1
00:00:20,366 --> 00:00:21,784
Oletteko varma tästä, neiti Tomaz?
2
00:00:21,992 --> 00:00:23,536
Kapteeni Lance ei antanut lupaa -
3
00:00:23,619 --> 00:00:24,745
- käynnistää tätä ohjelmaa.
4
00:00:24,829 --> 00:00:26,163
Koska en pyytänyt lupaa.
5
00:00:26,247 --> 00:00:27,790
Käynnistä nyt apugeneraattori.
6
00:00:27,873 --> 00:00:28,993
Edes varavoiman avulla -
7
00:00:29,041 --> 00:00:31,877
- järjestelmäni ei pysty
käyttämään simulaatio-ohjelmaanne.
8
00:00:31,961 --> 00:00:33,212
Gideon, luota minuun.
9
00:00:33,337 --> 00:00:36,090
Luottamus on asia,
joka syntyy vähitellen ystävien välillä.
10
00:00:36,298 --> 00:00:39,385
Minun mielestäni me olemme yhä tuttavia.
11
00:00:39,510 --> 00:00:43,180
Minulla on kysymys, Gideon. Kuka on valmis
saamaan 1,12 terawattia virtaa -
12
00:00:43,264 --> 00:00:45,141
- suoraan suorittimeensa?
13
00:00:45,224 --> 00:00:48,144
En ole varma,
vakauttavatko laskelmanne syöksyaaltoa.
14
00:00:48,269 --> 00:00:49,895
Meidän pitäisi puhua tästä ensin.
15
00:00:49,979 --> 00:00:52,398
Emme ehdi. Ohjelma pitää käynnistää
ennen ryhmän paluuta.
16
00:00:52,481 --> 00:00:54,024
Sitten on syytä pitää kiirettä.
17
00:00:54,108 --> 00:00:56,152
Ryhmä palasi juuri tehtävästä
laskeutumisaluksella.
18
00:00:56,485 --> 00:00:58,154
Ja paskat.
19
00:00:59,738 --> 00:01:00,781
Gideon, mitä on tekeillä?
20
00:01:01,532 --> 00:01:03,159
Aioin kysyä juuri samaa.
21
00:01:03,534 --> 00:01:04,660
Etkö korjaakaan alusta?
22
00:01:04,827 --> 00:01:07,621
Huoltotarkastus kesti odotettua kauemmin.
23
00:01:07,705 --> 00:01:09,081
AIKASIMULAATTORI
KONSOLI - TASOT
24
00:01:09,165 --> 00:01:11,292
Alus on ihan romuna.
Piti alustaa alfa-asemat.
25
00:01:11,417 --> 00:01:13,294
Miten siellä sujui? Oliko hyvä tehtävä?
26
00:01:13,419 --> 00:01:16,589
Nappasin tämän kasetin
hukkapätkän käsistä.
27
00:01:16,672 --> 00:01:17,965
Siis Napoleon Bonaparten.
28
00:01:18,048 --> 00:01:21,218
"Waterloo".
Kuka kirjoittaa laulun sodan häviämisestä?
29
00:01:24,680 --> 00:01:26,682
No, se oli todella hienoa.
30
00:01:27,266 --> 00:01:30,853
Vaikka puolet bändistä myöhästyi
ylimääräisestä numerostamme.
31
00:01:30,936 --> 00:01:32,146
Missä te olitte?
32
00:01:34,607 --> 00:01:35,608
Se oli minun syyni.
33
00:01:35,774 --> 00:01:39,153
En ollut tottunut
kävelemään tällaisissa saappaissa.
34
00:01:40,029 --> 00:01:41,113
Se ei toistu, kapteeni.
35
00:01:42,489 --> 00:01:45,743
Gideon, katsotaan historiankirjat.
36
00:01:45,826 --> 00:01:47,077
Onko kaikki taas normaalisti?
37
00:01:47,161 --> 00:01:48,579
Historiankirjojen mukaan -
38
00:01:48,787 --> 00:01:50,706
Waterloon taistelu on taas ennallaan.
39
00:01:50,789 --> 00:01:53,918
Napoleon antautui,
jolloin Ranskan joukot vetäytyivät...
40
00:01:55,211 --> 00:01:57,671
Gideon? Mihin se meni?
41
00:01:58,005 --> 00:01:59,673
Aluksen toiminnot ovat yhä kunnossa, -
42
00:01:59,757 --> 00:02:02,468
- mutta näyttää siltä,
että Gideonin hermoydin on kärähtänyt.
43
00:02:04,053 --> 00:02:06,972
Pyysin sinua tekemään rutiinihuollon.
44
00:02:07,056 --> 00:02:08,807
Niin minä teinkin.
45
00:02:09,016 --> 00:02:10,726
Ehkäpä jotain muutakin.
46
00:02:11,810 --> 00:02:14,647
Haluatko kertoa siitä,
kenties näyttää meille?
47
00:02:16,607 --> 00:02:17,983
Älä pakota siirtämään sinua.
48
00:02:18,526 --> 00:02:20,486
Kerro nyt, mitä se on.
49
00:02:20,778 --> 00:02:22,696
Emme halua suututtaa Saraa.
50
00:02:23,864 --> 00:02:24,865
Miten niin?
51
00:02:25,491 --> 00:02:28,244
Korkean verenpaineen takia.
52
00:02:28,702 --> 00:02:29,787
Se vie vuosia eliniästä.
53
00:02:29,954 --> 00:02:31,622
Hyvä on. Te voitatte.
54
00:02:31,872 --> 00:02:34,375
Latasin samanaikaisen
multimallisimulaatio-ohjelman -
55
00:02:34,458 --> 00:02:35,584
Gideonin hermoytimeen.
56
00:02:36,210 --> 00:02:38,379
Simulaatio-ohjelma mitä varten?
57
00:02:38,712 --> 00:02:41,298
Se selvittää,
onko historiassa muita porsaanreikiä,
58
00:02:41,382 --> 00:02:43,050
- joita me voisimme hyödyntää.
- "Me"?
59
00:02:44,093 --> 00:02:45,761
Tarkoitat varmaan itseäsi.
60
00:02:45,928 --> 00:02:47,930
Yritätkö hakkeroida historian?
61
00:02:48,430 --> 00:02:51,308
Mitä oikein yrität muuttaa vuodessa 2042?
62
00:02:51,600 --> 00:02:53,200
En tiedä, Ray. Ehkä yritän selvittää, -
63
00:02:53,227 --> 00:02:55,707
- miten estän kotini muuttumisen
dystooppiseksi painajaiseksi.
64
00:02:55,813 --> 00:02:58,190
Zari, en puuttunut
Troijan Helenan juttuun.
65
00:02:58,315 --> 00:03:01,360
En edes piitannut siitä,
että yritit estää Martinin kuoleman.
66
00:03:01,443 --> 00:03:03,070
Sinun pitää silti ymmärtää eräs asia.
67
00:03:03,279 --> 00:03:05,656
Meidän alaamme on
anakronismien korjaaminen, -
68
00:03:05,781 --> 00:03:07,366
- ei historian hakkerointi.
69
00:03:07,741 --> 00:03:09,118
Mene nyt korjaamaan Gideon.
70
00:03:09,201 --> 00:03:11,954
Jos lakkaisit
määräilemästä minua hetkeksi, -
71
00:03:12,037 --> 00:03:13,414
- huomaisit, että ajatus on hyvä.
72
00:03:13,580 --> 00:03:14,790
Pyysin kauniisti.
73
00:03:15,124 --> 00:03:17,501
Ja vaikka en olisi tehnyt niin,
sinun määräilysi -
74
00:03:17,584 --> 00:03:19,378
- on osa työtäni kapteenina.
75
00:03:19,461 --> 00:03:22,381
Aivan, ja sinut on helppo
ottaa vakavasti tuossa asussa.
76
00:03:23,674 --> 00:03:26,343
Tuo apaattisen upean tytön esitys -
77
00:03:26,552 --> 00:03:27,970
- ei ole niin söpöä kuin luulet.
78
00:03:29,305 --> 00:03:32,266
- Haluat olla ryhmän jäsen...
- Eräänlainen jäsen.
79
00:03:32,433 --> 00:03:34,226
Kyse oli aina
väliaikaisesta järjestelystä.
80
00:03:34,310 --> 00:03:36,270
En koskaan aikonut jäädä tänne
pitkäksi aikaa.
81
00:03:36,562 --> 00:03:39,648
Niin kauan kun olet tällä aluksella,
olen sinun kapteenisi.
82
00:03:39,732 --> 00:03:42,401
Jos et pidä siitä, voit lähteä.
83
00:03:43,235 --> 00:03:44,236
Käskystä, kapteeni.
84
00:03:45,988 --> 00:03:48,866
- Tapan hänet.
- Älä, Sara...
85
00:03:52,244 --> 00:03:53,454
Laita vain alus kuntoon.
86
00:03:57,291 --> 00:03:58,375
Laita vain alus kuntoon...
87
00:03:58,500 --> 00:04:02,463
Totta kai, kapteeni.
Saanko mielistellä, kapteeni?
88
00:04:09,720 --> 00:04:10,721
Hitto!
89
00:04:13,474 --> 00:04:14,808
Totta kai.
90
00:04:20,481 --> 00:04:22,650
Gideon, oletko palannut?
91
00:04:24,610 --> 00:04:25,611
Gideon?
92
00:04:31,283 --> 00:04:32,284
Voihan...
93
00:04:40,167 --> 00:04:43,545
Niin kauan kun olet tällä aluksella,
olen sinun kapteenisi.
94
00:04:43,629 --> 00:04:46,674
Jos et pidä siitä, voit lähteä.
95
00:04:49,718 --> 00:04:50,928
Aiotko sanoa jotain?
96
00:04:51,970 --> 00:04:52,971
Kyllä.
97
00:04:54,181 --> 00:04:55,224
Mitä...
98
00:05:01,647 --> 00:05:03,315
Mikä sinua vaivaa?
99
00:05:05,150 --> 00:05:06,276
Ei mikään, kai.
100
00:05:06,694 --> 00:05:08,612
Emmekö käyneet äsken tämän keskustelun?
101
00:05:08,696 --> 00:05:10,906
Kyllä, koska pakotat minut
toistamaan itseäni.
102
00:05:10,989 --> 00:05:12,825
En tarkoittanut sitä.
103
00:05:13,909 --> 00:05:15,703
Sara, älä suutu.
Zari voi varmasti korjata...
104
00:05:18,288 --> 00:05:19,456
Laita vain alus kuntoon.
105
00:05:21,208 --> 00:05:22,710
Selvä.
106
00:05:29,299 --> 00:05:31,927
Hengitä syvään. Kukaan ei tule hulluksi.
107
00:05:32,845 --> 00:05:34,096
Söin kai jotain sopimatonta.
108
00:05:39,309 --> 00:05:41,145
Minulla on kiire.
109
00:05:41,562 --> 00:05:43,355
Olet tehnyt paljon aikamatkoja.
110
00:05:43,814 --> 00:05:45,733
- Onko sinulla ollut déjà vu?
- Mikä se on?
111
00:05:46,608 --> 00:05:48,569
Se on ranskaksi "jo nähty".
112
00:05:48,736 --> 00:05:49,736
Inhoan ranskalaisia.
113
00:05:53,866 --> 00:05:55,492
Tämä on kamalaa. Olemme ehkä -
114
00:05:55,576 --> 00:05:57,857
- pysyvästi muuttaneet Ranskan historiaa.
Ja minkä takia?
115
00:05:57,953 --> 00:06:00,205
Minkäkö takia? Etkö ole nähnyt asuasi?
116
00:06:00,372 --> 00:06:02,249
Se oli sen arvoista,
ja olen historioitsija.
117
00:06:02,332 --> 00:06:03,792
Ei olisi pitänyt tehdä sitä.
118
00:06:04,042 --> 00:06:05,043
Teimme silti niin.
119
00:06:06,628 --> 00:06:08,130
Nyt en voi olla ajattelematta sinua.
120
00:06:09,882 --> 00:06:11,967
Emme voi vaarantaa ryhmää.
121
00:06:12,801 --> 00:06:16,305
Jos emme pysty
käyttäytymään ammattimaisesti, -
122
00:06:16,972 --> 00:06:18,432
- meidän pitää unohtaa koko juttu.
123
00:06:19,099 --> 00:06:20,100
En voi.
124
00:06:23,437 --> 00:06:24,438
Yritä silti.
125
00:06:33,489 --> 00:06:35,032
- Nate.
- Niin?
126
00:06:35,449 --> 00:06:37,659
Amaya ja minä puhuimme
juuri viime tehtävästä.
127
00:06:38,744 --> 00:06:41,121
Huomasitko mitään outoa
pari minuuttia sitten?
128
00:06:41,997 --> 00:06:43,123
En oikeastaan.
129
00:06:43,665 --> 00:06:44,750
Eikö mitään aluksessa?
130
00:06:45,667 --> 00:06:47,753
Annahan kun mietin.
131
00:06:51,381 --> 00:06:53,133
Ei mitään tavallisesta poikkeavaa.
132
00:06:53,634 --> 00:06:55,219
Eikö sinun pitäisi olla konehuoneessa?
133
00:06:55,719 --> 00:06:57,179
Sara käski sinun korjata Gideonin.
134
00:06:57,346 --> 00:07:00,098
- Emme tosiaankaan halua...
- Suututtaa Saraa.
135
00:07:01,391 --> 00:07:03,519
Tiedät sanonnan.
Onnellinen kapteeni, onnellinen alus.
136
00:07:04,436 --> 00:07:06,271
Eihän kukaan sano noin.
137
00:07:15,364 --> 00:07:16,949
Onnellinen kapteeni, onnellinen alus...
138
00:07:18,158 --> 00:07:19,159
Typerää.
139
00:07:36,218 --> 00:07:37,386
Gideon, oletko siellä?
140
00:07:41,056 --> 00:07:43,892
Mamma mia, taas se alkaa.
141
00:07:50,556 --> 00:07:53,601
Niin kauan kun olet tällä aluksella,
olen sinun kapteenisi.
142
00:07:53,684 --> 00:07:56,395
Jos et pidä siitä, voit lähteä.
143
00:07:56,479 --> 00:07:58,189
Täällä tapahtuu jotain todella outoa.
144
00:07:58,355 --> 00:07:59,523
Et edes kuuntele minua.
145
00:07:59,648 --> 00:08:00,649
Ei, odota.
146
00:08:01,400 --> 00:08:02,485
Väkivalta ei ole...
147
00:08:03,903 --> 00:08:05,446
Anteeksi, vanha tapa.
148
00:08:06,113 --> 00:08:07,782
Ray, vie Zari lääkintätupaan.
149
00:08:10,367 --> 00:08:11,368
Tule.
150
00:08:11,535 --> 00:08:12,578
Mikä sinuun on mennyt?
151
00:08:15,247 --> 00:08:18,793
En tiedä, miten selittää tätä,
mutta olen kuollut. Kahdesti.
152
00:08:21,087 --> 00:08:23,047
Oletko ottanut Naten psykedeelisiä juuria?
153
00:08:23,130 --> 00:08:25,299
Olen tosissani, Ray. Tarvitsen apuasi.
154
00:08:29,220 --> 00:08:30,221
Ei sitten.
155
00:08:30,304 --> 00:08:31,680
Täytyy kai selvittää asia yksin.
156
00:08:32,181 --> 00:08:34,475
- Mikä tuo on?
- Mieto rauhoittava, -
157
00:08:34,767 --> 00:08:35,768
- jotta paranet.
158
00:08:35,851 --> 00:08:38,020
En halua,
että satutat itseäsi tai ketään muuta.
159
00:08:39,271 --> 00:08:40,272
Ray!
160
00:08:43,317 --> 00:08:46,320
- Niin kauan kun olet tällä aluksella...
- Sara, ole jo hiljaa.
161
00:08:46,403 --> 00:08:47,613
- Mitä?
- Hätätilanne.
162
00:08:47,696 --> 00:08:49,073
Kaikki heti komentosillalle!
163
00:08:49,323 --> 00:08:51,158
- Mitä sinä teet?
- Rauhoitutaan nyt.
164
00:08:51,242 --> 00:08:52,368
En halua rauhoittua.
165
00:08:52,451 --> 00:08:54,370
- Ja katso, mihin astut.
- Miten niin...
166
00:08:55,746 --> 00:08:56,997
Luulin tehtävän päättyneen.
167
00:08:57,289 --> 00:08:58,929
- Miksi olemme yhä täällä?
- Mitä tämä on?
168
00:08:58,999 --> 00:09:01,043
Tiedän, että tämä kuulostaa hullulta, -
169
00:09:01,127 --> 00:09:04,672
- mutta olemme välittömässä vaarassa.
170
00:09:04,922 --> 00:09:07,299
Tunnin kuluttua tämä alus räjähtää.
171
00:09:07,466 --> 00:09:08,467
Mistä tiedät sen?
172
00:09:10,261 --> 00:09:12,179
Sanotaan vaikka niin, että näin unta.
173
00:09:12,513 --> 00:09:15,683
Meidän pitää tarkastaa alus läpikotaisin.
174
00:09:15,766 --> 00:09:18,811
Jos emme estä räjähdystä, me kuolemme.
175
00:09:22,189 --> 00:09:23,399
Kyllä.
176
00:09:28,487 --> 00:09:31,115
Hei! Puhun totta.
177
00:09:33,117 --> 00:09:34,118
Mikä häntä vaivaa?
178
00:09:36,328 --> 00:09:38,455
Alustava teoria on mökkihöperyys.
179
00:09:40,374 --> 00:09:42,751
Alustava teoria on avaruushulluus.
180
00:09:44,128 --> 00:09:45,337
Akuutti entrooppinen dementia.
181
00:09:46,463 --> 00:09:47,464
Liikaa donitseja.
182
00:09:49,466 --> 00:09:51,093
Se voi olla mitä tahansa.
183
00:09:56,724 --> 00:09:58,726
Rauhoittavan aineen sietokyky
on varmaan kasvanut.
184
00:10:06,901 --> 00:10:08,027
Mitä sinä aiot, Z?
185
00:10:08,903 --> 00:10:11,572
Ensin suututit Saran,
sitten livahdit lääkintätuvasta.
186
00:10:11,655 --> 00:10:15,451
Minulla ei ole suunnitelmaa,
koska millään tekemälläni ei ole väliä.
187
00:10:15,868 --> 00:10:18,204
Sara huutaa aina minulle,
kukaan ei usko minua, -
188
00:10:18,287 --> 00:10:20,039
- ja Ray kompastuu aina kengillään.
189
00:10:21,957 --> 00:10:23,667
En tajua,
miksi jäin jumiin aikasilmukkaan.
190
00:10:24,043 --> 00:10:26,128
Aikasilmukkaan? Kuten Päiväni murmelina?
191
00:10:27,254 --> 00:10:28,380
Etkö tiedä sitä...
192
00:10:28,923 --> 00:10:30,132
Elokuva kertoo tyypistä, -
193
00:10:30,216 --> 00:10:32,676
- joka elää saman päivän yhä uudelleen, -
194
00:10:32,760 --> 00:10:34,094
- kunnes hän paranee ihmisenä.
195
00:10:34,386 --> 00:10:37,348
Se kuulostaa ihan roskalta,
mutta se on hyvin toteutettu.
196
00:10:39,308 --> 00:10:40,309
Mikä tuo ääni on?
197
00:10:40,768 --> 00:10:42,728
Se tarkoittaa vain sitä,
että me kaikki kuolemme.
198
00:10:43,395 --> 00:10:46,065
Jos puhut totta -
199
00:10:46,732 --> 00:10:48,359
- ja olet jälleen silmukassa, -
200
00:10:48,901 --> 00:10:51,820
- etsi minut ja sano: "Päiväni murmelina."
201
00:10:52,655 --> 00:10:53,739
Tee niin!
202
00:10:56,575 --> 00:10:58,994
Niin kauan kun olet tällä aluksella,
olen sinun kapteenisi.
203
00:10:59,078 --> 00:11:01,872
- Jos et pidä siitä, voit...
- Lähteä.
204
00:11:06,627 --> 00:11:08,545
- Varo sitten, Ray.
- Mitä...
205
00:11:12,675 --> 00:11:13,759
Mistä hän tiesi sen?
206
00:11:14,134 --> 00:11:15,344
Nate...
207
00:11:16,011 --> 00:11:17,012
Kirjasto.
208
00:11:18,055 --> 00:11:20,683
Emme voi vaarantaa ryhmää.
209
00:11:20,933 --> 00:11:23,060
Jos emme pysty
käyttäytymään ammattimaisesti, -
210
00:11:23,143 --> 00:11:25,896
- meidän pitää unohtaa koko juttu.
211
00:11:26,146 --> 00:11:27,731
- En voi.
- Yritä silti.
212
00:11:35,406 --> 00:11:37,783
- Nate.
- Amaya ja minä -
213
00:11:37,866 --> 00:11:39,702
- työstimme laulua, jos pitää esittää...
214
00:11:39,785 --> 00:11:41,829
Ihan sama. Haluan kertoa jotain.
215
00:11:43,622 --> 00:11:44,623
Päiväni siilinä.
216
00:11:47,126 --> 00:11:48,966
Sanoit, että jos sanoisin
"päiväni siilinä", -
217
00:11:49,003 --> 00:11:50,212
- tietäisit, mistä puhun.
218
00:11:51,213 --> 00:11:52,548
Tarkoitatko Päiväni murmelina?
219
00:11:53,799 --> 00:11:55,884
Miksi käskisin puhua
Bill Murrayn elokuvasta?
220
00:11:55,968 --> 00:11:58,971
Tiedän vain olevani
jumissa aikasilmukassa, ja...
221
00:11:59,054 --> 00:12:00,597
Kuten Päiväni murmelina.
222
00:12:00,681 --> 00:12:02,391
- Ymmärrän.
- Niinkö?
223
00:12:05,185 --> 00:12:06,770
Autatko selvittämään, mistä on kyse?
224
00:12:06,854 --> 00:12:07,855
Sitä varten ystävät ovat.
225
00:12:08,397 --> 00:12:09,815
- Olemmeko ystäviä?
- Totta kai.
226
00:12:09,898 --> 00:12:11,108
Kerro nyt. Mistä on kyse?
227
00:12:11,567 --> 00:12:13,986
Mitä jos emme yritä
estää alusta räjähtämästä, -
228
00:12:14,069 --> 00:12:15,654
- vaan pakenemme laskeutumisaluksella?
229
00:12:15,738 --> 00:12:16,989
Kun te olitte poissa, -
230
00:12:17,072 --> 00:12:19,050
- hoidin oman sivutehtäväni,
joka kaatoi Gideonin.
231
00:12:19,074 --> 00:12:21,118
Laskeutumisalus on lukittu
telakoitumisruumaan.
232
00:12:21,326 --> 00:12:23,245
- Meidän pitää puhua Saralle.
- Ei, yritin jo.
233
00:12:23,328 --> 00:12:25,414
Hän ei kuuntele minua,
on kai liian suuttunut.
234
00:12:26,582 --> 00:12:29,752
Kun miettii räjähdyksen värinäkuviota, -
235
00:12:29,960 --> 00:12:31,837
- en usko, että hyökkäys tulee ulkoa.
236
00:12:31,920 --> 00:12:34,465
Räjähdyksen aiheutti joku aluksessa oleva.
237
00:12:36,425 --> 00:12:39,261
En usko, että kukaan
räjäyttäisi alusta tarkoituksella.
238
00:12:39,386 --> 00:12:40,387
Mistä aloitetaan?
239
00:12:40,471 --> 00:12:41,990
Te olette olleet aika epäluuloisia -
240
00:12:42,014 --> 00:12:43,182
- palattuanne tehtävästä.
241
00:12:46,435 --> 00:12:47,478
Mick pesee pyykkiä.
242
00:12:48,312 --> 00:12:50,856
- Se vasta onkin epäilyttävää.
- Niin on.
243
00:12:55,027 --> 00:12:56,070
Mennään.
244
00:12:56,153 --> 00:12:58,280
Yksi laulu pyörii koko ajan päässä.
245
00:12:58,572 --> 00:13:00,074
Mikä? "Waterloo"?
246
00:13:01,575 --> 00:13:03,202
Älä sano sitä.
247
00:13:07,956 --> 00:13:09,458
- Toimiko tuo?
- Mikä?
248
00:13:09,708 --> 00:13:11,335
Miksi pitelen tätä?
249
00:13:11,585 --> 00:13:12,586
Minä voin ottaa sen.
250
00:13:13,462 --> 00:13:14,505
Selvä.
251
00:13:14,713 --> 00:13:18,092
Hyvä. Laitan kalsarini kuivaajaan
ennen Kultakutria.
252
00:13:26,058 --> 00:13:27,559
Miksi Amaya haluaisi muistisalaman?
253
00:13:27,768 --> 00:13:30,104
Ehkä se liittyy jotenkin Kuasaan,
jota hän haluaa auttaa.
254
00:13:30,521 --> 00:13:33,982
Mitä jos Kuasa sai hänet
räjäyttämään aluksen?
255
00:13:34,149 --> 00:13:36,151
Älä vedä niin paljon salaliittomehua.
256
00:13:37,319 --> 00:13:39,113
Otan selvää tästä.
257
00:13:42,533 --> 00:13:43,534
Hei.
258
00:13:44,535 --> 00:13:46,328
Eikö Sara käskenyt korjata aluksen?
259
00:13:46,620 --> 00:13:48,080
Kyllä, kuten hän aina tekee.
260
00:13:48,163 --> 00:13:52,417
Tiedän, että Sara voi olla tiukka.
Varsinkin kun hänet suututetaan.
261
00:13:52,751 --> 00:13:55,337
Miksi olet niin huolissasi
Saran kiivaudesta?
262
00:13:55,420 --> 00:13:57,381
No, tiedäthän sanonnan.
263
00:13:58,340 --> 00:14:00,050
Onnellinen kapteeni, onnellinen alus.
264
00:14:00,300 --> 00:14:01,301
Aivan.
265
00:14:01,927 --> 00:14:04,388
Ilmeisesti sanontani
tarttuu tulevaisuudessa.
266
00:14:05,389 --> 00:14:09,017
Kaikki sanovat niin siellä, mistä tulen.
267
00:14:11,061 --> 00:14:12,062
Hienoa.
268
00:14:12,271 --> 00:14:15,357
Aika loppuu, Nate. Mitä sinä teet siellä?
269
00:14:17,192 --> 00:14:18,277
Jos totta puhutaan, -
270
00:14:18,360 --> 00:14:21,655
- en ole sinun suhteesi
niin vahva kuin haluaisin.
271
00:14:22,489 --> 00:14:24,074
Tämän avulla kumpikin voi unohtaa sen.
272
00:14:25,325 --> 00:14:26,451
Olet oikeassa.
273
00:14:26,535 --> 00:14:29,663
Tapahtuu niin paljon, on Mallus ja Kuasa.
274
00:14:30,038 --> 00:14:32,332
Zari puhui jotain aluksesta.
Pidetään ajatukset koossa.
275
00:14:32,583 --> 00:14:33,584
Totta.
276
00:14:36,587 --> 00:14:41,091
Kun teemme tämän kuitenkin itsellemme...
277
00:14:42,176 --> 00:14:44,970
Emmehän me muistaisi sitä.
278
00:14:46,513 --> 00:14:47,514
Nate...
279
00:14:51,101 --> 00:14:52,102
Luojan kiitos.
280
00:14:54,813 --> 00:14:55,939
Tule tänne, senkin tiikeri.
281
00:15:03,739 --> 00:15:04,823
Tappakaa minut nyt.
282
00:15:09,686 --> 00:15:11,062
- Nate.
- Hei.
283
00:15:11,646 --> 00:15:12,856
- Amaya...
- Päiväni murmelina.
284
00:15:12,939 --> 00:15:13,940
Tunti, alus räjähtää.
285
00:15:14,065 --> 00:15:16,443
Oletko aikasilmukassa
ja pitää estää aluksen räjähtäminen?
286
00:15:16,526 --> 00:15:18,695
- Juuri niin. Joku varmaan...
- Laukaisee räjähdyksen.
287
00:15:18,778 --> 00:15:19,881
Se on varmaan onnettomuus, -
288
00:15:19,905 --> 00:15:21,781
- mutta meidän pitää
selvittää sen aiheuttaja.
289
00:15:21,865 --> 00:15:24,242
Tällä aluksella on paljon salaisuuksia.
Aloitetaan Amayasta.
290
00:15:24,367 --> 00:15:26,247
- Jotta saat häneltä seksiä?
- Älä puhu hulluja!
291
00:15:26,286 --> 00:15:27,662
Te käytätte salamaa toisiinne, -
292
00:15:27,746 --> 00:15:29,015
- jotta unohdatte. Se on hullua.
293
00:15:29,039 --> 00:15:30,248
Miksi tekisimme niin -
294
00:15:30,332 --> 00:15:31,833
- seksin jälkeen?
- Keskity!
295
00:15:32,000 --> 00:15:33,251
Selvä, alus räjähtää.
296
00:15:33,335 --> 00:15:34,615
- Mennään etsimään Rory.
- Selvä.
297
00:15:34,753 --> 00:15:36,963
Amaya haluaa varmaan unohtaa,
miten upeaa se oli.
298
00:15:37,714 --> 00:15:38,715
Tai nopeaa.
299
00:15:38,840 --> 00:15:40,717
Olen tutkinut hänen aikataulunsa.
300
00:15:41,343 --> 00:15:44,971
Hän lähtee aina... tähän aikaan.
301
00:15:46,640 --> 00:15:47,641
No niin.
302
00:15:56,441 --> 00:15:57,442
Tule.
303
00:16:01,571 --> 00:16:02,697
Epäilyttävä laatikko.
304
00:16:02,989 --> 00:16:05,450
Ole varovainen.
Se voi olla räjähdyksen aiheuttaja.
305
00:16:05,575 --> 00:16:08,244
Täytyy vain...
306
00:16:09,704 --> 00:16:11,706
- Voi luoja!
- Voi luoja!
307
00:16:12,123 --> 00:16:13,249
Voi luoja!
308
00:16:17,413 --> 00:16:19,456
Hyvä pelastus!
309
00:16:19,915 --> 00:16:21,458
Kuvittele, jos olisin astunut siihen.
310
00:16:22,042 --> 00:16:23,294
Ei tarvitse kuvitella.
311
00:16:23,627 --> 00:16:24,628
Voi luoja.
312
00:16:25,462 --> 00:16:27,631
No niin.
313
00:16:33,137 --> 00:16:34,138
Hitto!
314
00:16:38,350 --> 00:16:39,393
Onko ansat nyt hoidettu?
315
00:16:40,019 --> 00:16:42,188
En tiedä.
Emme ole ennen päässeet näin pitkälle.
316
00:16:42,897 --> 00:16:43,898
Selvä.
317
00:16:54,617 --> 00:16:58,370
Miksi Mick laittaisi ansoja
kirjoituskoneeseen?
318
00:16:59,496 --> 00:17:01,916
Ehkä se on hänen rikollinen julistuksensa.
319
00:17:02,541 --> 00:17:03,542
Näytä sitä.
320
00:17:04,960 --> 00:17:07,713
Tässä lukee liian usein "povi"
ollakseen julistus.
321
00:17:08,130 --> 00:17:11,675
"Kun Dartayusin kaksoisauringot
laskivat horisonttiin, -"
322
00:17:11,759 --> 00:17:16,764
- hänen povensa aaltoili kuin
poukaman tyynnyttävät aallot.
323
00:17:17,139 --> 00:17:20,392
"Buck tempaisi hänet
myskinhajuiseen syleilyynsä."
324
00:17:20,643 --> 00:17:22,895
Kirjoittaako Mick scifi-rakkausromaania?
325
00:17:23,103 --> 00:17:24,104
Kyllä.
326
00:17:24,521 --> 00:17:26,398
Se on viimeinen asia,
jonka luulin näkeväni.
327
00:17:29,318 --> 00:17:30,319
Hassua, että sanot noin.
328
00:17:32,613 --> 00:17:35,074
Rory ja Amaya ovat siis pois laskuista.
329
00:17:35,241 --> 00:17:36,533
Siksi käymmekin Rayn luona.
330
00:17:36,617 --> 00:17:37,826
Hän on ollut hermona.
331
00:17:37,993 --> 00:17:39,620
Mennään vakoilemaan parasta ystävääni.
332
00:17:43,874 --> 00:17:45,334
Tämä on tylsää.
333
00:17:45,501 --> 00:17:47,461
Voimme varmaan poistaa hänet
epäiltyjen listalta.
334
00:17:47,836 --> 00:17:48,837
Ray, -
335
00:17:49,088 --> 00:17:50,130
- oletko nähnyt Zaria?
336
00:17:50,422 --> 00:17:52,508
Kävin juuri konehuoneessa,
eikä hän ole siellä.
337
00:17:53,550 --> 00:17:54,551
En ole nähnyt häntä.
338
00:17:55,261 --> 00:17:57,263
Olen kyllästynyt vahtimaan häntä.
339
00:17:57,388 --> 00:17:59,014
Hän alkaa tosissaan ärsyttää minua.
340
00:17:59,473 --> 00:18:01,141
Haluaisitko teetä?
341
00:18:01,517 --> 00:18:03,894
Se on oma sekoitukseni
kamomillaa, laventelia ja ruusua.
342
00:18:04,186 --> 00:18:05,187
Hyvin rentouttavaa.
343
00:18:05,396 --> 00:18:07,356
Sano Zarille, että etsin häntä.
344
00:18:07,648 --> 00:18:08,649
Selvä.
345
00:18:10,401 --> 00:18:11,944
- Ray!
- Pyhä jysäys!
346
00:18:12,444 --> 00:18:14,196
Mistä te ilmestyitte? Vakoilitteko minua?
347
00:18:14,280 --> 00:18:15,489
Te vakoilitte. En sano mitään.
348
00:18:15,739 --> 00:18:16,740
Hyvä on, kerron kaiken.
349
00:18:16,865 --> 00:18:18,075
John käski tappaa Saran, -
350
00:18:18,158 --> 00:18:19,618
- jos Mallus saisi hänet valtaansa.
351
00:18:20,536 --> 00:18:22,079
Aika hurjaa.
352
00:18:22,955 --> 00:18:25,624
Ehkä Sara räjäyttää
Mallusin takia aluksen.
353
00:18:25,749 --> 00:18:26,792
Miten niin räjäyttää?
354
00:18:26,875 --> 00:18:29,378
Zari on aikasilmukassa,
ja alus räjähtää joka tunti.
355
00:18:29,586 --> 00:18:31,338
- Kuten "Ajan vankina".
- Mitä?
356
00:18:31,505 --> 00:18:33,817
- Star Trek - uusi sukupolvi.
- Tämä on Päiväni murmelina.
357
00:18:33,841 --> 00:18:35,134
Selvä. Mutta Star Trek...
358
00:18:35,592 --> 00:18:37,469
Räjähtääkö alus tunnin kuluttua?
359
00:18:37,594 --> 00:18:39,555
Oikeastaan 24 minuutin.
360
00:18:39,638 --> 00:18:41,348
Ja luulen, että joku täällä aiheuttaa sen.
361
00:18:41,724 --> 00:18:42,975
- Mick.
- Hän on viaton.
362
00:18:43,058 --> 00:18:45,394
- Toisin kuin hänen eroottinen tekstinsä.
- Mikä?
363
00:18:45,602 --> 00:18:48,522
Se on pitkä juttu. Kirjaimellisesti.
364
00:18:48,605 --> 00:18:50,190
- Tosi outoa.
- Tuhat sivua pitkä.
365
00:18:52,067 --> 00:18:54,486
Oli miten oli, kapteeni on ainoa,
jota emme ole tarkistaneet.
366
00:18:54,862 --> 00:18:56,363
Tarvitsemme siinä sinun apuasi.
367
00:19:00,409 --> 00:19:01,785
Hänhän menee laskeutumisalukseen.
368
00:19:02,119 --> 00:19:03,954
Kun Gideon ei toimi, hän ei voi lähteä.
369
00:19:04,496 --> 00:19:07,249
Voiko hän aiheuttaa räjähdyksen
laskeutumisaluksesta käsin?
370
00:19:07,916 --> 00:19:08,917
Monellakin eri tavalla.
371
00:19:09,126 --> 00:19:11,128
Ties mihin Mallus pystyy.
372
00:19:11,378 --> 00:19:13,047
Pelkään sitä, mitä löydämme tuolta.
373
00:19:13,255 --> 00:19:14,256
En haluaisi käyttää tätä.
374
00:19:14,923 --> 00:19:16,592
- Oletko valmis?
- Olen.
375
00:19:17,593 --> 00:19:18,594
Kutistutaan.
376
00:19:40,074 --> 00:19:41,325
Eikö hän tosiaan näe meitä?
377
00:19:41,742 --> 00:19:44,370
Ei, kun olemme stealth-tilassa,
mikä tarkoittaa oikeastaan -
378
00:19:44,453 --> 00:19:45,996
- vaimeaa puhetta ja rauhallisuutta.
379
00:19:51,585 --> 00:19:52,836
- Hei.
- Hei.
380
00:19:53,629 --> 00:19:56,840
- Mitä sinä puuhaat?
- Ristisanoja.
381
00:19:57,591 --> 00:19:58,592
Näytät väsyneeltä.
382
00:19:58,884 --> 00:19:59,885
Kiitti, idiootti.
383
00:20:00,052 --> 00:20:01,053
En tarkoittanut...
384
00:20:01,720 --> 00:20:04,098
Näytät aina hyvältä. En vain...
385
00:20:04,932 --> 00:20:07,309
- Oliko pitkä päivä?
- Et arvaakaan.
386
00:20:08,227 --> 00:20:10,479
Ryhmässäni on eräs ihminen, -
387
00:20:10,562 --> 00:20:14,733
- joka on holtiton eikä tottele käskyjä.
388
00:20:16,860 --> 00:20:18,695
Haluan kertoa hänelle, -
389
00:20:19,154 --> 00:20:22,616
- miten tärkeä hän on ryhmälle,
koska hän on sitä.
390
00:20:22,783 --> 00:20:24,827
Mutta välillä...
391
00:20:25,452 --> 00:20:27,413
Hän ei tee sitä helpoksi.
392
00:20:28,080 --> 00:20:29,081
Mitä hän teki?
393
00:20:29,248 --> 00:20:33,210
Hän kaappasi Gideonin
ja kaatoi koko järjestelmämme -
394
00:20:33,293 --> 00:20:36,296
- kokeillessaan simulaatio-ohjelmaa,
joka etsii porsaanreikiä historiasta.
395
00:20:37,131 --> 00:20:39,174
Se on tosiaan säännösten vastaista.
396
00:20:40,426 --> 00:20:42,594
On toki tehnyt mieli muuttaa menneitä.
397
00:20:42,886 --> 00:20:46,765
En halua edes alkaa etsiä porsaanreikiä, -
398
00:20:47,307 --> 00:20:49,852
- koska sitten alan etsiä keinoja
pelastaa siskoni -
399
00:20:49,977 --> 00:20:51,520
- ja tulen hulluksi.
400
00:20:51,770 --> 00:20:53,439
Totta. Älä tee niin.
401
00:20:54,982 --> 00:20:57,276
Olen vain kyllästynyt
olemaan paha poliisi.
402
00:20:58,735 --> 00:20:59,987
Usko pois, ymmärrän kyllä.
403
00:21:00,320 --> 00:21:01,780
En edes muista, montako kertaa -
404
00:21:01,864 --> 00:21:03,466
- jouduin huutamaan kadeteille mokista -
405
00:21:03,490 --> 00:21:05,330
- tai muistuttamaan
protokollan unohtamisesta.
406
00:21:05,701 --> 00:21:08,203
Enpä tiedä.
Tuntuu siltä, että voisit pitää siitä.
407
00:21:08,328 --> 00:21:11,123
Nautit siitä, kun saat määräillä muita.
408
00:21:12,124 --> 00:21:13,959
Ehkä. Ihan vähän vain.
409
00:21:15,961 --> 00:21:17,254
Mistä soitat minulle?
410
00:21:17,421 --> 00:21:19,089
En tunnista tuota osaa aluksestanne.
411
00:21:19,882 --> 00:21:21,175
Tervetuloa laskeutumisalukseen.
412
00:21:22,176 --> 00:21:24,136
- Oletko piilossa?
- En ole.
413
00:21:25,053 --> 00:21:27,639
Kaipasin vain omaa rauhaa.
414
00:21:29,725 --> 00:21:32,144
Ehkä minun pitää tulla käymään.
415
00:21:34,104 --> 00:21:35,689
Kyllä, mutta...
416
00:21:35,772 --> 00:21:40,110
Sinulla on varmasti kova kiire.
417
00:21:40,235 --> 00:21:41,361
Se hyvä puoli pomona on, -
418
00:21:41,445 --> 00:21:42,885
- että voin muka lähteä kokoukseen.
419
00:21:44,156 --> 00:21:45,199
Aivan.
420
00:21:45,282 --> 00:21:48,452
Tämän pomon pitää mennä
varmaan muiden luokse.
421
00:21:48,535 --> 00:21:50,245
Varmistan, ettei kukaan räjäytä alusta.
422
00:21:51,872 --> 00:21:57,085
Selvä. Jos muutat mielesi tai jotain...
423
00:21:57,461 --> 00:21:59,922
Eikö Sara tajua,
miten ihastunut nainen on häneen?
424
00:22:00,797 --> 00:22:02,382
Ehkä hän ei osaa päästä maaliin.
425
00:22:03,008 --> 00:22:06,720
Ei, kapteeni hallitsee sen.
Tämä on jotain muuta.
426
00:22:07,513 --> 00:22:08,972
- Hän kuulee meidät.
- Kuuletko tuon?
427
00:22:09,056 --> 00:22:12,601
Täällä kuuluu jokin korkea surina.
428
00:22:12,684 --> 00:22:14,478
Kuin laskeutumisaluksessa olisi kärpänen.
429
00:22:14,561 --> 00:22:16,647
Kärpänen? Sinun pitää tappaa se.
430
00:22:16,855 --> 00:22:19,000
Et tiedä, miltä vuodelta se on.
Voit levittää ruttoa, -
431
00:22:19,024 --> 00:22:20,464
- ja sitten sinulla on uusi kriisi.
432
00:22:25,948 --> 00:22:26,949
Varo!
433
00:22:32,921 --> 00:22:33,964
Päiväni murmelina.
434
00:22:34,506 --> 00:22:35,549
Räjähtävä alus.
435
00:22:36,508 --> 00:22:38,844
- Henkilökohtainen helvetti.
- Olemme aikasilmukassa!
436
00:22:39,094 --> 00:22:40,596
Voittaja löytyi.
437
00:22:40,888 --> 00:22:42,765
Oli vain ajan kysymys,
milloin teemme tämän.
438
00:22:43,724 --> 00:22:45,851
Näytät huonolta.
Montako kertaa olemme tehneet tämän?
439
00:22:46,185 --> 00:22:48,395
Montako kertaa olet kysynyt tuota minulta?
440
00:22:48,479 --> 00:22:50,105
Vai montako kertaa olemme räjähtäneet?
441
00:22:50,189 --> 00:22:52,733
Olet siis ollut silmukassa
jo jonkin aikaa.
442
00:22:53,025 --> 00:22:55,069
Kyllä. Ikuisuuden.
443
00:22:55,611 --> 00:22:56,612
Ei hätää.
444
00:22:56,904 --> 00:22:59,073
Ehkä kaipaat taukoa.
445
00:22:59,531 --> 00:23:01,241
- Pidä hauskaa.
- Hauskaa?
446
00:23:01,825 --> 00:23:04,787
- Räjähdän joka tunti.
- Aivan.
447
00:23:05,454 --> 00:23:06,622
Ei seurauksia.
448
00:23:14,838 --> 00:23:15,839
Kippis.
449
00:24:09,935 --> 00:24:13,188
Ei hassumpaa, herra Rory.
450
00:24:13,605 --> 00:24:14,898
Olet oikea idiootti.
451
00:24:15,315 --> 00:24:16,595
Jos peset vaatteet nurinpäin, -
452
00:24:16,692 --> 00:24:18,777
- ne näyttävät uusilta kauemmin.
Kokeile sitä.
453
00:24:20,195 --> 00:24:21,196
Et koskaan käytä tätä.
454
00:24:21,280 --> 00:24:23,615
Älä koske vaatteisiini.
455
00:24:23,866 --> 00:24:25,367
Kiva väri.
456
00:24:25,701 --> 00:24:28,745
MURAHDUS
457
00:24:30,622 --> 00:24:31,874
HÄMMENTYNEET ILMEET
458
00:24:32,082 --> 00:24:33,917
ALUS SANOO PUM
459
00:24:40,090 --> 00:24:41,091
Nate.
460
00:24:41,383 --> 00:24:43,343
- Hei, Amaya ja minä...
- Kadutte sitä, -
461
00:24:43,427 --> 00:24:44,970
- että vaaransitte tehtävän seksillä.
462
00:24:45,053 --> 00:24:46,972
Ei kiinnosta.
Päiväni murmelina, alus räjähtää.
463
00:24:47,222 --> 00:24:49,600
Oletko aikasilmukassa? Sehän on upeaa.
464
00:24:49,975 --> 00:24:51,852
En jaksa tätä enää. Tulen hulluksi.
465
00:24:52,060 --> 00:24:54,313
- Teitkö sinä...
- Hauskan montaasin?
466
00:24:54,479 --> 00:24:55,639
- Niin.
- Kyllä, kiitos siitä.
467
00:24:55,814 --> 00:24:56,815
Olet hyvä ystävä.
468
00:24:59,109 --> 00:25:00,319
Mikään ei ole enää hauskaa.
469
00:25:02,029 --> 00:25:03,238
Se ei ole hyvä asia.
470
00:25:07,367 --> 00:25:08,660
Rauhoitu!
471
00:25:08,744 --> 00:25:10,829
Ainoa, mitä en ole kokeillut.
Ehkä se pysäyttää sen.
472
00:25:11,079 --> 00:25:13,498
- Mitä helvettiä?
- Älä tule lähemmäksi.
473
00:25:17,794 --> 00:25:19,171
Tyypillistä.
474
00:25:20,756 --> 00:25:22,216
Ei hätää. Puhutaan tästä.
475
00:25:22,591 --> 00:25:24,301
Ei sillä ole väliä, et usko minua.
476
00:25:24,927 --> 00:25:25,928
Kokeile.
477
00:25:26,553 --> 00:25:30,224
Elän saman tunnin yhä uudelleen.
478
00:25:30,349 --> 00:25:32,684
Teenpä mitä tahansa, alus räjähtää.
479
00:25:33,018 --> 00:25:34,019
Kaikki kuolevat.
480
00:25:34,561 --> 00:25:35,979
Olen siinä täysin yksin, -
481
00:25:36,063 --> 00:25:37,583
- koska jostain syystä olen ainoa, -
482
00:25:37,648 --> 00:25:39,650
- joka edes tietää sen tapahtuvan.
483
00:25:40,067 --> 00:25:42,736
Yritän niin kovasti, mutta...
484
00:25:44,821 --> 00:25:46,531
En koskaan pelasta ketään teistä.
485
00:25:48,367 --> 00:25:49,785
Selvä. Haluan auttaa.
486
00:25:51,286 --> 00:25:52,329
Uskotko minua?
487
00:25:53,121 --> 00:25:54,790
Kyllä. Paljonko aikaa on jäljellä?
488
00:25:59,086 --> 00:26:00,504
No niin. Syistä, jotka ovat -
489
00:26:00,629 --> 00:26:03,173
- liian mutkikkaita nyt selitettäväksi,
alus pitää tutkia.
490
00:26:03,382 --> 00:26:05,550
Zarin mukaan on pommi,
joka räjähtää puolessa tunnissa.
491
00:26:05,634 --> 00:26:07,052
Meidän pitää selvittää syy.
492
00:26:07,761 --> 00:26:09,680
Keittiö on tutkittu.
493
00:26:09,888 --> 00:26:12,015
Tarkistin nukkumistilat.
494
00:26:12,891 --> 00:26:14,226
Menitkö meidän huoneisiimme?
495
00:26:14,893 --> 00:26:15,894
Kyllä.
496
00:26:15,978 --> 00:26:18,480
- Kirjasto.
- Mitä näit kirjastossa?
497
00:26:18,897 --> 00:26:20,440
Jotain, mitä en voi koskaan unohtaa.
498
00:26:21,358 --> 00:26:24,069
Etsin kaikkialta. Täällä ei ole mitään.
499
00:26:33,370 --> 00:26:35,414
Et tarkistanut roskienpakkaajaa.
500
00:26:36,164 --> 00:26:38,041
En edes tiennyt roskienpakkaajasta.
501
00:26:38,125 --> 00:26:39,960
Sitä ei yleensä esitellä.
502
00:26:43,422 --> 00:26:44,423
Gary?
503
00:26:45,090 --> 00:26:47,509
Aikanörtti!
Mitä helvettiä sinä täällä teet?
504
00:26:48,510 --> 00:26:51,596
- Onneksi löysitte minut.
- Mitä teet täällä?
505
00:26:51,805 --> 00:26:54,099
Yritin siirtää itseni komentosillalle, -
506
00:26:54,182 --> 00:26:56,435
- mutta en ottanut huomioon
temporaalialueen liikettä.
507
00:26:56,685 --> 00:26:58,979
Laskeuduin rajusti,
jolloin aikakuriirini rikkoutui.
508
00:26:59,104 --> 00:27:00,314
Siksi jäin jumiin tänne.
509
00:27:00,814 --> 00:27:05,277
- En suunnitellut sitä, mutta sopeuduin.
- Miksi olet aluksella?
510
00:27:05,527 --> 00:27:07,571
Mitä sinulla on täällä?
511
00:27:07,654 --> 00:27:08,780
- Pommiko?
- Ei.
512
00:27:09,531 --> 00:27:11,199
Ei! Se oli ainoa mahdollisuutemme -
513
00:27:11,283 --> 00:27:12,534
- selvitä.
- Mitä tarkoitat?
514
00:27:12,617 --> 00:27:15,579
Hän tuhosi juuri kronotoistimen,
jolla loin aikasilmukan -
515
00:27:15,662 --> 00:27:16,997
- pelastaakseni teidät.
516
00:27:17,581 --> 00:27:18,582
Mitä?
517
00:27:18,665 --> 00:27:19,916
Halusin aina kuolla nuorena.
518
00:27:20,000 --> 00:27:21,960
Kukaan ei kuole.
519
00:27:22,085 --> 00:27:25,130
Sain hälytyksen,
että Aaltoratsastaja räjähti -
520
00:27:25,213 --> 00:27:27,507
- tarkalleen kello 4.20
temporaalista standardiaikaa.
521
00:27:27,799 --> 00:27:28,925
- Mitä?
- 4.20.
522
00:27:29,176 --> 00:27:31,428
- Mene jo asiaan.
- Otin asiat omiin käsiini.
523
00:27:31,511 --> 00:27:32,831
Portaalikommellukseni takia -
524
00:27:32,888 --> 00:27:34,168
- en voinut varoittaa pommista.
525
00:27:34,348 --> 00:27:35,700
Saatoin käyttää kronotoistinta, -
526
00:27:35,724 --> 00:27:37,267
- joka aloittaa tunnin silmukan -
527
00:27:37,351 --> 00:27:38,393
- ennen räjähdystä.
528
00:27:38,477 --> 00:27:39,603
Toivoin ajan riittävän -
529
00:27:39,686 --> 00:27:40,937
- pommin purkamiseen.
530
00:27:41,021 --> 00:27:43,940
- Nyt kun tuo on tuhottu...
- Ei ole enää aikasilmukoita.
531
00:27:44,066 --> 00:27:46,109
Kun räjähdys tulee, se on sitten siinä.
532
00:27:46,860 --> 00:27:48,904
- Me räjähdämme.
- Tarkoitat siis, -
533
00:27:48,987 --> 00:27:51,865
- että on viisi minuuttia aikaa etsiä pommi,
ennen kuin kuolemme.
534
00:27:52,449 --> 00:27:53,492
Lopullisesti.
535
00:27:56,461 --> 00:27:58,589
Meillä on viisi minuuttia aikaa
etsiä pommi -
536
00:27:58,672 --> 00:28:00,841
- ennen sen räjähtämistä. Ollaan nopeita.
537
00:28:01,258 --> 00:28:02,527
Ennen kuin siirryin alukselle, -
538
00:28:02,551 --> 00:28:04,511
- jäljitin pommin temporaalimerkinnän.
539
00:28:04,720 --> 00:28:06,471
Se on peräisin vuodelta 1975.
540
00:28:06,555 --> 00:28:09,099
Pommin täytyy olla
viimeisestä tehtävästänne.
541
00:28:09,224 --> 00:28:11,059
Ehkä se on piilotettu kengän korkoon.
542
00:28:11,143 --> 00:28:12,978
Entä se typerä laulu?
543
00:28:15,063 --> 00:28:16,064
Nerokasta.
544
00:28:23,780 --> 00:28:25,824
Ainoa paikka, josta en katsonut.
545
00:28:26,241 --> 00:28:28,660
Miksi helvetissä joku laittaisi pommin
anakronismin sisään?
546
00:28:28,744 --> 00:28:30,370
Damien Darhk laittoi sen varmaan sinne.
547
00:28:30,454 --> 00:28:32,748
- Hän tiesi, että tuot sen alukseen.
- Viedään se pois.
548
00:28:32,831 --> 00:28:35,751
Ei, se pitää purkaa.
Emme voi avata ovia ilman Gideonia.
549
00:28:36,043 --> 00:28:37,794
- Polta se.
- Silloin se räjähtää.
550
00:28:37,878 --> 00:28:40,255
Tulta rakastavaksi tyypiksi
et tiedä mitään sen toiminnasta.
551
00:28:40,339 --> 00:28:41,340
Entä sinä, Zari? Tule.
552
00:28:41,423 --> 00:28:42,591
Ollessasi aluksella -
553
00:28:42,674 --> 00:28:44,074
- opitko mitään, mistä olisi apua?
554
00:28:46,845 --> 00:28:47,846
Mietitäänpä.
555
00:28:55,479 --> 00:28:56,480
Zari?
556
00:28:57,564 --> 00:28:58,565
Olen pahoillani.
557
00:29:02,402 --> 00:29:04,404
- Kaljani on siellä.
- Mitä helvettiä sinä teet?
558
00:29:06,573 --> 00:29:08,742
Voimakenttä ei ole kyllin vahva
kestämään räjähdystä.
559
00:29:08,825 --> 00:29:10,786
Ei, mutta se pitää teidät poissa, -
560
00:29:10,869 --> 00:29:13,288
- jotta voin sanoa tämän.
561
00:29:13,580 --> 00:29:14,623
Zari...
562
00:29:14,957 --> 00:29:15,958
Mick.
563
00:29:17,584 --> 00:29:19,336
Sinun ei tarvitse piilottaa rakkauttasi.
564
00:29:21,046 --> 00:29:22,965
Kuuntele sydäntäsi
ja jatka kirjoittamista.
565
00:29:23,924 --> 00:29:26,218
- Tähän ei ole aikaa!
- Nate ja Amaya.
566
00:29:27,719 --> 00:29:29,638
Olen onnekas, kun olette ystäviäni.
567
00:29:29,721 --> 00:29:33,100
- Pommi!
- Teillä on jotain erityistä.
568
00:29:33,934 --> 00:29:35,394
Se, miten katsotte toisianne...
569
00:29:36,186 --> 00:29:39,481
Se oksettaa minua,
mutta älkää vastustako sitä.
570
00:29:40,732 --> 00:29:42,109
Olette hulluna toisiinne.
571
00:29:43,318 --> 00:29:44,903
Älkää silti sekstailko tehtävissä.
572
00:29:46,446 --> 00:29:47,447
Mitä sinä teet?
573
00:29:48,448 --> 00:29:49,575
Saman kuin sinä tekisit.
574
00:29:51,451 --> 00:29:55,664
Kun tulin alukselle,
olit niin mukava ja kohtelias, -
575
00:29:55,747 --> 00:29:57,082
- että teki mieli motata sinua.
576
00:29:58,625 --> 00:30:01,461
Nyt tajuan,
että maailma olisi parempi paikka, -
577
00:30:01,545 --> 00:30:03,630
- jos kaikki olisivat kuten sinä.
578
00:30:05,841 --> 00:30:08,093
Mukava ja kohtelias riittää
vain tiettyyn rajaan asti.
579
00:30:08,176 --> 00:30:10,762
Tee siis palvelus ja kerro Saralle,
miksi pelkäät häntä.
580
00:30:11,471 --> 00:30:12,639
Selvä.
581
00:30:12,848 --> 00:30:14,850
Ensin selvitän,
miten sammutan voimakentän,
582
00:30:14,933 --> 00:30:17,644
- jotta voimme hoitaa pommin.
- Minä hoidan pommin.
583
00:30:18,103 --> 00:30:21,356
- Sinun pitää kuunnella...
- Sara, olet raivostuttava, -
584
00:30:21,940 --> 00:30:24,192
- itsepäinen ja oikea maanvaiva.
585
00:30:25,193 --> 00:30:26,528
Koska sinun täytyy olla.
586
00:30:28,196 --> 00:30:31,658
Et ole vain tämän aluksen kapteeni,
olet sen sielu.
587
00:30:32,868 --> 00:30:36,246
Olet raivokas ja järkähtämätön.
588
00:30:38,040 --> 00:30:40,834
Mikset käytä sitä pelottomuutta
omassa elämässäsi -
589
00:30:40,917 --> 00:30:43,462
- ja pyydä jo Ava-parkaa ulos?
590
00:30:47,132 --> 00:30:48,925
Oliko sinulla tärkeä viesti minulle?
591
00:30:49,009 --> 00:30:50,302
Ei nyt, Gary!
592
00:30:50,385 --> 00:30:52,346
Päästä meidät sinne.
Voimme tehdä tämän yhdessä.
593
00:30:52,429 --> 00:30:53,430
Ei.
594
00:30:53,805 --> 00:30:57,809
Olen viettänyt paljon aikaa
teidän kanssanne.
595
00:30:59,978 --> 00:31:01,438
Te olette nyt minun perheeni.
596
00:31:01,980 --> 00:31:03,565
Ansaitsette olla onnellisia, -
597
00:31:04,691 --> 00:31:07,110
- ja jos voin omalta osaltani toteuttaa sen, -
598
00:31:08,570 --> 00:31:09,696
- tämä on sen arvoista.
599
00:31:10,238 --> 00:31:11,531
- Zari...
- Ei tuo toimi.
600
00:31:11,657 --> 00:31:13,075
Et pysty rajoittamaan räjähdystä.
601
00:31:16,495 --> 00:31:18,330
Sinun ei tarvitse tehdä sitä!
602
00:31:27,339 --> 00:31:30,926
Kapteeninasi määrään sinut väistymään!
603
00:31:31,426 --> 00:31:33,595
Tiedät jo,
etten ole hyvä noudattamaan käskyjä.
604
00:31:33,679 --> 00:31:35,514
Kerroit juuri, miten hyvä kapteeni olen, -
605
00:31:35,597 --> 00:31:36,932
- ja nyt et kuuntele minua.
606
00:31:37,015 --> 00:31:39,184
Tällä kertaa en tee sitä itseni takia, -
607
00:31:39,267 --> 00:31:40,394
- vaan teidän.
608
00:31:43,271 --> 00:31:44,356
Rakastan teitä.
609
00:31:44,690 --> 00:31:45,774
Zari...
610
00:32:20,058 --> 00:32:22,227
- Kuka helvetti sinä olet?
- Tiedätte, kuka olen.
611
00:32:22,811 --> 00:32:24,563
Vaikka ette ole koskaan nähnyt kasvojani.
612
00:32:25,188 --> 00:32:27,023
Gideon? Oletko todellinen?
613
00:32:27,357 --> 00:32:28,358
Totta kai olen.
614
00:32:29,025 --> 00:32:30,610
Vaikka olenkin tekoäly, -
615
00:32:30,694 --> 00:32:32,028
- olen silti olemassa.
616
00:32:33,613 --> 00:32:34,614
Mitä täällä tapahtuu?
617
00:32:36,408 --> 00:32:39,077
Jos sanot,
että olen nähnyt unta koko ajan, -
618
00:32:39,161 --> 00:32:41,705
- tapan sinut, olit todellinen tai et.
619
00:32:41,788 --> 00:32:43,832
Ette näe unta, mutta ette ole hereillä.
620
00:32:44,624 --> 00:32:46,224
Tosiasiassa olette lääkintätuvassa -
621
00:32:46,626 --> 00:32:48,086
- tajuttomana ja parantumassa.
622
00:32:51,715 --> 00:32:52,716
Mitä minulle tapahtui?
623
00:32:53,633 --> 00:32:54,676
Kiistan jälkeen -
624
00:32:54,760 --> 00:32:56,803
- menitte konehuoneeseen
tekemään korjauksia.
625
00:32:57,012 --> 00:32:58,346
Tapahtui onnettomuus.
626
00:32:58,513 --> 00:33:00,432
Aivan, se aikalieju osui minuun.
627
00:33:00,599 --> 00:33:03,977
Kyseinen "lieju", kuten te sanotte,
on varsin epävakaata ainetta, -
628
00:33:04,060 --> 00:33:05,645
- joka mahdollistaa ajassa kulkemisen.
629
00:33:06,688 --> 00:33:07,898
Jäitte onnekkaasti henkiin.
630
00:33:08,148 --> 00:33:12,277
Jos kehoni on lääkintätuvassa,
missä mieleni sitten on?
631
00:33:12,861 --> 00:33:15,989
Mielenne on täällä minun kanssani,
matriisissani.
632
00:33:16,531 --> 00:33:17,967
Pystyin lataamaan alitajuntanne -
633
00:33:17,991 --> 00:33:18,992
- neuromonitorin kautta.
634
00:33:20,786 --> 00:33:22,621
Eikö tämä olekaan todellista?
635
00:33:23,371 --> 00:33:24,706
Ei teille tutulla tavalla.
636
00:33:25,916 --> 00:33:27,042
Miksi toit minut tänne?
637
00:33:28,043 --> 00:33:30,170
Kun esititte kysymyksen
vuoden 2042 muuttamisesta, -
638
00:33:30,253 --> 00:33:32,756
- simulaattorinne meni ylikierroksille
etsiessään vastausta.
639
00:33:33,381 --> 00:33:35,967
Kun poimin
biljoonia mahdollisia vastauksia, -
640
00:33:36,051 --> 00:33:37,552
- löysin yhden vakion.
641
00:33:38,094 --> 00:33:39,095
Teidät.
642
00:33:40,013 --> 00:33:43,058
Pelastaaksenne vuoden 2042 ja
löytääksenne niin sanotun porsaanreiän -
643
00:33:43,725 --> 00:33:45,085
- teette töitä legendojen kanssa.
644
00:33:45,936 --> 00:33:46,937
Hetkinen.
645
00:33:47,771 --> 00:33:49,689
Väitätkö, että simulaattorini toimii?
646
00:33:53,485 --> 00:33:55,779
Ennustiko ohjelmani,
että lähtisin ryhmästä?
647
00:33:56,196 --> 00:33:57,996
Lähes jokaisessa aikajanan muunnelmassa -
648
00:33:58,031 --> 00:34:01,117
- kiistanne kapteeni Lancen kanssa
nopeutti lähtöänne alukselta.
649
00:34:01,743 --> 00:34:05,247
Pyrit siis siihen,
että päättäisin jäädä legendojen luokse.
650
00:34:05,330 --> 00:34:07,791
Laitoin teidät omaan ohjelmaanne
ja laadin tapahtuman, -
651
00:34:07,874 --> 00:34:10,293
- jossa ainoa tapa
päättää simulaatio onnistuneesti -
652
00:34:10,544 --> 00:34:12,045
- oli lähentyä ryhmän kanssa.
653
00:34:12,629 --> 00:34:13,755
Ja luoda suhde.
654
00:34:18,218 --> 00:34:19,219
Entä pommi?
655
00:34:19,678 --> 00:34:21,555
Se oli pelkkä apukeino, jonka lisäsin.
656
00:34:21,847 --> 00:34:22,973
Ongelma selvitettäväksi.
657
00:34:23,515 --> 00:34:25,725
Todellinen ongelma olitte te.
658
00:34:26,476 --> 00:34:27,978
Jos pysyisitte suuttuneena, -
659
00:34:28,061 --> 00:34:29,181
- olisitte jättänyt ryhmän.
660
00:34:29,646 --> 00:34:31,147
Ilman teitä ja toteemianne -
661
00:34:31,314 --> 00:34:32,566
- ei olisi toivoakaan -
662
00:34:32,649 --> 00:34:35,068
- kukistaa Mallusia
tai pelastaa vuotta 2042.
663
00:34:37,571 --> 00:34:40,448
Eli vuorovaikutus
ja kaikki ryhmästä oppimani -
664
00:34:40,532 --> 00:34:41,992
- olikin huijausta.
665
00:34:42,158 --> 00:34:43,743
Kaikki kokemanne on peräisin -
666
00:34:43,827 --> 00:34:45,347
- nykyisistä tiedoistani legendoista.
667
00:34:45,453 --> 00:34:48,164
Vaikka ne eivät ole todellisia,
näkemänne oli totta.
668
00:34:49,583 --> 00:34:51,501
Ei tarvita supertietokonetta ennustamaan, -
669
00:34:51,585 --> 00:34:54,170
- että he päätyisivät sekstaamaan
Amayan palattua ryhmään.
670
00:34:58,425 --> 00:35:00,093
Tämä oli vähemmän todennäköinen.
671
00:35:00,719 --> 00:35:01,928
Kysykää siitä herra Rorylta.
672
00:35:03,847 --> 00:35:06,558
Pelkään ja kunnioitan sinua, Gideon.
673
00:35:07,309 --> 00:35:09,311
Kuka olisi arvannut, että olet ilkeä nero?
674
00:35:09,728 --> 00:35:10,979
Ja hieman pervo.
675
00:35:11,271 --> 00:35:12,439
Ette koskaan viitsinyt kysyä.
676
00:35:13,481 --> 00:35:15,859
Loitte vaikuttavan ohjelman, neiti Tomaz.
677
00:35:16,526 --> 00:35:17,736
Onko tuo kohteliaisuus?
678
00:35:18,111 --> 00:35:19,112
Älkää ylpistykö liikaa.
679
00:35:20,447 --> 00:35:21,489
Oletteko valmis heräämään?
680
00:35:21,740 --> 00:35:22,741
Vielä yksi kysymys.
681
00:35:23,366 --> 00:35:24,367
Gary.
682
00:35:24,576 --> 00:35:27,203
Miksi hän oli aikasilmukassa,
jos hän oli vain jumissa -
683
00:35:27,287 --> 00:35:28,705
- roskienpakkaajassa koko ajan?
684
00:35:29,873 --> 00:35:30,874
Pidin sitä hauskana.
685
00:35:34,887 --> 00:35:37,014
Herätys.
686
00:35:37,890 --> 00:35:38,891
Miltä tuntuu?
687
00:35:39,391 --> 00:35:41,310
Kuin pää olisi tehty sementistä.
688
00:35:41,560 --> 00:35:43,354
Altistuit bosoniselle hypernesteelle -
689
00:35:43,437 --> 00:35:44,438
- konehuoneessa.
690
00:35:44,855 --> 00:35:45,856
Olit pitkään tajuton.
691
00:35:46,148 --> 00:35:48,817
- Kamala Gideon-krapula.
- Mitä tarkoitat?
692
00:35:49,318 --> 00:35:50,319
Kun olin tajuton,
693
00:35:50,402 --> 00:35:52,863
Gideon siirsi tajuntani matriisiinsa.
694
00:35:52,947 --> 00:35:53,948
Selvä.
695
00:35:54,698 --> 00:35:56,158
Taisit nähdä unta siitä.
696
00:35:56,242 --> 00:35:58,619
Ei se ollut unta, se oli totta.
Vai mitä, Gideon?
697
00:35:58,702 --> 00:36:01,789
Valitettavasti en tiedä, mistä puhutte.
698
00:36:02,248 --> 00:36:03,958
Aika tylyä, Gideon.
699
00:36:04,166 --> 00:36:05,876
Emmekö ole vieläkään ystäviä?
700
00:36:06,377 --> 00:36:08,003
Zari, oletko varmasti kunnossa?
701
00:36:08,837 --> 00:36:10,881
Gideon lukitsi minut
omaan simulaattoriini, -
702
00:36:10,965 --> 00:36:12,651
- joten olin jumissa Aaltoratsastajassa -
703
00:36:12,675 --> 00:36:15,010
- eläen samaa tuntia yhä uudelleen.
704
00:36:15,552 --> 00:36:17,513
Sanomattakin on selvää,
opin tuntemaan teidät -
705
00:36:17,638 --> 00:36:19,473
- todella hyvin.
- Selvä.
706
00:36:19,598 --> 00:36:21,517
Se voi johtua
rauhoittavan aineen annostuksesta.
707
00:36:21,600 --> 00:36:22,685
Voin tutkia sitä myöhemmin.
708
00:36:23,435 --> 00:36:24,812
Puhun totta.
709
00:36:24,979 --> 00:36:26,146
Voin todistaa sen.
710
00:36:26,230 --> 00:36:29,191
Sara, kysy Raylta,
mitä Constantine sanoi sinusta.
711
00:36:29,733 --> 00:36:30,734
Selvä.
712
00:36:31,026 --> 00:36:34,446
Ray, mitä Constantine sanoi minusta?
713
00:36:36,657 --> 00:36:37,658
Mistä tiesit sen?
714
00:36:41,662 --> 00:36:43,622
Hän varoitti, että jos joutuisit -
715
00:36:43,706 --> 00:36:46,834
- vielä Mallusin valtaan
ja menettäisit hallinnan, minun...
716
00:36:47,960 --> 00:36:48,961
Pitäisi tappaa sinut.
717
00:36:50,796 --> 00:36:52,256
Olipa helpottavaa kertoa siitä.
718
00:36:52,715 --> 00:36:55,009
Hän on oikeassa.
719
00:36:56,385 --> 00:36:58,220
Sinun pitää tappaa minut,
jos Mallus palaa, -
720
00:36:58,304 --> 00:37:00,264
- ja tarvitset siihen paljon apua.
721
00:37:00,556 --> 00:37:02,725
Toivotaan, ettei jouduta sentään siihen.
722
00:37:05,728 --> 00:37:06,812
Haluatko kahvia?
723
00:37:07,604 --> 00:37:08,605
Kyllä.
724
00:37:10,482 --> 00:37:12,151
Mietitkö sitä, mitä sain tietää sinusta?
725
00:37:13,277 --> 00:37:14,320
Haluanko tietää?
726
00:37:15,988 --> 00:37:17,656
Pelkäät historiallisia porsaanreikiä, -
727
00:37:17,740 --> 00:37:19,783
- koska haluaisit pelastaa siskosi.
728
00:37:22,703 --> 00:37:26,123
Ajattelen häntä joka ikinen päivä.
729
00:37:28,959 --> 00:37:31,045
Anteeksi, että käräytin Gideonin, -
730
00:37:32,129 --> 00:37:34,173
- mutta halusin tietää,
voisinko pelastaa veljeni.
731
00:37:38,010 --> 00:37:39,928
Mitä simulaatio sanoi?
732
00:37:41,638 --> 00:37:42,890
Etten voi tehdä sitä yksin.
733
00:37:44,308 --> 00:37:45,809
Taidat tarvita ryhmän.
734
00:37:47,353 --> 00:37:48,354
Tarkoitatko sitä?
735
00:37:49,938 --> 00:37:52,191
Olen miettinyt veljesi pelastamista.
736
00:37:52,691 --> 00:37:55,194
Se ei oikeastaan ole porsaanreikä.
737
00:37:55,361 --> 00:37:58,405
Se muuttaisi menneisyyttäsi, mutta
menneisyytesi on minun tulevaisuuteni.
738
00:37:58,489 --> 00:37:59,865
Ja mitä minuun tulee, -
739
00:38:00,532 --> 00:38:02,451
- tulevaisuus on täysin avoin.
740
00:38:04,119 --> 00:38:06,163
Sitä paitsi tarvitsen apuasi
Mallusin suhteen.
741
00:38:10,000 --> 00:38:14,380
Asiahan ei minulle kuulu,
mutta pyydä Avaa ulos.
742
00:38:16,048 --> 00:38:18,550
Suhteillani on tapana päättyä huonosti.
743
00:38:19,760 --> 00:38:20,969
Käy ilmi, -
744
00:38:21,929 --> 00:38:24,139
- että loppujen lopuksi
rakkaus on riskin arvoista.
745
00:38:24,973 --> 00:38:26,225
Kukaan ei pysty tähän yksin.
746
00:38:27,684 --> 00:38:28,685
Kapteeni.
747
00:38:37,444 --> 00:38:39,238
Se on siis kuin Päiväni murmelina.
748
00:38:39,780 --> 00:38:41,949
Niin sinä kerroit minulle.
749
00:38:42,282 --> 00:38:44,493
Hyvä tietää, että matriisiminä
on yhä Bill Murrayn fani.
750
00:38:45,577 --> 00:38:47,454
Sanoit, että halusit
kertoa meille jotakin.
751
00:38:47,788 --> 00:38:50,392
Te käytitte salamaa unohtaaksenne,
että olitte pilata tehtävän -
752
00:38:50,416 --> 00:38:51,616
- livahtamalla sekstailemaan.
753
00:38:52,000 --> 00:38:54,545
- Mitä?
- Muistaisimme sen.
754
00:38:54,711 --> 00:38:56,713
Nathaniel,
koko muistonpoistajan idea on se, -
755
00:38:56,797 --> 00:38:58,048
- ettemme muista.
756
00:38:58,132 --> 00:39:00,759
Salaman käyttö on
vain väliaikainen ratkaisu.
757
00:39:01,385 --> 00:39:02,386
Selvittäkää asia.
758
00:39:05,848 --> 00:39:09,101
Ray käytti varmaan
vahvaa rauhoitusainetta, -
759
00:39:09,184 --> 00:39:13,230
- koska emme koskaan käyttäisi salamaa.
Sehän on hullua.
760
00:39:14,314 --> 00:39:16,442
Ei se ole niin hullua.
761
00:39:17,025 --> 00:39:18,026
Amaya!
762
00:39:18,110 --> 00:39:20,696
Näin Roryn käyttävän sitä
päästäkseen päässä soivasta laulusta.
763
00:39:20,779 --> 00:39:22,906
Pidin sitä loistavana ideana.
764
00:39:23,449 --> 00:39:25,659
Zari on varmaan oikeassa.
765
00:39:26,076 --> 00:39:27,995
- Totta. Ei salamaa.
- Aivan.
766
00:39:28,704 --> 00:39:30,873
Meidän pitäisi puhua tunteistamme.
767
00:39:31,540 --> 00:39:33,375
Jätän sen tähän.
768
00:39:34,376 --> 00:39:35,377
Varmuuden vuoksi.
769
00:39:35,461 --> 00:39:37,671
Emmehän tosin koskaan käyttäisi sitä.
770
00:39:37,754 --> 00:39:39,214
- Kuka tekee sellaista?
- Niin, kuka?
771
00:39:43,552 --> 00:39:44,553
Minulla on kiire.
772
00:39:45,345 --> 00:39:47,097
Syytä onkin. On paljon kirjoitettavaa.
773
00:39:49,224 --> 00:39:52,436
Tiedän, että kirjoitat romaania.
Se on todella hyvä.
774
00:39:52,811 --> 00:39:54,229
Tosin loppu pitää laittaa uusiksi.
775
00:39:54,605 --> 00:39:56,440
Buck on niin sopeutumaton, että lopussa -
776
00:39:56,523 --> 00:39:58,483
- haluamme vain
hänen hyväksyvän uuden perheensä.
777
00:39:59,651 --> 00:40:00,652
Ajattelin vain sanoa.
778
00:40:08,744 --> 00:40:09,745
Mitenkähän on?
779
00:40:51,370 --> 00:40:56,667
"Buck kietoi hauiksensa povekkaan
muukalaiskuningattaren ympärille.
780
00:40:58,001 --> 00:41:01,922
Hän oli menettänyt planeettansa,
mutta löytänyt kodin."
781
00:41:05,467 --> 00:41:06,468
Ei hassumpaa.
782
00:41:24,528 --> 00:41:25,529
YUNNANIN MAAKUNTA, KIINA
783
00:41:25,612 --> 00:41:26,613
Olen tyyni.
784
00:41:27,197 --> 00:41:28,198
Olen läsnä.
785
00:41:30,033 --> 00:41:31,034
Olen keskittynyt.
786
00:41:33,620 --> 00:41:34,621
Wally West.
787
00:41:35,622 --> 00:41:36,748
Sinua ei ole helppo löytää.
788
00:41:36,999 --> 00:41:39,459
Ei niin, mutta sehän
meditaation tarkoitus onkin.
789
00:41:40,752 --> 00:41:42,671
- Kuka sinä olet?
- Nimeni on Rip Hunter.
790
00:41:42,796 --> 00:41:45,882
Yritän pelastaa maailmankaikkeuden.
791
00:41:47,551 --> 00:41:48,594
Ja tarvitsen sinun apuasi.
792
00:41:48,993 --> 00:41:50,695
Käännös: Ilse Rönnberg