1 00:00:02,045 --> 00:00:03,881 Précédemment... 2 00:00:03,964 --> 00:00:06,008 Sara l'ignore, mais le pouvoir du démon 3 00:00:06,091 --> 00:00:07,176 vit en elle. 4 00:00:07,259 --> 00:00:09,469 Quand elle succombera, l'arme vous sera utile. 5 00:00:09,553 --> 00:00:11,346 - Viens avec nous. - Tu préfères quoi ? 6 00:00:11,513 --> 00:00:13,891 Fuir l'ARGUS ou voyager dans le temps ? 7 00:00:13,974 --> 00:00:15,142 Et Sara serait d'accord 8 00:00:15,225 --> 00:00:16,602 avec ces manigances ? 9 00:00:16,685 --> 00:00:20,439 Je suis pas une héroïne et certainement pas un membre de l'équipe. 10 00:00:22,608 --> 00:00:24,026 Vous êtes sûre, Mlle Tomaz ? 11 00:00:24,234 --> 00:00:25,777 Le capitaine Lance n'a pas donné l'autorisation 12 00:00:25,861 --> 00:00:26,987 d'initialiser ce programme. 13 00:00:27,070 --> 00:00:28,405 Je lui ai pas demandé. 14 00:00:28,488 --> 00:00:30,032 Enclenche le générateur auxiliaire. 15 00:00:30,115 --> 00:00:31,200 Même avec la réserve, 16 00:00:31,283 --> 00:00:34,119 mon système ne peut pas faire fonctionner votre logiciel de simulation. 17 00:00:34,203 --> 00:00:35,495 Fais-moi confiance. 18 00:00:35,579 --> 00:00:38,332 La confiance se construit dans le temps, entre amis. 19 00:00:38,540 --> 00:00:41,668 Pour moi, nous sommes encore des connaissances. 20 00:00:41,752 --> 00:00:45,422 Question, Gideon. Qui s'apprête à recevoir 1,12 térawatts 21 00:00:45,505 --> 00:00:47,382 directement dans le processeur ? 22 00:00:47,466 --> 00:00:50,385 Je doute que vos calculs stabilisent avec précision l'onde de choc. 23 00:00:50,510 --> 00:00:52,137 On devrait en parler avant. 24 00:00:52,221 --> 00:00:54,640 Pas le temps. Il faut le faire avant le retour de l'équipe. 25 00:00:54,723 --> 00:00:56,266 Dans ce cas, dépêchez-vous. 26 00:00:56,350 --> 00:00:58,393 La Navette de l'équipe vient de revenir de mission. 27 00:00:58,727 --> 00:01:00,395 Tant pis. 28 00:01:01,980 --> 00:01:03,023 Que se passe-t-il ? 29 00:01:03,774 --> 00:01:05,400 C'est ce que je me demande. 30 00:01:05,776 --> 00:01:06,902 Tu devais pas réparer le vaisseau ? 31 00:01:07,069 --> 00:01:09,863 La maintenance a pris plus de temps que prévu. 32 00:01:09,947 --> 00:01:11,323 SIMULATEUR TEMPOREL CONSOLE - NIVEAUX - AVANCEMENT 33 00:01:11,406 --> 00:01:13,575 Une cata. J'ai dû réinitialiser les disques de Gideon. 34 00:01:13,659 --> 00:01:15,577 Alors, ça a été, la mission ? 35 00:01:15,661 --> 00:01:18,830 J'ai dû arracher cette cassette des mains du Nabot. 36 00:01:18,914 --> 00:01:20,207 Il parle de Napoléon Bonaparte. 37 00:01:20,290 --> 00:01:23,460 Waterloo. Qui voudrait écrire une chanson sur une défaite ? 38 00:01:26,922 --> 00:01:28,924 Bref, c'était super. 39 00:01:29,508 --> 00:01:33,095 Même si la moitié du groupe a loupé notre grand rappel. 40 00:01:33,178 --> 00:01:34,388 Oui, vous étiez où ? 41 00:01:36,848 --> 00:01:37,849 C'était ma faute. 42 00:01:38,016 --> 00:01:41,395 J'ai pas l'habitude de marcher avec des compensées. 43 00:01:42,271 --> 00:01:43,355 Ça ne se reproduira plus. 44 00:01:44,731 --> 00:01:47,985 Bien. Gideon, regardons les archives. 45 00:01:48,068 --> 00:01:49,319 Voyons si tout est revenu à la normale. 46 00:01:49,403 --> 00:01:50,821 D'après les archives historiques, 47 00:01:51,029 --> 00:01:52,948 la bataille de Waterloo est de retour. 48 00:01:53,031 --> 00:01:56,159 Napoléon s'est rendu et les Français ont battu en retraite. 49 00:01:57,452 --> 00:01:59,913 Gideon ? Où est-elle ? 50 00:02:00,247 --> 00:02:01,915 Le vaisseau est opérationnel, 51 00:02:01,999 --> 00:02:04,710 mais le noyau neural de Gideon a grillé. 52 00:02:06,295 --> 00:02:09,214 Je t'ai demandé de faire la maintenance. 53 00:02:09,298 --> 00:02:11,049 C'est ce que j'ai fait. 54 00:02:11,258 --> 00:02:12,968 Mais pas seulement. 55 00:02:14,052 --> 00:02:16,888 Tu veux peut-être en parler ou nous montrer ? 56 00:02:18,849 --> 00:02:20,225 M'oblige pas à te pousser. 57 00:02:20,767 --> 00:02:22,728 Dis-lui juste de quoi il s'agit. 58 00:02:23,020 --> 00:02:24,938 Il faut pas énerver Sara. 59 00:02:26,106 --> 00:02:27,107 Et pourquoi ça ? 60 00:02:27,733 --> 00:02:30,485 À cause de l'hypertension artérielle. 61 00:02:30,944 --> 00:02:32,029 Ça vieillit prématurément. 62 00:02:32,195 --> 00:02:33,864 Très bien, tu gagnes. 63 00:02:34,114 --> 00:02:36,616 J'ai chargé un programme de simulation synchrone et multi-modèles 64 00:02:36,700 --> 00:02:37,826 dans le noyau neural de Gideon. 65 00:02:38,452 --> 00:02:40,620 Un programme pour quoi faire ? 66 00:02:40,954 --> 00:02:43,540 Pour voir s'il y a d'autres failles dans l'histoire 67 00:02:43,623 --> 00:02:45,292 - qu'on pourrait exploiter. - "On" ? 68 00:02:46,335 --> 00:02:48,003 Que toi, tu pourrais exploiter. 69 00:02:48,170 --> 00:02:50,172 Tu veux pirater l'histoire ? 70 00:02:50,672 --> 00:02:53,550 Que veux-tu changer en 2042 ? 71 00:02:53,842 --> 00:02:55,385 Je sais pas, j'essaie peut-être 72 00:02:55,469 --> 00:02:57,888 d'empêcher que ma maison devienne un cauchemar dystopien. 73 00:02:58,055 --> 00:03:00,474 J'ai laissé couler, pour Hélène de Troie. 74 00:03:00,557 --> 00:03:03,602 Même quand tu as essayé d'empêcher la mort de Martin. 75 00:03:03,685 --> 00:03:05,312 Mais sache une chose. 76 00:03:05,520 --> 00:03:07,939 On répare les anachronismes. 77 00:03:08,023 --> 00:03:09,608 On pirate pas l'Histoire. 78 00:03:09,983 --> 00:03:11,360 Va réparer Gideon, s'il te plaît. 79 00:03:11,443 --> 00:03:14,196 Si tu pouvais arrêter de me donner des ordres, deux minutes, 80 00:03:14,279 --> 00:03:15,655 tu verrais que c'est une bonne idée. 81 00:03:15,822 --> 00:03:17,032 J'ai dit "s'il te plaît", 82 00:03:17,366 --> 00:03:19,743 et de toute façon, donner des ordres 83 00:03:19,826 --> 00:03:21,620 fait partie de mon rôle de capitaine. 84 00:03:21,703 --> 00:03:24,623 C'est facile de te prendre au sérieux quand tu portes une tenue pareille. 85 00:03:25,916 --> 00:03:28,585 Ton air de nana apathique et cool, 86 00:03:28,794 --> 00:03:30,212 c'est pas si mignon que ça. 87 00:03:31,546 --> 00:03:34,508 - Si tu veux faire partie de l'équipe... - En partie. 88 00:03:34,674 --> 00:03:36,468 C'était un arrangement temporaire. 89 00:03:36,551 --> 00:03:38,512 J'avais pas l'intention de rester. 90 00:03:38,804 --> 00:03:41,890 Tant que tu es là, je suis ton capitaine. 91 00:03:41,973 --> 00:03:44,643 Si ça te plaît pas, tu connais la sortie. 92 00:03:45,477 --> 00:03:46,478 Bien reçu. 93 00:03:48,230 --> 00:03:51,108 - Je vais la tuer. - Attends, Sara, ne... 94 00:03:54,486 --> 00:03:55,695 Répare le vaisseau. 95 00:03:59,533 --> 00:04:00,659 "Répare le vaisseau." 96 00:04:00,742 --> 00:04:04,704 Oui, capitaine. Bien, capitaine. Je vous lèche les bottes ? 97 00:04:11,962 --> 00:04:12,963 Bon sang ! 98 00:04:15,715 --> 00:04:17,050 Évidemment. 99 00:04:22,722 --> 00:04:24,891 Gideon, tu es revenue ? 100 00:04:42,409 --> 00:04:45,787 Tant que tu es là, je suis ton capitaine. 101 00:04:45,871 --> 00:04:48,915 Si ça te plaît pas, tu connais la sortie. 102 00:04:51,960 --> 00:04:53,170 Tu vas répondre ? 103 00:04:56,423 --> 00:04:57,466 C'est quoi, ce... 104 00:05:03,889 --> 00:05:05,557 C'est quoi, ton problème ? 105 00:05:07,392 --> 00:05:08,518 J'en ai pas, je crois. 106 00:05:08,935 --> 00:05:10,854 On a déjà parlé de ça. 107 00:05:10,937 --> 00:05:13,148 Oui, puisque tu m'obliges à me répéter. 108 00:05:13,231 --> 00:05:15,066 C'est pas ce que j'ai voulu dire. 109 00:05:16,151 --> 00:05:17,944 Sara, t'énerve pas. Zari pourra sûrement... 110 00:05:20,530 --> 00:05:21,698 Répare le vaisseau. 111 00:05:23,450 --> 00:05:24,951 Oui, d'accord. 112 00:05:31,541 --> 00:05:34,169 Respire, personne perd la tête. 113 00:05:35,086 --> 00:05:36,338 Sûrement une indigestion. 114 00:05:41,551 --> 00:05:43,386 - Je suis occupé. - D'accord. 115 00:05:43,803 --> 00:05:45,597 Tu as beaucoup voyagé dans le temps. 116 00:05:46,056 --> 00:05:47,974 - Tu as eu une impression de déjà-vu ? - C'est quoi ? 117 00:05:48,850 --> 00:05:50,810 Quand tu as l'impression de revivre un moment. 118 00:05:50,977 --> 00:05:51,978 Je hais ces expressions. 119 00:05:56,107 --> 00:05:57,734 Je suis mortifiée, Nathaniel. On aurait pu 120 00:05:57,817 --> 00:06:00,111 complètement changer l'Histoire de France et pour quoi ? 121 00:06:00,195 --> 00:06:02,447 Comment ça, tu as vu ta tenue ? 122 00:06:02,614 --> 00:06:04,491 Ça en aurait valu la peine, parole d'historien. 123 00:06:04,574 --> 00:06:06,034 Il fallait pas céder à la tentation. 124 00:06:06,284 --> 00:06:07,285 Mais on l'a fait. 125 00:06:08,870 --> 00:06:10,372 J'arrête pas de penser à toi. 126 00:06:12,123 --> 00:06:14,209 On peut pas mettre l'équipe en danger. 127 00:06:15,043 --> 00:06:18,547 Il faut agir en professionnels, et en attendant, 128 00:06:19,214 --> 00:06:20,674 il faut oublier que c'est arrivé. 129 00:06:21,341 --> 00:06:22,342 Impossible. 130 00:06:25,679 --> 00:06:26,680 Essaie. 131 00:06:37,691 --> 00:06:39,901 Amaya et moi, on discutait de la dernière mission. 132 00:06:40,986 --> 00:06:43,363 Vous avez remarqué un truc bizarre il y a quelques minutes ? 133 00:06:44,239 --> 00:06:45,365 Pas vraiment. 134 00:06:45,907 --> 00:06:46,992 Rien de particulier ? 135 00:06:47,909 --> 00:06:49,995 Je réfléchis. 136 00:06:53,623 --> 00:06:55,375 Non, rien de spécial. 137 00:06:55,875 --> 00:06:57,460 T'es pas dans la salle des machines ? 138 00:06:57,961 --> 00:06:59,421 Sara t'a demandé de réparer Gideon. 139 00:06:59,588 --> 00:07:02,340 - Il faut pas... - Énerver Sara. 140 00:07:03,633 --> 00:07:05,760 Tu sais ce qu'on dit : Capitaine heureux, vaisseau heureux. 141 00:07:06,678 --> 00:07:08,513 Personne dit ça, mais bref. 142 00:07:17,606 --> 00:07:19,190 "Capitaine heureux, vaisseau heureux." 143 00:07:20,400 --> 00:07:21,401 N'importe quoi. 144 00:07:38,460 --> 00:07:39,628 Gideon, tu es là ? 145 00:07:43,298 --> 00:07:46,134 Mamma mia, c'est reparti. 146 00:07:52,974 --> 00:07:56,019 Tant que tu es là, je suis ton capitaine. 147 00:07:56,102 --> 00:07:58,813 Si ça te plaît pas, tu connais la sortie. 148 00:07:58,897 --> 00:08:00,607 Un truc bizarre est en train d'arriver. 149 00:08:00,774 --> 00:08:01,983 Tu m'écoutes même pas. 150 00:08:02,067 --> 00:08:03,068 Non, Sara, attends. 151 00:08:03,818 --> 00:08:04,903 Pas de violence. 152 00:08:06,321 --> 00:08:07,864 Désolée, les mauvaises habitudes. 153 00:08:08,531 --> 00:08:10,200 Ray, amène Zari à l'infirmerie. 154 00:08:12,786 --> 00:08:13,787 Par ici. 155 00:08:13,953 --> 00:08:14,996 Qu'est-ce qui t'a pris ? 156 00:08:17,666 --> 00:08:21,211 Je sais pas comment l'expliquer, mais je suis morte deux fois. 157 00:08:23,505 --> 00:08:25,465 Tu as piqué les racines psychédéliques de Nate ? 158 00:08:25,548 --> 00:08:27,717 Je suis sérieuse, j'ai besoin de ton aide. 159 00:08:31,638 --> 00:08:32,639 D'accord, je vois. 160 00:08:32,722 --> 00:08:34,099 Je vais me débrouiller seule. 161 00:08:34,599 --> 00:08:36,893 - C'est quoi ? - Un petit tranquillisant 162 00:08:37,185 --> 00:08:38,186 pendant que tu te remets. 163 00:08:38,269 --> 00:08:40,438 Je veux pas que tu blesses qui que ce soit. 164 00:08:45,735 --> 00:08:48,738 - Tant que tu es là... - Sara, tais-toi. 165 00:08:48,822 --> 00:08:50,031 - Quoi ? - Urgence. 166 00:08:50,115 --> 00:08:51,491 Tous sur le pont, et vite ! 167 00:08:51,741 --> 00:08:53,576 - Tu fais quoi ? - Calmons-nous. 168 00:08:53,660 --> 00:08:54,786 Je me calmerai pas. 169 00:08:54,869 --> 00:08:56,788 - Regarde où tu marches. - Comment ça ? 170 00:08:58,164 --> 00:08:59,416 La mission était pas finie ? 171 00:08:59,708 --> 00:09:01,334 - Que fait-on là ? - Oui, quoi ? 172 00:09:01,418 --> 00:09:03,461 Ça va vous paraître fou, 173 00:09:03,545 --> 00:09:07,090 mais on est tous en grand danger. 174 00:09:07,340 --> 00:09:09,718 Dans une heure, le vaisseau va exploser. 175 00:09:09,884 --> 00:09:10,885 Comment tu le sais ? 176 00:09:12,053 --> 00:09:13,972 Disons que j'ai fait un rêve. 177 00:09:14,305 --> 00:09:17,475 Il faut passer le vaisseau au peigne fin. 178 00:09:17,559 --> 00:09:20,603 Si on arrête pas cette explosion, on va tous mourir. 179 00:09:30,697 --> 00:09:33,324 Je dis la vérité. 180 00:09:35,326 --> 00:09:36,327 C'est quoi, son souci ? 181 00:09:38,538 --> 00:09:40,665 Ma théorie ? Claustrophobie. 182 00:09:42,584 --> 00:09:44,961 Ma théorie ? Mal de l'espace. 183 00:09:46,337 --> 00:09:47,547 Démence entropique aiguë. 184 00:09:48,673 --> 00:09:49,674 Trop de beignets. 185 00:09:51,676 --> 00:09:53,303 Ça pourrait être n'importe quoi. 186 00:09:58,933 --> 00:10:00,935 J'ai développé une résistance au tranquillisant. 187 00:10:09,194 --> 00:10:10,320 C'est quoi, le plan ? 188 00:10:11,196 --> 00:10:13,865 D'abord, tu énerves Sara et puis tu pars de l'infirmerie. 189 00:10:13,948 --> 00:10:17,744 J'ai pas de plan puisqu'on s'en fiche de ce que je fais. 190 00:10:18,161 --> 00:10:20,497 Sara me crie dessus, personne me croit, 191 00:10:20,580 --> 00:10:22,332 et Ray tombe toujours. 192 00:10:24,250 --> 00:10:25,960 Pourquoi je suis coincée dans cette boucle temporelle ? 193 00:10:26,336 --> 00:10:28,421 Comme dans Un jour sans fin ? 194 00:10:29,547 --> 00:10:30,673 Tu connais pas le film ? 195 00:10:31,216 --> 00:10:32,425 Ça parle d'un type 196 00:10:32,509 --> 00:10:34,969 qui revit le même jour, encore et encore, 197 00:10:35,053 --> 00:10:36,387 jusqu'à s'améliorer. 198 00:10:36,679 --> 00:10:39,641 Le scénario a l'air bateau, mais c'est bien réalisé. 199 00:10:41,601 --> 00:10:42,602 C'est quoi, ce bruit ? 200 00:10:43,061 --> 00:10:45,021 Il signifie qu'on va tous mourir. 201 00:10:45,688 --> 00:10:48,358 Si ce que tu dis est vrai 202 00:10:49,025 --> 00:10:50,652 et que tu te retrouves dans la boucle, 203 00:10:51,194 --> 00:10:54,113 dis-moi "Un jour sans fin". 204 00:10:54,948 --> 00:10:56,032 Fais-le ! 205 00:10:58,868 --> 00:11:01,287 Tant que tu es là, je suis ton capitaine. 206 00:11:01,371 --> 00:11:04,165 - Si ça te plaît pas, tu connais... - La sortie. 207 00:11:08,920 --> 00:11:10,839 - Attention, Ray. - Attention à... 208 00:11:14,968 --> 00:11:16,052 Comment elle a su ? 209 00:11:18,304 --> 00:11:19,305 Bibliothèque. 210 00:11:20,348 --> 00:11:22,976 On peut pas mettre l'équipe en danger. 211 00:11:23,226 --> 00:11:25,353 Il faut agir en professionnels, et en attendant, 212 00:11:25,436 --> 00:11:28,189 il faut oublier que c'est arrivé. 213 00:11:28,439 --> 00:11:30,024 - Impossible. - Essaie. 214 00:11:37,699 --> 00:11:40,076 - Nate. - Amaya et moi, 215 00:11:40,159 --> 00:11:41,995 on travaillait nos harmonies au cas où... 216 00:11:42,078 --> 00:11:44,122 Je m'en fiche, j'ai un truc à te dire. 217 00:11:45,915 --> 00:11:46,916 Un tour sans fin. 218 00:11:49,419 --> 00:11:51,212 Tu m'as dit qu'en disant "Un tour sans fin", 219 00:11:51,296 --> 00:11:52,505 tu saurais de quoi je parle. 220 00:11:53,506 --> 00:11:54,841 Tu parles de Un jour sans fin ? 221 00:11:56,092 --> 00:11:58,177 Je t'ai demandé de me parler d'un film avec Bill Murray ? 222 00:11:58,261 --> 00:12:01,264 Je suis coincée dans une boucle temporelle et... 223 00:12:01,347 --> 00:12:02,891 Comme dans Un jour sans fin. 224 00:12:02,974 --> 00:12:04,684 - Ça y est, je vois. - Vraiment ? 225 00:12:07,478 --> 00:12:09,063 Tu vas m'aider à en sortir ? 226 00:12:09,147 --> 00:12:10,148 Les amis sont faits pour ça. 227 00:12:10,690 --> 00:12:12,108 - On est amis ? - Bien sûr. 228 00:12:12,191 --> 00:12:13,401 Alors, explique-moi. 229 00:12:13,860 --> 00:12:16,279 Au lieu d'empêcher le vaisseau d'exploser, 230 00:12:16,362 --> 00:12:17,947 on pourrait s'échapper dans la Navette. 231 00:12:18,031 --> 00:12:19,282 Quand vous étiez en mission, 232 00:12:19,365 --> 00:12:21,284 j'ai fait griller Gideon. 233 00:12:21,367 --> 00:12:23,411 Sans elle, la Navette est bloquée à quai. 234 00:12:23,620 --> 00:12:25,538 - Il faut en parler à Sara. - J'ai essayé. 235 00:12:25,622 --> 00:12:27,707 Elle m'écoute jamais, je l'ai trop énervée. 236 00:12:28,875 --> 00:12:32,045 Quand je repense à la vibration de l'explosion, 237 00:12:32,253 --> 00:12:34,130 je crois pas que ça venait de l'extérieur. 238 00:12:34,213 --> 00:12:36,758 Elle vient de quelqu'un en interne. 239 00:12:38,718 --> 00:12:41,596 Je doute que quiconque voudrait faire exploser le vaisseau. 240 00:12:41,679 --> 00:12:42,680 Par quoi on commence ? 241 00:12:42,764 --> 00:12:44,223 Vous êtes tous un peu bizarres 242 00:12:44,307 --> 00:12:45,475 depuis votre retour. 243 00:12:48,728 --> 00:12:49,771 Mick fait la lessive. 244 00:12:50,605 --> 00:12:53,149 - C'est suspect. - Très. 245 00:12:57,320 --> 00:12:58,363 Vas-y. 246 00:12:58,446 --> 00:13:00,573 J'ai cette foutue chanson dans la tête. 247 00:13:00,865 --> 00:13:02,367 Laquelle ? Waterloo ? 248 00:13:03,868 --> 00:13:05,495 N'en parle pas. 249 00:13:10,249 --> 00:13:11,751 - Ça a marché ? - Quoi ? 250 00:13:12,001 --> 00:13:13,628 Pourquoi je tiens ce truc ? 251 00:13:13,878 --> 00:13:14,879 Je vais le garder. 252 00:13:17,006 --> 00:13:20,385 Je dois mettre mes caleçons dans le sèche-linge avant Ken. 253 00:13:28,351 --> 00:13:29,852 Pourquoi Amaya a besoin de l'effaceur ? 254 00:13:30,061 --> 00:13:32,397 Peut-être pour Kuasa, elle veut l'aider. 255 00:13:32,814 --> 00:13:36,275 Kuasa l'a peut-être persuadée de faire exploser le vaisseau. 256 00:13:36,442 --> 00:13:38,444 Doucement sur la théorie du complot. 257 00:13:39,612 --> 00:13:41,406 - Je vais en savoir plus. - D'accord. 258 00:13:46,828 --> 00:13:48,621 Tu devais pas réparer le vaisseau ? 259 00:13:48,913 --> 00:13:50,373 Oui, comme l'a demandé Sara. 260 00:13:50,456 --> 00:13:54,711 Je sais qu'elle est dure, surtout quand elle est fâchée. 261 00:13:55,044 --> 00:13:57,630 Pourquoi son humeur t'inquiète autant ? 262 00:13:57,714 --> 00:13:59,674 Tu sais ce qu'on dit. 263 00:14:00,633 --> 00:14:02,343 Capitaine heureux, vaisseau heureux. 264 00:14:04,220 --> 00:14:06,681 Mes expressions s'importent dans le futur. 265 00:14:07,682 --> 00:14:11,310 Oui, tout le monde dit ça chez moi. 266 00:14:13,354 --> 00:14:14,355 C'est génial. 267 00:14:14,564 --> 00:14:16,357 Allez, le temps file. 268 00:14:16,441 --> 00:14:17,650 Qu'est-ce que tu fais ? 269 00:14:19,485 --> 00:14:20,570 En réalité, 270 00:14:20,653 --> 00:14:23,948 avec toi, je suis pas aussi forte que je le voudrais. 271 00:14:24,782 --> 00:14:26,367 Avec ça, on pourra oublier ce qui s'est passé. 272 00:14:27,618 --> 00:14:28,745 Tu as raison. 273 00:14:28,828 --> 00:14:31,956 Avec tout ce qui se passe, Mallus, Kuasa, 274 00:14:32,331 --> 00:14:34,625 et le problème de vaisseau, il faut avoir l'esprit clair. 275 00:14:38,880 --> 00:14:43,384 Mais puisqu'on va utiliser l'effaceur... 276 00:14:44,469 --> 00:14:47,263 On s'en souviendra pas. 277 00:14:53,394 --> 00:14:54,395 Dieu merci. 278 00:14:56,981 --> 00:14:58,107 Viens, beau mâle. 279 00:15:06,032 --> 00:15:07,116 Tuez-moi. 280 00:15:15,958 --> 00:15:17,168 - Amaya et moi... - Un jour sans fin. 281 00:15:17,251 --> 00:15:18,294 Une heure, explosion du vaisseau. 282 00:15:18,377 --> 00:15:20,755 Boucle temporelle, on doit empêcher ça ? 283 00:15:20,838 --> 00:15:23,007 - Je crois que quelqu'un... - Déclenche l'explosion. 284 00:15:23,091 --> 00:15:24,133 Sûrement un accident, 285 00:15:24,217 --> 00:15:26,094 mais il faut trouver qui le provoque. 286 00:15:26,177 --> 00:15:28,596 Il y a beaucoup de secrets ici. Commençons par Amaya. 287 00:15:28,679 --> 00:15:30,515 - Pour que tu couches avec elle ? - N'importe quoi ! 288 00:15:30,598 --> 00:15:31,974 Vous effacer la mémoire après, 289 00:15:32,058 --> 00:15:33,267 ça, c'est n'importe quoi. 290 00:15:33,351 --> 00:15:34,560 Pourquoi on oublierait 291 00:15:34,644 --> 00:15:36,145 - qu'on a fait l'amour ? - Concentre-toi. 292 00:15:36,312 --> 00:15:37,563 Oui, explosion du vaisseau. 293 00:15:37,647 --> 00:15:38,898 - Allons chercher Rory. - Oui. 294 00:15:39,065 --> 00:15:41,275 Elle veut sûrement oublier que c'était génial. 295 00:15:42,026 --> 00:15:43,069 Ou trop court. 296 00:15:43,152 --> 00:15:45,029 Je l'ai chronométré. 297 00:15:45,655 --> 00:15:49,283 Il part en général... maintenant. 298 00:15:50,952 --> 00:15:51,953 Viens. 299 00:15:59,752 --> 00:16:00,753 On avance. 300 00:16:05,883 --> 00:16:07,009 Voilà une boîte suspecte. 301 00:16:07,301 --> 00:16:09,804 Attention, ça pourrait être la cause de l'explosion. 302 00:16:09,887 --> 00:16:12,557 Il faut qu'on y aille doucement. 303 00:16:14,016 --> 00:16:16,018 C'est pas vrai ! 304 00:16:21,524 --> 00:16:23,568 Pas mal. 305 00:16:24,026 --> 00:16:25,570 Imagine si j'avais coincé mon pied. 306 00:16:26,154 --> 00:16:27,405 Pas la peine d'imaginer. 307 00:16:29,574 --> 00:16:31,742 Bon, on l'ouvre. 308 00:16:37,248 --> 00:16:38,249 Mince ! 309 00:16:42,461 --> 00:16:43,504 Tu as déjoué tous les pièges ? 310 00:16:44,130 --> 00:16:46,299 On est jamais arrivés jusque-là. 311 00:16:58,728 --> 00:17:02,481 Pourquoi autant de pièges pour une fichue machine à écrire ? 312 00:17:03,608 --> 00:17:06,027 C'est peut-être son manifeste criminel. 313 00:17:06,652 --> 00:17:07,653 Fais voir. 314 00:17:09,071 --> 00:17:11,824 Le mot "poitrine" apparaît trop souvent pour ça. 315 00:17:12,241 --> 00:17:15,786 "Tandis que les soleils jumeaux de Dartayus se couchaient, 316 00:17:15,870 --> 00:17:20,875 "son imposante poitrine ondulait comme les vagues apaisantes de la baie. 317 00:17:21,250 --> 00:17:24,503 "Buck l'enlaça de son étreinte musquée." 318 00:17:24,754 --> 00:17:27,006 Mick écrit un roman d'amour de science-fiction ? 319 00:17:28,633 --> 00:17:30,509 Je pensais pas voir ça juste avant de mourir. 320 00:17:33,429 --> 00:17:34,430 Justement. 321 00:17:36,724 --> 00:17:39,185 Donc, Rory et Amaya sont blanchis. 322 00:17:39,352 --> 00:17:40,645 Ray est le prochain. 323 00:17:40,728 --> 00:17:41,938 Il est nerveux. 324 00:17:42,104 --> 00:17:43,731 Allons espionner mon meilleur ami. 325 00:17:47,985 --> 00:17:49,445 On s'ennuie. 326 00:17:49,612 --> 00:17:51,572 On peut d'ores et déjà l'innocenter. 327 00:17:53,199 --> 00:17:54,242 Tu aurais vu Zari ? 328 00:17:54,533 --> 00:17:56,619 Elle est pas dans la salle des machines. 329 00:17:57,662 --> 00:17:58,663 Non, je l'ai pas vue. 330 00:17:59,372 --> 00:18:01,415 J'en ai marre de la materner. 331 00:18:01,499 --> 00:18:03,125 Elle commence à m'énerver. 332 00:18:03,584 --> 00:18:05,253 En attendant, un petit thé ? 333 00:18:05,628 --> 00:18:08,005 C'est mon mélange spécial de camomille, lavande et rose. 334 00:18:08,297 --> 00:18:09,298 Très relaxant. 335 00:18:09,507 --> 00:18:11,467 Si tu la vois, dis-lui que je la cherche. 336 00:18:14,512 --> 00:18:16,055 Bon sang de bonsoir ! 337 00:18:16,555 --> 00:18:18,307 D'où vous venez ? Vous m'espionniez ? 338 00:18:18,391 --> 00:18:19,600 Bien sûr, je devrais me taire. 339 00:18:19,850 --> 00:18:20,893 Je vais tout vous dire. 340 00:18:20,977 --> 00:18:22,186 Constantine m'a dit de tuer Sara 341 00:18:22,270 --> 00:18:23,729 si Mallus la possède à nouveau. 342 00:18:24,647 --> 00:18:26,190 C'est dingue, ça. 343 00:18:27,066 --> 00:18:29,777 Peut-être que Sara se fait posséder avant de tout faire exploser. 344 00:18:29,860 --> 00:18:30,903 "Tout faire exploser" ? 345 00:18:30,987 --> 00:18:33,489 Zari est dans une boucle et le vaisseau explose chaque heure. 346 00:18:33,698 --> 00:18:35,449 - Comme dans "Cause et effet". - Quoi ? 347 00:18:35,616 --> 00:18:37,868 - Star Trek : La Nouvelle Génération - C'est Un jour sans fin. 348 00:18:37,952 --> 00:18:39,245 C'est vrai. Mais Star Trek... 349 00:18:39,704 --> 00:18:41,622 Le vaisseau explose dans une heure ? 350 00:18:41,706 --> 00:18:43,666 Dans 24 minutes, maintenant. 351 00:18:43,749 --> 00:18:45,459 Quelqu'un à bord est responsable. 352 00:18:45,835 --> 00:18:47,086 - Mick. - Il est innocent. 353 00:18:47,169 --> 00:18:49,505 - Contrairement à ses récits érotiques. - Pardon ? 354 00:18:49,714 --> 00:18:52,633 C'est une longue histoire. Littéralement. 355 00:18:52,717 --> 00:18:54,302 - C'était bizarre. - Au moins 1 000 pages. 356 00:18:56,178 --> 00:18:58,597 Bref, la capitaine est la seule qu'on a pas blanchie. 357 00:18:58,973 --> 00:19:00,474 Et on a besoin de ton aide. 358 00:19:04,520 --> 00:19:05,896 Pourquoi elle va dans la Navette ? 359 00:19:06,230 --> 00:19:08,065 Sans Gideon, elle peut aller nulle part. 360 00:19:08,607 --> 00:19:11,360 Elle pourrait faire exploser le vaisseau de là ? 361 00:19:12,028 --> 00:19:13,029 De plusieurs manières. 362 00:19:13,237 --> 00:19:15,239 Avec Mallus, qui sait de quoi elle est capable ? 363 00:19:15,489 --> 00:19:17,158 J'ai peur de ce qu'on va découvrir. 364 00:19:17,366 --> 00:19:18,367 J'espère que ce sera inutile. 365 00:19:19,035 --> 00:19:20,703 - Prête ? - Oui. 366 00:19:21,704 --> 00:19:22,705 Rétrécis-nous. 367 00:19:44,185 --> 00:19:45,436 Elle nous voit pas, c'est sûr ? 368 00:19:45,853 --> 00:19:48,481 Pas si on est en mode discret. 369 00:19:48,564 --> 00:19:50,107 Voix basses et pas de mouvements brusques. 370 00:19:57,740 --> 00:20:00,951 - Tu fais quoi ? - Des mots-croisés. 371 00:20:01,702 --> 00:20:02,703 Tu sembles fatiguée. 372 00:20:02,995 --> 00:20:03,996 Merci bien. 373 00:20:04,163 --> 00:20:05,164 C'était pas ce que... 374 00:20:05,831 --> 00:20:08,209 Tu es toujours belle, mais... 375 00:20:09,043 --> 00:20:11,420 - Journée difficile ? - C'est peu dire. 376 00:20:12,338 --> 00:20:14,590 J'ai une personne dans l'équipe 377 00:20:14,673 --> 00:20:18,844 qui est imprudente et ne suit pas les ordres. 378 00:20:20,971 --> 00:20:22,807 Je voudrais vraiment lui dire 379 00:20:23,265 --> 00:20:26,727 à quel point elle est importante pour l'équipe. 380 00:20:26,894 --> 00:20:28,938 Mais, parfois, 381 00:20:29,563 --> 00:20:31,524 elle facilite vraiment pas les choses. 382 00:20:32,191 --> 00:20:33,192 Qu'a-t-elle fait ? 383 00:20:33,359 --> 00:20:37,321 Elle a piraté Gideon et a fait planter tout le système 384 00:20:37,405 --> 00:20:40,408 en testant un logiciel de simulation qui détecte les failles de l'Histoire. 385 00:20:41,242 --> 00:20:43,285 C'est complètement illégal. 386 00:20:44,537 --> 00:20:46,705 Même si j'ai déjà été tentée de changer le passé. 387 00:20:46,997 --> 00:20:50,876 Je veux pas commencer à chercher des failles, 388 00:20:51,419 --> 00:20:54,004 sinon je vais vouloir sauver ma sœur, 389 00:20:54,088 --> 00:20:55,631 et ça va me rendre dingue. 390 00:20:55,881 --> 00:20:57,550 C'est vrai, alors évite. 391 00:20:59,093 --> 00:21:01,387 J'en ai marre de toujours passer pour la méchante. 392 00:21:02,847 --> 00:21:04,098 Crois-moi, je comprends. 393 00:21:04,432 --> 00:21:05,891 Je sais plus combien de fois 394 00:21:05,975 --> 00:21:07,518 j'ai dû crier sur les élèves 395 00:21:07,601 --> 00:21:09,437 ou les punir pour avoir enfreint le protocole. 396 00:21:09,812 --> 00:21:12,356 Je sais pas, ça doit te plaire. 397 00:21:12,440 --> 00:21:15,234 Tu sembles adorer donner des ordres. 398 00:21:16,235 --> 00:21:18,070 Peut-être un peu. 399 00:21:20,072 --> 00:21:21,365 Tu m'appelles d'où ? 400 00:21:21,532 --> 00:21:23,200 Je connais pas cette partie du Waverider. 401 00:21:23,993 --> 00:21:25,286 Bienvenue dans la Navette. 402 00:21:26,287 --> 00:21:28,247 - Vous vous cachez, Mlle Lance ? - Non. 403 00:21:29,165 --> 00:21:31,750 Je veux juste un peu d'intimité. 404 00:21:33,836 --> 00:21:36,255 Je devrais peut-être venir. 405 00:21:38,215 --> 00:21:39,800 Oui, peut-être. 406 00:21:39,884 --> 00:21:44,263 Mais tu dois être très, très occupée. 407 00:21:44,346 --> 00:21:45,473 Je suis la patronne, 408 00:21:45,556 --> 00:21:46,974 je dirai à Gary que je suis en rendez-vous. 409 00:21:48,267 --> 00:21:49,310 En parlant de patronne. 410 00:21:49,393 --> 00:21:52,563 Je devrais aller voir les autres membres de l'équipe. 411 00:21:52,646 --> 00:21:54,356 Avant qu'ils ne fassent tout exploser. 412 00:21:55,983 --> 00:22:01,197 Si jamais tu changes d'avis... 413 00:22:01,572 --> 00:22:04,033 Elle voit pas à quel point elle lui plaît ? 414 00:22:04,909 --> 00:22:06,494 Elle a peut-être pas assez de cran. 415 00:22:07,119 --> 00:22:10,831 Elle a ce qu'il faut, c'est différent. 416 00:22:11,624 --> 00:22:13,083 - Elle va nous entendre. - Tu entends ? 417 00:22:13,167 --> 00:22:16,712 J'entends une sorte de sifflement. 418 00:22:16,795 --> 00:22:18,589 On dirait qu'il y a un moustique. 419 00:22:18,672 --> 00:22:20,758 Un moustique ? Tue-le. 420 00:22:20,966 --> 00:22:23,052 En fonction de l'époque, il pourrait ramener la peste 421 00:22:23,135 --> 00:22:24,512 et ce serait la crise. 422 00:22:30,059 --> 00:22:31,060 Attention ! 423 00:22:38,484 --> 00:22:39,527 Un jour sans fin. 424 00:22:40,069 --> 00:22:41,111 Vaisseau qui explose. 425 00:22:42,071 --> 00:22:44,406 - Enfer personnel. - Une boucle temporelle ! 426 00:22:44,657 --> 00:22:46,158 Bravo, tu as gagné le gros lot. 427 00:22:46,450 --> 00:22:48,327 Il fallait bien que ça arrive un jour. 428 00:22:49,286 --> 00:22:51,413 Tu as l'air rincée. On a fait ça combien de fois ? 429 00:22:51,747 --> 00:22:53,958 Combien de fois tu m'as demandé combien de fois, 430 00:22:54,041 --> 00:22:55,668 ou combien de fois ça a explosé ? 431 00:22:55,751 --> 00:22:58,295 Tu es coincée dans la boucle depuis longtemps ? 432 00:22:58,587 --> 00:23:00,631 Une éternité. 433 00:23:01,173 --> 00:23:02,174 C'est pas grave. 434 00:23:02,466 --> 00:23:04,635 Tu pourrais faire une pause. 435 00:23:05,094 --> 00:23:06,804 - T'amuser un peu. - M'amuser ? 436 00:23:07,388 --> 00:23:10,349 - Et exploser toutes les heures ? - C'est ça. 437 00:23:11,016 --> 00:23:12,184 Pas de conséquences. 438 00:23:20,693 --> 00:23:21,694 Santé ! 439 00:24:15,497 --> 00:24:18,751 Pas mal du tout, M. Rory. 440 00:24:19,168 --> 00:24:20,461 Tu es un imbécile. 441 00:24:20,878 --> 00:24:22,171 Lave tes vêtements à l'envers, 442 00:24:22,254 --> 00:24:24,340 ils seront neufs plus longtemps. Tente le coup. 443 00:24:25,758 --> 00:24:26,759 J'ai jamais vu ça. 444 00:24:26,842 --> 00:24:29,178 Arrête de toucher mes fringues. 445 00:24:29,428 --> 00:24:30,929 La couleur est sympa, c'est tout. 446 00:24:31,263 --> 00:24:34,308 "GROGNEMENT" 447 00:24:36,185 --> 00:24:37,436 "REGARDS PERDUS" 448 00:24:37,645 --> 00:24:39,480 "LE VAISSEAU EXPLOSE" 449 00:24:46,945 --> 00:24:48,906 - Amaya et moi, on... - Culpabilisait 450 00:24:48,989 --> 00:24:50,532 d'avoir couché ensemble au détriment de la mission. 451 00:24:50,616 --> 00:24:52,534 Bref. Un jour sans fin. Le vaisseau explose. 452 00:24:52,785 --> 00:24:55,162 Tu es dans une boucle temporelle ? C'est génial. 453 00:24:55,537 --> 00:24:57,414 J'en peux plus, je perds la tête. 454 00:24:57,623 --> 00:24:59,875 - Attends, tu as fait... - Le montage rigolo ? 455 00:25:00,042 --> 00:25:01,168 - Oui. - Oui, merci beaucoup. 456 00:25:01,377 --> 00:25:02,378 Tu es un bon ami. 457 00:25:04,672 --> 00:25:05,881 Mais je m'amuse plus. 458 00:25:07,591 --> 00:25:08,801 Mauvais signe. 459 00:25:12,930 --> 00:25:14,223 Doucement ! 460 00:25:14,306 --> 00:25:16,392 J'ai essayé tout le reste, peut-être que ça marchera. 461 00:25:16,642 --> 00:25:19,061 - Il se passe quoi ? - Approche pas. 462 00:25:23,357 --> 00:25:24,733 C'est typique. 463 00:25:26,318 --> 00:25:27,778 Ça va aller, on peut en parler. 464 00:25:28,153 --> 00:25:29,863 Peu importe, tu me croiras pas. 465 00:25:30,489 --> 00:25:31,490 Essaie toujours. 466 00:25:32,116 --> 00:25:35,828 Je vis la même heure, encore et encore. 467 00:25:35,911 --> 00:25:38,247 Peu importe ce que je fais, le vaisseau explose. 468 00:25:38,580 --> 00:25:39,581 On meurt tous. 469 00:25:40,124 --> 00:25:41,542 Et je suis seule à porter ce poids, 470 00:25:41,625 --> 00:25:43,127 parce que je suis la seule 471 00:25:43,210 --> 00:25:45,212 qui sait que ça arrive. 472 00:25:45,629 --> 00:25:48,298 Je fais tout ce que je peux, mais... 473 00:25:50,384 --> 00:25:52,094 J'arrive pas à vous sauver. 474 00:25:53,929 --> 00:25:55,347 D'accord, je veux t'aider. 475 00:25:56,849 --> 00:25:57,891 Attends, tu me crois ? 476 00:25:58,684 --> 00:26:00,352 Oui, combien de temps il reste ? 477 00:26:04,648 --> 00:26:06,108 Bon, c'est trop long à expliquer 478 00:26:06,191 --> 00:26:08,736 pour le moment, mais on doit fouiller le vaisseau. 479 00:26:08,944 --> 00:26:11,113 D'après Zari, une bombe va exploser dans 30 minutes. 480 00:26:11,196 --> 00:26:12,614 On doit trouver pourquoi. 481 00:26:13,323 --> 00:26:15,242 C'est bon pour la cambuse. 482 00:26:15,451 --> 00:26:17,578 J'ai vérifié les dortoirs. 483 00:26:18,454 --> 00:26:19,788 Tu es allée dans nos chambres ? 484 00:26:21,540 --> 00:26:24,042 - La bibliothèque. - Qu'as-tu vu ? 485 00:26:24,460 --> 00:26:26,003 Des choses inoubliables. 486 00:26:26,920 --> 00:26:29,631 J'ai fouillé partout, en vain. 487 00:26:38,932 --> 00:26:40,976 Tu as oublié les poubelles. 488 00:26:41,727 --> 00:26:43,604 Je savais même pas que ça existait. 489 00:26:43,687 --> 00:26:45,522 On fait pas visiter. 490 00:26:48,984 --> 00:26:49,985 Gary ? 491 00:26:50,652 --> 00:26:53,071 Le gros imbécile ! Qu'est-ce que tu fiches ici ? 492 00:26:54,072 --> 00:26:57,159 - Vous m'avez enfin retrouvé. - Que fais-tu là ? 493 00:26:57,367 --> 00:26:59,661 J'ai tenté de me téléporter sur le pont, 494 00:26:59,745 --> 00:27:01,997 sans tenir compte de la dérive de la zone temporelle. 495 00:27:02,247 --> 00:27:04,583 Mon atterrissage était mal engagé et mon coursier s'est brisé. 496 00:27:04,666 --> 00:27:05,876 Je me suis retrouvé coincé là. 497 00:27:06,376 --> 00:27:10,839 - C'était pas prévu, mais j'ai fait avec. - Que fais-tu ici ? 498 00:27:11,089 --> 00:27:13,133 Qu'est-ce que t'as là ? 499 00:27:13,217 --> 00:27:14,343 - Une bombe ? - Non. 500 00:27:15,093 --> 00:27:16,762 C'était notre seule chance 501 00:27:16,845 --> 00:27:18,096 - de survie. - Comment ça ? 502 00:27:18,180 --> 00:27:21,141 Il vient de détruire le répéteur chrono à l'origine de la boucle temporelle 503 00:27:21,225 --> 00:27:22,559 que j'ai faite pour vous sauver. 504 00:27:23,143 --> 00:27:24,144 Quoi ? 505 00:27:24,228 --> 00:27:25,479 J'ai toujours voulu mourir jeune. 506 00:27:25,562 --> 00:27:27,564 Personne va mourir. 507 00:27:27,648 --> 00:27:30,692 J'ai appris que le Waverider devait exploser 508 00:27:30,776 --> 00:27:33,070 à 4 h 20 précisément, temps moyen temporel. 509 00:27:33,362 --> 00:27:34,488 - Quoi ? - À 4 h 20. 510 00:27:34,738 --> 00:27:36,990 - C'est-à-dire ? - J'ai pris les choses en main. 511 00:27:37,074 --> 00:27:38,367 Mais à cause de mon petit accident, 512 00:27:38,450 --> 00:27:39,660 j'ai pas pu vous prévenir. 513 00:27:39,910 --> 00:27:41,203 Mais j'ai programmé le chrono 514 00:27:41,286 --> 00:27:42,830 pour démarrer une boucle d'une heure 515 00:27:42,913 --> 00:27:43,956 avant l'explosion. 516 00:27:44,039 --> 00:27:45,165 J'espérais vous laisser le temps 517 00:27:45,249 --> 00:27:46,500 de la désamorcer vous-mêmes. 518 00:27:46,583 --> 00:27:49,545 - Maintenant que c'est détruit... - Plus de boucle. 519 00:27:49,628 --> 00:27:51,672 C'est la toute dernière explosion. 520 00:27:52,422 --> 00:27:54,466 - Boum. - Donc, tu nous dis 521 00:27:54,550 --> 00:27:57,427 qu'on a cinq minutes pour la trouver avant de mourir. 522 00:27:58,011 --> 00:27:59,054 Pour toujours. 523 00:28:03,559 --> 00:28:05,686 Bon, on a cinq minutes pour trouver la bombe 524 00:28:05,769 --> 00:28:07,938 avant qu'elle n'explose. Réfléchissons vite. 525 00:28:08,355 --> 00:28:09,565 Avant de me téléporter ici, 526 00:28:09,648 --> 00:28:11,608 j'ai tracé la signature temporelle de la bombe. 527 00:28:11,817 --> 00:28:13,569 Elle vient de 1975. 528 00:28:13,652 --> 00:28:16,238 Elle doit venir de votre dernière mission. 529 00:28:16,321 --> 00:28:18,156 Elle pourrait être dans le talon d'une chaussure. 530 00:28:18,240 --> 00:28:20,075 Et la chanson débile ? 531 00:28:22,160 --> 00:28:23,161 Bonne idée. 532 00:28:30,878 --> 00:28:32,921 Le seul endroit où j'ai pas regardé. 533 00:28:33,338 --> 00:28:35,757 Que fait cette bombe dans l'anachronisme ? 534 00:28:35,841 --> 00:28:37,467 C'est sûrement l'œuvre de Damien Darhk. 535 00:28:37,551 --> 00:28:39,845 - Il savait qu'on la ramènerait. - Jetons-la. 536 00:28:39,928 --> 00:28:42,848 Il faut la désamorcer. Sans Gideon, les portes sont bloquées. 537 00:28:43,140 --> 00:28:44,892 - Brûlez-la. - Elle exploserait ! 538 00:28:44,975 --> 00:28:47,352 Pour quelqu'un qui aime le feu, tu sais pas comment ça marche. 539 00:28:47,436 --> 00:28:48,437 Et toi, Zari ? 540 00:28:48,520 --> 00:28:49,688 Tu es restée longtemps sur le vaisseau. 541 00:28:49,771 --> 00:28:51,148 Tu as des infos utiles ? 542 00:28:52,190 --> 00:28:53,191 Attends. 543 00:28:53,942 --> 00:28:54,943 Je réfléchis. 544 00:29:04,661 --> 00:29:05,662 Désolée, capitaine. 545 00:29:09,499 --> 00:29:11,501 - Ma bière est dedans. - Qu'est-ce que tu fiches ? 546 00:29:13,670 --> 00:29:15,839 Le champ de force pourra pas retenir l'explosion. 547 00:29:15,923 --> 00:29:17,883 Mais ça me laissera le temps 548 00:29:17,966 --> 00:29:20,385 de dire ce que j'ai à dire. 549 00:29:24,681 --> 00:29:26,433 Ne cache pas ce que tu aimes faire. 550 00:29:28,143 --> 00:29:30,062 Suis ton cœur et continue d'écrire. 551 00:29:31,021 --> 00:29:33,315 - Zari, on a pas le temps. - Nate et Amaya. 552 00:29:34,816 --> 00:29:36,735 J'ai la chance de vous avoir pour amis. 553 00:29:36,818 --> 00:29:40,197 - Zari, la bombe ! - Votre relation est unique. 554 00:29:41,031 --> 00:29:42,491 Il suffit de voir vos regards. 555 00:29:43,283 --> 00:29:46,578 Franchement, ça me donne la nausée, mais ne résistez pas. 556 00:29:47,829 --> 00:29:49,206 Vous êtes fous l'un de l'autre. 557 00:29:50,415 --> 00:29:52,000 Mais pas de sexe lors des missions. 558 00:29:53,543 --> 00:29:54,544 Que fais-tu ? 559 00:29:55,545 --> 00:29:56,672 Ce que tu ferais, Ray. 560 00:29:58,548 --> 00:30:02,761 Quand je suis arrivée, tu étais si gentil et poli 561 00:30:02,844 --> 00:30:04,179 que j'avais envie de te frapper. 562 00:30:05,722 --> 00:30:08,558 Mais je comprends désormais que le monde serait meilleur 563 00:30:08,642 --> 00:30:10,727 si on était davantage comme toi. 564 00:30:12,938 --> 00:30:15,190 Mais cette gentillesse a des limites. 565 00:30:15,273 --> 00:30:17,859 Rends-moi service et dit à Sara pourquoi tu as peur d'elle. 566 00:30:18,568 --> 00:30:19,736 D'accord. 567 00:30:19,945 --> 00:30:21,947 Mais d'abord, je vais désactiver le champ de force 568 00:30:22,030 --> 00:30:24,741 - pour qu'on s'occupe de la bombe. - Je m'en occupe. 569 00:30:25,200 --> 00:30:28,453 - Tu dois nous écouter. - Sara, tu es énervante, 570 00:30:29,037 --> 00:30:31,289 têtue, et tu me gonfles. 571 00:30:32,290 --> 00:30:33,625 Mais c'est ton rôle. 572 00:30:35,293 --> 00:30:38,755 Tu es le capitaine de ce vaisseau, mais son âme aussi. 573 00:30:39,965 --> 00:30:43,343 Tu es farouche et inébranlable. 574 00:30:45,137 --> 00:30:47,931 Mais sois-le aussi envers toi-même 575 00:30:48,015 --> 00:30:50,559 et invite cette pauvre Ava. 576 00:30:54,271 --> 00:30:56,064 Tu as un message pour moi ? 577 00:30:56,148 --> 00:30:57,441 Pas maintenant, Gary ! 578 00:30:57,524 --> 00:30:59,484 Laisse-nous entrer, on peut agir ensemble. 579 00:31:00,944 --> 00:31:04,948 J'ai passé un temps infini avec vous. 580 00:31:07,117 --> 00:31:08,577 Vous êtes ma famille. 581 00:31:09,119 --> 00:31:10,704 Vous méritez d'être heureux. 582 00:31:11,830 --> 00:31:14,249 Et si je peux contribuer à ce bonheur, 583 00:31:15,709 --> 00:31:16,835 alors ça en vaut la peine. 584 00:31:17,377 --> 00:31:18,712 - Zari. - Ça marchera pas. 585 00:31:18,795 --> 00:31:20,213 Tu pourrais pas contenir l'explosion. 586 00:31:23,633 --> 00:31:25,469 Zari, tu n'es pas obligée. 587 00:31:34,478 --> 00:31:38,065 En tant que capitaine, je t'ordonne d'arrêter ! 588 00:31:38,565 --> 00:31:40,734 Tu devrais savoir que je sais pas suivre les ordres. 589 00:31:40,817 --> 00:31:42,652 Tu dis que je suis une bonne capitaine 590 00:31:42,736 --> 00:31:44,071 et tu décides de pas m'écouter ? 591 00:31:44,154 --> 00:31:46,323 Cette fois, je le fais pas pour moi, 592 00:31:46,406 --> 00:31:47,532 mais pour vous. 593 00:31:50,410 --> 00:31:51,495 Je vous aime. 594 00:32:27,197 --> 00:32:29,366 - Vous êtes qui ? - Vous le savez très bien. 595 00:32:29,950 --> 00:32:31,701 Même si vous n'avez jamais vu mon visage. 596 00:32:32,327 --> 00:32:34,162 Gideon ? Tu existes ? 597 00:32:34,496 --> 00:32:35,497 Évidemment. 598 00:32:36,164 --> 00:32:37,749 Je suis une intelligence artificielle, 599 00:32:37,833 --> 00:32:39,167 mais j'existe quand même. 600 00:32:40,752 --> 00:32:41,753 Que se passe-t-il ? 601 00:32:43,547 --> 00:32:46,216 Si tu me dis que j'ai rêvé tout ce temps, 602 00:32:46,299 --> 00:32:48,844 je te tue, que tu existes ou pas. 603 00:32:48,927 --> 00:32:50,971 Vous ne rêvez pas, mais vous n'êtes pas réveillée. 604 00:32:51,763 --> 00:32:53,348 En réalité, vous êtes à l'infirmerie, 605 00:32:53,765 --> 00:32:55,225 inconsciente, en rémission. 606 00:32:58,854 --> 00:32:59,855 Qu'est-il arrivé ? 607 00:33:00,772 --> 00:33:01,815 Après votre dispute avec Sara, 608 00:33:01,898 --> 00:33:03,942 vous êtes allée en salle des machines. 609 00:33:04,151 --> 00:33:05,485 Vous avez eu un accident. 610 00:33:05,652 --> 00:33:07,571 Je me suis pris de la substance temporelle. 611 00:33:07,737 --> 00:33:11,116 C'est une substance très volatile 612 00:33:11,199 --> 00:33:12,784 qui alimente le vaisseau à travers le temps. 613 00:33:13,827 --> 00:33:15,036 Vous auriez dû mourir. 614 00:33:15,287 --> 00:33:19,416 Si mon corps est à l'infirmerie, où est mon esprit ? 615 00:33:20,000 --> 00:33:23,128 Avec moi, dans la matrice. 616 00:33:23,670 --> 00:33:25,046 J'ai pu charger votre subconscient 617 00:33:25,130 --> 00:33:26,131 grâce au neuro-moniteur. 618 00:33:27,924 --> 00:33:29,759 Alors, rien n'est réel ? 619 00:33:30,510 --> 00:33:31,845 Pas comme vous le croyez. 620 00:33:33,054 --> 00:33:34,181 Qu'est-ce que je fais là ? 621 00:33:35,182 --> 00:33:37,309 Quand vous avez parlé de changer 2042, 622 00:33:37,392 --> 00:33:39,895 le simulateur s'est mis en surrégime pour trouver une solution. 623 00:33:40,520 --> 00:33:43,106 Et parmi ces trillions de réponses, 624 00:33:43,190 --> 00:33:44,691 il y avait une constante. 625 00:33:45,233 --> 00:33:46,234 Vous. 626 00:33:47,152 --> 00:33:50,197 Pour sauver 2042, trouver votre soi-disant faille, 627 00:33:50,864 --> 00:33:52,115 vous avez besoin des Légendes. 628 00:33:53,074 --> 00:33:54,075 Attends. 629 00:33:54,910 --> 00:33:56,828 Mon simulateur fonctionne ? 630 00:34:00,624 --> 00:34:02,918 Mon programme a prédit que j'allais abandonner l'équipe ? 631 00:34:03,335 --> 00:34:05,086 Dans toutes les variations, 632 00:34:05,170 --> 00:34:08,256 votre dispute avec le capitaine Lance précipite votre départ. 633 00:34:08,882 --> 00:34:12,385 Ton but était de me persuader de rester avec les Légendes. 634 00:34:12,469 --> 00:34:14,930 Je vous ai mise dans votre programme et ai conçu un scénario 635 00:34:15,013 --> 00:34:17,432 où le seul moyen de réussir 636 00:34:17,682 --> 00:34:19,184 était de vous rapprocher de l'équipe. 637 00:34:19,768 --> 00:34:20,894 De construire une relation. 638 00:34:25,357 --> 00:34:26,358 Et la bombe ? 639 00:34:26,816 --> 00:34:28,693 Juste un élément déclencheur. 640 00:34:28,985 --> 00:34:30,111 Un problème à résoudre. 641 00:34:30,654 --> 00:34:32,864 Le vrai problème, c'était vous. 642 00:34:33,615 --> 00:34:35,116 Si vous restiez fâchée contre Sara, 643 00:34:35,200 --> 00:34:36,243 vous quittiez l'équipe. 644 00:34:36,785 --> 00:34:38,286 Sans vous et votre totem, 645 00:34:38,453 --> 00:34:39,704 ils n'ont aucune chance 646 00:34:39,788 --> 00:34:42,207 de vaincre Mallus et de sauver 2042. 647 00:34:44,626 --> 00:34:47,504 Nos conversations, ce que j'ai appris sur eux, 648 00:34:47,587 --> 00:34:49,047 tout était faux ? 649 00:34:49,214 --> 00:34:50,799 Tout était extrapolé 650 00:34:50,882 --> 00:34:52,342 de ce que je sais des Légendes. 651 00:34:52,509 --> 00:34:55,220 Ce n'était pas réel, mais vrai. 652 00:34:56,721 --> 00:34:58,640 Pas besoin d'un superordinateur pour prédire 653 00:34:58,723 --> 00:35:01,309 qu'ils finiraient ensemble dès le retour d'Amaya. 654 00:35:05,563 --> 00:35:07,232 Ça, c'est moins plausible. 655 00:35:07,857 --> 00:35:09,067 Il faudra demander à M. Rory. 656 00:35:10,986 --> 00:35:13,697 Je suis terrifiée et en admiration devant toi, Gideon. 657 00:35:14,447 --> 00:35:16,449 Qui aurait cru que tu serais un génie du mal ? 658 00:35:16,866 --> 00:35:18,118 Et un peu perverse. 659 00:35:18,410 --> 00:35:19,577 Vous auriez pu demander. 660 00:35:20,620 --> 00:35:22,998 C'est un logiciel très impressionnant, Mlle Tomaz. 661 00:35:23,665 --> 00:35:24,874 C'est un compliment ? 662 00:35:25,250 --> 00:35:26,251 Ne prenez pas la grosse tête. 663 00:35:27,585 --> 00:35:28,628 Prête à vous réveiller, demain ? 664 00:35:28,878 --> 00:35:29,879 Une dernière question. 665 00:35:30,505 --> 00:35:31,506 Gary. 666 00:35:31,715 --> 00:35:34,342 Pourquoi l'inclure pour le faire rester 667 00:35:34,426 --> 00:35:35,844 dans les poubelles tout ce temps ? 668 00:35:37,012 --> 00:35:38,013 Je trouvais ça drôle. 669 00:35:43,893 --> 00:35:46,021 C'est le matin. 670 00:35:46,896 --> 00:35:47,897 Comment tu te sens ? 671 00:35:48,398 --> 00:35:50,317 J'ai l'impression que ma tête est du ciment. 672 00:35:50,567 --> 00:35:52,360 Tu as reçu de l'hyperfluide bosonique 673 00:35:52,444 --> 00:35:53,445 dans la salle des machines. 674 00:35:53,862 --> 00:35:54,863 Ça t'a mise K-O. 675 00:35:55,155 --> 00:35:57,824 - J'ai une gueule de Gideon. - Comment ça ? 676 00:35:58,325 --> 00:35:59,326 Pendant tout ce temps, 677 00:35:59,409 --> 00:36:01,870 Gideon a importé ma conscience dans sa matrice. 678 00:36:03,705 --> 00:36:05,165 Tu as sûrement rêvé. 679 00:36:05,248 --> 00:36:07,625 Pas du tout, c'était réel. Pas vrai, Gideon ? 680 00:36:07,709 --> 00:36:10,795 J'ignore de quoi vous parlez, Mlle Tomaz. 681 00:36:11,254 --> 00:36:12,964 Pas très sympa, Gideon. 682 00:36:13,173 --> 00:36:14,883 Après tout ça, on est toujours pas amies ? 683 00:36:15,383 --> 00:36:17,010 Zari, tu es sûre que tout va bien ? 684 00:36:17,844 --> 00:36:19,888 Gideon m'a emprisonnée dans mon propre simulateur, 685 00:36:19,971 --> 00:36:21,598 alors j'étais coincée sur le Waverider, 686 00:36:21,681 --> 00:36:24,017 à revivre la même heure, encore et encore. 687 00:36:24,559 --> 00:36:26,561 Une chose est sûre, je commence à vous connaître 688 00:36:26,644 --> 00:36:28,521 - très, très bien. - Je vois. 689 00:36:28,605 --> 00:36:30,523 C'est peut-être la dose de tranquillisant. 690 00:36:30,607 --> 00:36:31,691 Je vérifierai plus tard. 691 00:36:32,442 --> 00:36:33,818 Je dis la vérité. 692 00:36:33,985 --> 00:36:35,153 Je vais le prouver. 693 00:36:35,236 --> 00:36:38,198 Sara, demande à Ray ce que Constantine lui a dit sur toi. 694 00:36:40,033 --> 00:36:43,453 Ray, qu'est-ce que Constantine t'a dit sur moi ? 695 00:36:45,663 --> 00:36:46,664 Comment tu le sais ? 696 00:36:50,668 --> 00:36:52,629 Il m'a dit que si jamais 697 00:36:52,712 --> 00:36:55,840 tu étais à nouveau possédée par Mallus au point de perdre le contrôle, 698 00:36:56,966 --> 00:36:57,967 il fallait te tuer. 699 00:36:59,803 --> 00:37:01,262 Je me sens soulagé. 700 00:37:01,721 --> 00:37:04,015 Il a raison. 701 00:37:05,392 --> 00:37:07,227 Si c'est le cas, il vaut mieux me tuer. 702 00:37:07,310 --> 00:37:09,270 Pour ça, tu aurais besoin d'aide. 703 00:37:09,562 --> 00:37:11,731 Espérons qu'on n'en arrive pas là. 704 00:37:14,025 --> 00:37:15,485 Un petit café ? 705 00:37:19,489 --> 00:37:21,157 Tu sais ce que j'ai appris sur toi ? 706 00:37:22,283 --> 00:37:23,326 Je veux le savoir ? 707 00:37:24,994 --> 00:37:26,663 Tu as peur des failles, 708 00:37:26,746 --> 00:37:28,790 car tu as peur d'être tentée de sauver ta sœur. 709 00:37:31,709 --> 00:37:35,130 Je pense à elle chaque jour. 710 00:37:37,966 --> 00:37:40,051 Désolée d'avoir grillé Gideon, mais... 711 00:37:41,136 --> 00:37:43,179 Je voulais savoir si je pouvais sauver mon frère. 712 00:37:47,016 --> 00:37:48,935 Qu'est-ce qui est ressorti de la simulation ? 713 00:37:50,645 --> 00:37:51,896 Que je peux pas agir seule. 714 00:37:53,314 --> 00:37:54,816 Tu auras besoin d'une équipe. 715 00:37:56,359 --> 00:37:57,360 Tu es sérieuse ? 716 00:37:58,945 --> 00:38:01,197 J'ai beaucoup pensé au fait de sauver ton frère. 717 00:38:01,698 --> 00:38:04,200 Techniquement, c'est pas une faille. 718 00:38:04,367 --> 00:38:07,412 Ça changerait ton passé, mais ton passé est mon futur. 719 00:38:07,495 --> 00:38:08,872 En ce qui me concerne, 720 00:38:09,539 --> 00:38:11,458 le futur est une route sans fin. 721 00:38:13,126 --> 00:38:15,170 Et j'aurai sûrement besoin de toi pour trouver Mallus. 722 00:38:19,007 --> 00:38:23,386 C'est pas mes oignons, mais tu devrais sortir avec Ava. 723 00:38:25,054 --> 00:38:27,557 D'habitude, mes relations finissent mal. 724 00:38:28,766 --> 00:38:29,976 Tu sais, finalement, 725 00:38:30,935 --> 00:38:33,146 l'amour vaut la peine de prendre des risques. 726 00:38:33,980 --> 00:38:35,231 Personne peut rester seul. 727 00:38:36,691 --> 00:38:37,692 Capitaine. 728 00:38:46,451 --> 00:38:48,244 Tu dis que c'était comme Un jour sans fin. 729 00:38:48,786 --> 00:38:50,955 Il paraît, oui. 730 00:38:51,289 --> 00:38:53,500 Le moi de la matrice est toujours fan de Bill Murray. 731 00:38:54,584 --> 00:38:56,461 Tu voulais nous parler. 732 00:38:56,794 --> 00:38:59,339 Grâce à l'effaceur, vous avez oublié que vous vous êtes éclipsés 733 00:38:59,422 --> 00:39:00,548 pour coucher ensemble. 734 00:39:01,007 --> 00:39:03,551 - Quoi ? - Je m'en souviendrais. 735 00:39:03,718 --> 00:39:05,720 Nathaniel, le but d'un effaceur de mémoire, 736 00:39:05,803 --> 00:39:07,055 c'est de nous faire oublier. 737 00:39:07,138 --> 00:39:09,766 C'est une solution temporaire. 738 00:39:10,391 --> 00:39:11,392 Réglez vos affaires. 739 00:39:14,854 --> 00:39:18,107 Le tranquillisant de Ray devait être fort, 740 00:39:18,191 --> 00:39:22,237 car on aurait jamais fait ça, c'est dingue. 741 00:39:23,321 --> 00:39:25,448 Pas tant que ça. 742 00:39:27,116 --> 00:39:29,702 Rory s'en est servi pour oublier la chanson. 743 00:39:29,786 --> 00:39:31,913 J'ai trouvé que c'était une excellente idée. 744 00:39:32,455 --> 00:39:34,666 Mais Zari a sûrement raison. 745 00:39:35,083 --> 00:39:37,001 Carrément, pas d'effaceur. 746 00:39:37,710 --> 00:39:39,879 On devrait parler de nos sentiments. 747 00:39:40,547 --> 00:39:42,382 Je le laisse là. 748 00:39:43,383 --> 00:39:44,384 Au cas où. 749 00:39:44,467 --> 00:39:46,678 On l'utilisera jamais. 750 00:39:46,761 --> 00:39:48,221 - Qui ferait ça ? - Oui, qui ? 751 00:39:52,475 --> 00:39:53,476 Je suis occupé. 752 00:39:54,269 --> 00:39:56,020 Je comprends, tu as beaucoup de choses à écrire. 753 00:39:58,147 --> 00:40:01,359 Je suis au courant pour ton roman, il est super. 754 00:40:01,734 --> 00:40:03,152 Mais tu dois réécrire la fin. 755 00:40:03,528 --> 00:40:05,363 Buck est un marginal. À la fin, 756 00:40:05,446 --> 00:40:07,323 on veut le voir adopter sa nouvelle famille. 757 00:40:08,575 --> 00:40:09,576 Je dis ça comme ça. 758 00:40:17,667 --> 00:40:18,668 J'y pense. 759 00:41:00,293 --> 00:41:05,590 "Buck enveloppa de ses biceps luisants sa reine extraterrestre plantureuse. 760 00:41:06,924 --> 00:41:10,845 "Il avait perdu sa planète, mais trouvé sa maison." 761 00:41:14,390 --> 00:41:15,391 Pas mal. 762 00:41:33,451 --> 00:41:34,452 RÉGION DE YUNNAN, CHINE 763 00:41:34,535 --> 00:41:35,536 Je suis calme. 764 00:41:36,120 --> 00:41:37,121 Je suis présent. 765 00:41:38,956 --> 00:41:39,957 Je suis centré. 766 00:41:42,543 --> 00:41:43,544 Wally West. 767 00:41:44,545 --> 00:41:45,672 Vous êtes difficile à trouver. 768 00:41:45,922 --> 00:41:48,383 Oui, d'où la méditation. 769 00:41:49,676 --> 00:41:51,594 - Qui êtes-vous ? - Je suis Rip Hunter. 770 00:41:51,719 --> 00:41:54,806 J'essaie de sauver l'univers. 771 00:41:56,474 --> 00:41:57,517 Et j'ai besoin de votre aide. 772 00:42:22,125 --> 00:42:23,543 Traduit par : Christelle Lebeaupin 773 00:42:24,210 --> 00:42:25,211 French