00:01:03,470 --> 00:01:04,830 Tôi tưởng cô đang sửa tàu. 37 00:01:05,350 --> 00:01:06,530 À, việc...kiểm tra định kì 38 00:01:06,540 --> 00:01:09,270 diễn ra lâu hơn tôi dự tính. Tàu mình dạo này rối quá. 39 00:01:09,270 --> 00:01:11,340 Tôi phải khởi động lại ổ đĩa alpha của Gideon. 40 00:01:11,340 --> 00:01:13,440 Mà mọi người thế nào rồi? Suôn sẻ chứ? 41 00:01:14,150 --> 00:01:16,440 Tôi lấy cái băng này từ tay của Shorty. 42 00:01:16,450 --> 00:01:18,880 - Anh ấy đang nói về Napoleon Bonaparte. - "Waterloo." 43 00:01:18,880 --> 00:01:21,520 Thằng nào viết nhạc về thua cuộc chiến tranh vậy? 44 00:01:24,720 --> 00:01:25,750 Sao cũng được. 45 00:01:25,750 --> 00:01:27,190 Chuyện này rất tốt. 46 00:01:27,190 --> 00:01:29,090 Ngay cả khi một nửa nhóm chúng ta 47 00:01:29,090 --> 00:01:31,060 bỏ lỡ cơ hội tham gia cuộc vui. 48 00:01:31,060 --> 00:01:32,230 Đúng rồi, hai người đi đâu vậy? 49 00:01:34,300 --> 00:01:36,000 Lỗi của tôi. 50 00:01:36,000 --> 00:01:39,370 Tôi không quen mang mấy đôi giày cổ cao này. 51 00:01:40,250 --> 00:01:42,200 Không lặp lại lần nữa đâu, thuyền trưởng. 52 00:01:42,200 --> 00:01:45,470 Được rồi. Gideon, kiểm tra các ghi chép 53 00:01:45,470 --> 00:01:46,970 xem chúng trở lại như cũ chưa nào. 54 00:01:46,980 --> 00:01:48,680 Theo các tài liệu lịch sử, 55 00:01:48,680 --> 00:01:50,540 Trận chiến Waterloo đã trở lại "đường ray". 56 00:01:50,550 --> 00:01:52,250 Napoleon đầu hàng... 57 00:01:52,250 --> 00:01:54,480 Và quân Pháp rút lui... 58 00:01:55,280 --> 00:01:58,050 Gideon? Cô ấy đi đâu rồi? 59 00:01:58,050 --> 00:02:00,220 Các chức năng của con tàu vẫn bình thường, 60 00:02:00,220 --> 00:02:03,560 nhưng có vẻ như lõi thần kinh của Gideon bị cháy rồi. 61 00:02:03,560 --> 00:02:07,190 Tôi đã ra lệnh cô kiểm tra định kì. 62 00:02:07,200 --> 00:02:09,130 Tôi có làm mà. 63 00:02:09,130 --> 00:02:11,600 Và có lẽ làm thêm vài cái khác? 64 00:02:11,600 --> 00:02:13,570 Cô có giấu cái gì không? 65 00:02:13,570 --> 00:02:16,140 Cho bọn tôi xem được không? 66 00:02:16,140 --> 00:02:18,110 Đừng để tôi đụng vào người cô. 67 00:02:18,110 --> 00:02:20,610 Cô nên nói cho cô ấy biết đi. 68 00:02:20,610 --> 00:02:23,180 Điều điên rồ nhất mà chúng ta làm là khiến Sara nổi giận đấy. 69 00:02:24,150 --> 00:02:25,480 Tại sao chứ? 70 00:02:25,480 --> 00:02:27,420 Bởi vì... 71 00:02:27,420 --> 00:02:29,880 Bệnh huyết áp cao. Rút ngắn tuổi thọ của cô. 72 00:02:29,890 --> 00:02:31,820 Được rồi. Cô thắng rồi. 73 00:02:31,820 --> 00:02:33,690 Tôi đã tải lên mô hình... đa mô hình chương trình mô phỏng 74 00:02:33,690 --> 00:02:36,120 đồng bộ vào lõi thần kinh của Gideon. 75 00:02:36,120 --> 00:02:38,630 Chương trình mô phỏng để làm gì? 76 00:02:38,630 --> 00:02:41,060 Để xem thử có một lỗ hổng nào trong dòng lịch sử 77 00:02:41,060 --> 00:02:42,330 để chúng ta có thể khai thác. 78 00:02:42,330 --> 00:02:43,960 Chúng ta? 79 00:02:43,970 --> 00:02:46,000 Ý cô nói là để cô khai thác. 80 00:02:46,000 --> 00:02:48,170 Cô muốn hack dòng lịch sử? 81 00:02:48,170 --> 00:02:50,940 Cô muốn thay đổi cái gì ở năm 2042? 82 00:02:50,940 --> 00:02:52,210 Chẳng biết nữa, Ray. 83 00:02:52,210 --> 00:02:54,540 Có lẽ tôi đang cố khiến gia đình tôi 84 00:02:54,540 --> 00:02:56,280 đi vào miền cực lạc? 85 00:02:56,280 --> 00:02:58,380 Nghe này, Zari, tôi đã cho qua vụ Helen thành Troy rồi. 86 00:02:58,380 --> 00:02:59,810 Tôi còn làm ngơ 87 00:02:59,810 --> 00:03:01,420 khi cô cố cản cái chết của Martin, 88 00:03:01,420 --> 00:03:03,120 nhưng cô cần hiểu rằng 89 00:03:03,120 --> 00:03:05,750 ta đang "sửa chữa những sai lệch thời gian", 90 00:03:05,750 --> 00:03:07,490 không phải "hack dòng lịch sử". 91 00:03:07,490 --> 00:03:09,320 Giờ thì làm ơn sửa Gideon đi. 92 00:03:09,320 --> 00:03:11,960 Này, nếu cô ngừng quản thúc tôi lại một thời gian, 93 00:03:11,960 --> 00:03:13,530 cô sẽ thấy điều này rất hợp lý. 94 00:03:13,530 --> 00:03:15,030 Tôi nói "làm ơn" nhé. 95 00:03:15,030 --> 00:03:16,660 Và nếu tôi không nói, 96 00:03:16,670 --> 00:03:19,570 quản thúc cô là việc của một thuyền trưởng. 97 00:03:19,570 --> 00:03:20,870 Vâng, càng dễ hơn khi 98 00:03:20,870 --> 00:03:23,570 cô nói chuyện nghiêm túc bằng bộ đồ kia đi. 99 00:03:23,570 --> 00:03:26,610 Cô biết rằng khi mặc bộ đồ mát mẻ ấy, 100 00:03:26,610 --> 00:03:28,940 thì mọi chuyện không suôn sẻ như giờ đâu chứ. 101 00:03:28,940 --> 00:03:30,980 Nếu cô muốn trở thành một thành viên của nhóm này... 102 00:03:30,980 --> 00:03:32,410 Thành viên khỉ mốc. 103 00:03:32,410 --> 00:03:34,350 Tôi chỉ ở tạm tại đây thôi. 104 00:03:34,350 --> 00:03:36,380 Tôi không có dự định gắn bó ở đây lâu đâu. 105 00:03:36,390 --> 00:03:38,690 Vậy thì khi nào cô còn có mặt ở đây, 106 00:03:38,690 --> 00:03:40,720 tôi là thuyền trưởng của cô, và nếu cô không thích tôi, 107 00:03:40,720 --> 00:03:42,560 cô có thể rời khỏi tàu. 108 00:03:43,360 --> 00:03:44,760 Vâng, thưa thuyền trưởng. 109 00:03:46,030 --> 00:03:47,760 - Tôi sẽ "thịt" cô ta. - Chờ đã! 110 00:03:47,760 --> 00:03:48,930 Sara... đừng! 111 00:03:52,400 --> 00:03:54,070 Hãy sửa tàu đi. 112 00:03:57,110 --> 00:03:59,670 "Hãy sửa tàu đi." Vâng, bà thuyền trưởng. 113 00:03:59,680 --> 00:04:00,910 Hiển nhiên rồi, bà thuyền trưởng. 114 00:04:00,910 --> 00:04:03,210 Bóp mông bà được không, bà thuyền trưởng? 115 00:04:09,480 --> 00:04:11,350 Đậu xanh. 116 00:04:13,590 --> 00:04:15,320 Hay lắm! 117 00:04:20,360 --> 00:04:23,200 Xong rồi, Gideon. Cô trở lại chưa? 118 00:04:24,430 --> 00:04:26,740 Gideon? 119 00:04:31,070 --> 00:04:32,740 Thánh thần... 120 00:04:39,980 --> 00:04:42,450 Khi nào cô còn có mặt ở đây, 121 00:04:42,450 --> 00:04:44,450 Tôi là thuyền trưởng của cô, và nếu cô không thích tôi, 122 00:04:44,450 --> 00:04:47,090 cô có thể rời khỏi tàu. 123 00:04:49,590 --> 00:04:51,430 Cô định ý kiến gì à? 124 00:04:52,230 --> 00:04:54,130 Có đấy. 125 00:04:54,600 --> 00:04:55,400 Cái khỉ gì... 126 00:04:55,600 --> 00:05:00,550 Phụ đề được dịch bởi Legends of Tomorrow Fanpage Việt Nam https://www.facebook.com/LegendsofTomorrowVN Tập 11: Here I go again! 127 00:05:01,910 --> 00:05:04,100 Cô bị làm sao vậy? 128 00:05:05,510 --> 00:05:06,610 Không sao cả, có lẽ vậy. 129 00:05:06,610 --> 00:05:08,710 Ta vừa đang nói chuyện à? 130 00:05:08,710 --> 00:05:10,910 Đúng rồi, bởi vì cô đang khiến tôi nói đi nói lại nhiều lần. 131 00:05:10,910 --> 00:05:13,750 Không. Không phải chuyện đó. 132 00:05:13,750 --> 00:05:15,720 Sara, đừng nóng. Tôi đảm bảo Zari sẽ sửa... 133 00:05:17,990 --> 00:05:19,690 Hãy sửa tàu đi. 134 00:05:21,160 --> 00:05:22,660 Vâng, tất nhiên rồi. 135 00:05:29,160 --> 00:05:30,800 Thở sâu nào. 136 00:05:30,800 --> 00:05:32,770 Mọi chuyện vẫn bình thường. 137 00:05:32,770 --> 00:05:34,640 Chắc mình ăn phải thứ gì rồi. 138 00:05:39,430 --> 00:05:41,410 - Tôi đang bận. - Được rồi. 139 00:05:41,410 --> 00:05:43,710 Anh đã du hành thời gian nhiều lần rồi. 140 00:05:43,710 --> 00:05:45,250 Anh có bao giờ nghe về hiện tượng Déjà vu? 141 00:05:45,250 --> 00:05:46,680 Là cái gì? 142 00:05:46,680 --> 00:05:48,780 Tiếng Pháp có nghĩa là thấy trước tương lai đấy. 143 00:05:48,780 --> 00:05:50,420 Tôi ghét bọn Pháp! 144 00:05:53,520 --> 00:05:55,460 Anh sỉ nhục em đấy à, Nathaniel. 145 00:05:55,460 --> 00:05:57,290 Ý em là ta có thể làm chệch dòng lịch sử của nước Pháp đấy. 146 00:05:57,290 --> 00:05:58,660 - Về việc gì? - Về việc gì ư? 147 00:05:58,660 --> 00:06:00,490 Em không thấy bộ đồ mình mặc à? 148 00:06:00,500 --> 00:06:02,260 Rất là đẹp mà, hơn nữa anh là một sử gia! 149 00:06:02,260 --> 00:06:04,000 Chúng ta không nên sa vào cám dỗ như vậy. 150 00:06:04,000 --> 00:06:06,500 Nhưng ta đã làm rồi đấy thôi. 151 00:06:06,500 --> 00:06:08,500 Giờ thì anh không thể ngưng nghĩ về em. 152 00:06:09,970 --> 00:06:12,970 Ta không thể đặt mọi người vào tình thế nguy hiểm. Hiểu chưa? 153 00:06:12,970 --> 00:06:16,680 Cho đến khi ta tìm cách để xử chuyện một cách tế nhị hơn, 154 00:06:16,680 --> 00:06:19,280 chúng ta phải quên mọi chuyện xảy ra lúc trước. 155 00:06:19,280 --> 00:06:20,450 Anh làm không được. 156 00:06:23,520 --> 00:06:25,290 Cố đi. 157 00:06:33,460 --> 00:06:35,000 Nate. 158 00:06:35,000 --> 00:06:36,800 Chào... Amaya và tôi vừa bàn lại vài việc 159 00:06:36,800 --> 00:06:38,600 trong nhiệm vụ vừa rồi. 160 00:06:38,600 --> 00:06:41,840 Anh có thấy gì lạ lạ vài phút trước không? 161 00:06:41,840 --> 00:06:43,540 Không, không có gì cả. 162 00:06:43,540 --> 00:06:45,540 Tàu không bị sao chứ? 163 00:06:45,540 --> 00:06:48,310 Chà, để tôi xem thử. 164 00:06:51,210 --> 00:06:52,210 Chẳng có gì. 165 00:06:52,210 --> 00:06:53,880 Chẳng có gì khác thường cả. 166 00:06:53,880 --> 00:06:55,380 Cơ mà đáng ra cô phải ở phòng Động cơ đúng không? 167 00:06:55,380 --> 00:06:57,280 Sara cử cô đi sửa Gideon. 168 00:06:57,290 --> 00:06:58,720 Điều điên rồ cuối cùng ta muốn làm là... 169 00:06:58,720 --> 00:07:00,390 Chọc Sara điên. 170 00:07:00,390 --> 00:07:02,020 Đúng đấy, họ vẫn thường nói. 171 00:07:02,020 --> 00:07:04,190 "Thuyền trưởng vui, thuyền viên đều vui." 172 00:07:04,190 --> 00:07:06,390 Không nghe ai nói cả, nhưng thôi kệ. 173 00:07:15,440 --> 00:07:17,640 "Thuyền trưởng vui, thuyền viên đều vui!" 174 00:07:17,640 --> 00:07:19,440 Ngu ngốc thật. 175 00:07:36,090 --> 00:07:37,990 Được rồi, Gideon. Cô lên chưa? 176 00:07:40,860 --> 00:07:42,230 MÁ ƠI. 177 00:07:42,230 --> 00:07:44,130 Lại chết lần nữa rồi. 178 00:07:50,780 --> 00:07:52,780 Khi nào cô còn có mặt ở đây, 179 00:07:52,780 --> 00:07:53,850 Tôi là thuyền trưởng. 180 00:07:53,850 --> 00:07:54,980 Và nếu cô không thích tôi, 181 00:07:54,980 --> 00:07:56,590 cô có thể rời tàu lúc này. 182 00:07:56,590 --> 00:07:58,450 Được rồi, có một chuyện rất kì quặc đang diễn ra. 183 00:07:58,460 --> 00:07:59,790 Cô chả thèm nghe tôi nữa kìa. 184 00:07:59,790 --> 00:08:01,690 Không, Sara, chờ đã! 185 00:08:01,690 --> 00:08:02,780 Không cần bạo lực đâu! 186 00:08:03,690 --> 00:08:06,160 Xin lỗi cô, thói quen cũ. 187 00:08:06,160 --> 00:08:08,270 Ray, đưa Zari vào phòng Y tế. 188 00:08:10,470 --> 00:08:11,670 Lối này. 189 00:08:11,670 --> 00:08:13,140 Cô bị sao vậy? 190 00:08:15,370 --> 00:08:17,010 Tôi không biết giải thích kiểu gì, 191 00:08:17,010 --> 00:08:19,140 nhưng tôi chết 2 lần rồi. 192 00:08:21,080 --> 00:08:23,480 Cô chơi loại rễ cây "lên mây" của Nate à? 193 00:08:23,480 --> 00:08:25,610 Không, tôi nghiêm túc đấy, Ray, làm ơn, tôi cần anh giúp. 194 00:08:28,920 --> 00:08:30,350 Được rồi, sao cũng được. 195 00:08:30,350 --> 00:08:32,350 Chắc tôi phải tự xử mới được. 196 00:08:32,360 --> 00:08:34,720 - Gì đấy? - Đây là thuốc an thần nhẹ. 197 00:08:34,720 --> 00:08:35,920 Khi cô đang hồi phục, 198 00:08:35,930 --> 00:08:37,290 tôi không muốn cô trầy tróc gì nhiều, 199 00:08:37,290 --> 00:08:38,460 hoặc gây ra cho người khác. 200 00:08:39,460 --> 00:08:41,470 Ray! 201 00:08:43,670 --> 00:08:45,400 Vậy nên chừng nào cô còn ở đây... 202 00:08:45,400 --> 00:08:47,300 - Sara, xin cô đừng nói nữa. - Gì cơ? 203 00:08:47,300 --> 00:08:48,800 Khẩn cấp! Mọi người lập tức ra sảnh. 204 00:08:48,810 --> 00:08:50,110 Cô làm gì thế? 205 00:08:50,110 --> 00:08:51,770 Được rồi, mọi người bình tĩnh lại đi. 206 00:08:51,780 --> 00:08:53,910 Không, tôi hết bình tĩnh nổi rồi, coi chừng kìa, Ray. 207 00:08:53,910 --> 00:08:55,680 Cô nói vậy là sao? 208 00:08:55,680 --> 00:08:57,150 Tưởng xong nhiệm vụ rồi chứ. 209 00:08:57,150 --> 00:08:58,980 - Sao lại gọi ra lúc này? - Đúng rồi, chuyện gì vậy? 210 00:08:58,980 --> 00:09:01,250 Được rồi, tôi biết... nghe có vẻ điên rồ, 211 00:09:01,250 --> 00:09:04,850 nhưng ta đang gặp nguy hiểm. 212 00:09:04,850 --> 00:09:07,620 Trong một tiếng nữa, tàu của ta sẽ bị phát nổ. 213 00:09:07,620 --> 00:09:08,960 Làm sao cô biết? 214 00:09:10,290 --> 00:09:12,260 Chỉ...chỉ...là tôi gặp một giấc mơ. 215 00:09:12,820 --> 00:09:14,360 Nhưng ta phải kiểm tra kĩ càng, 216 00:09:14,360 --> 00:09:15,730 mọi ngóc ngách trên tàu, 217 00:09:15,730 --> 00:09:17,300 bởi vì nếu không ngăn chặn vụ nổ, 218 00:09:17,300 --> 00:09:18,900 mọi người sẽ chết sạch! 219 00:09:22,840 --> 00:09:23,770 Làm đi. 220 00:09:28,510 --> 00:09:30,150 Mọi người ơi! 221 00:09:30,150 --> 00:09:33,080 Mọi người ơi, tôi nói thiệt! 222 00:09:33,080 --> 00:09:36,180 Cô ta bị gì thế? 223 00:09:36,190 --> 00:09:38,820 Chẩn đoán: hoảng loạn phòng trống. 224 00:09:40,020 --> 00:09:43,060 Chẩn đoán: hoảng sợ ngoài không gian. 225 00:09:43,890 --> 00:09:46,130 Chứng mất trí nhớ cấp tính. 226 00:09:46,130 --> 00:09:47,530 Ăn nhiều donut quá. 227 00:09:49,200 --> 00:09:51,230 Ý tôi là có thể là bệnh khác. 228 00:09:56,810 --> 00:09:59,080 Phải chế một loại kháng an thần mới được. 229 00:10:07,020 --> 00:10:09,020 Kế hoạch là gì đây, Z? 230 00:10:09,020 --> 00:10:10,420 Đầu tiên là cô chọc tức Sara, 231 00:10:10,420 --> 00:10:11,690 giờ cô lén ra khỏi phòng Y tế. 232 00:10:11,690 --> 00:10:13,290 Tôi không có kế hoạch gì cả, 233 00:10:13,290 --> 00:10:15,620 bởi vì tôi làm gì cũng chẳng quan trọng nữa rồi. 234 00:10:15,630 --> 00:10:18,460 Sara luôn hét vào mặt tôi, không một ai tin tôi, 235 00:10:18,460 --> 00:10:20,200 và Ray luôn ngố theo cách của mình. 236 00:10:22,000 --> 00:10:23,930 Tôi không hiểu vì sao mình kẹt trong vòng lặp thời gian này nữa? 237 00:10:23,930 --> 00:10:27,000 Vòng lặp thời gian, kiểu như phim "Groundhog Day?" 238 00:10:27,000 --> 00:10:28,740 Tôi không biết "Groundhog"... 239 00:10:28,740 --> 00:10:30,470 Được rồi, phim kể về một chàng trai 240 00:10:30,470 --> 00:10:32,910 bị kẹt trong một ngày hết lần này đến lần nọ 241 00:10:32,910 --> 00:10:34,310 cho đến khi cậu ta biết cách trở thành người tốt hơn. 242 00:10:34,310 --> 00:10:35,610 Tôi biết nghe có vẻ không hay. 243 00:10:35,610 --> 00:10:37,250 Tuy nhiên, diễn viên thực sự diễn rất tốt. 244 00:10:38,950 --> 00:10:40,650 Âm thanh gì vậy? 245 00:10:40,650 --> 00:10:43,020 Âm thanh đó có nghĩa là mọi người sắp đi đấy. 246 00:10:43,020 --> 00:10:46,590 Được rồi, nếu điều cô nói là đúng, 247 00:10:46,590 --> 00:10:48,490 và cô bị vòng lặp một lần nữa, 248 00:10:48,490 --> 00:10:52,800 tìm tôi và đọc pass là "Groundhog Day." 249 00:10:52,800 --> 00:10:54,000 Làm đi nhé! 250 00:10:56,570 --> 00:10:58,630 Khi nào cô còn ở trên này, tôi là thuyền trưởng của cô, 251 00:10:58,630 --> 00:11:00,240 và nếu cô không thích tôi, 252 00:11:00,240 --> 00:11:01,740 - cô có thế rời... - Rời khỏi tàu. 253 00:11:01,740 --> 00:11:02,910 - Nhớ rồi. - Khỏi tàu. 254 00:11:06,540 --> 00:11:07,940 Oh, coi chừng nhé, Ray. 255 00:11:07,940 --> 00:11:09,040 Coi chừng chuyện... 256 00:11:09,050 --> 00:11:11,210 ...gì? 257 00:11:12,820 --> 00:11:14,420 Làm sao cô ta biết được? 258 00:11:14,420 --> 00:11:16,120 Nate... Nate... 259 00:11:16,120 --> 00:11:17,850 Thư viện. 260 00:11:17,850 --> 00:11:20,890 Ta không thể đặt cả đội vào tình huống nguy hiểm, được chứ? 261 00:11:20,890 --> 00:11:23,160 Chừng nào ta tìm ra cách xử lý mọi chuyện êm xuôi, 262 00:11:23,160 --> 00:11:26,060 hai ta cứ quên đi chuyện vừa rồi xảy ra đi. 263 00:11:26,060 --> 00:11:28,270 - Anh không làm được. - Cứ cố đi. 264 00:11:35,430 --> 00:11:36,440 Nate. 265 00:11:36,440 --> 00:11:38,470 Amaya và tôi chỉ, cô biết đấy, cãi nhau nhẹ thường ngày thôi mà, 266 00:11:38,480 --> 00:11:39,610 trong trường hợp cả hai phải giả vờ... 267 00:11:39,610 --> 00:11:40,740 Hiểu rồi, kệ đi. 268 00:11:40,740 --> 00:11:43,450 Tôi có một chuyện muốn nói với anh. 269 00:11:43,450 --> 00:11:45,320 Hedgehog Day! 270 00:11:47,020 --> 00:11:49,120 Khỉ thật, nếu anh nói tôi đọc pass "Hedgehog Day" 271 00:11:49,120 --> 00:11:51,050 anh sẽ biết tôi nói chuyện gì mà. 272 00:11:51,050 --> 00:11:53,820 Ý cô là "Groundhog Day" đấy hả? 273 00:11:53,820 --> 00:11:55,790 Tại sao tôi lại bảo cô nói cho tôi nghe về phim của Bill Murray? 274 00:11:55,790 --> 00:11:57,130 Tôi không quan tâm, tất cả những gì tôi quan tâm là 275 00:11:57,130 --> 00:11:58,560 giờ tôi kẹt trong một vòng lặp thời gian. 276 00:11:58,560 --> 00:12:02,000 Như trong phim "Groundhog Day"! Được rồi, hiểu rồi, hiểu rồi. 277 00:12:02,000 --> 00:12:03,330 Thật chứ? 278 00:12:05,170 --> 00:12:06,870 Và anh sẽ giúp tôi gỡ nút thắt này? 279 00:12:06,870 --> 00:12:07,970 Đúng rồi, là bạn bè phải vậy. 280 00:12:07,970 --> 00:12:09,970 - Ta là bạn bè ư? - Tất nhiên! 281 00:12:09,970 --> 00:12:11,710 Giờ thì ngửa bài đi. Kể tôi nghe xem nào? 282 00:12:11,710 --> 00:12:14,110 Được rồi. Thay vì ta cố gắng ngăn chặn con tàu phát nổ, 283 00:12:14,110 --> 00:12:15,380 tất cả mọi người lên tàu con và té? 284 00:12:15,380 --> 00:12:16,810 Khi mọi người đi làm nhiệm vụ, 285 00:12:16,810 --> 00:12:18,250 tôi tự làm một nhiệm vụ nhỏ của mình, 286 00:12:18,250 --> 00:12:19,820 khiến Gideon bị ngắt, và khi không có cô ấy, 287 00:12:19,820 --> 00:12:21,250 tàu con sẽ bị kẹt trong bến cất cánh. 288 00:12:21,250 --> 00:12:22,750 Vậy ta nên báo cho Sara biết. 289 00:12:22,750 --> 00:12:24,220 Không, tôi thử rồi. Không thành công. 290 00:12:24,220 --> 00:12:26,520 Chắc giận tôi quá rồi. 291 00:12:26,520 --> 00:12:29,860 Anh biết không, về quy mô của vụ nổ, 292 00:12:29,860 --> 00:12:31,990 tôi không nghĩ ta bị tấn công bên ngoài. 293 00:12:32,000 --> 00:12:34,900 Vụ nổ được gây ra bởi một người trong tàu của ta. 294 00:12:36,530 --> 00:12:38,400 Tôi thực sự nghi ngờ có người gây ra vụ nổ 295 00:12:38,400 --> 00:12:40,300 có chủ đích. Bắt đầu từ ai đây? 296 00:12:40,300 --> 00:12:42,100 Các anh luôn có một chút khả nghi 297 00:12:42,100 --> 00:12:43,370 lúc trở về sau nhiệm vụ vừa rồi. 298 00:12:46,510 --> 00:12:48,440 Mick đang đem đồ đi giặt. 299 00:12:48,440 --> 00:12:49,610 Thật đáng nghi ngờ. 300 00:12:49,610 --> 00:12:51,080 Đúng vậy, rất lạ là đằng khác. 301 00:12:55,640 --> 00:12:56,320 Đi thôi. 302 00:12:56,320 --> 00:12:58,520 Không thể quên nổi cái bài hát chết dẫm ấy. 303 00:12:58,520 --> 00:13:00,160 Bài nào? "Waterloo" hả? 304 00:13:01,690 --> 00:13:03,760 Đừng nhắc tới nó! 305 00:13:07,800 --> 00:13:09,600 - Thành công không? - Thành công cái gì? 306 00:13:09,600 --> 00:13:11,570 Sao tôi cầm cái này trên tay vậy? 307 00:13:11,570 --> 00:13:13,370 Đưa tôi cầm cho, Mick. 308 00:13:13,370 --> 00:13:15,340 Được rồi! 309 00:13:15,340 --> 00:13:17,070 Tôi phải lấy áo khoát của tôi ra khỏi máy sấy 310 00:13:17,070 --> 00:13:18,580 trước khi Ngố làm! 311 00:13:26,150 --> 00:13:27,750 Tại sao Amaya muốn cái máy xóa trí nhớ vậy? 312 00:13:27,750 --> 00:13:29,220 Tại vì cô ấy có chuyện muốn nói với Kuasa. 313 00:13:29,220 --> 00:13:30,550 Cô ấy muốn giúp con nhỏ đó. 314 00:13:30,550 --> 00:13:32,920 Lỡ đâu bằng một cách nào đó Kuasa thuyết phục cô ấy 315 00:13:32,920 --> 00:13:34,190 nổ tung con tàu thì sao? 316 00:13:34,190 --> 00:13:36,890 Bình tĩnh nào nhà âm mưu học. 317 00:13:36,890 --> 00:13:39,030 - Tôi sẽ đến xem tình hình thế nào. - Được rồi. 318 00:13:42,570 --> 00:13:43,970 Này! 319 00:13:43,970 --> 00:13:46,740 Tôi...tưởng Sara nói cô đi sửa tàu rồi. 320 00:13:46,740 --> 00:13:48,470 Đúng rồi, cô ấy luôn bảo vậy. 321 00:13:48,470 --> 00:13:50,610 Này, tôi biết Sara có thể hơi khắc khe, 322 00:13:50,610 --> 00:13:52,740 đặc biệt là khi cô làm cô ấy nổi điên. 323 00:13:52,740 --> 00:13:55,280 Này, sao anh lại lo cho thái độ của Sara vậy? 324 00:13:55,280 --> 00:13:57,950 Không, tôi chỉ...mà cô biết đấy. 325 00:13:57,950 --> 00:13:59,350 Thuyền trưởng vui vẻ... 326 00:13:59,350 --> 00:14:00,920 - Thuyền đoàn vui vẻ. - Thuyền đoàn vui vẻ. Đúng vậy. 327 00:14:00,920 --> 00:14:03,290 Tôi nghĩ... tôi nghĩ khẩu hiệu của tôi 328 00:14:03,290 --> 00:14:05,290 được mọi người ở tương lai đón nhận đấy. 329 00:14:05,290 --> 00:14:09,420 Đúng thế, mọi người đều nói vậy ở chỗ tôi. 330 00:14:11,230 --> 00:14:12,260 Tuyệt quá. 331 00:14:12,260 --> 00:14:14,160 Nhanh nào, Nate, hết thời gian rồi. 332 00:14:14,160 --> 00:14:15,530 Anh làm gì lâu vậy? 333 00:14:17,370 --> 00:14:19,940 Thực ra thì trong lúc đó, 334 00:14:19,940 --> 00:14:22,170 em không muốn mạnh bạo như vậy đâu. 335 00:14:22,170 --> 00:14:25,240 Với cái này, ta có thể quên hết mọi chuyện đã xảy ra. 336 00:14:25,240 --> 00:14:26,740 Em nói đúng. 337 00:14:26,740 --> 00:14:29,680 Với tất cả mọi chuyện ta trải qua về Mallus, Kuasa, 338 00:14:29,680 --> 00:14:31,580 và Zari có nhắc đến vài chuyện kì lạ trong con tàu, 339 00:14:31,580 --> 00:14:32,520 ta nên tẩy não một lần nhỉ. 340 00:14:32,520 --> 00:14:33,880 - Đúng vậy. - Đúng vậy. 341 00:14:36,650 --> 00:14:42,190 Nhưng trước khi ta xóa trí nhớ của nhau... 342 00:14:42,190 --> 00:14:45,430 Ý em là, không giống như ta vẫn nghĩ. 343 00:14:46,810 --> 00:14:47,930 Nate. 344 00:14:51,170 --> 00:14:53,040 Trời ạ. 345 00:14:55,010 --> 00:14:56,370 Ra đây nào hổ cưng. 346 00:15:03,610 --> 00:15:04,750 Giết tôi đê. 347 00:15:09,780 --> 00:15:11,220 Nate! 348 00:15:11,220 --> 00:15:12,650 Ồ chào... Amaya và tôi vừa... 349 00:15:12,650 --> 00:15:14,190 "Groundhog Day!" Một tiếng nữa tàu nổ! 350 00:15:14,190 --> 00:15:15,650 Ta bị kẹt trong vòng lặp thời gian, 351 00:15:15,650 --> 00:15:16,920 và ta phải ngăn chặn điều đấy trước khi nó xảy ra? 352 00:15:16,920 --> 00:15:18,460 Đúng thế, tôi nghĩ có ai đó... 353 00:15:18,460 --> 00:15:20,170 - Là nguyên nhân của vụ nổ. - Có lẽ là một tai nạn, 354 00:15:20,170 --> 00:15:21,300 nhưng ta phải điều tra tất cả mọi người, 355 00:15:21,300 --> 00:15:22,160 để xem thử ai là nguyên nhân. 356 00:15:22,160 --> 00:15:23,660 Có nhiều bí mật trên tàu này lắm. 357 00:15:23,660 --> 00:15:25,970 - Bắt đầu với Amaya nhé. - Sao thế? Để anh chịch cô ấy à? 358 00:15:25,970 --> 00:15:26,810 - Thật điên rồ. - Không. 359 00:15:26,810 --> 00:15:28,750 Hai người xóa ký ức của nhau để quên, 360 00:15:28,750 --> 00:15:29,460 đó mới là điên rồ! 361 00:15:29,460 --> 00:15:30,830 Tại sao bọn tôi lại xóa ký ức lẫn nhau sau khi chịch chứ? 362 00:15:30,830 --> 00:15:33,220 - Tập trung nào, Nate! - Được rồi, tàu sắp nổ. 363 00:15:33,220 --> 00:15:35,090 - Nhớ rồi. - Tìm Rory nào. 364 00:15:35,090 --> 00:15:37,660 Chắc cô ấy muốn quên đi bao nhiêu sung sướng mà tôi mang lại. 365 00:15:37,660 --> 00:15:39,130 Hoặc là ngắn bao nhiêu. 366 00:15:39,130 --> 00:15:41,230 Tôi đã ghi lịch của anh ta rồi. 367 00:15:41,230 --> 00:15:45,340 Anh ấy luôn ra khỏi phòng ngay lúc này. 368 00:15:46,700 --> 00:15:48,240 Núp đây. 369 00:15:55,380 --> 00:15:56,550 Vào thôi. 370 00:16:01,630 --> 00:16:03,020 Cái rương kia đáng nghi quá! 371 00:16:03,020 --> 00:16:04,390 Cẩn thận nào, tất cả những gì ta biết, 372 00:16:04,390 --> 00:16:05,750 nó có thể là nguyên nhân của vụ nổ đấy. 373 00:16:05,760 --> 00:16:08,430 Ta nên bước tới chậm rãi và... 374 00:16:10,060 --> 00:16:11,190 Ôi trời ạ! 375 00:16:11,190 --> 00:16:13,660 Ôi trời ơi! 376 00:16:17,480 --> 00:16:19,540 Ôi trời đất thánh thần ơi! 377 00:16:19,540 --> 00:16:21,700 Tưởng tượng thử tôi dẫm trúng nó sẽ ra sao nhỉ? 378 00:16:21,700 --> 00:16:23,640 Thấy rồi nên không cần. 379 00:16:23,640 --> 00:16:26,010 Trời ạ. Được rồi. 380 00:16:27,210 --> 00:16:28,340 Đây này. 381 00:16:33,150 --> 00:16:34,320 Căng vậy! 382 00:16:38,120 --> 00:16:39,820 Vậy là cô vượt qua hết bẫy rồi à? 383 00:16:39,820 --> 00:16:42,520 Không biết nữa. Chưa bao giờ đi xa đến vậy. 384 00:16:42,530 --> 00:16:44,660 Được rồi. 385 00:16:54,040 --> 00:16:59,080 Tại sao Mick đặt cả đống bẫy cho một cái máy đánh chữ thế này? 386 00:16:59,080 --> 00:17:02,080 Có lẽ là tờ tuyên án hình sự. 387 00:17:02,080 --> 00:17:04,710 Xem nào. 388 00:17:04,710 --> 00:17:07,850 Có nhiều "vếu" trong tờ tuyên án này. 389 00:17:07,850 --> 00:17:11,850 "Khi mặt trời sinh đôi của Dartayus nằm trên đường chân trời, 390 00:17:11,850 --> 00:17:14,490 "quả vếu bự của cô ấy đánh vào nhau 391 00:17:14,490 --> 00:17:16,990 "như sóng cuộn vào bờ. 392 00:17:16,990 --> 00:17:20,500 Buck ôm trọn cô ta vào lòng." 393 00:17:20,500 --> 00:17:22,900 Mick viết tiểu thuyết lãng mạn khoa học viễn tưởng. 394 00:17:22,900 --> 00:17:24,800 Chính vậy. 395 00:17:24,800 --> 00:17:27,040 Đấy là thứ cuối cùng tôi xem trước khi chết. 396 00:17:28,400 --> 00:17:30,470 Vừa kịp lúc luôn đấy. 397 00:17:32,580 --> 00:17:35,380 Vậy là Rory và Amaya trong sạch. 398 00:17:35,380 --> 00:17:36,650 Thế nên Ray sẽ là người tiếp theo. 399 00:17:36,650 --> 00:17:38,050 Anh ấy có vẻ ú ớ gì gì đó. 400 00:17:38,050 --> 00:17:40,580 Cùng điều tra thằng cờ hó bạn thân nào! 401 00:17:43,790 --> 00:17:45,450 Chà, chán ngắt. 402 00:17:45,460 --> 00:17:47,560 Tôi nghĩ ta nên cho anh ta ra khỏi diện tình nghi. 403 00:17:47,560 --> 00:17:49,230 Ray ơi? 404 00:17:49,230 --> 00:17:50,730 Anh có thấy Zari không? 405 00:17:50,730 --> 00:17:52,960 Tôi vừa kiểm tra phòng máy móc, không có cô ta ở đấy. 406 00:17:53,660 --> 00:17:54,560 Tôi không biết gì cả. 407 00:17:55,500 --> 00:17:57,270 Tôi mệt mỏi khi phải trông trẻ lắm rồi. 408 00:17:57,270 --> 00:17:59,130 Cô ấy thực sự làm tôi điên đầu đây. 409 00:17:59,530 --> 00:18:01,240 Trong thời gian chờ đợi, uống một cốc trà được chứ? 410 00:18:01,240 --> 00:18:03,840 Đó là sự kết hợp giữa hoa cúc, hoa oải hương và hoa hồng. 411 00:18:03,840 --> 00:18:05,510 Rất dịu êm! 412 00:18:05,510 --> 00:18:07,510 Nếu anh thấy Zari, nói cô ta rằng tôi đang kiếm cổ. 413 00:18:07,510 --> 00:18:08,780 Được. 414 00:18:10,410 --> 00:18:12,110 - Ray. - Thần linh ơi! 415 00:18:12,120 --> 00:18:14,350 Hai người đâu ra vậy? Theo dõi tôi à? 416 00:18:14,350 --> 00:18:15,650 Chắc chắn vậy rồi, tôi chưa nói gì cả. 417 00:18:15,650 --> 00:18:16,890 Được rồi, tôi nói ra hết đây! 418 00:18:16,890 --> 00:18:18,350 Constantine nói tôi rằng phải giết Sara 419 00:18:18,350 --> 00:18:20,390 nếu Mallus chiếm hồn cô ấy lần nữa. 420 00:18:20,390 --> 00:18:22,320 Chà, ông bạn, khó khăn thật. 421 00:18:22,330 --> 00:18:25,690 Khoan đã, có thể Mallus nhập hồn Sara và cho nổ con tàu! 422 00:18:25,700 --> 00:18:26,900 Ý cô là cô ấy cho nổ con tàu? 423 00:18:26,900 --> 00:18:28,260 Zari bị kẹt trong một vòng lặp thời gian 424 00:18:28,260 --> 00:18:29,600 và tàu bị nổ mỗi giờ đồng hồ. 425 00:18:29,600 --> 00:18:31,330 - Ồ, giống trong phim "Cause and Effect" - Gì cơ? 426 00:18:31,330 --> 00:18:32,800 "Star Trek: Next Generation" 427 00:18:32,800 --> 00:18:34,270 - Là phim "Groundhog Day." - Cũng được. 428 00:18:34,270 --> 00:18:35,670 Nhưng phim "Star Trek"... 429 00:18:35,670 --> 00:18:37,540 Khoan, tàu sẽ nổ trong vòng 1 tiếng nữa? 430 00:18:37,540 --> 00:18:39,670 Đúng thế, thực ra, chỉ còn 24 phút nữa thôi. 431 00:18:39,680 --> 00:18:41,440 Và tôi nghĩ ai đó trên tàu là nguyên nhân. 432 00:18:41,440 --> 00:18:42,980 - Mick. - Anh ấy không sao cả. 433 00:18:42,980 --> 00:18:44,450 Khác với truyện will của anh ấy. 434 00:18:44,450 --> 00:18:45,980 Cái gì cơ? 435 00:18:45,980 --> 00:18:48,450 Truyện dài lắm, dài thực sự dài luôn đấy. 436 00:18:48,450 --> 00:18:49,620 - Kỳ lạ lắm. - Hơn cả ngàn trang. 437 00:18:49,620 --> 00:18:51,190 Mực xanh. 438 00:18:52,020 --> 00:18:53,490 Dù sao chăng nữa, chỉ còn bà thuyền trưởng 439 00:18:53,490 --> 00:18:54,760 là tôi chưa điều tra thôi à. 440 00:18:54,760 --> 00:18:56,490 Vì thế nên bọn tôi cần anh giúp đấy, Ray. 441 00:19:00,630 --> 00:19:01,930 Cô ấy làm gì ở tàu con thế? 442 00:19:01,930 --> 00:19:04,470 Gideon bị sập rồi, không có vẻ như cô ấy muốn đi đâu. 443 00:19:04,470 --> 00:19:06,340 Khoan đã, có lẽ nào cô ấy là nguyên nhân 444 00:19:06,340 --> 00:19:07,440 khiến tàu con nổ? 445 00:19:07,440 --> 00:19:09,040 Có cả hàng đống khả năng. 446 00:19:09,040 --> 00:19:11,340 Và với Mallus, ai biết được hắn có khả năng tới chừng nào? 447 00:19:11,340 --> 00:19:13,180 Tôi lo lắng về thứ ta phát hiện trong đấy. 448 00:19:13,180 --> 00:19:14,480 Mong là tôi không buộc phải dùng nó. 449 00:19:14,480 --> 00:19:15,880 Sẵn sàng chưa? 450 00:19:15,880 --> 00:19:18,850 Thu nhỏ thôi nào, Ray. 451 00:19:40,100 --> 00:19:41,540 Anh chắc là cô ấy không nhìn thấy ta chứ? 452 00:19:41,540 --> 00:19:43,470 Không có đâu, khi ta trong hình dạng như này, 453 00:19:43,470 --> 00:19:46,210 cũng đồng nghĩa với việc giọng nói quá nhỏ và không hề dịch chuyển tí tẹo gì. 454 00:19:51,310 --> 00:19:53,220 - Chào. - Chào cô. 455 00:19:53,220 --> 00:19:54,580 Cô đang làm gì thế? 456 00:19:54,580 --> 00:19:57,490 À, tôi đang chơi câu đố ô chữ. 457 00:19:57,490 --> 00:19:58,750 Cô trông có vẻ mệt đấy. 458 00:19:58,760 --> 00:19:59,860 Cảm ơn đồ ngốk. 459 00:19:59,860 --> 00:20:01,490 Không, không phải... 460 00:20:01,490 --> 00:20:04,690 Ý tôi là cô luôn tươi tắn, chỉ là... 461 00:20:04,690 --> 00:20:06,200 Cô vừa trải qua một ngày dài à, hay là... 462 00:20:06,200 --> 00:20:08,100 Cô không biết đâu. 463 00:20:08,100 --> 00:20:10,570 Có một người trong nhóm của tôi, 464 00:20:10,570 --> 00:20:13,240 và cô ấy rất mạo hiểm! 465 00:20:13,240 --> 00:20:16,840 Không chịu tuân lệnh. 466 00:20:16,840 --> 00:20:19,040 Vài lúc tôi muốn nói cho cô ấy rằng 467 00:20:19,040 --> 00:20:21,840 cô ấy quan trọng với mọi người nhường nào. 468 00:20:21,840 --> 00:20:23,710 Bởi vì thật thế, nhưng... 469 00:20:23,710 --> 00:20:26,220 Đôi khi, tôi lại nói với cô. 470 00:20:26,220 --> 00:20:27,750 Cô ấy không khiến mọi chuyện dễ dàng. 471 00:20:27,750 --> 00:20:29,520 Cô ấy đã làm gì vậy? 472 00:20:29,520 --> 00:20:33,320 Cô ta chiếm quyền Gideon, ngắt toàn bộ hệ thống 473 00:20:33,320 --> 00:20:35,020 để chạy thử phần mềm mô phỏng 474 00:20:35,030 --> 00:20:36,930 mong tìm thấy các lỗ hổng trong dòng lịch sử. 475 00:20:36,930 --> 00:20:38,660 Điều đó chắc chắn là trái với quy định rồi. 476 00:20:40,400 --> 00:20:42,730 Tôi cũng bị cám dỗ thay đổi quá khứ vì cái đó. 477 00:20:42,730 --> 00:20:47,070 Chỉ là...tôi chẳng bao giờ muốn tìm một lỗ hổng, 478 00:20:47,070 --> 00:20:48,770 bởi vì thế tôi sẽ tìm cách 479 00:20:48,770 --> 00:20:50,070 cứu chị tôi, 480 00:20:50,070 --> 00:20:51,710 và tôi sẽ rơi vào một mớ hỗn độn điên rồ mất. 481 00:20:51,710 --> 00:20:54,780 Chắc chắn là vậy rồi. Thế nên đừng làm vậy. 482 00:20:54,780 --> 00:20:57,550 Tôi chỉ mệt mỏi vì luôn phải đóng vai cảnh sát xấu xa, cô biết đấy? 483 00:20:58,650 --> 00:21:00,550 Tin tôi đi. Tôi hiểu mà. 484 00:21:00,550 --> 00:21:02,550 Không ít lần tôi cũng phải quát vào mặt 485 00:21:02,550 --> 00:21:05,790 các học viên vì họ làm hỏng việc hoặc khi tôi bắt quả tang họ không tuân thủ giao thức. 486 00:21:05,790 --> 00:21:08,220 Tôi không biết nữa. Cảm giác là cô thích chuyện đó ấy. 487 00:21:08,220 --> 00:21:11,930 Cô có vẻ thích thú việc ra lệnh cho người khác. 488 00:21:11,930 --> 00:21:14,130 Có thể, một chút thôi. 489 00:21:15,670 --> 00:21:17,400 Cô đang gọi tôi từ đâu vậy? 490 00:21:17,400 --> 00:21:19,840 Tôi không nhận ra chỗ đó ở Waverider. 491 00:21:19,840 --> 00:21:22,070 Chào mừng tới với tàu con. 492 00:21:22,070 --> 00:21:23,510 Cô đang trốn sao, cô Lance? 493 00:21:23,510 --> 00:21:24,870 Không. 494 00:21:24,870 --> 00:21:28,140 Tôi chỉ đơn giản là kiếm chút riêng tư thôi. 495 00:21:29,510 --> 00:21:32,250 Có lẽ tôi nên ghé qua. 496 00:21:34,080 --> 00:21:36,550 Cũng được, nhưng mà, ý tôi là, 497 00:21:36,550 --> 00:21:40,260 Tôi chắc là cô rất, rất bận. 498 00:21:40,260 --> 00:21:41,890 Đó là cái lợi khi làm sếp. 499 00:21:41,890 --> 00:21:44,090 Tôi chỉ cần bảo Gary là tôi có cuộc họp. 500 00:21:44,090 --> 00:21:47,200 Ừ, sếp, nhân tiện đây có lẽ tôi nên đi 501 00:21:47,200 --> 00:21:48,630 kiểm tra cả đội xem, 502 00:21:48,630 --> 00:21:50,370 để đảm bảo rằng không ai làm nổ tung con tàu. 503 00:21:51,820 --> 00:21:53,240 Được rồi... 504 00:21:53,240 --> 00:21:56,340 Vậy, được rồi, nếu cô... nếu cô đổi ý, hoặc... 505 00:21:56,340 --> 00:21:57,640 Sao cũng được. 506 00:21:57,640 --> 00:21:58,870 Sara không nhận ra 507 00:21:58,880 --> 00:22:00,680 rằng cô ấy cảm nắng mình sao? 508 00:22:00,680 --> 00:22:02,810 Có lẽ cô ấy không biết nên kết thúc ra sao. 509 00:22:02,810 --> 00:22:05,050 Không, thuyền trưởng của ta biết cách đấy. 510 00:22:05,050 --> 00:22:07,020 Đây là chuyện gì đó khác. 511 00:22:07,020 --> 00:22:08,850 Này. Cô ấy nghe thấy chúng ta đấy. 512 00:22:08,850 --> 00:22:10,120 Cơ mà cô nghe thấy gì không? Vì tôi vừa nghe thấy 513 00:22:10,120 --> 00:22:12,650 tiếng vo ve đâu đó. 514 00:22:12,660 --> 00:22:14,260 Nghe như có ruồi trên tàu con vậy. 515 00:22:14,260 --> 00:22:16,060 Cô bảo là có ruồi á? Cô phải giết nó ngay. 516 00:22:16,060 --> 00:22:17,560 Cô không hề biết nó đến từ năm nào. 517 00:22:17,560 --> 00:22:19,300 Cô có thể tái tạo lại dịch hạch 518 00:22:19,300 --> 00:22:20,560 và nắm trong tay cả một đại dịch lớn đấy. 519 00:22:26,070 --> 00:22:27,270 Coi chừng! 520 00:22:33,070 --> 00:22:36,500 "Groundhog Day," tàu nổ, 521 00:22:36,500 --> 00:22:38,010 địa ngục cá nhân. 522 00:22:38,010 --> 00:22:39,210 Chúng ta kẹt trong vòng lặp thời gian! 523 00:22:39,210 --> 00:22:41,050 Anh đoán ra rồi, sao biết hay vậy. 524 00:22:41,050 --> 00:22:43,850 Chỉ là vấn đề thời gian trước khi một trong số chúng ta gây ra chuyện này. 525 00:22:43,850 --> 00:22:45,120 Quào, gái à, cô trông kiệt quệ vậy. 526 00:22:45,120 --> 00:22:46,390 Chúng ta làm thế này bao nhiêu lần rồi? 527 00:22:46,390 --> 00:22:47,590 Anh đã hỏi tôi bao nhiêu lần 528 00:22:47,590 --> 00:22:49,020 chúng ta đã làm thế này bao nhiêu lần, 529 00:22:49,020 --> 00:22:50,620 hay chúng ta nổ tung bao nhiêu lần? 530 00:22:50,630 --> 00:22:53,490 Vậy là cô kẹt trong vòng lặp này một thời gian rồi? 531 00:22:53,490 --> 00:22:56,060 Ừ, như kiểu từ rất lâu rồi vậy. 532 00:22:56,060 --> 00:22:57,360 Không sao đâu. 533 00:22:57,370 --> 00:22:59,830 Có lẽ cô nên nghỉ ngơi một chút. 534 00:22:59,830 --> 00:23:01,100 Làm gì đó vui vẻ? 535 00:23:01,100 --> 00:23:02,270 Vui vẻ ư? 536 00:23:02,270 --> 00:23:04,200 Tôi bị nổ tung mỗi giờ. 537 00:23:04,210 --> 00:23:05,440 Chính xác. 538 00:23:05,440 --> 00:23:07,410 Không có hậu quả gì. 539 00:23:15,190 --> 00:23:16,720 Cạn ly. 540 00:23:17,170 --> 00:23:18,750 Lên luôn! 541 00:23:38,050 --> 00:23:39,030 STRADIVARIUS 542 00:24:10,000 --> 00:24:13,810 Không tệ, anh Rory, không tệ chút nào. 543 00:24:13,810 --> 00:24:15,580 Cậu đúng là thằng ngốc. 544 00:24:15,580 --> 00:24:17,140 Nếu anh giặt quần áo từ trong ra ngoài, 545 00:24:17,150 --> 00:24:18,610 nó sẽ giữ cho đồ trông như mới lâu hơn. 546 00:24:18,610 --> 00:24:19,950 Thử đi. 547 00:24:19,950 --> 00:24:21,550 Oh, tôi chưa thấy anh mặc nó bao giờ. 548 00:24:21,550 --> 00:24:24,150 Đừng chạm vào quần áo của tôi. 549 00:24:24,150 --> 00:24:25,790 Tôi chỉ nói vậy thôi, màu của nó đẹp quá. 550 00:24:26,020 --> 00:24:29,040 Gầm gừ. 551 00:24:30,900 --> 00:24:32,290 Nhìn bối rối. 552 00:24:32,290 --> 00:24:34,280 Tàu nổ tung. 553 00:24:40,300 --> 00:24:41,540 Nate. 554 00:24:41,540 --> 00:24:43,140 Này... Amaya và tôi chỉ đang... 555 00:24:43,140 --> 00:24:44,670 Cảm thấy tệ rằng hai người đã phịch nhau 556 00:24:44,670 --> 00:24:45,940 và suýt thì làm hỏng nhiệm vụ, không quan tâm. 557 00:24:45,940 --> 00:24:47,440 "Groundhog Day," tàu nổ tung. 558 00:24:47,440 --> 00:24:49,340 Đợi đã, cô bị kẹt trong vòng lặp thời gian? 559 00:24:49,340 --> 00:24:51,210 - Đỉnh vãi! - Tôi không thể làm việc này nữa. 560 00:24:51,210 --> 00:24:53,550 - Tôi đang như phát rồ rồi. - Khoan, cô có làm... 561 00:24:53,550 --> 00:24:55,150 - Fun montage? - Ừ. 562 00:24:55,150 --> 00:24:57,020 Ừ, cảm ơn anh vụ đó. Anh đúng là bạn tốt. 563 00:24:59,420 --> 00:25:01,550 Chẳng còn gì vui nữa. 564 00:25:02,030 --> 00:25:04,890 Có vẻ không ổn rồi. 565 00:25:07,490 --> 00:25:08,830 Hey, từ từ đã! 566 00:25:08,830 --> 00:25:10,160 Đây là cách duy nhất tôi chưa thử. 567 00:25:10,160 --> 00:25:11,400 Có thể nó sẽ dừng được vòng lặp. 568 00:25:11,400 --> 00:25:12,510 Này! Chuyện quái gì đang xảy ra vậy? 569 00:25:12,510 --> 00:25:14,500 Đừng lại gần. 570 00:25:17,820 --> 00:25:19,340 Đúng là chuẩn bài! 571 00:25:19,340 --> 00:25:20,970 Này. 572 00:25:20,980 --> 00:25:22,710 Không sao rồi, hãy nói rõ mội chuyện ra. 573 00:25:22,710 --> 00:25:25,180 Không có gì đâu, cô sẽ không tin tôi. 574 00:25:25,180 --> 00:25:26,950 Cứ thử đi. 575 00:25:26,950 --> 00:25:30,620 Tôi cứ sống trong một giờ hết lần này đến lần khác, 576 00:25:30,620 --> 00:25:33,250 và bất kể tôi có làm gì, tàu cũng nổ tung 577 00:25:33,250 --> 00:25:34,550 và chúng ta đều chết. 578 00:25:34,560 --> 00:25:36,420 Và chỉ có mình tôi trong chuyện này, 579 00:25:36,420 --> 00:25:38,160 bởi vì một lý do nào đó tôi là người duy nhất 580 00:25:38,160 --> 00:25:40,360 ý thức được chuyện đang xảy ra. 581 00:25:40,360 --> 00:25:42,760 Và tôi đã rất cố gắng, 582 00:25:42,760 --> 00:25:46,970 nhưng tôi không thể cứu bất kì ai. 583 00:25:48,340 --> 00:25:51,100 Được rồi, tôi muốn giúp. 584 00:25:51,110 --> 00:25:53,170 Khoan, cô tin tôi sao? 585 00:25:53,170 --> 00:25:55,110 Phải, chúng ta còn bao nhiêu thời gian? 586 00:25:59,350 --> 00:26:01,710 Được rồi mọi người, vì lý do quá phức tạp 587 00:26:01,720 --> 00:26:03,680 để giải thích ngay, chúng ta cần lục soát con tàu. 588 00:26:03,680 --> 00:26:05,020 Zari nói rằng có một quả bom, 589 00:26:05,020 --> 00:26:06,120 sẽ phát nổ 30 phút nữa. 590 00:26:06,120 --> 00:26:07,690 Chúng ta phải tìm ra vì sao. 591 00:26:07,690 --> 00:26:10,160 Được rồi, vậy thì phòng bếp không có gì. 592 00:26:10,160 --> 00:26:12,330 Phải rồi, và tôi đã kiểm tra các buồng ngủ. 593 00:26:12,930 --> 00:26:14,760 Cô vào phòng của chúng tôi? 594 00:26:14,760 --> 00:26:16,230 Đúng roài. 595 00:26:16,230 --> 00:26:17,600 Thư viện... 596 00:26:17,600 --> 00:26:19,000 Cô thấy gì ở thư viện? 597 00:26:19,000 --> 00:26:21,700 Chuyện mà tôi không thể vờ như không thấy nữa. 598 00:26:21,700 --> 00:26:24,970 Mọi người, tôi đã tìm ở mọi nơi, chẳng có gì cả. 599 00:26:33,580 --> 00:26:36,020 Cô chưa kiểm tra máy nghiền rác? 600 00:26:36,020 --> 00:26:38,520 Tôi còn không biết chúng ta có máy nghiền rác. 601 00:26:38,520 --> 00:26:40,320 Ờ, nó cũng không nằm trong phần giới thiệu tàu. 602 00:26:43,720 --> 00:26:45,020 Gary? 603 00:26:45,030 --> 00:26:46,730 A, thằng mọt thời gian này! 604 00:26:46,730 --> 00:26:48,360 Mày đang làm cái khỉ gì ở đây? 605 00:26:48,360 --> 00:26:49,830 Ơn Chúa các bạn tìm thấy tôi rồi! 606 00:26:49,830 --> 00:26:52,100 Cậu đang làm gì ở đây? 607 00:26:52,100 --> 00:26:54,430 Tôi... tôi cố mở cổng để đáp trên cầu, 608 00:26:54,440 --> 00:26:56,870 nhưng lại không tính đến hướng đi của vùng trung lập. 609 00:26:56,870 --> 00:26:59,440 Màn hạ cánh của tôi không suôn sẻ lắm và máy thời gian của tôi bị hỏng do va chạm. 610 00:26:59,440 --> 00:27:01,110 Đó là lí do tôi kẹt ở đây. 611 00:27:01,110 --> 00:27:03,980 Không đúng như kế hoạch nhưng tôi đã thích nghi! 612 00:27:03,980 --> 00:27:05,480 Rồi, nhưng sao anh lại lên tàu? 613 00:27:05,480 --> 00:27:07,080 Mày có gì trong đây vây? 614 00:27:07,720 --> 00:27:09,350 - Một quả bom? - Không! 615 00:27:09,650 --> 00:27:12,050 Không! Đó là cơ hội sống duy nhất của chúng ta. 616 00:27:12,050 --> 00:27:13,020 Ý anh là sao? 617 00:27:13,020 --> 00:27:14,890 Anh ấy vừa phá hủy cái Chrono-repeater 618 00:27:14,890 --> 00:27:17,990 tôi dùng để thiết lập vòng lặp thời gian để cứu các cậu. 619 00:27:17,990 --> 00:27:20,260 - Sao cơ? - Tôi luôn muốn chết trẻ. 620 00:27:20,260 --> 00:27:22,360 Không sao, không ai phải chết cả. 621 00:27:22,360 --> 00:27:25,230 À... thực ra, tôi nhận được cảnh báo là Waverider 622 00:27:25,230 --> 00:27:27,770 sẽ phát nổ vào đúng 4:20 thời gian tạm thời tiêu chuẩn. 623 00:27:27,770 --> 00:27:28,900 - Gì cơ? - 4:20! 624 00:27:28,900 --> 00:27:30,240 Vào vấn đề chính đi, Gary. 625 00:27:30,240 --> 00:27:31,640 Tôi định tự giải quyết vấn đề, 626 00:27:31,640 --> 00:27:33,040 nhưng vì sự cố mở cổng của tôi. 627 00:27:33,040 --> 00:27:34,540 Nên tôi đã không thể cảnh báo các bạn về quả bom. 628 00:27:34,540 --> 00:27:36,040 Nhưng tôi có thể khởi động chrono-repeater, 629 00:27:36,040 --> 00:27:37,310 được thiết kể để tạo ra một giờ lặp. 630 00:27:37,310 --> 00:27:38,910 trước vụ nổ, 631 00:27:38,910 --> 00:27:40,110 và hi vọng rằng các bạn có đủ thời gian 632 00:27:40,110 --> 00:27:41,410 để tự vô hiệu hóa quả bom. 633 00:27:41,420 --> 00:27:43,080 Nên bây giờ cái này đã bị phá hủy... 634 00:27:43,080 --> 00:27:44,520 Sẽ không còn vòng lặp nào nữa. 635 00:27:44,520 --> 00:27:46,450 Vậy nên khi vụ nổ xảy ra, là xong. 636 00:27:46,450 --> 00:27:48,220 Kablooey! 637 00:27:48,220 --> 00:27:50,320 Được rồi, vậy ý cậu là chúng ta có 5 phút 638 00:27:50,320 --> 00:27:52,460 để tìm quả bom trước khi tất cả cùng chết. 639 00:27:52,460 --> 00:27:54,060 Vĩnh viễn. 640 00:27:56,750 --> 00:27:58,150 Được rồi, mọi người chúng ta có 5 phút 641 00:27:58,150 --> 00:28:00,140 để tìm quả bom trước khi nó phát nổ. 642 00:28:00,150 --> 00:28:01,550 Chúng ta phải nghĩ nhanh lên. 643 00:28:01,550 --> 00:28:02,830 Trước khi tôi lên tàu 644 00:28:02,830 --> 00:28:04,730 tôi đã tìm theo tín hiệu của quả bom. 645 00:28:04,730 --> 00:28:06,570 nó tới từ năm 1975. 646 00:28:06,570 --> 00:28:09,070 Vậy quả bom nằm trong thứ gì đó từ nhiệm vụ gần nhất của chúng ta. 647 00:28:09,070 --> 00:28:11,400 Nó có thể bị giấu dưới đế giày. 648 00:28:11,410 --> 00:28:13,270 Hay là cái bài hát ngu ngốc đó? 649 00:28:15,210 --> 00:28:16,540 Thiên tài! 650 00:28:23,990 --> 00:28:26,090 Nơi duy nhất tôi chưa ngó qua. 651 00:28:26,090 --> 00:28:27,750 Sao lại có người nhồi bom 652 00:28:27,760 --> 00:28:29,090 vào trong một sai lệch thời gian? 653 00:28:29,090 --> 00:28:30,390 Damien Darhk hẳn đã lên kế hoạch từ trước, 654 00:28:30,390 --> 00:28:31,830 hắn biết rằng mọi người sẽ mang nó lên tàu. 655 00:28:31,830 --> 00:28:32,990 Vậy thì hãy ném nó khỏi tàu. 656 00:28:32,990 --> 00:28:34,430 Không, chúng ta phải vô hiệu hóa nó! 657 00:28:34,430 --> 00:28:36,060 Chúng ta không thể mở cửa mà không có Gideon. 658 00:28:36,060 --> 00:28:38,030 - Đốt nó đi! - Việc đó sẽ làm nó nổ. 659 00:28:38,030 --> 00:28:38,930 Anh biết không, với một người yêu lửa, 660 00:28:38,930 --> 00:28:40,130 anh thực sự không biết nó có tác dụng thế nào đấy. 661 00:28:40,130 --> 00:28:41,740 Cô thì sao, Zari? Coi nào. 662 00:28:41,740 --> 00:28:43,070 Suốt khoảng thời gian cô ở trên tàu 663 00:28:43,070 --> 00:28:45,110 cô có phát hiện ra thứ gì có thể có ích không? 664 00:28:45,110 --> 00:28:47,810 Rồi. Để tôi nghĩ. 665 00:28:55,780 --> 00:28:57,250 Zari? 666 00:28:57,250 --> 00:28:59,220 Xin lỗi, thuyền trưởng. 667 00:29:02,190 --> 00:29:03,360 Bia của tôi ở trong đó! 668 00:29:03,360 --> 00:29:05,030 Cô đang làm cái quái gì vậy? 669 00:29:06,460 --> 00:29:07,660 Nghe này, trường lực không đủ mạnh 670 00:29:07,660 --> 00:29:09,160 để khống chế vụ nổ đâu! 671 00:29:09,160 --> 00:29:11,060 Không, nhưng nó sẽ giữ mọi người ở ngoài đủ lâu 672 00:29:11,070 --> 00:29:13,830 để tôi có thể nói những điều mình cần nói. 673 00:29:13,840 --> 00:29:15,200 Zari... 674 00:29:15,200 --> 00:29:17,700 Mick... 675 00:29:17,710 --> 00:29:19,540 Anh không cần phải giấu sở thích của mình.. 676 00:29:21,010 --> 00:29:24,110 Nghe theo trái tim mình, và tiếp tục viết. 677 00:29:24,110 --> 00:29:25,510 Zari, chúng ta không có thời gian cho chuyện này đâu! 678 00:29:25,510 --> 00:29:27,480 Nate và Amaya, 679 00:29:27,480 --> 00:29:29,750 Tôi rất may mắn khi được gọi hai người là bạn. 680 00:29:29,750 --> 00:29:31,050 Zari, quả bom! 681 00:29:31,050 --> 00:29:33,420 Thứ hai người có với nhau rất đặc biệt 682 00:29:33,420 --> 00:29:36,190 Ý tôi à cái cách hai người nhìn nhau 683 00:29:36,190 --> 00:29:40,860 thật lòng mà nói thì khiến tôi mắc ói, nhưng đừng chống lại nó nữa. 684 00:29:40,860 --> 00:29:43,060 Hai người phát điên vì nhau. 685 00:29:43,060 --> 00:29:45,100 Chỉ là đừng có chịch nhau khi làm nhiệm vụ. 686 00:29:46,730 --> 00:29:48,370 Z, cô đang làm gì vậy? 687 00:29:48,370 --> 00:29:49,770 Việc mà anh sẽ làm, Ray. 688 00:29:51,210 --> 00:29:53,210 Anh biết không, khi tôi mới lên tàu, 689 00:29:53,210 --> 00:29:55,910 anh đã rất tốt và lịch sự với tôi 690 00:29:55,910 --> 00:29:58,510 đến nỗi phải khiến tôi muốn đấm anh. 691 00:29:58,510 --> 00:30:01,750 Nhưng tôi nhận ra thế giới sẽ tốt đẹp hơn 692 00:30:01,750 --> 00:30:03,980 nếu mọi người đều giống anh hơn một chút. 693 00:30:05,890 --> 00:30:08,320 Nhưng tử tế và lịch sự chỉ giúp anh tới đó thôi, 694 00:30:08,320 --> 00:30:11,360 nên hãy giúp tôi một việc, và nói cho Sara biết tại sao anh lại sợ cô ấy như vậy. 695 00:30:11,360 --> 00:30:12,530 Được rồi, tất nhiên. 696 00:30:12,530 --> 00:30:13,690 Nhưng trước hết, tôi sẽ tìm cách 697 00:30:13,700 --> 00:30:15,000 hạ trường lực xuống 698 00:30:15,000 --> 00:30:16,200 để chúng ta có thể giải quyết quả bom. 699 00:30:16,200 --> 00:30:18,160 Tôi đang giải quyết quả bom đây. 700 00:30:18,170 --> 00:30:19,870 Zari, coi nào, cô cần phải nghe tôi. 701 00:30:19,870 --> 00:30:25,210 Sara, cô đúng như là cái nhọt cứng đầu ở mông tôi vậy. 702 00:30:25,210 --> 00:30:28,240 Bởi vì cô phải làm thế. 703 00:30:28,240 --> 00:30:30,640 Cô không chỉ là thuyền trưởng của con tàu này, 704 00:30:30,650 --> 00:30:32,710 cô là linh hồn của nó. 705 00:30:32,710 --> 00:30:38,120 Cô thật mạnh mẽ và kiên định. 706 00:30:38,120 --> 00:30:40,320 Nhưng sao cô không bỏ ra một chút can đảm 707 00:30:40,320 --> 00:30:44,460 vào chính cuộc sống của mình và mời Eva đi chơi. 708 00:30:47,260 --> 00:30:49,030 Cô có thông điệp ý nghĩa nào cho tôi không? 709 00:30:49,030 --> 00:30:50,430 Không phải bây giờ, Gary! 710 00:30:50,430 --> 00:30:52,530 Zari, để chúng tôi vào! Chúng ta có thể cùng nhau làm chuyện này! 711 00:30:52,530 --> 00:30:54,070 Không. 712 00:30:54,070 --> 00:30:58,040 Tôi đã giành rất nhiều thời gian với mọi người. 713 00:31:00,010 --> 00:31:01,880 Các bạn đã là gia đình của tôi rồi. 714 00:31:01,880 --> 00:31:04,850 Mọi người xứng đang được hạnh phúc, và nếu... 715 00:31:04,850 --> 00:31:06,980 Nếu tôi có thể là một phần nhỏ trong việc này 716 00:31:06,980 --> 00:31:10,080 thì chuyện này là hoàn toàn xứng đáng. 717 00:31:10,090 --> 00:31:11,620 - Zari. - Không được đâu! 718 00:31:11,620 --> 00:31:13,420 Cô không chịu được vụ nổ này đâu. 719 00:31:16,420 --> 00:31:18,630 Zari, cô không cần phải làm như vậy! 720 00:31:27,500 --> 00:31:31,100 Zari, với tư cách là Captain, tôi ra lệnh cô dừng lại! 721 00:31:31,110 --> 00:31:33,740 Cô nên biết là tôi không hay nghe theo lệnh mà. 722 00:31:33,740 --> 00:31:35,580 Cô mới khen tôi là một thuyền trưởng tốt, 723 00:31:35,580 --> 00:31:37,280 mà giờ cô không định nghe lệnh à? 724 00:31:37,280 --> 00:31:39,510 Nhưng lần này tôi không làm vì bản thân tôi. 725 00:31:39,510 --> 00:31:40,550 Tôi làm vì mọi người. 726 00:31:42,880 --> 00:31:44,980 Tôi yêu mọi người. 727 00:31:44,990 --> 00:31:45,850 Zari... 728 00:32:19,990 --> 00:32:21,120 Cô là ai? 729 00:32:21,120 --> 00:32:22,890 Cô biết tôi là ai mà Zari. 730 00:32:22,890 --> 00:32:24,830 Kể cả khi cô chưa nhìn thấy tôi bao giờ. 731 00:32:24,830 --> 00:32:26,630 Gideon? 732 00:32:26,630 --> 00:32:29,030 - Cô có thật? - Đương nhiên. 733 00:32:29,030 --> 00:32:30,930 Không phải vì tôi là một trí tuệ nhân tạo 734 00:32:30,930 --> 00:32:32,500 không có nghĩa là tôi không tồn tại. 735 00:32:33,900 --> 00:32:36,540 Chuyện gì đang diễn ra vậy 736 00:32:36,540 --> 00:32:39,170 Nếu cô dám nói tôi đang mơ nãy giờ 737 00:32:39,170 --> 00:32:41,840 thì tôi sẽ đập cô dù cô có thật hay không? 738 00:32:41,840 --> 00:32:44,440 Cô không mơ, và cô cũng không tỉnh. 739 00:32:44,450 --> 00:32:46,610 Trong hiện tại, cô đang trong phòng y tế. 740 00:32:46,610 --> 00:32:48,280 Đang bất tỉnh và hồi phục. 741 00:32:51,790 --> 00:32:53,250 Tôi đang bị sao vậy? 742 00:32:53,250 --> 00:32:54,850 Sau khi cãi nhau với Sara, 743 00:32:54,860 --> 00:32:57,160 cô tới phòng động cơ để sửa chữa, 744 00:32:57,160 --> 00:32:58,560 và đó là một tai nạn. 745 00:32:58,560 --> 00:33:00,760 Phải, tôi bị ngất bởi dịch nhờn ấy? 746 00:33:00,760 --> 00:33:02,560 Dịch nhờn, theo cách cô gọi 747 00:33:02,560 --> 00:33:04,030 là một chất rất dễ bay hơi 748 00:33:04,030 --> 00:33:06,800 và cũng giúp tàu hoạt động. 749 00:33:06,800 --> 00:33:08,170 Cô nên cảm thấy may mắn vì còn sống. 750 00:33:08,170 --> 00:33:10,440 Vậy nếu cơ thể tôi đang ở phòng y tế 751 00:33:10,440 --> 00:33:12,570 thì tâm trí tôi ở đâu? 752 00:33:12,570 --> 00:33:16,380 Tâm trí cô đang ở đây, cùng tôi ở trong ma trận này. 753 00:33:16,380 --> 00:33:18,180 Tôi có thể gửi lên tiềm thức của cô 754 00:33:18,180 --> 00:33:20,010 thông qua hệ thần kinh. 755 00:33:20,010 --> 00:33:23,020 Vậy không có cái nào trong đây là thật? 756 00:33:23,020 --> 00:33:26,050 Cũng không phải cách cô biết. 757 00:33:26,050 --> 00:33:27,890 Thế sao cô đưa tôi vào đây? 758 00:33:27,890 --> 00:33:30,490 Khi cô hỏi làm cách nào có thể thay đổi năm 2024, 759 00:33:30,490 --> 00:33:31,930 chương trình mô phỏng của cô đã tự ghi đè 760 00:33:31,930 --> 00:33:33,690 tìm kiếm cách. 761 00:33:33,700 --> 00:33:36,160 Hàng triệu câu trả lời được gửi về 762 00:33:36,160 --> 00:33:38,400 đều có 1 hằng số giống nhau. 763 00:33:38,400 --> 00:33:40,070 Là cô. 764 00:33:40,070 --> 00:33:43,740 Để có thể cứu được năm 2042, tìm ra cái cô gọi là lổ hổng, 765 00:33:43,740 --> 00:33:45,940 cô phải làm việc với các Legend. 766 00:33:45,940 --> 00:33:47,770 Chờ đã. 767 00:33:47,780 --> 00:33:49,840 Cô nói là chương trình mô phỏng của tôi thành công à? 768 00:33:53,250 --> 00:33:56,080 Liệu nó có dự đoán được là tôi sẽ là thành viên của đội không? 769 00:33:56,080 --> 00:33:58,320 Trong tất cả các biến số thời gian, 770 00:33:58,320 --> 00:33:59,820 Cô cãi nhau với Captain Lance 771 00:33:59,820 --> 00:34:01,690 kết thúc bằng việc rời tàu. 772 00:34:01,690 --> 00:34:04,190 Vậy mục đích của cô là để tôi chọn 773 00:34:04,190 --> 00:34:05,430 ở lại với các Legend. 774 00:34:05,430 --> 00:34:06,930 Tôi đưa cô vào trong chương trình của mình, 775 00:34:06,930 --> 00:34:08,660 và đưa ra một cái kết duy nhất 776 00:34:08,660 --> 00:34:10,430 để kết thúc mô phỏng của cô 777 00:34:10,430 --> 00:34:12,370 nhằm phát triển tốt hơn với nhóm 778 00:34:12,370 --> 00:34:14,400 và hình thành một liên kết. 779 00:34:18,470 --> 00:34:19,470 Liên kết nào? 780 00:34:19,470 --> 00:34:21,810 Chỉ là một âm mưu do tôi làm nên. 781 00:34:21,810 --> 00:34:23,440 Một vấn để để giải quyết. 782 00:34:23,440 --> 00:34:26,210 Nhưng vấn đề lại là cô. 783 00:34:26,210 --> 00:34:28,020 Nếu cô còn giận sau khi cãi nhau với Sara, 784 00:34:28,020 --> 00:34:29,950 cô sẽ rời khỏi đội. 785 00:34:29,950 --> 00:34:31,890 Và nếu thiếu cô hay vật tổ của cô thì sẽ không có cách nào 786 00:34:31,890 --> 00:34:34,720 để đánh bại Mallus và cứu năm 2024. 787 00:34:37,520 --> 00:34:38,990 Vậy những hành động, 788 00:34:38,990 --> 00:34:40,630 những thứ tôi biết về đội, 789 00:34:40,630 --> 00:34:42,130 chúng... chúng đều là giả? 790 00:34:42,130 --> 00:34:43,960 Những kinh nghiệm của cô đều bị ngoại suy 791 00:34:43,970 --> 00:34:45,530 từ kiến thức hiện tại của tôi về các Legend. 792 00:34:45,530 --> 00:34:49,440 Tuy không thực nhưng đều là thật. 793 00:34:49,440 --> 00:34:51,810 Không cần một siêu máy tính để dự đoán cả hai 794 00:34:51,810 --> 00:34:53,070 sẽ "chịx" nhau 795 00:34:53,070 --> 00:34:54,910 khi Amaya sẽ trở lại. 796 00:34:58,570 --> 00:35:00,810 Việc này không thật tí nào cả. 797 00:35:00,810 --> 00:35:03,820 Ta nên hỏi thẳng mặt anh Rory thì hơn. 798 00:35:03,820 --> 00:35:07,190 Cô làm tôi phải phát sốt đấy, Gideon. 799 00:35:07,190 --> 00:35:09,720 Ai biết cô là cái đồ thông minh láu cá như này? 800 00:35:09,720 --> 00:35:11,360 Còn là dâm dâm cô nương nữa chứ. 801 00:35:11,360 --> 00:35:13,360 Cô có bao giờ hỏi đâu. 802 00:35:13,360 --> 00:35:15,230 Đó là một phần ấn tượng của phần mềm mà cô viết ra, 803 00:35:15,230 --> 00:35:16,400 cô Tomaz. 804 00:35:16,400 --> 00:35:18,030 Cô khen tôi hả, Gideon? 805 00:35:18,030 --> 00:35:20,700 Đừng giữ nó lâu trong đầu. 806 00:35:20,700 --> 00:35:21,830 Sẵn sàng để tỉnh dậy chưa? 807 00:35:21,840 --> 00:35:23,470 Một câu cuối. 808 00:35:23,470 --> 00:35:26,510 Gary... sao lại cho gã ấy vào vòng lặp thời gian, 809 00:35:26,510 --> 00:35:27,910 mà còn bị kẹt trong thùng rác 810 00:35:27,910 --> 00:35:29,940 ngần ấy thời gian? 811 00:35:29,940 --> 00:35:31,080 Tôi thấy điều ấy vui mà. 812 00:35:34,950 --> 00:35:38,020 Này, dậy đi nào. 813 00:35:38,020 --> 00:35:39,360 Co sao rồi? 814 00:35:39,360 --> 00:35:41,930 Ôi, đầu tôi cứ ong ong. 815 00:35:41,930 --> 00:35:43,800 Cô đã phơi nhiễm với chất lỏng siêu Bosonic của tàu 816 00:35:43,800 --> 00:35:44,960 ở phòng động cơ. 817 00:35:44,960 --> 00:35:46,400 Khiến cô bất tỉnh cả tiếng đồng hồ. 818 00:35:46,400 --> 00:35:48,270 Tôi vừa đi chơi với Gideon về. 819 00:35:48,270 --> 00:35:49,600 Là sao? 820 00:35:49,600 --> 00:35:50,630 Trong lúc tôi bất tỉnh, 821 00:35:50,630 --> 00:35:53,440 Gideon chuyển hóa ý thức tôi vào một ma trận. 822 00:35:53,440 --> 00:35:54,870 Rồi sao nữa. 823 00:35:54,870 --> 00:35:56,540 Tôi nghĩ là cô nằm mơ thôi. 824 00:35:56,540 --> 00:35:58,310 Không, không hề, là thật. 825 00:35:58,310 --> 00:35:58,970 Đúng không, Gideon? 826 00:35:58,970 --> 00:36:02,180 Xin lỗi, em không hiểu chị nói gì cả, chị Tomaz. 827 00:36:02,180 --> 00:36:04,480 Lạnh nhạt thế, Gideon. 828 00:36:04,480 --> 00:36:06,380 Sau tất cả những thứ ta cùng vượt qua, chúng ta vẫn không là bạn của nahu? 829 00:36:06,390 --> 00:36:08,820 Zari, cô thực sự ổn chứ? 830 00:36:08,820 --> 00:36:11,120 Gideon đưa tôi vào chính chương trình mô phỏng của mình, 831 00:36:11,120 --> 00:36:14,090 tôi bị kẹt ở Waverider sống một giờ đồng hồ 832 00:36:14,090 --> 00:36:15,930 hết lần này đến lần khác. 833 00:36:15,930 --> 00:36:19,340 Nói hết cả lời, nhưng tôi hiểu rất rất rõ mọi người. 834 00:36:20,330 --> 00:36:21,770 Có thể là quá liều thuốc an thần. 835 00:36:21,770 --> 00:36:23,500 - Lần sau lấy liều nhẹ hơn. - Ừm. 836 00:36:23,500 --> 00:36:26,070 Tôi nói thật đấy. Thôi để tôi nói thẳng ra cho. 837 00:36:26,070 --> 00:36:29,710 Sara, hỏi Ray thử Constantine bảo anh ấy làm gì. 838 00:36:29,710 --> 00:36:31,180 Được roài. 839 00:36:31,180 --> 00:36:34,650 Ray, Constantine bảo anh làm gì? 840 00:36:36,920 --> 00:36:37,950 Làm sao cô biết thế? 841 00:36:41,290 --> 00:36:45,360 Được rồi, anh ta cảnh báo tôi nếu Mallus cướp hồn cô lần nữa 842 00:36:45,360 --> 00:36:50,090 và cô mất kiểm soát, tôi nên kết liễu cô. 843 00:36:51,100 --> 00:36:53,060 Trời, thật nhẹ nhõm khi nói hết. 844 00:36:53,060 --> 00:36:56,730 Anh ta nói đúng đấy. 845 00:36:56,740 --> 00:36:58,540 Anh nên làm vậy nếu Mallus cướp hồn tôi lần nữa, 846 00:36:58,540 --> 00:37:00,670 với rất nhiều sự trợ giúp. 847 00:37:00,670 --> 00:37:03,610 Hi vọng mọi chuyện sẽ không đến nỗi đó. 848 00:37:05,280 --> 00:37:08,100 Làm li cà phê chứ? 849 00:37:08,100 --> 00:37:09,220 Tuyệt. 850 00:37:10,650 --> 00:37:13,420 Cô có muốn biết tôi biết gì về cô? 851 00:37:13,420 --> 00:37:15,990 Tôi muốn biết không à? 852 00:37:15,990 --> 00:37:17,990 Cô sợ rằng mình sẽ kiếm được một lỗ hổng thời gian 853 00:37:17,990 --> 00:37:20,390 khiến cho cô rơi vào cám dỗ về việc cứu chị mình. 854 00:37:22,790 --> 00:37:26,730 Không ngày nào trôi qua mà tôi không nghĩ đến chị ấy. 855 00:37:29,130 --> 00:37:31,000 Xin lỗi vì đã phá Gideon, 856 00:37:31,000 --> 00:37:34,640 nhưng tôi muốn biết có cách nào để cứu em trai tôi không. 857 00:37:38,140 --> 00:37:41,750 Và cái chương trình mô phỏng cho kết quả gì? 858 00:37:41,750 --> 00:37:44,350 Nó nói rằng tôi không thể làm điều đấy đơn độc. 859 00:37:44,350 --> 00:37:47,450 Có vẻ như cô cần một đội. 860 00:37:47,450 --> 00:37:50,090 Cô muốn giúp thật à? 861 00:37:50,090 --> 00:37:52,890 Tôi đã nghĩ về chuyện đấy, cứu em trai cô, 862 00:37:52,890 --> 00:37:55,590 về mặt chuyên môn, điều đó không là một lỗ hổng. 863 00:37:55,590 --> 00:37:58,760 Điều đó làm thay đổi quá khứ của cô, nhưng mà quá khứ của cô là tương lai của tôi, 864 00:37:58,760 --> 00:38:00,230 và theo như tôi được biết, 865 00:38:00,230 --> 00:38:02,800 tương lai là do ta quyết định. 866 00:38:04,300 --> 00:38:06,470 Bên cạnh đó, có lẽ tôi cần cô giúp bọn tôi đánh bại Mallus. 867 00:38:09,910 --> 00:38:13,240 Nghe này, có lẽ tôi hơi nhiều chuyện, nhưng... 868 00:38:13,240 --> 00:38:15,050 Cô nên rủ Eva đi chơi. 869 00:38:16,260 --> 00:38:19,780 Các mối quan hệ của tôi đều không có cái kết có hậu. 870 00:38:19,790 --> 00:38:22,050 Cô biết không, hóa ra 871 00:38:22,050 --> 00:38:25,060 đến cuối đường hầm thì tôi mới nghĩ ra, tình yêu là thứ để ta nhận rủi ro. 872 00:38:25,060 --> 00:38:26,690 Không ai có thể làm điều ấy một mình cả. 873 00:38:27,960 --> 00:38:29,190 Cạn nào, thuyền trưởng. 874 00:38:37,600 --> 00:38:39,900 Cô đang nói rằng chuyện đó như phim "Groundhog Day." 875 00:38:39,910 --> 00:38:42,140 Đó là những gì tôi nghe được... bởi anh. 876 00:38:42,140 --> 00:38:45,740 Thật vui vì trong ma trận đấy tôi vẫn là fan của Bill Murray. 877 00:38:45,740 --> 00:38:47,950 Mà cô muốn nói với bọn tôi gì đó mà. 878 00:38:47,950 --> 00:38:49,750 À, hai người dùng máy xóa trí nhớ 879 00:38:49,750 --> 00:38:51,750 để quên đi việc vì chịch lén mà xém chút làm hỏng nhiệm vụ. 880 00:38:51,750 --> 00:38:53,150 Cái gì? 881 00:38:53,150 --> 00:38:54,850 Tôi nghĩ bọn tôi vẫn còn nhớ. 882 00:38:54,850 --> 00:38:56,950 Nathaniel, vấn đề đều do máy xóa trí nhớ, 883 00:38:56,960 --> 00:38:58,520 vì thế nên ta mới không nhớ. 884 00:38:58,520 --> 00:39:01,190 Hai người xóa trí nhớ lẫn nhau là một giải pháo tạm thời. 885 00:39:01,190 --> 00:39:02,690 Hai người cần phải tự giải quyết vấn đề của mình. 886 00:39:04,900 --> 00:39:06,330 Wow. 887 00:39:06,330 --> 00:39:09,430 Ray chắc tiêm quá liều cho cô ấy rồi, 888 00:39:09,430 --> 00:39:13,000 bởi vì không lý do gì ta dùng khẩu súng xóa trí nhớ, 889 00:39:13,010 --> 00:39:14,240 thật điên rồ. 890 00:39:14,240 --> 00:39:16,840 Không đâu. 891 00:39:16,840 --> 00:39:18,580 Amaya! 892 00:39:18,580 --> 00:39:21,110 Em thấy Rory dùng nó để quên đi bài hát đấy, 893 00:39:21,110 --> 00:39:23,410 và em nghĩ nó là ý tưởng tuyệt vời. 894 00:39:23,420 --> 00:39:26,220 Nhưng Zari nói cũng đúng. 895 00:39:26,220 --> 00:39:28,890 - Không cần dùng cũng được nhỉ. - Đúng thế. 896 00:39:28,890 --> 00:39:30,320 Ta cần hiểu rõ cảm xúc của nhau hơn. 897 00:39:30,320 --> 00:39:31,690 Đúng vậy. 898 00:39:31,690 --> 00:39:34,230 Để...để ở đây đi. 899 00:39:34,230 --> 00:39:35,830 Đề phòng thôi. 900 00:39:35,830 --> 00:39:37,800 Không cần dùng lần nào nữa đâu. 901 00:39:37,800 --> 00:39:39,800 - Ai mà cần dùng chứ? - Ai cần? 902 00:39:43,700 --> 00:39:45,340 Tôi đang bận! 903 00:39:45,340 --> 00:39:47,710 Cũng đúng, anh đang có cả đống thứ phải viết. 904 00:39:49,370 --> 00:39:52,880 Tôi biết anh đang viết tiểu thuyết, nó hay lắm đấy. 905 00:39:52,880 --> 00:39:54,580 Nhưng cái kết truyện cần phải được viết lại. 906 00:39:54,580 --> 00:39:56,780 Ý tôi là, Buck tuy là một tên không tốt lành gì, và ở cuối truyện, 907 00:39:56,780 --> 00:39:59,880 mọi người đều muốn anh ta xứng đáng có một gia đình mới. 908 00:39:59,890 --> 00:40:01,950 Tôi chỉ nghĩ vậy thôi. 909 00:40:08,760 --> 00:40:11,060 Mình tự hỏi. 910 00:40:51,470 --> 00:40:54,100 "Buck dùng vòng tay vạm vỡ của mình 911 00:40:54,110 --> 00:40:58,180 choàng lấy Nữ hoàng ngoài hành tinh. 912 00:40:58,180 --> 00:41:00,240 Cậu ta mất hành tinh của mình, 913 00:41:00,250 --> 00:41:02,880 nhưng tìm được gia đình mới." 914 00:41:05,850 --> 00:41:07,590 Không tồi. 915 00:41:23,150 --> 00:41:25,300 TỈNH YUNNAN, TRUNG QUỐC - NĂM 2018 916 00:41:25,300 --> 00:41:30,140 Tôi ở nơi rất tịnh tâm, tôi đang ở thực tại. 917 00:41:30,140 --> 00:41:32,780 Tôi đang ở nơi trung tâm. 918 00:41:33,780 --> 00:41:35,780 Wally West. 919 00:41:35,780 --> 00:41:37,180 Kiếm được cậu quả không dễ dàng. 920 00:41:37,180 --> 00:41:40,650 Không, mấy cái này là cốt lõi của việc thiền. 921 00:41:40,650 --> 00:41:41,690 Anh là ai vậy? 922 00:41:41,690 --> 00:41:42,990 Tôi là Rip Hunter. 923 00:41:42,990 --> 00:41:46,260 Tôi đang cố gắng cứu vũ trụ... 924 00:41:47,360 --> 00:41:49,260 Và tôi cần cậu giúp đỡ. 925 00:41:49,260 --> 00:41:51,130 Phụ đề được dịch bởi Legends of Tomorrow Fanpage Việt Nam https://www.facebook.com/LegendsofTomorrowVN Tập 11: Here I go again!