1 00:00:07,365 --> 00:00:08,883 Är du säker på det här, ms Tomaz? 2 00:00:08,992 --> 00:00:10,595 Kapten Lance gav dig inte tillåtelse 3 00:00:10,619 --> 00:00:11,804 att starta programmet. 4 00:00:11,828 --> 00:00:13,222 Det är för att jag inte bad om tillåtelse. 5 00:00:13,246 --> 00:00:14,849 Starta nu hjälpgeneratorn. 6 00:00:14,873 --> 00:00:16,017 Inte ens med reservenergin 7 00:00:16,041 --> 00:00:18,936 tror jag att mitt system kan köra ditt simulationsprogram. 8 00:00:18,960 --> 00:00:20,311 Gideon, lita på mig. 9 00:00:20,337 --> 00:00:23,189 Förtroende är nåt som växer vänner emellan med tiden. 10 00:00:23,298 --> 00:00:26,484 Så vitt jag vet är vi bara bekanta. 11 00:00:26,509 --> 00:00:30,239 En fråga, Gideon. Vem är redo att få 1,12 terawatt effekt 12 00:00:30,263 --> 00:00:32,199 avlett direkt in i sin CPU? 13 00:00:32,223 --> 00:00:35,243 Jag är inte säker på om dina beräkningar stabiliserar strömökningen rätt. 14 00:00:35,268 --> 00:00:36,954 Vi borde prata om det innan vi fortsätter. 15 00:00:36,978 --> 00:00:39,457 Ingen tid. Vi måste köra programmet innan teamet återvänder. 16 00:00:39,481 --> 00:00:41,083 Då föreslår jag att du skyndar på. 17 00:00:41,107 --> 00:00:43,251 Teamet har just återvänt med Avhopparen. 18 00:00:43,485 --> 00:00:45,253 Okej, glöm det. 19 00:00:46,738 --> 00:00:47,881 Gideon, vad händer? 20 00:00:48,531 --> 00:00:50,258 Jag tänkte fråga samma sak. 21 00:00:50,533 --> 00:00:51,760 Fixade du inte skeppet? 22 00:00:51,826 --> 00:00:54,680 Ja, underhållskollen tog längre än väntat. 23 00:00:54,704 --> 00:00:56,140 TIDSSIMULATOR KONSOL - NIVÅER - FÖRLOPP 24 00:00:56,164 --> 00:00:58,392 Skeppet är en röra. Jag måste starta om Gideons alfahårddiskar... 25 00:00:58,416 --> 00:01:00,393 Hur gick det där ute? Bra uppdrag? 26 00:01:00,418 --> 00:01:03,648 Jag bände kassetten från Shortys fingrar. 27 00:01:03,672 --> 00:01:05,024 Han menar Napoleon Bonaparte. 28 00:01:05,048 --> 00:01:08,318 "Waterloo." Vem skriver en sång om att förlora ett krig? 29 00:01:11,680 --> 00:01:13,782 Hur som helst så var det väldigt bra. 30 00:01:14,265 --> 00:01:17,912 Även om halva vårt band missade signalen för vår stora encore. 31 00:01:17,936 --> 00:01:19,245 Ja, var var ni? 32 00:01:21,606 --> 00:01:22,707 Det var mitt fel. 33 00:01:22,774 --> 00:01:26,252 Jag var inte van att gå i de här go-go-skorna. 34 00:01:27,028 --> 00:01:28,288 Det händer inte igen, kapten. 35 00:01:29,489 --> 00:01:32,802 Gideon, kolla de här historiska uppgifterna. 36 00:01:32,826 --> 00:01:34,136 Kolla om allt är normalt igen. 37 00:01:34,160 --> 00:01:35,678 Enligt historiska uppgifter 38 00:01:35,787 --> 00:01:37,765 är slaget vid Waterloo tillbaka. 39 00:01:37,789 --> 00:01:41,017 Napoleon gav sig och de franska trupperna drog sig tillbaka... 40 00:01:42,210 --> 00:01:44,771 Gideon? Vart försvann hon? 41 00:01:45,004 --> 00:01:46,732 Skeppets funktioner är funktionsdugliga, 42 00:01:46,756 --> 00:01:49,567 men det verkar som om Gideons neuralkärna har skadats. 43 00:01:51,052 --> 00:01:54,031 Jag bad dig utföra en rutinunderhållskoll. 44 00:01:54,055 --> 00:01:55,907 Jag körde en underhållskoll. 45 00:01:56,016 --> 00:01:57,826 Och kanske nåt annat? 46 00:01:58,810 --> 00:02:01,746 Är det nåt du vill berätta eller kanske visa oss? 47 00:02:03,606 --> 00:02:05,083 Tvinga mig inte att flytta på dig. 48 00:02:05,525 --> 00:02:07,585 Du borde bara berätta vad det är. 49 00:02:07,777 --> 00:02:09,796 Det sista vi vill är att göra Sara arg. 50 00:02:10,864 --> 00:02:11,965 Varför det? 51 00:02:12,490 --> 00:02:15,343 På grund av högt blodtryck. 52 00:02:15,702 --> 00:02:16,929 Det förkortar livet med flera år. 53 00:02:16,953 --> 00:02:18,721 Okej. Ni vinner. 54 00:02:18,872 --> 00:02:21,434 Jag laddade upp ett synkront multimodellssimulationsprogram 55 00:02:21,458 --> 00:02:22,684 till Gideons neuralkärna. 56 00:02:23,209 --> 00:02:25,478 Ett simulationsprogram för vadå? 57 00:02:25,712 --> 00:02:28,357 För att se om det finns andra kryphål i historien 58 00:02:28,381 --> 00:02:30,150 - som vi kan utnyttja. - "Vi"? 59 00:02:31,092 --> 00:02:32,861 Du menar som du kan utnyttja. 60 00:02:32,927 --> 00:02:35,029 Försöker du hacka historien? 61 00:02:35,430 --> 00:02:38,408 Vad exakt försöker du förändra 2042? 62 00:02:38,600 --> 00:02:40,202 Vet inte. Kanske jag försöker komma på 63 00:02:40,226 --> 00:02:42,766 hur jag ska hindra mitt hem från att bli en dystopisk mardröm. 64 00:02:42,812 --> 00:02:45,290 Hör på, Zari, jag lät Helena av Troja-grejen passera. 65 00:02:45,315 --> 00:02:48,419 Jag lät det också passera då du försökte hindra Martins död. 66 00:02:48,443 --> 00:02:50,169 Men du måste förstå. 67 00:02:50,278 --> 00:02:52,755 Vår uppgift är "att fixa anakronismer", 68 00:02:52,781 --> 00:02:54,465 inte "att hacka historien". 69 00:02:54,741 --> 00:02:56,177 Snälla, ta nu och fixa Gideon. 70 00:02:56,201 --> 00:02:59,013 Kanske om du slutade köra med mig en stund 71 00:02:59,037 --> 00:03:00,556 skulle du förstå att det är en god idé. 72 00:03:00,580 --> 00:03:01,890 Jag sa "snälla". 73 00:03:02,123 --> 00:03:04,560 Och även om jag inte gjorde det är att köra med dig 74 00:03:04,584 --> 00:03:06,437 del av mitt jobb som kapten. 75 00:03:06,461 --> 00:03:09,480 Ja, och det är väldigt lätt att ta dig på allvar i den där klädseln. 76 00:03:10,673 --> 00:03:13,443 Den här "apatiska häftiga tjej" -grejen 77 00:03:13,551 --> 00:03:15,069 är inte så söt som du tror. 78 00:03:16,304 --> 00:03:19,365 - Om du vill vara en medlem av teamet... - Medlemslik. 79 00:03:19,432 --> 00:03:21,285 Det var hela tiden en tillfällig åtgärd. 80 00:03:21,309 --> 00:03:23,369 Jag tänkte inte stanna länge. 81 00:03:23,561 --> 00:03:26,707 Så länge du är på det här skeppet är jag din kapten. 82 00:03:26,731 --> 00:03:29,500 Och om du inte gillar det kan du sluta vara här. 83 00:03:30,235 --> 00:03:31,336 Aj, aj. 84 00:03:32,987 --> 00:03:35,965 - Jag tänker döda henne. - Vänta, Sara, snälla... 85 00:03:39,244 --> 00:03:40,553 Fixa skeppet bara. 86 00:03:44,290 --> 00:03:45,475 "Fixa skeppet bara." 87 00:03:45,500 --> 00:03:49,562 Ja, kapten. Självklart, kapten. Kan jag kyssa dig i arslet, kapten? 88 00:03:56,719 --> 00:03:57,820 Fan! 89 00:04:00,473 --> 00:04:01,908 Självklart. 90 00:04:07,480 --> 00:04:09,749 Okej, Gideon, är du online igen? 91 00:04:11,609 --> 00:04:12,710 Gideon? 92 00:04:18,283 --> 00:04:19,384 Milda... 93 00:04:27,167 --> 00:04:30,604 Så länge du är på det här skeppet är jag din kapten. 94 00:04:30,628 --> 00:04:33,773 Och om du inte gillar det kan du sluta vara här. 95 00:04:36,718 --> 00:04:38,027 Tänker du säga nåt? 96 00:04:38,970 --> 00:04:40,071 Ja. 97 00:04:41,181 --> 00:04:42,323 Vad i... 98 00:04:48,646 --> 00:04:50,415 Vad är det med dig? 99 00:04:52,150 --> 00:04:53,376 Ingenting. Tror jag. 100 00:04:53,693 --> 00:04:55,671 Hade vi inte nyss det här samtalet? 101 00:04:55,695 --> 00:04:57,965 Ja, för du tvingar mig att upprepa mig själv. 102 00:04:57,989 --> 00:04:59,924 Nej, det är inte det jag menar. 103 00:05:00,909 --> 00:05:02,802 Sara, bli inte arg. Zari kan nog fixa... 104 00:05:05,288 --> 00:05:06,556 Bara fixa skeppet. 105 00:05:08,208 --> 00:05:09,809 Ja, okej. Visst. 106 00:05:16,299 --> 00:05:19,027 Ett djupt andetag. Ingen håller på att bli galen. 107 00:05:19,844 --> 00:05:21,195 Det är nog bara nåt jag åt. 108 00:05:26,309 --> 00:05:28,244 - Jag är upptagen. - Okej. 109 00:05:28,561 --> 00:05:30,455 Du har rest i tiden mycket. 110 00:05:30,813 --> 00:05:32,832 - Har du nånsin haft déjà vu? - Vad är det? 111 00:05:33,608 --> 00:05:35,668 Det är franska för "redan sett". 112 00:05:35,735 --> 00:05:36,836 Jag hatar franska. 113 00:05:40,865 --> 00:05:42,551 Jag är bestört, Nathaniel. Vi kunde 114 00:05:42,575 --> 00:05:44,927 permanent ha spårat ur Frankrikes historia. För vadå? 115 00:05:44,953 --> 00:05:47,305 "För vadå?" Har du inte sett din klädsel? 116 00:05:47,372 --> 00:05:49,308 Skulle ha varit värt det. Och jag är historikern. 117 00:05:49,332 --> 00:05:50,912 Vi borde aldrig ha låtit oss frestas. 118 00:05:51,042 --> 00:05:52,143 Men vi gjorde det. 119 00:05:53,628 --> 00:05:55,288 Och nu kan jag inte sluta tänka på dig. 120 00:05:56,881 --> 00:05:59,067 Vi kan inte riskera teamet. 121 00:05:59,801 --> 00:06:03,404 Tills vi kan komma på ett sätt att uppföra oss professionellt 122 00:06:03,972 --> 00:06:05,531 måste vi glömma att det nånsin hänt. 123 00:06:06,099 --> 00:06:07,200 Jag kan inte. 124 00:06:10,436 --> 00:06:11,537 Försök bara. 125 00:06:20,488 --> 00:06:22,131 - Nate. - Ja. 126 00:06:22,448 --> 00:06:24,759 Amaya och jag gick igenom det senaste uppdraget. 127 00:06:25,743 --> 00:06:28,221 Märkte du nåt konstigt för några minuter sen? 128 00:06:28,997 --> 00:06:30,223 Nej, inte egentligen. 129 00:06:30,665 --> 00:06:31,849 Inget med skeppet? 130 00:06:32,667 --> 00:06:34,852 Låt mig fundera på det. 131 00:06:38,381 --> 00:06:40,233 Nix. Inget ovanligt. 132 00:06:40,633 --> 00:06:42,318 Borde du inte vara i maskinrummet? 133 00:06:42,719 --> 00:06:44,278 Sara bad dig fixa Gideon. 134 00:06:44,345 --> 00:06:47,198 - Det sista vi skulle vilja göra är... - Göra Sara arg. 135 00:06:48,391 --> 00:06:50,618 Du vet vad de säger. Lycklig kapten, lyckligt skepp. 136 00:06:51,436 --> 00:06:53,371 Ingen säger det. Men sak samma. 137 00:07:02,363 --> 00:07:04,048 "Lycklig kapten, lyckligt skepp." 138 00:07:05,158 --> 00:07:06,259 Idiot. 139 00:07:23,217 --> 00:07:24,485 Okej, Gideon, är du där? 140 00:07:28,056 --> 00:07:30,992 Mamma mia, here I go again. 141 00:07:36,356 --> 00:07:39,460 Så länge du är på det här skeppet är jag din kapten. 142 00:07:39,484 --> 00:07:42,254 Och om du inte gillar det kan du sluta vara här. 143 00:07:42,278 --> 00:07:44,088 Okej, nåt verkligt bisarrt pågår. 144 00:07:44,155 --> 00:07:45,423 Du lyssnar inte ens på mig. 145 00:07:45,448 --> 00:07:46,549 Nej, Sara, vänta. 146 00:07:47,200 --> 00:07:48,384 Det behövs inte våld... 147 00:07:49,702 --> 00:07:51,345 Förlåt, gammal vana. 148 00:07:51,913 --> 00:07:53,681 Ray, ta Zari till sjukstugan. 149 00:07:56,167 --> 00:07:57,268 Den här vägen. 150 00:07:57,335 --> 00:07:58,478 Vad är det med dig? 151 00:08:01,047 --> 00:08:04,692 Jag vet inte hur jag ska förklara det, men jag har dött, två gånger. 152 00:08:06,886 --> 00:08:08,906 Har du använt Nates psykedeliska rötter? 153 00:08:08,930 --> 00:08:11,199 Nej, jag menar allvar, Ray. Jag behöver din hjälp. 154 00:08:15,019 --> 00:08:16,080 Okej. Sak samma. 155 00:08:16,104 --> 00:08:17,580 Jag måste väl räkna ut det själv. 156 00:08:17,980 --> 00:08:20,374 - Vad är det där? - Nåt svagt lugnande 157 00:08:20,566 --> 00:08:21,627 medan du läker. 158 00:08:21,651 --> 00:08:23,920 Jag vill inte att du skadar dig själv eller nån annan. 159 00:08:25,071 --> 00:08:26,172 Ray! 160 00:08:29,117 --> 00:08:32,179 - Så länge du är på det här skeppet... - Sara, jag vill att du är tyst. 161 00:08:32,203 --> 00:08:33,472 - Va? - Nödfall. 162 00:08:33,496 --> 00:08:34,972 Alla tillbaks på bryggan, genast! 163 00:08:35,123 --> 00:08:37,017 - Vad gör du? - Nu tar vi alla det lugnt. 164 00:08:37,041 --> 00:08:38,227 Jag tänker inte ta det lugnt. 165 00:08:38,251 --> 00:08:40,269 - Och se var du går, Ray. - Vad menar du... 166 00:08:41,546 --> 00:08:42,897 Jag trodde uppdraget var över. 167 00:08:43,089 --> 00:08:44,775 - Varför är vi här ännu? - Ja, vad pågår? 168 00:08:44,799 --> 00:08:46,902 Jag vet att det här kommer att låta galet. 169 00:08:46,926 --> 00:08:50,571 Men vi är alla i överhängande fara. 170 00:08:50,721 --> 00:08:53,199 Om en timme kommer skeppet att explodera. 171 00:08:53,266 --> 00:08:54,367 Hur vet du det? 172 00:08:56,060 --> 00:08:58,079 Vi kan säga att jag hade en dröm. 173 00:08:58,312 --> 00:09:01,542 Men vi måste kolla skeppet och gå igenom varje centimeter. 174 00:09:01,566 --> 00:09:04,710 För om vi inte stoppar explosionen kommer vi att dö. 175 00:09:07,989 --> 00:09:09,298 Ja. 176 00:09:14,287 --> 00:09:17,014 Hörni, jag berättar sanningen. 177 00:09:18,916 --> 00:09:20,017 Vad är det med henne? 178 00:09:22,128 --> 00:09:24,355 Arbetshypotes? Lappsjuka. 179 00:09:26,174 --> 00:09:28,651 Arbetshypotes? Rymdgalenskap. 180 00:09:29,927 --> 00:09:31,237 Akut entropisk dementi. 181 00:09:32,263 --> 00:09:33,364 Sockerchock. 182 00:09:35,266 --> 00:09:36,993 Det kan vara vad som helst. 183 00:09:42,523 --> 00:09:44,625 Jag måste ha utvecklat tolerans mot lugnande. 184 00:09:52,700 --> 00:09:53,926 Vad är planen, Z? 185 00:09:54,702 --> 00:09:57,431 Först gör du Sara arg och nu smiter du från sjukstugan. 186 00:09:57,455 --> 00:10:01,350 Jag har ingen plan för inget jag gör spelar ändå nån roll. 187 00:10:01,667 --> 00:10:04,062 Sara bara skriker åt mig, ingen tror vad jag säger 188 00:10:04,086 --> 00:10:05,938 och Ray snubblar på sina plattformsskor. 189 00:10:07,757 --> 00:10:09,818 Jag vet inte varför jag sitter fast i en tidsslinga. 190 00:10:09,842 --> 00:10:12,028 "Tidsslinga"? Menar du som i Måndag hela veckan? 191 00:10:13,054 --> 00:10:14,314 Känner du inte till Måndag... 192 00:10:14,722 --> 00:10:15,991 Det är en film om en man 193 00:10:16,015 --> 00:10:18,535 som lever samma dag om och om och om igen 194 00:10:18,559 --> 00:10:20,162 tills han lär sig att vara en bättre person. 195 00:10:20,186 --> 00:10:23,247 Jag vet att det låter löjligt, men den är väldigt välgjord. 196 00:10:25,107 --> 00:10:26,208 Vad är det för oljud? 197 00:10:26,567 --> 00:10:28,628 Oljudet betyder att vi alla kommer att dö. 198 00:10:29,195 --> 00:10:31,964 Om de du säger är sant 199 00:10:32,532 --> 00:10:34,258 och du hittar dig själv i slingan igen 200 00:10:34,700 --> 00:10:37,720 leta upp mig och säg "Måndag hela veckan". 201 00:10:38,454 --> 00:10:39,639 Bara gör det! 202 00:10:42,375 --> 00:10:44,853 Så länge du är på det här skeppet är jag din kapten. 203 00:10:44,877 --> 00:10:47,772 - Och om du inte gillar det kan du... - Sluta vara här. 204 00:10:52,426 --> 00:10:54,445 - Och akta dig, Ray. - Akta mig för... 205 00:10:58,474 --> 00:10:59,659 Hur visste hon det? 206 00:10:59,934 --> 00:11:01,243 Nate. 207 00:11:01,811 --> 00:11:02,912 Biblioteket. 208 00:11:03,854 --> 00:11:06,582 Vi kan inte riskera resten av teamet. 209 00:11:06,732 --> 00:11:08,919 Tills vi kan komma på ett sätt att uppföra oss professionellt 210 00:11:08,943 --> 00:11:11,796 måste vi glömma att det nånsin hänt. 211 00:11:11,946 --> 00:11:13,631 - Jag kan inte. - Bara försök. 212 00:11:21,205 --> 00:11:23,642 - Nate. - Amaya och jag höll just på med 213 00:11:23,666 --> 00:11:25,560 vår samstämdhet ifall vi måste uppträda som... 214 00:11:25,584 --> 00:11:27,728 Sak samma. Jag har nåt att berätta för er. 215 00:11:29,422 --> 00:11:30,523 Tisdag hela veckan. 216 00:11:32,925 --> 00:11:34,778 Fan, du sa att om jag sa "Tisdag hela veckan" 217 00:11:34,802 --> 00:11:36,112 skulle du veta vad jag menade. 218 00:11:37,013 --> 00:11:38,447 Menar du "Måndag hela veckan"? 219 00:11:39,598 --> 00:11:41,743 Varför skulle jag be dig berätta om en Bill Murray-film? 220 00:11:41,767 --> 00:11:44,830 Jag vet bara att jag sitter fast i en tidsslinga och jag... 221 00:11:44,854 --> 00:11:46,456 Som i Måndag hela veckan. 222 00:11:46,480 --> 00:11:48,290 - Okej, jag förstår. - Gör du? 223 00:11:50,985 --> 00:11:52,629 Och du tänker hjälpa mig fundera ut vad som pågår? 224 00:11:52,653 --> 00:11:53,754 Därför har man vänner. 225 00:11:54,196 --> 00:11:55,674 - Är vi vänner? - Självklart. 226 00:11:55,698 --> 00:11:57,007 Så berätta vad som pågår? 227 00:11:57,366 --> 00:11:59,845 Tänk om vi i stället för att försöka stoppa skeppet från att explodera 228 00:11:59,869 --> 00:12:01,513 skulle ta Avhopparen och fly. 229 00:12:01,537 --> 00:12:02,848 När ni var ute körde jag 230 00:12:02,872 --> 00:12:04,850 mitt eget lilla sidouppdrag som kraschade Gideon. 231 00:12:04,874 --> 00:12:07,017 Med henne nere är Avhopparen låst i hangaren. 232 00:12:07,126 --> 00:12:09,104 - Vi måste prata med Sara. - Nej, jag har redan försökt. 233 00:12:09,128 --> 00:12:11,313 Hon lyssnar aldrig på mig. Antagligen för arg. 234 00:12:12,381 --> 00:12:15,651 Med tanke på explosionens vibrationsmönster 235 00:12:15,760 --> 00:12:17,696 tror jag inte att vi attackerades utifrån. 236 00:12:17,720 --> 00:12:20,364 Explosionen orsakades av nån ombord på skeppet. 237 00:12:22,224 --> 00:12:25,161 Jag tvivlar allvarligt på att nån skulle spränga skeppet med avsikt. 238 00:12:25,186 --> 00:12:26,246 Så var börjar vi? 239 00:12:26,270 --> 00:12:27,789 Ni har alla betett er lite misstänkt 240 00:12:27,813 --> 00:12:29,193 sen ni återvände från uppdraget. 241 00:12:32,234 --> 00:12:33,377 Mick bykar. 242 00:12:34,111 --> 00:12:36,755 - Det är misstänkt. - Ja, väldigt. 243 00:12:40,826 --> 00:12:41,928 Gå. 244 00:12:41,952 --> 00:12:44,180 Jag får inte den här jävla sången ur mitt huvud. 245 00:12:44,372 --> 00:12:45,973 Vilken då? "Waterloo"? 246 00:12:47,375 --> 00:12:49,101 Nämn den inte. 247 00:12:53,756 --> 00:12:55,357 - Funkade det? - Funkade vadå? 248 00:12:55,508 --> 00:12:57,234 Varför håller jag den här i handen? 249 00:12:57,385 --> 00:12:58,525 Jag tar hand om den, Mick. 250 00:12:59,261 --> 00:13:00,404 Okej. 251 00:13:00,513 --> 00:13:03,991 Bra. Bäst att få underkläderna i torktumlaren före snobbfrillan. 252 00:13:11,857 --> 00:13:13,459 Varför vill Amaya ha minnesblixten? 253 00:13:13,567 --> 00:13:16,003 Det kan ha nåt att göra med Kuasa. Hon vill hjälpa henne. 254 00:13:16,320 --> 00:13:19,882 Tänk om Kuasa på nåt sätt övertygade henne att spränga skeppet. 255 00:13:19,949 --> 00:13:22,051 Ta det lugnt med konspirationsskvallret. 256 00:13:23,119 --> 00:13:25,012 - Jag tar reda på vad som pågår. - Okej. 257 00:13:28,332 --> 00:13:29,433 Hej. 258 00:13:30,334 --> 00:13:32,228 Jag trodde Sara bad dig fixa skeppet? 259 00:13:32,420 --> 00:13:33,939 Ja, som hon alltid gör. 260 00:13:33,963 --> 00:13:38,317 Hör på, jag vet att Sara kan vara hård. Speciellt när man gör henne arg. 261 00:13:38,551 --> 00:13:41,196 Varför oroar du dig för Saras humör? 262 00:13:41,220 --> 00:13:43,280 Nej, jag bara... Du känner till ordspråket. 263 00:13:44,140 --> 00:13:46,076 - Lycklig kapten, lyckligt skepp. - Lyckligt skepp. 264 00:13:46,100 --> 00:13:47,201 - Ja. - Ja. 265 00:13:47,726 --> 00:13:50,287 Jag antar att min klyscha fastnar i framtiden. 266 00:13:51,188 --> 00:13:54,917 Ja, alla säger det där jag kommer från. 267 00:13:56,861 --> 00:13:57,962 Det är coolt. 268 00:13:58,070 --> 00:14:01,257 Kom igen, Nate, tiden tar slut. Vad gör du där inne? 269 00:14:02,992 --> 00:14:04,136 Sanningen är den att 270 00:14:04,160 --> 00:14:07,555 när det gäller dig är jag inte så stark som jag önskade. 271 00:14:08,289 --> 00:14:09,974 Med den här kan vi glömma vad som hänt. 272 00:14:11,125 --> 00:14:12,310 Ja, du har rätt. 273 00:14:12,334 --> 00:14:15,563 Med allt som pågår med Mallus, Kuasa. 274 00:14:15,838 --> 00:14:18,232 Zari nämnde nåt om skeppet. Vi borde vara klara i skallen. 275 00:14:18,382 --> 00:14:19,483 Ja. 276 00:14:22,386 --> 00:14:26,991 Men eftersom vi ändå ska blixtra oss själva... 277 00:14:27,975 --> 00:14:30,870 Vi kommer ju inte att minnas... 278 00:14:32,313 --> 00:14:33,414 Nate. 279 00:14:36,901 --> 00:14:38,002 Tack gode Gud. 280 00:14:40,613 --> 00:14:41,839 Kom hit, tigern. 281 00:14:49,538 --> 00:14:50,723 Döda mig nu. 282 00:14:55,085 --> 00:14:56,562 - Nate. - Hej. 283 00:14:57,046 --> 00:14:58,315 - Amaya och jag... - Måndag varje vecka. 284 00:14:58,339 --> 00:14:59,441 En timme, skeppet exploderar. 285 00:14:59,465 --> 00:15:01,902 Fast i en tidsslinga och vi måste stoppa skeppet från att explodera. 286 00:15:01,926 --> 00:15:04,154 - Exakt. Och jag tror att nån... - Utlöser explosionen. 287 00:15:04,178 --> 00:15:05,280 Det är antagligen en olycka, 288 00:15:05,304 --> 00:15:07,240 men vi måste utreda alla för att komma på vem som gör det. 289 00:15:07,264 --> 00:15:09,742 Det finns många hemligheter på skeppet. Vi börjar med Amaya. 290 00:15:09,767 --> 00:15:11,661 - Så du kan ha sex med henne? - Det är galet! 291 00:15:11,685 --> 00:15:13,121 Nej, att ni blixtrar varandra efteråt 292 00:15:13,145 --> 00:15:14,414 för att glömma. Det är galet! 293 00:15:14,438 --> 00:15:15,707 Varför skulle vi blixtra varandra 294 00:15:15,731 --> 00:15:17,333 - efter sex? - Fokusera, Nate! 295 00:15:17,399 --> 00:15:18,710 Okej, skeppet exploderar. Jag fattar. 296 00:15:18,734 --> 00:15:20,085 - Låt oss hitta Rory. - Okej. 297 00:15:20,152 --> 00:15:22,463 Hon vill antagligen glömma hur fantastiskt det var. 298 00:15:23,113 --> 00:15:24,214 Eller hur kort. 299 00:15:24,240 --> 00:15:26,216 Jag har tajmat hans schema. 300 00:15:26,742 --> 00:15:30,471 Han går alltid just... Nu. 301 00:15:32,039 --> 00:15:33,140 Här. 302 00:15:41,841 --> 00:15:42,942 Kom. 303 00:15:46,971 --> 00:15:48,197 Misstänkt låda. 304 00:15:48,389 --> 00:15:50,951 Försiktigt. Så vitt vi vet kan den vara orsaken till explosionen. 305 00:15:50,975 --> 00:15:53,744 Vi måste ta det lugnt och... 306 00:15:55,104 --> 00:15:57,206 - Herregud! - Herregud! 307 00:16:03,612 --> 00:16:05,756 Bra räddat! 308 00:16:06,115 --> 00:16:07,815 Kan du föreställa dig om jag stigit där? 309 00:16:08,242 --> 00:16:09,593 Jag behöver inte göra det. 310 00:16:09,827 --> 00:16:10,928 Herregud. 311 00:16:11,662 --> 00:16:13,931 Okej. Så där. 312 00:16:19,336 --> 00:16:20,437 Fan! 313 00:16:24,550 --> 00:16:25,693 Så du har alla fällor? 314 00:16:26,218 --> 00:16:28,487 Jag vet inte. Vi har aldrig kommit så här långt. 315 00:16:29,096 --> 00:16:30,197 Okej. 316 00:16:40,816 --> 00:16:44,670 Varför skulle Mick ha alla de här fällorna för en jävla skrivmaskin? 317 00:16:45,696 --> 00:16:48,215 Kanske det är hans kriminella manifest. 318 00:16:48,741 --> 00:16:49,842 Låt mig se. 319 00:16:51,160 --> 00:16:54,013 Här står "bröst" alldeles för ofta för att det ska vara ett manifest. 320 00:16:54,330 --> 00:16:57,934 "Medan Dartayus tvillingsolar gick ned vid horisonten" 321 00:16:57,958 --> 00:17:03,063 böljade hennes tunga barm som de lugnande vågorna i viken. 322 00:17:03,339 --> 00:17:06,692 "Buck ryckte henne i sin myskdoftande omfamning." 323 00:17:06,842 --> 00:17:09,194 Skriver Mick en romantisk sci-fi-roman? 324 00:17:09,303 --> 00:17:10,404 Ja. 325 00:17:10,721 --> 00:17:13,021 Det är det sista jag trodde jag skulle se innan jag dör. 326 00:17:15,517 --> 00:17:16,857 Lustigt att du skulle säga det. 327 00:17:18,812 --> 00:17:21,373 Så du säger att Rory och Amaya är utan misstanke. 328 00:17:21,440 --> 00:17:22,792 Därför måste vi besöka Ray. 329 00:17:22,816 --> 00:17:24,126 Han har betett sig nervöst. 330 00:17:24,193 --> 00:17:25,919 Låt oss spionera på min bästa vän. 331 00:17:30,074 --> 00:17:31,633 Det är tråkigt. 332 00:17:31,700 --> 00:17:33,840 Vi kan nog stryka honom från listan över misstänkta. 333 00:17:34,036 --> 00:17:35,137 Ray. 334 00:17:35,287 --> 00:17:36,430 Har du sett Zari? 335 00:17:36,622 --> 00:17:38,807 Jag kollade just maskinrummet, hon är inte där. 336 00:17:39,750 --> 00:17:40,851 Nej, det har jag inte. 337 00:17:41,460 --> 00:17:43,562 Jag är så trött på att spela mamma. 338 00:17:43,587 --> 00:17:45,314 Hon börjar göra mig rosenrasande. 339 00:17:45,673 --> 00:17:47,441 Under tiden, skulle det smaka med te? 340 00:17:47,716 --> 00:17:50,194 Det är min vanliga blandning av kamomill, lavendel och ros. 341 00:17:50,386 --> 00:17:51,487 Väldigt avkopplande. 342 00:17:51,595 --> 00:17:53,655 Om du ser Zari, säg att jag letar efter henne. 343 00:17:53,847 --> 00:17:54,948 Ja. 344 00:17:56,600 --> 00:17:58,243 - Ray! - Milda makaroner! 345 00:17:58,644 --> 00:18:00,455 Varifrån kom ni? Spionerade ni på mig? 346 00:18:00,479 --> 00:18:01,915 Självklart. Jag borde inte säga nåt. 347 00:18:01,939 --> 00:18:03,040 Okej, jag berättar allt. 348 00:18:03,065 --> 00:18:04,334 Constantine bad mig döda Sara 349 00:18:04,358 --> 00:18:06,018 om Mallus tar kontroll över henne igen. 350 00:18:06,735 --> 00:18:08,378 Det är tufft. 351 00:18:09,154 --> 00:18:11,924 Vänta, kanske Sara blir besatt av Mallus och spränger skeppet. 352 00:18:11,949 --> 00:18:13,051 Vad menar du, spränger hon skeppet? 353 00:18:13,075 --> 00:18:15,762 Zari sitter fast i en tidsslinga och skeppet exploderar varje timme. 354 00:18:15,786 --> 00:18:17,638 - Som i "Cause and Effect". - Va? 355 00:18:17,705 --> 00:18:20,016 - Star Trek: Next Generation. - Det är Måndag hela veckan. 356 00:18:20,040 --> 00:18:21,433 För all del. Men Star Trek... 357 00:18:21,792 --> 00:18:23,769 Vänta, exploderar skeppet om en timme? 358 00:18:23,794 --> 00:18:25,814 Ja. I själva verket om 24 minuter. 359 00:18:25,838 --> 00:18:27,648 Och jag tror att nån ombord orsakar det. 360 00:18:27,923 --> 00:18:29,234 - Mick. - Han är oskyldig. 361 00:18:29,258 --> 00:18:31,693 - Till skillnad från hans erotik. - Ursäkta, vadå? 362 00:18:31,802 --> 00:18:34,781 Lång historia. Bokstavligen. 363 00:18:34,805 --> 00:18:36,490 - Konstigt. Där... - Tusen sidor lång... 364 00:18:38,267 --> 00:18:40,786 Kaptenen är den enda vi inte kollat. 365 00:18:41,061 --> 00:18:42,663 För det behöver vi din hjälp, Ray. 366 00:18:46,608 --> 00:18:48,085 Vad gör hon vid Avhopparen? 367 00:18:48,318 --> 00:18:50,254 Med Gideon nere kan hon inte åka nånstans. 368 00:18:50,696 --> 00:18:53,549 Vänta. Kan hon förorsaka explosionen från Avhopparen? 369 00:18:54,116 --> 00:18:55,217 Kan vara på många sätt. 370 00:18:55,325 --> 00:18:57,427 Och med Mallus, vem vet vad han är kapabel till. 371 00:18:57,578 --> 00:18:59,346 Jag är orolig över vad vi kan hitta där. 372 00:18:59,455 --> 00:19:01,099 Jag hoppas vi inte måste använda den här. 373 00:19:01,123 --> 00:19:02,891 - Är du redo? - Ja. 374 00:19:03,792 --> 00:19:04,893 Låt oss krympa, Ray. 375 00:19:26,273 --> 00:19:27,933 Är du säker på att hon inte kan se oss? 376 00:19:27,941 --> 00:19:30,628 Inte när vi är i smygläge. Vilket bara betyder 377 00:19:30,652 --> 00:19:32,296 tystnad och inga plötsliga rörelser. 378 00:19:37,785 --> 00:19:39,136 - Hej. - Hej. 379 00:19:39,828 --> 00:19:43,140 - Vad håller du på med? - Du vet, korsord. 380 00:19:43,791 --> 00:19:44,892 Du ser trött ut. 381 00:19:45,084 --> 00:19:46,185 Tack, tönt. 382 00:19:46,251 --> 00:19:47,352 Nej, jag menade... 383 00:19:47,920 --> 00:19:50,397 Jag menar, du ser alltid bra ut. Jag bara... 384 00:19:51,131 --> 00:19:53,609 - Har du haft en lång dag eller... - Du anar inte. 385 00:19:54,426 --> 00:19:56,738 En person i mitt team 386 00:19:56,762 --> 00:20:01,033 är vårdslös, hon lyder inte order. 387 00:20:03,060 --> 00:20:04,995 Och jag vill liksom berätta för henne 388 00:20:05,354 --> 00:20:08,916 hur viktig hon är för teamet, för det är hon. 389 00:20:08,982 --> 00:20:11,126 Men ibland... 390 00:20:11,652 --> 00:20:13,712 Hon gör det inte lätt. 391 00:20:14,279 --> 00:20:15,380 Vad har hon gjort? 392 00:20:15,447 --> 00:20:19,469 Hon har kapat Gideon, kraschat hela vårt system 393 00:20:19,493 --> 00:20:22,596 när hon testade ett simulationsprogram som hittar kryphål i historien. 394 00:20:23,330 --> 00:20:25,474 Det är definitivt emot bestämmelserna. 395 00:20:26,625 --> 00:20:29,045 Inte för att jag inte har frestats att ändra det förflutna. 396 00:20:29,086 --> 00:20:33,065 Det är bara... Jag vill inte ens börja leta efter kryphål 397 00:20:33,507 --> 00:20:36,151 för då börjar jag leta efter sätt att rädda min syster, 398 00:20:36,176 --> 00:20:37,956 och då driver jag mig själv till vansinne. 399 00:20:37,970 --> 00:20:39,738 Ja, det gör du. Så gör det inte. 400 00:20:41,181 --> 00:20:43,575 Jag är bara trött på att alltid vara den dåliga polisen. 401 00:20:44,935 --> 00:20:46,286 Tro mig, jag förstår. 402 00:20:46,520 --> 00:20:48,039 Jag har förlorat räkningen på hur många gånger 403 00:20:48,063 --> 00:20:49,666 jag skällt på kadetter för att de sjabblat 404 00:20:49,690 --> 00:20:51,830 eller tillrättavisat dem för att de brutit reglerna. 405 00:20:51,900 --> 00:20:54,503 Jag vet inte. Jag känner att du kanske gillar det. 406 00:20:54,528 --> 00:20:57,422 Du verkar få en kick av att ge order åt folk. 407 00:20:58,323 --> 00:21:00,259 Kanske. Bara lite. 408 00:21:02,161 --> 00:21:03,553 Varifrån ringer du? 409 00:21:03,620 --> 00:21:05,520 Jag känner inte igen den delen av Vågryttaren. 410 00:21:06,081 --> 00:21:07,474 Välkommen till Avhopparen. 411 00:21:08,375 --> 00:21:10,435 - Gömmer du dig, ms Lance? - Nej. 412 00:21:11,253 --> 00:21:13,939 Jag vill bara ha lite avskildhet. 413 00:21:15,924 --> 00:21:18,443 Kanske jag borde hälsa på. 414 00:21:20,304 --> 00:21:21,948 Ja, men... 415 00:21:21,972 --> 00:21:26,410 Du är säkert väldigt upptagen. 416 00:21:26,435 --> 00:21:27,620 Förmånen med att vara chef. 417 00:21:27,644 --> 00:21:29,162 Jag kan säga att jag har ett möte. 418 00:21:30,355 --> 00:21:31,457 Ja. "Chef." 419 00:21:31,481 --> 00:21:34,711 På tal om det borde jag nog titta till resten av teamet. 420 00:21:34,735 --> 00:21:36,545 Se till att ingen spränger skeppet. 421 00:21:38,071 --> 00:21:43,385 Okej. Men om du ändrar dig eller... 422 00:21:43,660 --> 00:21:46,221 Inser Sara inte hur förtjust hon är i henne? 423 00:21:46,997 --> 00:21:48,682 Kanske hon inte får till det. 424 00:21:49,208 --> 00:21:53,020 Nej. Kaptenen vet hur man får till det. Det här är nåt annat. 425 00:21:53,712 --> 00:21:55,231 - Hon kommer att höra oss. - Hör du det? 426 00:21:55,255 --> 00:21:58,860 För jag har hört ett högt surrande ljud. 427 00:21:58,884 --> 00:22:00,737 Det låter som en fluga i Avhopparen. 428 00:22:00,761 --> 00:22:02,946 Sa du en fluga? Du måste döda den. 429 00:22:03,055 --> 00:22:05,200 Du vet inte vilket år den är från. Du kan återintroducera pesten 430 00:22:05,224 --> 00:22:06,764 och få en annan kris att ta itu med. 431 00:22:12,147 --> 00:22:13,248 Akta dig! 432 00:22:19,321 --> 00:22:20,464 Måndag varje vecka. 433 00:22:20,906 --> 00:22:22,049 Exploderande skepp. 434 00:22:22,908 --> 00:22:25,343 - Personligt helvete. - Du har fastnat i en tidsslinga. 435 00:22:25,494 --> 00:22:27,095 Vinnare, vinnare, kycklingtvinnare. 436 00:22:27,287 --> 00:22:29,264 Det var bara en tidsfråga innan vi hade en sån. 437 00:22:30,123 --> 00:22:32,350 Du ser utmattad ut. Hur många gånger har vi gjort det? 438 00:22:32,584 --> 00:22:34,854 Hur många gånger har du frågat "Hur många gånger vi har gjort det?" 439 00:22:34,878 --> 00:22:36,564 Eller hur många gånger vi exploderat? 440 00:22:36,588 --> 00:22:39,232 Så du har suttit fast i slingan ett tag? 441 00:22:39,424 --> 00:22:41,568 Ja. Hur länge som helst. 442 00:22:42,010 --> 00:22:43,111 Det är okej. 443 00:22:43,303 --> 00:22:45,572 Kanske du borde ta en paus. 444 00:22:45,931 --> 00:22:47,741 - Ha lite kul. - "Kul"? 445 00:22:48,225 --> 00:22:51,286 - Jag exploderar varje timme. - Exakt. 446 00:22:51,853 --> 00:22:53,121 Inga konsekvenser. 447 00:23:01,238 --> 00:23:02,339 Skål. 448 00:23:03,490 --> 00:23:04,591 Ja! 449 00:23:56,334 --> 00:23:59,688 Inte illa, mr Rory. Inte alls illa. 450 00:24:00,005 --> 00:24:01,398 Du är en sån idiot. 451 00:24:01,715 --> 00:24:03,066 Om man tvättar kläderna aviga 452 00:24:03,091 --> 00:24:05,277 ser de ut som nya längre. Försök. 453 00:24:06,595 --> 00:24:07,655 Jag ser dig aldrig använda den här. 454 00:24:07,679 --> 00:24:10,115 Sluta röra mina kläder. 455 00:24:10,265 --> 00:24:11,867 Jag säger bara, det är en fin färg. 456 00:24:12,100 --> 00:24:15,245 "GRYMTNING" 457 00:24:17,022 --> 00:24:18,373 FÖRVIRRADE BLICKAR 458 00:24:18,482 --> 00:24:20,417 SKEPPET EXPLODERAR 459 00:24:26,490 --> 00:24:27,591 Nate. 460 00:24:27,783 --> 00:24:29,802 - Hej, Amaya och jag bara... - Mår dåligt 461 00:24:29,826 --> 00:24:31,429 för att ni haft sex och nästan sabbat uppdraget. 462 00:24:31,453 --> 00:24:33,598 Bryr mig inte. Måndag hela veckan. Skeppet exploderar. 463 00:24:33,622 --> 00:24:36,099 Vänta, sitter du fast i en tidsslinga? Det är fantastiskt. 464 00:24:36,374 --> 00:24:38,394 Jag kan inte göra det här längre. Jag blir galen. 465 00:24:38,460 --> 00:24:40,812 - Vänta, gjorde du... - Kulgrejen? 466 00:24:40,879 --> 00:24:42,105 - Ja. - Ja, tack för den. 467 00:24:42,214 --> 00:24:43,315 Du är en god vän. 468 00:24:45,509 --> 00:24:46,818 Inget är kul längre. 469 00:24:48,428 --> 00:24:49,738 Det är inte bra. 470 00:24:53,767 --> 00:24:55,119 Ta det lugnt. 471 00:24:55,143 --> 00:24:57,455 Det är det enda jag inte prövat som kanske stoppar slingan. 472 00:24:57,479 --> 00:24:59,998 - Vad fan pågår? - Kom inte närmare. 473 00:25:04,194 --> 00:25:05,670 Typiskt. 474 00:25:07,155 --> 00:25:08,735 Det är okej. Låt oss tala om det här. 475 00:25:08,990 --> 00:25:11,050 Det spelar ingen roll. Du kommer inte att tro mig. 476 00:25:11,326 --> 00:25:12,427 Försök. 477 00:25:12,953 --> 00:25:16,723 Jag lever samma timme om och om igen. 478 00:25:16,748 --> 00:25:19,184 Och vad jag än gör exploderar skeppet. 479 00:25:19,417 --> 00:25:20,518 Dödar oss alla. 480 00:25:20,961 --> 00:25:22,438 Och jag är helt ensam, 481 00:25:22,462 --> 00:25:24,023 för av nån orsak är jag den enda 482 00:25:24,047 --> 00:25:26,149 som ens är medveten om vad som händer. 483 00:25:26,466 --> 00:25:29,236 Jag försöker så hårt, men... 484 00:25:31,221 --> 00:25:33,031 Jag kan aldrig rädda nån av er. 485 00:25:34,766 --> 00:25:36,284 Okej. Jag vill hjälpa. 486 00:25:37,686 --> 00:25:38,828 Vänta, tror du på mig? 487 00:25:39,521 --> 00:25:41,289 Ja. Hur mycket tid har vi kvar? 488 00:25:45,485 --> 00:25:47,003 Okej, hörni. Av orsaker som är 489 00:25:47,028 --> 00:25:49,673 för komplicerade att förklara nu måste vi genomsöka skeppet. 490 00:25:49,781 --> 00:25:52,009 Zari säger att det finns en bomb som exploderar om 30 minuter. 491 00:25:52,033 --> 00:25:53,551 Vi måste få veta varför. 492 00:25:54,161 --> 00:25:56,179 Okej. Kabyssen är klar. 493 00:25:56,288 --> 00:25:58,515 Okej. Och jag kollade sovavdelningen. 494 00:25:59,291 --> 00:26:00,725 Gick du in i våra rum? 495 00:26:01,293 --> 00:26:02,353 Ja. 496 00:26:02,377 --> 00:26:04,980 - Biblioteket. - Vad såg du i biblioteket? 497 00:26:05,297 --> 00:26:06,940 Nåt jag aldrig kan få osett. 498 00:26:07,757 --> 00:26:10,568 Hörni, jag tror att jag letat överallt. Det finns ingenting. 499 00:26:19,769 --> 00:26:21,913 Du kollade inte soppressen. 500 00:26:22,564 --> 00:26:24,500 Jag visste inte att det fanns en soppress. 501 00:26:24,524 --> 00:26:26,459 Den är inte en del av rundturen. 502 00:26:29,821 --> 00:26:30,922 Gary? 503 00:26:31,489 --> 00:26:34,009 Tidsnörden! Vad fan gör du här? 504 00:26:34,910 --> 00:26:38,096 - Tack gode Gud att ni hittade mig. - Vad gör du där nere? 505 00:26:38,205 --> 00:26:40,558 Jag försökte teleportera mig till bryggan 506 00:26:40,582 --> 00:26:42,934 men räknade inte med avdriften i tidszonen. 507 00:26:43,084 --> 00:26:45,479 Min landning var het och min tidskurir gick sönder vid träffen. 508 00:26:45,503 --> 00:26:46,813 Det var så jag fastnade här. 509 00:26:47,214 --> 00:26:51,776 - Inte min plan, men jag anpassade mig. - Men varför är du på skeppet? 510 00:26:51,927 --> 00:26:54,030 Vad fan har du här? 511 00:26:54,054 --> 00:26:55,280 - En bomb? - Nej. 512 00:26:55,931 --> 00:26:57,658 Nej! Det var vår enda chans 513 00:26:57,682 --> 00:26:58,993 - att överleva. - Vad menar du? 514 00:26:59,017 --> 00:27:02,038 Han förstörde just tidsrepeteraren jag använt för att starta en tidsslinga 515 00:27:02,062 --> 00:27:03,496 för att rädda er. 516 00:27:03,980 --> 00:27:05,041 Va? 517 00:27:05,065 --> 00:27:06,375 Jag har alltid velat dö ung. 518 00:27:06,399 --> 00:27:08,460 Okej, ingen ska dö. 519 00:27:08,485 --> 00:27:11,589 Jag fick faktiskt ett alarm att Vågryttaren exploderade 520 00:27:11,613 --> 00:27:14,007 exakt kl. 4.20, temporal standardtid. 521 00:27:14,199 --> 00:27:15,425 - Va? - Kl. 4.20. 522 00:27:15,575 --> 00:27:17,887 - Kom till saken, Gary. - Jag tog saken i egna händer. 523 00:27:17,911 --> 00:27:19,263 Men på grund av mitt missöde 524 00:27:19,287 --> 00:27:20,723 kunde jag inte varna er för bomben. 525 00:27:20,747 --> 00:27:22,099 Men jag kunde använda tidsrepeteraren 526 00:27:22,123 --> 00:27:23,726 som programmerats att starta en entimmes slinga 527 00:27:23,750 --> 00:27:24,852 före explosionen. 528 00:27:24,876 --> 00:27:26,062 Jag hade hoppats att det skulle ge er tid nog 529 00:27:26,086 --> 00:27:27,396 att desarmera bomben själva. 530 00:27:27,420 --> 00:27:30,440 - Så nu när den är förstörd... - Kommer inga fler tidsslingor. 531 00:27:30,465 --> 00:27:32,609 Så när den exploderar är det över. 532 00:27:33,260 --> 00:27:35,363 - Kabang. - Så det du säger är att 533 00:27:35,387 --> 00:27:38,365 vi har fem minuter på oss att hitta bomben innan vi alla dör. 534 00:27:38,848 --> 00:27:39,991 Permanent. 535 00:27:43,061 --> 00:27:45,248 Vi har fem minuter på oss att hitta bomben 536 00:27:45,272 --> 00:27:47,540 innan den exploderar. Vi måste tänka fort. 537 00:27:47,857 --> 00:27:49,126 Innan jag teleporterade mig hit 538 00:27:49,150 --> 00:27:51,211 spårade jag bombens tidssignatur. 539 00:27:51,319 --> 00:27:53,130 Den hade sitt ursprung från 1975. 540 00:27:53,154 --> 00:27:55,799 Så bomben måste vara nåt från ert senaste uppdrag. 541 00:27:55,824 --> 00:27:57,718 Den kan vara gömd i klacken på en plattformssko. 542 00:27:57,742 --> 00:27:59,677 Den där dumma sången då? 543 00:28:01,663 --> 00:28:02,764 Genialt. 544 00:28:10,380 --> 00:28:12,524 Det enda stället jag inte kollat. 545 00:28:12,841 --> 00:28:15,319 Varför skulle nån sätta en bomb inne i en anakronism? 546 00:28:15,343 --> 00:28:17,029 Damien Darhk måste ha lagt den där 547 00:28:17,053 --> 00:28:19,407 - i vetskapen om att du tar den ombord. - Då slänger vi ut den. 548 00:28:19,431 --> 00:28:22,450 Nej, vi måste desarmera den. Vi kan inte öppna dörrarna utan Gideon. 549 00:28:22,642 --> 00:28:24,453 - Bränn den. - Det får den att explodera! 550 00:28:24,477 --> 00:28:26,914 För nån som älskar eld har du ingen aning om hur den funkar. 551 00:28:26,938 --> 00:28:27,999 Du då, Zari? Kom igen. 552 00:28:28,023 --> 00:28:29,250 Under din tid på skeppet 553 00:28:29,274 --> 00:28:30,750 har du lärt dig nåt användbart? 554 00:28:31,693 --> 00:28:32,794 Okej. 555 00:28:33,445 --> 00:28:34,546 Låt mig tänka. 556 00:28:42,078 --> 00:28:43,179 Zari? 557 00:28:44,164 --> 00:28:45,265 Förlåt, kapten. 558 00:28:49,002 --> 00:28:51,104 - Mitt öl är där inne. - Vad fan gör du? 559 00:28:53,173 --> 00:28:55,401 Kraftfältet är inte starkt nog för att hålla mot explosionen. 560 00:28:55,425 --> 00:28:57,445 Nej, men det håller er ute länge nog 561 00:28:57,469 --> 00:28:59,988 för mig att säga det jag behöver säga. 562 00:29:00,180 --> 00:29:01,322 Zari... 563 00:29:01,556 --> 00:29:02,657 Mick. 564 00:29:04,184 --> 00:29:06,035 Du behöver inte dölja det du älskar. 565 00:29:07,646 --> 00:29:09,664 Följ ditt hjärta och fortsätt skriva. 566 00:29:10,523 --> 00:29:12,917 - Zari, vi har inte tid för det här! - Nate och Amaya. 567 00:29:14,319 --> 00:29:16,297 Jag är så lycklig att ha er som vänner. 568 00:29:16,321 --> 00:29:19,799 - Zari, bomben! - Det ni har är speciellt. 569 00:29:20,533 --> 00:29:22,093 Sättet ni ser på varandra... 570 00:29:22,786 --> 00:29:26,181 Ärligt talat får det mig att vilja spy, men kämpa inte emot det. 571 00:29:27,332 --> 00:29:28,808 Ni är galna i varandra. 572 00:29:29,918 --> 00:29:31,603 Ha bara inte sex under uppdragen. 573 00:29:33,046 --> 00:29:34,147 Z, vad gör du? 574 00:29:35,048 --> 00:29:36,274 Det du skulle göra, Ray. 575 00:29:38,051 --> 00:29:42,323 När jag först kom ombord var du så trevlig och hövlig mot mig 576 00:29:42,347 --> 00:29:43,782 att jag ville slå till dig. 577 00:29:45,225 --> 00:29:48,120 Men jag inser nu att världen vore en bättre plats 578 00:29:48,144 --> 00:29:50,330 om alla var lite mer som du. 579 00:29:52,440 --> 00:29:54,752 Men att vara trevlig och hövlig räcker inte. 580 00:29:54,776 --> 00:29:57,462 Så berätta för Sara varför du är så rädd för henne. 581 00:29:58,071 --> 00:29:59,339 Okej, visst. 582 00:29:59,447 --> 00:30:01,509 Men först ska jag räkna ut hur jag kan stänga kraftfältet 583 00:30:01,533 --> 00:30:04,344 - så att vi kan ta itu med bomben. - Jag tar hand om bomben. 584 00:30:04,703 --> 00:30:08,056 - Zari, du måste lyssna på mig... - Sara, du är så irriterande, 585 00:30:08,540 --> 00:30:10,892 envis och en ren plåga. 586 00:30:11,793 --> 00:30:13,228 För att du måste vara det. 587 00:30:14,796 --> 00:30:18,358 Du är inte bara det här skeppets kapten, du är dess själ. 588 00:30:19,467 --> 00:30:22,946 Du är så rasande och fräck. 589 00:30:24,639 --> 00:30:27,493 Men varför inte tillämpa lite av den där oräddheten på ditt eget liv 590 00:30:27,517 --> 00:30:30,161 och bara fråga stackars Ava ut på en dejt? 591 00:30:33,732 --> 00:30:35,584 Hade du ett meningsfullt budskap till mig? 592 00:30:35,608 --> 00:30:36,961 Inte nu, Gary! 593 00:30:36,985 --> 00:30:39,004 Zari, släpp in oss, vi kan göra det här tillsammans. 594 00:30:39,028 --> 00:30:40,129 Nej. 595 00:30:40,405 --> 00:30:44,509 Jag har varit så länge tillsammans med er. 596 00:30:46,578 --> 00:30:48,137 Ni är min familj nu. 597 00:30:48,580 --> 00:30:50,265 Ni förtjänar att vara lyckliga 598 00:30:51,291 --> 00:30:53,810 och om jag kan vara en liten del av att åstadkomma det, då 599 00:30:55,170 --> 00:30:56,396 är det värt det. 600 00:30:56,838 --> 00:30:58,232 - Zari. - Det kommer inte att funka. 601 00:30:58,256 --> 00:30:59,774 Du kan inte hålla explosionen. 602 00:31:03,094 --> 00:31:05,029 Zari, du behöver inte göra det här! 603 00:31:13,938 --> 00:31:17,625 Zari, som din kapten beordrar jag dig att låta bli! 604 00:31:18,026 --> 00:31:20,254 Du vet nog redan att jag inte är bra på att följa order. 605 00:31:20,278 --> 00:31:22,173 Du sa just hur bra kapten jag är 606 00:31:22,197 --> 00:31:23,591 och nu lyssnar du inte på mig? 607 00:31:23,615 --> 00:31:25,843 Ja, men nu gör jag det inte för mig själv, 608 00:31:25,867 --> 00:31:27,093 utan för er. 609 00:31:29,871 --> 00:31:31,055 Jag älskar er. 610 00:31:31,289 --> 00:31:32,473 Zari. 611 00:32:06,658 --> 00:32:08,927 - Vem fan är du? - Du vet vem jag är, Zari. 612 00:32:09,410 --> 00:32:11,262 Även om du nog aldrig sett mitt ansikte. 613 00:32:11,788 --> 00:32:13,723 Gideon? Är du verklig? 614 00:32:13,957 --> 00:32:15,097 Självklart är jag verklig. 615 00:32:15,625 --> 00:32:17,269 Bara för att jag är konstgjord intelligens 616 00:32:17,293 --> 00:32:18,728 innebär inte att jag inte finns. 617 00:32:20,213 --> 00:32:21,314 Vad pågår? 618 00:32:23,007 --> 00:32:25,736 Om du säger att jag har drömt hela tiden 619 00:32:25,760 --> 00:32:28,364 tänker jag döda dig, verklig eller inte. 620 00:32:28,388 --> 00:32:30,531 Du drömmer inte, men du är inte vaken. 621 00:32:31,224 --> 00:32:32,909 I verkliga livet finns du i sjukstugan, 622 00:32:33,226 --> 00:32:34,786 medvetslös och läker. 623 00:32:38,314 --> 00:32:39,415 Vad har hänt med mig? 624 00:32:40,233 --> 00:32:41,335 Efter ditt gräl med Sara 625 00:32:41,359 --> 00:32:43,503 gick du till maskinrummet för att reparera. 626 00:32:43,611 --> 00:32:45,046 Och det hände en olycka. 627 00:32:45,113 --> 00:32:47,131 Jag träffades av den där tidssörjan. 628 00:32:47,198 --> 00:32:50,636 Den där "smörjan" som du kallar den är ett högst flyktigt ämne 629 00:32:50,660 --> 00:32:52,440 som hjälper att driva skeppet genom tiden. 630 00:32:53,288 --> 00:32:54,597 Du har tur som är vid liv. 631 00:32:54,747 --> 00:32:58,977 Om min kropp är i sjukstugan, var är då mitt sinne? 632 00:32:59,460 --> 00:33:02,689 Ditt sinne är här inne med mig, i min matris. 633 00:33:03,131 --> 00:33:04,567 Jag lyckades ladda upp ditt undermedvetna 634 00:33:04,591 --> 00:33:05,692 med neuromonitorn. 635 00:33:07,385 --> 00:33:09,320 Så inget av det här är verkligt? 636 00:33:09,971 --> 00:33:11,406 Inte så som du är van vid. 637 00:33:12,515 --> 00:33:13,741 Varför tog du mig hit? 638 00:33:14,642 --> 00:33:16,829 När du ställde frågan om att ändra 2042 639 00:33:16,853 --> 00:33:19,455 lade din simulator i överväxeln för att hitta ett svar. 640 00:33:19,981 --> 00:33:22,626 Och ett urval av de triljoner av möjliga svar 641 00:33:22,650 --> 00:33:24,252 visade mig att det fanns en konstant. 642 00:33:24,694 --> 00:33:25,795 Du. 643 00:33:26,613 --> 00:33:29,757 För att rädda 2042, för att hitta ditt så kallade kryphål, 644 00:33:30,325 --> 00:33:31,676 måste du jobba med legenderna. 645 00:33:32,535 --> 00:33:33,636 Vänta lite. 646 00:33:34,370 --> 00:33:36,389 Menar du att min simulator funkar? 647 00:33:40,084 --> 00:33:42,478 Förutsåg mitt program att jag skulle lämna teamet? 648 00:33:42,795 --> 00:33:44,607 I nästan varje variation av tidslinjen 649 00:33:44,631 --> 00:33:47,817 påskyndade ditt gräl med kapten Lance din avfärd från skeppet. 650 00:33:48,343 --> 00:33:51,906 Så ditt mål var att få mig att välja att stanna med legenderna. 651 00:33:51,930 --> 00:33:54,450 Jag placerade dig i ditt eget program och tänkte ut ett scenario, 652 00:33:54,474 --> 00:33:56,993 där det enda sättet att framgångsrikt avsluta simulationen 653 00:33:57,143 --> 00:33:58,745 var att komma närmare teamet. 654 00:33:59,228 --> 00:34:00,455 Och utveckla ett band. 655 00:34:04,817 --> 00:34:05,918 Bomben då? 656 00:34:06,277 --> 00:34:08,254 Det var bara en intrig jag lade med. 657 00:34:08,446 --> 00:34:09,672 Ett problem att lösa. 658 00:34:10,114 --> 00:34:12,425 Men det verkliga problemet var du. 659 00:34:13,076 --> 00:34:14,637 Om du förblev arg efter ditt gräl med Sara 660 00:34:14,661 --> 00:34:15,841 skulle du ha lämnat teamet. 661 00:34:16,245 --> 00:34:17,847 Utan dig och ditt totem 662 00:34:17,914 --> 00:34:19,224 skulle det i framtiden inte lyckas 663 00:34:19,248 --> 00:34:21,768 att besegra Mallus eller rädda 2042. 664 00:34:24,170 --> 00:34:27,107 Så interaktionerna, det jag lärde mig om teamet, 665 00:34:27,131 --> 00:34:28,691 var allt fejk? 666 00:34:28,758 --> 00:34:30,402 Allt du upplevde var extrapolerat 667 00:34:30,426 --> 00:34:32,029 från min nuvarande kunskap om legenderna. 668 00:34:32,053 --> 00:34:34,864 Om inte verkligt, så var det du såg sant. 669 00:34:36,182 --> 00:34:38,160 Det krävs ingen superdator att förutspå att de två 670 00:34:38,184 --> 00:34:40,870 skulle sluta i ett förhållande när Amaya återvände till teamet. 671 00:34:45,024 --> 00:34:46,793 Det här verkade mindre troligt. 672 00:34:47,318 --> 00:34:48,628 Du måste fråga mr Rory. 673 00:34:50,446 --> 00:34:53,257 Jag är vettskrämd och imponerad av dig, Gideon. 674 00:34:53,908 --> 00:34:56,010 Vem visste att du var ett sånt ont geni... 675 00:34:56,327 --> 00:34:57,678 Och lite pervers. 676 00:34:57,870 --> 00:34:59,138 Du frågade aldrig. 677 00:35:00,081 --> 00:35:02,558 Det är ett imponerande program du skapat, ms Tomaz. 678 00:35:03,126 --> 00:35:04,435 Är det en komplimang, Gideon? 679 00:35:04,711 --> 00:35:06,171 Låt det inte stiga dig åt huvudet. 680 00:35:07,046 --> 00:35:08,189 Är du redo att vakna nu? 681 00:35:08,339 --> 00:35:09,440 En sista fråga. 682 00:35:09,966 --> 00:35:11,067 Gary. 683 00:35:11,175 --> 00:35:13,862 Varför ens ha honom i tidsslingan om han bara skulle sitta fast 684 00:35:13,886 --> 00:35:15,404 i soppressen hela tiden? 685 00:35:16,472 --> 00:35:17,812 Jag tyckte det skulle vara kul. 686 00:35:22,186 --> 00:35:24,413 Hej, upp och hoppa. 687 00:35:25,189 --> 00:35:26,290 Hur mår du? 688 00:35:26,691 --> 00:35:28,709 Som om mitt huvud är gjort av cement. 689 00:35:28,860 --> 00:35:30,713 Du exponerades för skeppets bosoniska hypervätska 690 00:35:30,737 --> 00:35:31,838 i maskinrummet. 691 00:35:32,155 --> 00:35:33,415 Däckade dig för flera timmar. 692 00:35:33,448 --> 00:35:36,217 - Jag har en sån Gideon-baksmälla. - Vad menar du? 693 00:35:36,617 --> 00:35:37,678 Medan jag var däckad 694 00:35:37,702 --> 00:35:40,222 transporterade Gideon mitt medvetande in i hennes matris. 695 00:35:40,246 --> 00:35:41,347 Okej. 696 00:35:41,998 --> 00:35:43,517 Jag tror att du drömde det. 697 00:35:43,541 --> 00:35:45,978 Nej, det var ingen dröm, det var verkligt. Eller hur, Gideon? 698 00:35:46,002 --> 00:35:49,188 Tyvärr vet jag inte vad du pratar om, ms Tomaz. 699 00:35:49,547 --> 00:35:51,357 Det är kallt, Gideon. 700 00:35:51,466 --> 00:35:53,486 Är vi fortfarande inte vänner efter allt det där? 701 00:35:53,676 --> 00:35:55,403 Zari, är du säker på att du mår bra? 702 00:35:56,137 --> 00:35:58,240 Gideon fångade mig i min egen simulator 703 00:35:58,264 --> 00:35:59,950 så jag satt fast på Vågryttaren 704 00:35:59,974 --> 00:36:02,410 och återupplevde samma timme, igen och igen. 705 00:36:02,852 --> 00:36:04,912 Naturligtvis lärde jag känna er alla 706 00:36:04,937 --> 00:36:06,873 - väldigt bra. - Okej. 707 00:36:06,898 --> 00:36:08,876 Kan ha orsakats av den lugnande dosen. 708 00:36:08,900 --> 00:36:10,084 Jag kan kolla det senare. 709 00:36:10,735 --> 00:36:12,211 Jag berättar sanningen. 710 00:36:12,278 --> 00:36:13,505 Vet ni vad, jag ska bevisa det. 711 00:36:13,529 --> 00:36:16,591 Sara, fråga Ray vad Constantine berättade för honom om dig. 712 00:36:17,033 --> 00:36:18,134 Okej. 713 00:36:18,326 --> 00:36:21,846 Ray, vad berättade Constantine för dig om mig? 714 00:36:23,956 --> 00:36:25,057 Hur visste du det? 715 00:36:28,961 --> 00:36:30,981 Han varnade mig för att om du 716 00:36:31,005 --> 00:36:34,233 besattes av Mallus igen och förlorade kontrollen, att jag... 717 00:36:35,259 --> 00:36:36,360 Borde döda dig. 718 00:36:38,096 --> 00:36:39,655 Vilken lättnad att få det sagt. 719 00:36:40,014 --> 00:36:42,408 Han har rätt. 720 00:36:43,684 --> 00:36:45,579 Du borde döda mig om Mallus tar över igen 721 00:36:45,603 --> 00:36:47,663 och du kommer att behöva mycket hjälp. 722 00:36:47,855 --> 00:36:50,124 Låt oss hoppas att det inte går så långt. 723 00:36:53,027 --> 00:36:54,212 Vill du ha en kaffe? 724 00:36:54,904 --> 00:36:56,005 Ja. 725 00:36:57,782 --> 00:36:59,550 Undrar du vad jag lärde mig om dig? 726 00:37:00,576 --> 00:37:01,719 Vill jag veta det? 727 00:37:03,287 --> 00:37:05,015 Du är rädd för historiska kryphål 728 00:37:05,039 --> 00:37:07,183 för att du skulle bli frestad att rädda din syster. 729 00:37:10,002 --> 00:37:13,522 Inte en dag passerar utan att jag tänker på henne. 730 00:37:16,259 --> 00:37:18,444 Förlåt att jag skadade Gideon, 731 00:37:19,428 --> 00:37:21,572 men jag måste veta om det gick att rädda min bror. 732 00:37:25,309 --> 00:37:27,328 Och vad sa simulationen? 733 00:37:28,938 --> 00:37:30,318 Att jag inte kan göra det ensam. 734 00:37:31,607 --> 00:37:33,267 Låter som om du skulle behöva ett team. 735 00:37:34,652 --> 00:37:35,753 Menar du det? 736 00:37:37,238 --> 00:37:39,590 Jag har tänkt på det, att rädda din bror. 737 00:37:39,991 --> 00:37:42,593 Tekniskt sett är det inte ett kryphål. 738 00:37:42,660 --> 00:37:45,764 Det skulle vara att ändra ditt förflutna, men ditt förflutna är min framtid. 739 00:37:45,788 --> 00:37:47,265 Och så vitt jag vet 740 00:37:47,832 --> 00:37:49,850 är framtiden en öppen väg. 741 00:37:51,419 --> 00:37:53,562 Dessutom behöver jag nog din hjälp mot Mallus. 742 00:37:57,300 --> 00:38:01,779 Det är inte min sak, men du borde nog fråga Ava ut på en dejt. 743 00:38:03,347 --> 00:38:05,950 Mina förhållanden har en tendens att sluta illa. 744 00:38:07,059 --> 00:38:08,369 Det visar sig 745 00:38:09,228 --> 00:38:11,539 att kärleken sist och slutligen är värd risken. 746 00:38:12,273 --> 00:38:13,624 Ingen av oss klarar det ensam. 747 00:38:14,984 --> 00:38:16,085 Kapten. 748 00:38:24,744 --> 00:38:26,637 Så det är som Måndag hela veckan. 749 00:38:27,079 --> 00:38:29,348 Det är vad jag fick veta av dig. 750 00:38:29,582 --> 00:38:32,162 Bra att veta att matris-jag fortfarande är ett Bill Murray-fan. 751 00:38:32,877 --> 00:38:34,854 Du sa att du ville berätta nåt för oss. 752 00:38:35,087 --> 00:38:37,691 Ni använde blixtraren för att glömma att ni nästan sabbade uppdraget 753 00:38:37,715 --> 00:38:39,095 genom att smyga bort och ha sex. 754 00:38:39,300 --> 00:38:41,944 - Va? - Vi skulle nog komma ihåg det. 755 00:38:42,011 --> 00:38:44,072 Nathaniel, det är hela idén med en minnesraderare, 756 00:38:44,096 --> 00:38:45,407 att vi inte minns. 757 00:38:45,431 --> 00:38:48,159 Att blixtra er själva är en tillfällig lösning. 758 00:38:48,684 --> 00:38:49,785 Ni måste reda ut er grej. 759 00:38:53,147 --> 00:38:56,460 Ray måste ha använt ett starkt lugnande på henne 760 00:38:56,484 --> 00:39:00,629 för vi skulle aldrig använda blixtvapnet. Det är vansinne. 761 00:39:01,614 --> 00:39:03,841 Det är inte så vansinnigt. 762 00:39:04,325 --> 00:39:05,385 Amaya! 763 00:39:05,409 --> 00:39:08,055 Jag såg Rory använda det för att få bort sången från sitt huvud. 764 00:39:08,079 --> 00:39:10,306 Och jag tänkte att det är en lysande idé. 765 00:39:10,748 --> 00:39:13,059 Men Zari har nog rätt. 766 00:39:13,376 --> 00:39:15,394 - Absolut. Inget blixtvapen. - Ja. 767 00:39:16,003 --> 00:39:18,272 - Vi borde prata om våra känslor. - Ja. 768 00:39:18,839 --> 00:39:20,775 Jag lämnar det här. 769 00:39:21,676 --> 00:39:22,736 För säkerhets skull. 770 00:39:22,760 --> 00:39:25,030 Inte för att vi nånsin skulle använda det. 771 00:39:25,054 --> 00:39:26,614 - Vem gör sånt? - Vem? 772 00:39:30,851 --> 00:39:31,952 Jag är upptagen. 773 00:39:32,645 --> 00:39:34,497 Det borde du vara. Du har mycket att skriva. 774 00:39:36,524 --> 00:39:39,835 Jag vet att du skriver en roman. Och den är väldigt bra. 775 00:39:40,111 --> 00:39:41,629 Men slutet måste skrivas om. 776 00:39:41,904 --> 00:39:43,799 Buck är så missanpassad att på slutet 777 00:39:43,823 --> 00:39:45,800 vill vi nog se honom ta emot sin nya familj. 778 00:39:46,951 --> 00:39:48,052 Bara en tanke. 779 00:39:56,043 --> 00:39:57,144 Jag undrar. 780 00:40:38,669 --> 00:40:44,066 "Buck svepte sina glänsande biceps runt sin storbystade utomjordingsdrottning. 781 00:40:45,301 --> 00:40:49,321 Han hade förlorat sin planet, men funnit sitt hem." 782 00:40:52,767 --> 00:40:53,868 Inte illa. 783 00:41:11,827 --> 00:41:12,888 YUNNAN-PROVINSEN, KINA 2018 784 00:41:12,912 --> 00:41:14,013 Jag är lugn. 785 00:41:14,497 --> 00:41:15,598 Jag är närvarande. 786 00:41:17,333 --> 00:41:18,434 Jag är fokuserad. 787 00:41:20,920 --> 00:41:22,021 Wally West. 788 00:41:22,922 --> 00:41:24,148 Du är inte lätt att hitta. 789 00:41:24,298 --> 00:41:26,859 Nej. Men det är meningen med meditation. 790 00:41:28,052 --> 00:41:30,070 - Vem är du? - Jag heter Rip Hunter. 791 00:41:30,096 --> 00:41:33,282 Jag försöker rädda universum. 792 00:41:34,850 --> 00:41:35,993 Och jag behöver din hjälp. 793 00:42:00,793 --> 00:42:02,895 Översatt av: Sören Forsman