1 00:00:07,465 --> 00:00:08,983 Er du sikker, frk. Tomaz? 2 00:00:09,092 --> 00:00:10,695 Kaptajn Lance gav dig ikke beføjelse 3 00:00:10,719 --> 00:00:11,904 til at igangsætte dette program. 4 00:00:11,928 --> 00:00:13,322 Det er, fordi jeg ikke bad om det. 5 00:00:13,346 --> 00:00:14,949 Start så den eksterne generator. 6 00:00:14,973 --> 00:00:16,117 Selv med reservekraften 7 00:00:16,141 --> 00:00:19,036 tror jeg ikke, at mit system kan køre din simulationssoftware. 8 00:00:19,060 --> 00:00:20,411 Gideon, stol på mig. 9 00:00:20,437 --> 00:00:23,289 Tillid er noget, der vokser med tiden mellem venner. 10 00:00:23,398 --> 00:00:26,584 Efter min mening er vi stadig bekendte. 11 00:00:26,609 --> 00:00:30,339 Spørgsmål, Gideon. Hvem er klar til at få 1,12 terawatt energi 12 00:00:30,363 --> 00:00:32,299 ledt lige ind i sin CPU? 13 00:00:32,323 --> 00:00:35,343 Jeg er ikke sikker på, om dine beregninger stabiliserer overløbet korrekt. 14 00:00:35,368 --> 00:00:37,054 Vi bør tale om det, før vi fortsætter. 15 00:00:37,078 --> 00:00:39,557 Der er ikke tid. Vi må køre programmet, før holdet når tilbage. 16 00:00:39,581 --> 00:00:41,183 I så fald foreslår jeg, at du skynder dig. 17 00:00:41,207 --> 00:00:43,561 Holdt er lige vendt tilbage fra deres mission i Jumpskibet. 18 00:00:43,585 --> 00:00:45,353 Okay, hul i det. 19 00:00:46,838 --> 00:00:47,981 Gideon, hvad sker der? 20 00:00:48,631 --> 00:00:50,358 Det ville jeg spørge dig om. 21 00:00:50,633 --> 00:00:51,902 Jeg troede, du reparerede skibet? 22 00:00:51,926 --> 00:00:54,780 Ja, tjekkene tager længere end forventet. 23 00:00:54,804 --> 00:00:56,240 TIDSSIMULATOR KONSOL - NIVEAUER - FREMSKRIDT 24 00:00:56,264 --> 00:00:58,492 Skibet er et rod. Jeg måtte genstarte Gideons alfadrev... 25 00:00:58,516 --> 00:01:00,493 Hvordan gik det derude? God mission? 26 00:01:00,518 --> 00:01:03,748 Jeg tog den her kassette fra Shortys fingre. 27 00:01:03,772 --> 00:01:05,124 Han mener Napoleon Bonaparte. 28 00:01:05,148 --> 00:01:08,418 "Waterloo." Hvem skriver en sang om at tabe en krig? 29 00:01:11,780 --> 00:01:13,882 Nå, men den var god. 30 00:01:14,365 --> 00:01:18,012 Selvom det halve af bandet ikke nåede det store nummer. 31 00:01:18,036 --> 00:01:19,345 Ja, hvor var I? 32 00:01:21,706 --> 00:01:22,807 Det var min skyld. 33 00:01:22,874 --> 00:01:26,352 Jeg er bare ikke vant til at gå i go-go-støvler. 34 00:01:27,128 --> 00:01:28,348 Det sker ikke igen, kaptajn. 35 00:01:29,489 --> 00:01:32,802 Okay. Gideon, lad os tjekke de historiske optegnelser. 36 00:01:32,826 --> 00:01:34,136 Se, om alt er normalt igen. 37 00:01:34,160 --> 00:01:35,678 Ifølge de historiske optegnelser 38 00:01:35,787 --> 00:01:37,765 er slaget om Waterloo tilbage. 39 00:01:37,789 --> 00:01:41,017 Napoleon overgav sig, og de franske styrker trak sig... 40 00:01:42,210 --> 00:01:44,771 Gideon? Hvor blev hun af? 41 00:01:45,004 --> 00:01:46,732 Skibets funktioner kører stadig, 42 00:01:46,756 --> 00:01:49,567 men det ser ud, som om Gideons neurokerne er futtet af. 43 00:01:51,052 --> 00:01:54,031 Jeg bad dig udføre et vedligeholdelsestjek. 44 00:01:54,055 --> 00:01:55,907 Jeg udførte også et vedligeholdelsestjek. 45 00:01:56,016 --> 00:01:57,826 Og måske noget andet? 46 00:01:58,810 --> 00:02:01,746 Er der noget, du vil fortælle os eller måske vise os? 47 00:02:03,606 --> 00:02:05,083 Tving mig ikke til at flytte dig. 48 00:02:05,525 --> 00:02:07,585 Fortæl hende bare, hvad det er. 49 00:02:07,777 --> 00:02:09,796 Det sidste, vi ønsker, er at gøre Sara vred. 50 00:02:10,864 --> 00:02:11,965 Hvorfor? 51 00:02:12,490 --> 00:02:15,343 På grund af det høje blodtryk. 52 00:02:15,702 --> 00:02:16,929 Det skærer flere år af éns liv. 53 00:02:16,953 --> 00:02:18,721 Okay, fint. Du vinder. 54 00:02:18,872 --> 00:02:21,434 Jeg uploadede et synkront multimodel-simulationsprogram 55 00:02:21,458 --> 00:02:22,684 til Gideons neurokerne. 56 00:02:23,209 --> 00:02:25,478 Et simulationsprogram til hvad? 57 00:02:25,712 --> 00:02:28,357 For at se om der er andre smuthuller i historien, 58 00:02:28,381 --> 00:02:30,150 - som vi kunne udnytte. - "Vi"? 59 00:02:31,092 --> 00:02:32,861 Du mener, som du kan udnytte. 60 00:02:32,927 --> 00:02:35,029 Prøver du at hacke historien? 61 00:02:35,430 --> 00:02:38,408 Hvad præcis prøver du at ændre i 2042? 62 00:02:38,600 --> 00:02:40,202 Det ved jeg ikke, Ray. Måske prøver jeg at finde ud af 63 00:02:40,226 --> 00:02:42,745 at holde mit hjem fra at blive et dystopisk mareridt. 64 00:02:42,812 --> 00:02:45,290 Zari, jeg lod det med Helena af Troja passere. 65 00:02:45,315 --> 00:02:48,419 Jeg lod det endda passere, da du prøvede at forhindre Martins død. 66 00:02:48,443 --> 00:02:50,169 Men du må forstå. 67 00:02:50,278 --> 00:02:52,755 Vi er i "reparere anakronismer" -branchen, 68 00:02:52,781 --> 00:02:54,465 ikke "hacke historien" -branchen. 69 00:02:54,741 --> 00:02:56,177 Vær nu sød at lave Gideon. 70 00:02:56,201 --> 00:02:59,013 Måske hvis du holdt op med at koste rundt med mig, 71 00:02:59,037 --> 00:03:00,513 ville du se, at det er en god idé. 72 00:03:00,580 --> 00:03:01,890 Jeg sagde "vær nu sød." 73 00:03:02,123 --> 00:03:04,560 Og selvom jeg ikke gjorde, er at koste rundt med dig 74 00:03:04,584 --> 00:03:06,437 en del af mit job som kaptajn. 75 00:03:06,461 --> 00:03:09,480 Ja, og det er let at tage dig alvorligt i det kluns. 76 00:03:10,673 --> 00:03:13,443 Din optræden som "apatisk, sej tøs" 77 00:03:13,551 --> 00:03:15,069 er ikke så sød, som du tror. 78 00:03:16,304 --> 00:03:19,365 - Hvis du vil være medlem af dette... - Medlems-agtig. 79 00:03:19,432 --> 00:03:21,285 Det har altid været en midlertidig ordning. 80 00:03:21,309 --> 00:03:23,369 Jeg planlagde aldrig at blive hængende længe. 81 00:03:23,561 --> 00:03:26,707 Så længe du er på dette skib, er jeg din kaptajn. 82 00:03:26,731 --> 00:03:29,500 Bryder du dig ikke om det, kan du holde op med at blive hængende. 83 00:03:30,235 --> 00:03:31,336 Javel. 84 00:03:32,987 --> 00:03:35,965 - Jeg slår hende ihjel. - Sara, lad være... 85 00:03:39,244 --> 00:03:40,553 Bare lav skibet. 86 00:03:44,290 --> 00:03:45,475 "Bare lav skibet." 87 00:03:45,500 --> 00:03:49,562 Ja, kaptajn. Selvfølgelig, kaptajn. Må jeg kysse dig i røven, kaptajn? 88 00:03:56,719 --> 00:03:57,820 Fandens! 89 00:04:00,473 --> 00:04:01,908 Selvfølgelig. 90 00:04:07,480 --> 00:04:09,749 Gideon, er du tilbage? 91 00:04:11,609 --> 00:04:12,710 Gideon? 92 00:04:18,283 --> 00:04:19,384 Du milde... 93 00:04:27,167 --> 00:04:30,604 Så længe du er på dette skib, er jeg din kaptajn. 94 00:04:30,628 --> 00:04:33,773 Bryder du dig ikke om det, kan du holde op med at blive hængende. 95 00:04:36,718 --> 00:04:38,027 Vil du sige noget? 96 00:04:38,970 --> 00:04:40,071 Ja. 97 00:04:41,181 --> 00:04:42,323 Hvad i... 98 00:04:48,646 --> 00:04:50,415 Hvad er der med dig? 99 00:04:52,150 --> 00:04:53,376 Ingenting. Tror jeg. 100 00:04:53,693 --> 00:04:55,671 Har vi ikke lige haft den her samtale? 101 00:04:55,695 --> 00:04:57,965 Jo, fordi du tvinger mig til at gentage mig. 102 00:04:57,989 --> 00:04:59,924 Det er ikke det, jeg mener. 103 00:05:00,909 --> 00:05:02,809 Sara, bliv ikke vred. Zari kan sikkert lave... 104 00:05:05,288 --> 00:05:06,556 Bare lav skibet. 105 00:05:08,208 --> 00:05:09,809 Ja, okay. 106 00:05:16,299 --> 00:05:19,027 Dyb indånding. Ingen går fra forstanden. 107 00:05:19,844 --> 00:05:21,424 Det er nok bare noget, jeg har spist. 108 00:05:26,309 --> 00:05:28,244 - Jeg har travlt. - Okay. 109 00:05:28,561 --> 00:05:30,455 Du har rejst meget i tiden. 110 00:05:30,813 --> 00:05:32,832 - Har du nogensinde haft deja vu? - Hvad er det? 111 00:05:33,608 --> 00:05:35,668 Det betyder "allerede set" på fransk. 112 00:05:35,735 --> 00:05:36,836 Jeg hader franskmænd. 113 00:05:40,865 --> 00:05:42,551 Jeg skammer mig, Nathaniel. Vi kunne have 114 00:05:42,575 --> 00:05:44,927 afsporet Frankrigs historie. Og hvorfor? 115 00:05:44,953 --> 00:05:47,305 "Hvorfor?" Har du ikke set dit tøj? 116 00:05:47,372 --> 00:05:49,308 Det havde været det værd. Og jeg er historiker. 117 00:05:49,332 --> 00:05:51,018 Vi skulle aldrig have givet efter for fristelsen. 118 00:05:51,042 --> 00:05:52,143 Men det gjorde vi. 119 00:05:53,628 --> 00:05:55,608 Og nu kan jeg ikke holde op med at tænke på dig. 120 00:05:56,881 --> 00:05:59,067 Vi kan ikke udsætte holdet for fare, okay? 121 00:05:59,801 --> 00:06:03,404 Indtil vi kan finde en måde at opføre os professionelt, 122 00:06:03,972 --> 00:06:05,531 må vi glemme, at det er sket. 123 00:06:06,099 --> 00:06:07,200 Det kan jeg ikke. 124 00:06:10,436 --> 00:06:11,537 Bare prøv. 125 00:06:20,488 --> 00:06:22,131 - Nate. - Ja. 126 00:06:22,448 --> 00:06:24,759 Amaya og jeg sammenlignede lige noter om sidste mission. 127 00:06:25,743 --> 00:06:28,221 Bemærkede du noget sært for få minutter siden? 128 00:06:28,997 --> 00:06:30,223 Ikke rigtig. 129 00:06:30,665 --> 00:06:31,849 Ikke noget med skibet? 130 00:06:32,667 --> 00:06:34,852 Lad mig tænke. 131 00:06:38,381 --> 00:06:40,233 Niks. Intet unormalt. 132 00:06:40,633 --> 00:06:42,318 Skulle du ikke være i motorrummet? 133 00:06:42,719 --> 00:06:44,278 Sara bad dig reparere Gideon. 134 00:06:44,345 --> 00:06:47,198 - Det sidste, vi ønsker, er... - At gøre Sara vred. 135 00:06:48,391 --> 00:06:50,618 Du ved, hvad man siger. Glad kaptajn, gladt skib. 136 00:06:51,436 --> 00:06:53,371 Det er der ingen, der siger. Men okay. 137 00:07:02,363 --> 00:07:04,048 "Glad kaptajn, gladt skib." 138 00:07:05,158 --> 00:07:06,259 Dumt. 139 00:07:23,217 --> 00:07:24,485 Er du der, Gideon? 140 00:07:28,056 --> 00:07:30,992 Mamma mia, nu sker det igen. 141 00:07:36,356 --> 00:07:39,460 Så længe du er på dette skib, er jeg din kaptajn. 142 00:07:39,484 --> 00:07:42,254 Bryder du dig ikke om det, kan du holde op med at blive hængende. 143 00:07:42,278 --> 00:07:44,088 Okay, der sker noget virkelig bizart. 144 00:07:44,155 --> 00:07:45,423 Du hører slet ikke efter. 145 00:07:45,448 --> 00:07:46,549 Nej, Sara, vent. 146 00:07:47,200 --> 00:07:48,460 Der er ikke grund til vold... 147 00:07:49,702 --> 00:07:51,345 Undskyld, gamle vaner. 148 00:07:51,913 --> 00:07:53,681 Ray, følg Zari til sygeafsnittet. 149 00:07:56,167 --> 00:07:57,268 Denne vej. 150 00:07:57,335 --> 00:07:58,478 Hvad er der gået af dig? 151 00:08:01,047 --> 00:08:04,692 Jeg kan ikke forklare det, men jeg døde, to gange. 152 00:08:06,886 --> 00:08:08,906 Har du været i Nates lager af psykedeliske rødder? 153 00:08:08,930 --> 00:08:11,199 Jeg mener det, Ray. Jeg har brug for din hjælp. 154 00:08:15,019 --> 00:08:16,080 Fint. Okay. 155 00:08:16,104 --> 00:08:17,644 Så må jeg vel finde ud af det alene. 156 00:08:17,980 --> 00:08:20,374 - Hvad er det? - Et mildt beroligende middel, 157 00:08:20,566 --> 00:08:21,627 mens du kommer dig. 158 00:08:21,651 --> 00:08:23,920 Du skal ikke gøre dig selv eller andre fortræd. 159 00:08:25,071 --> 00:08:26,172 Ray! 160 00:08:29,117 --> 00:08:32,179 - Så længe du er på dette skib... - Sara, du må tie stille. 161 00:08:32,203 --> 00:08:33,472 - Hvad? - Nødstilfælde. 162 00:08:33,496 --> 00:08:34,972 Alle tilbage på broen, nu! 163 00:08:35,123 --> 00:08:37,017 - Hvad laver du? - Lad os lige slappe af. 164 00:08:37,041 --> 00:08:38,227 Nej, jeg vil ikke slappe af. 165 00:08:38,251 --> 00:08:40,269 - Pas på, Ray. - Hvad mener du... 166 00:08:41,546 --> 00:08:43,006 Jeg troede, at missionen var slut. 167 00:08:43,089 --> 00:08:44,775 - Hvorfor er vi her stadig? - Ja, hvad foregår der? 168 00:08:44,799 --> 00:08:46,902 Jeg ved, det lyder skørt. 169 00:08:46,926 --> 00:08:50,571 Men vi er alle i overhængende fare. 170 00:08:50,721 --> 00:08:53,199 Om en time vil skibet eksplodere. 171 00:08:53,266 --> 00:08:54,367 Hvordan ved du det? 172 00:08:56,060 --> 00:08:58,079 Lad os bare sige, at jeg har drømt det. 173 00:08:58,312 --> 00:09:01,542 Så vi må tjekke skibet og gennemgå hver en tomme. 174 00:09:01,566 --> 00:09:04,710 For hvis vi ikke forhindrer eksplosionen, dør vi alle. 175 00:09:07,989 --> 00:09:09,298 Ja. 176 00:09:14,287 --> 00:09:17,014 Venner! Det er sandt. 177 00:09:18,916 --> 00:09:20,017 Hvad er der med hende? 178 00:09:22,128 --> 00:09:24,355 Nuværende teori? Hyttekuller. 179 00:09:26,174 --> 00:09:28,651 Nuværende teori? Rumgalskab. 180 00:09:29,927 --> 00:09:31,237 Akut entropisk demens. 181 00:09:32,263 --> 00:09:33,364 For mange donuts. 182 00:09:35,266 --> 00:09:36,993 Det kan være hvad som helst. 183 00:09:42,523 --> 00:09:44,625 Jeg må have udviklet en modstand mod bedøvelse. 184 00:09:52,700 --> 00:09:53,926 Hvad er planen, Z? 185 00:09:54,702 --> 00:09:57,431 Først gør du Sara vred, og nu lister du ud af sygeafsnittet. 186 00:09:57,455 --> 00:10:01,350 Jeg har ingen plan, for det er alligevel lige meget, hvad jeg gør. 187 00:10:01,667 --> 00:10:04,062 Sara råber altid af mig, ingen tror på mig, 188 00:10:04,086 --> 00:10:05,938 og Ray snubler altid i sine plateausko. 189 00:10:07,757 --> 00:10:09,818 Jeg aner ikke, hvorfor jeg sidder fast i den her tidsring. 190 00:10:09,842 --> 00:10:12,028 Mener du ligesom i En ny dag truer? 191 00:10:13,054 --> 00:10:14,474 Du kender ikke En ny dag truer... 192 00:10:14,722 --> 00:10:15,991 Okay, det er en film om en fyr, 193 00:10:16,015 --> 00:10:18,535 der gennemlever samme dag om og om og om igen, 194 00:10:18,559 --> 00:10:20,162 indtil han lærer at være et bedre menneske. 195 00:10:20,186 --> 00:10:23,247 Det lyder skørt, men det er godt udført. 196 00:10:25,107 --> 00:10:26,208 Hvad er det for en støj? 197 00:10:26,567 --> 00:10:28,628 Den støj betyder bare, at vi alle skal dø. 198 00:10:29,195 --> 00:10:31,964 Okay, hvis du taler sandt, 199 00:10:32,532 --> 00:10:34,258 og du er fanget i tidsringen, 200 00:10:34,700 --> 00:10:37,720 så find mig, og sig ordene "En ny dag truer." 201 00:10:38,454 --> 00:10:39,639 Bare gør det. 202 00:10:42,375 --> 00:10:44,853 Så længe du er på dette skib, er jeg din kaptajn. 203 00:10:44,877 --> 00:10:47,937 - Og bryder du dig ikke om det, kan du... - Holde op med at blive hængende. 204 00:10:52,426 --> 00:10:54,445 - Og pas på, Ray. - Pas på... 205 00:10:58,474 --> 00:10:59,659 Hvordan vidste hun det? 206 00:10:59,934 --> 00:11:01,243 Nate. 207 00:11:01,811 --> 00:11:02,912 Biblioteket. 208 00:11:03,854 --> 00:11:06,582 Vi kan ikke udsætte resten af holdet for fare, okay? 209 00:11:06,732 --> 00:11:08,919 Indtil vi kan finde en måde at opføre os professionelt, 210 00:11:08,943 --> 00:11:11,796 må vi glemme, at det er sket. 211 00:11:11,946 --> 00:11:13,631 - Jeg kan ikke. - Bare prøv. 212 00:11:21,205 --> 00:11:23,642 - Nate. - Amaya og jeg var bare ved 213 00:11:23,666 --> 00:11:25,560 at arbejde på vores harmoni, hvis vi nu skulle optræde... 214 00:11:25,584 --> 00:11:27,728 Ja, ja. Jeg har noget at fortælle dig. 215 00:11:29,422 --> 00:11:30,523 En ni dag truer. 216 00:11:32,925 --> 00:11:34,778 Du sagde, at hvis jeg sagde "En ni dag truer," 217 00:11:34,802 --> 00:11:36,222 ville du vide, hvad jeg talte om. 218 00:11:37,013 --> 00:11:38,447 Mener du "En ny dag truer?" 219 00:11:39,598 --> 00:11:41,743 Hvorfor skulle jeg bede dig om at fortælle mig om en Bill Murray-film? 220 00:11:41,767 --> 00:11:44,830 Jeg ved bare, at jeg sidder fast i en tidsring, og jeg... 221 00:11:44,854 --> 00:11:46,456 Ligesom i En ny dag truer. 222 00:11:46,480 --> 00:11:48,290 - Okay, jeg er med. - Er du? 223 00:11:50,985 --> 00:11:52,629 Og du vil hjælpe mig med at finde ud af det? 224 00:11:52,653 --> 00:11:54,113 Ja, det er det, venner er til for. 225 00:11:54,196 --> 00:11:55,674 - Er vi venner? - Selvfølgelig. 226 00:11:55,698 --> 00:11:57,007 Så kom med det, hvad sker der? 227 00:11:57,366 --> 00:11:59,845 Hvad med at i stedet for at forhindre skibet i at sprænges, 228 00:11:59,869 --> 00:12:01,513 flygter vi i Jumpskibet? 229 00:12:01,537 --> 00:12:02,848 Ja, mens I var ude, havde jeg 230 00:12:02,872 --> 00:12:04,850 min egen lille sidemission, der ødelagde Gideon. 231 00:12:04,874 --> 00:12:07,017 Når hun er nede, er Jumpskibet låst inde i hangaren. 232 00:12:07,126 --> 00:12:09,104 - Vi må tale med Sara. - Jeg har prøvet. 233 00:12:09,128 --> 00:12:11,313 Hun lytter aldrig. Hun er nok for vred. 234 00:12:12,381 --> 00:12:15,651 Ud fra sprængningens vibrationsmønster 235 00:12:15,760 --> 00:12:17,696 tror jeg ikke, at vi blev angrebet udefra. 236 00:12:17,720 --> 00:12:20,364 Eksplosionen blev forårsaget af nogen på skibet. 237 00:12:22,224 --> 00:12:25,161 Jeg tvivler seriøst på, at nogen ville sprænge det her skib med vilje. 238 00:12:25,186 --> 00:12:26,246 Hvor begynder vi? 239 00:12:26,270 --> 00:12:27,789 I har alle opført jer lidt mistænkeligt, 240 00:12:27,813 --> 00:12:29,273 siden I kom tilbage fra missionen. 241 00:12:32,234 --> 00:12:33,377 Mick vasker tøj. 242 00:12:34,111 --> 00:12:36,755 - Det er mistænkeligt. - Meget. 243 00:12:40,826 --> 00:12:41,928 Afsted. 244 00:12:41,952 --> 00:12:44,180 Jeg kan ikke få den sang ud af hovedet. 245 00:12:44,372 --> 00:12:45,973 Hvilken? "Waterloo"? 246 00:12:47,375 --> 00:12:49,101 Nævn den ikke. 247 00:12:53,756 --> 00:12:55,357 - Virkede det? - Virkede hvad? 248 00:12:55,508 --> 00:12:57,234 Hvorfor har jeg den her i hånden? 249 00:12:57,385 --> 00:12:58,486 Jeg passer på den, Mick. 250 00:12:59,261 --> 00:13:00,404 Okay. 251 00:13:00,513 --> 00:13:03,991 Godt. Jeg må hellere få mine underdrenge i tørretumbleren før Frisuren. 252 00:13:11,857 --> 00:13:13,543 Hvorfor skulle Amaya bruge hukommelsesflasheren? 253 00:13:13,567 --> 00:13:16,067 Det kunne have noget med Kuasa at gøre. Hun vil hjælpe hende. 254 00:13:16,320 --> 00:13:19,882 Sæt Kuasa har overtalt hende til at sprænge skibet? 255 00:13:19,949 --> 00:13:22,051 Rolig nu med konspirationsteori-juicen. 256 00:13:23,119 --> 00:13:25,012 - Jeg finder ud af, hvad der foregår. - Okay. 257 00:13:28,332 --> 00:13:29,433 Hej. 258 00:13:30,334 --> 00:13:32,228 Jeg troede, Sara bad dig reparere skibet? 259 00:13:32,420 --> 00:13:33,939 Som hun altid gør. 260 00:13:33,963 --> 00:13:38,317 Ja. Jeg ved, at Sara kan være hård. Specielt når man gør hende vred. 261 00:13:38,551 --> 00:13:41,196 Hvorfor er du så bekymret for Saras temperament? 262 00:13:41,220 --> 00:13:43,280 Nej, jeg... Du kender ordsproget. 263 00:13:44,140 --> 00:13:45,950 - Glad kaptajn, gladt skib. - Gladt skib. 264 00:13:46,100 --> 00:13:47,201 - Ja. - Ja. 265 00:13:47,726 --> 00:13:50,287 Mine talemåder bliver åbenbart brugt i fremtiden. 266 00:13:51,188 --> 00:13:54,917 Ja, alle siger det, hvor jeg kommer fra. 267 00:13:56,861 --> 00:13:57,962 Fedt. 268 00:13:58,070 --> 00:14:01,257 Kom nu, Nate, tiden rinder ud. Hvad laver du derinde? 269 00:14:02,992 --> 00:14:04,136 Sandheden er, 270 00:14:04,160 --> 00:14:07,555 at når det angår dig, er jeg ikke så stærk, som jeg gerne vil være. 271 00:14:08,289 --> 00:14:10,269 Med den her kan vi begge glemme, at det er sket. 272 00:14:11,125 --> 00:14:12,310 Ja, du har ret. 273 00:14:12,334 --> 00:14:15,563 Med alt det, der foregår, Mallus, Kuasa. 274 00:14:15,838 --> 00:14:18,232 Zari nævnte noget om skibet. Vi burde holde hovedet koldt. 275 00:14:18,382 --> 00:14:19,483 Ja. 276 00:14:22,386 --> 00:14:26,991 Men eftersom vi alligevel flasher os selv... 277 00:14:27,975 --> 00:14:30,870 Vi ville jo ikke huske det. 278 00:14:32,313 --> 00:14:33,414 Nate. 279 00:14:36,901 --> 00:14:38,002 Gudskelov. 280 00:14:40,613 --> 00:14:41,839 Kom her, tiger. 281 00:14:49,538 --> 00:14:50,723 Slå mig bare ihjel. 282 00:14:55,085 --> 00:14:56,562 - Nate. - Hej. 283 00:14:57,046 --> 00:14:58,315 - Amaya og jeg... - En ny dag truer. 284 00:14:58,339 --> 00:14:59,441 Skibet eksploderer om en time. 285 00:14:59,465 --> 00:15:01,902 Er du fanget i en tidsring og må forhindre skibet i at eksplodere? 286 00:15:01,926 --> 00:15:04,154 - Præcis. Og jeg tror, at nogen... - Udløser eksplosionen. 287 00:15:04,178 --> 00:15:05,280 Det er nok et uheld, 288 00:15:05,304 --> 00:15:07,240 men vi må efterforske alle for at se, hvem der forårsager den. 289 00:15:07,264 --> 00:15:09,742 Her er mange hemmeligheder. Lad os begynde med Amaya. 290 00:15:09,767 --> 00:15:11,661 - Så du kan dyrke sex med hende? - Skørt! 291 00:15:11,685 --> 00:15:13,121 Nej, at I flasher hinanden bagefter 292 00:15:13,145 --> 00:15:14,414 for at glemme det? Det er skørt! 293 00:15:14,438 --> 00:15:15,707 Hvorfor skulle vi flashe hinanden 294 00:15:15,731 --> 00:15:17,333 - efter sex? - Koncentrer dig, Nate! 295 00:15:17,399 --> 00:15:18,710 Ja, skibet eksploderer. Forstået. 296 00:15:18,734 --> 00:15:20,085 - Lad os finde Rory. - Okay. 297 00:15:20,152 --> 00:15:22,463 Hun vil nok glemme, hvor fantastisk det var. 298 00:15:23,113 --> 00:15:24,214 Eller hvor kort. 299 00:15:24,240 --> 00:15:26,216 Jeg har timet hans tidsplan. 300 00:15:26,742 --> 00:15:30,471 Han går altid cirka... Nu. 301 00:15:32,039 --> 00:15:33,140 Her. 302 00:15:41,841 --> 00:15:42,942 Kom så. 303 00:15:46,971 --> 00:15:48,197 Mistænkelig kasse. 304 00:15:48,389 --> 00:15:50,951 Forsigtig. Så vidt vi ved, kunne den være kilde til eksplosionen. 305 00:15:50,975 --> 00:15:53,744 Vi må tage den stille og... 306 00:15:55,104 --> 00:15:57,206 - Åh gud! - Åh gud! 307 00:16:03,612 --> 00:16:05,756 God redning! 308 00:16:06,115 --> 00:16:08,135 Kan du forestille dig, hvis jeg havde udløst den? 309 00:16:08,242 --> 00:16:09,593 Det behøver jeg ikke. 310 00:16:09,827 --> 00:16:10,928 Åh gud. 311 00:16:11,662 --> 00:16:13,931 Okay. Så prøver vi. 312 00:16:19,336 --> 00:16:20,437 For fanden! 313 00:16:24,550 --> 00:16:25,770 Har du fundet alle fælderne? 314 00:16:26,218 --> 00:16:28,487 Det ved jeg ikke. Vi er aldrig nået så langt før. 315 00:16:29,096 --> 00:16:30,197 Okay. 316 00:16:40,816 --> 00:16:44,670 Hvorfor skulle Mick sætte fælderne for en skide skrivemaskine? 317 00:16:45,696 --> 00:16:48,215 Måske er det hans kriminelle manifest. 318 00:16:48,741 --> 00:16:49,842 Lad mig se. 319 00:16:51,160 --> 00:16:54,013 Der står "barm" for mange gange til at være et manifest. 320 00:16:54,330 --> 00:16:57,934 "Som Dartayus tvillingesole gik ned bag horisonten," 321 00:16:57,958 --> 00:17:03,063 rullede hendes barm som bugtens beroligende bølger. 322 00:17:03,339 --> 00:17:06,692 "Buck tog hende i sin moskusduftende favn." 323 00:17:06,842 --> 00:17:09,194 Skriver Mick sci-fi-romantik? 324 00:17:09,303 --> 00:17:10,404 Ja. 325 00:17:10,721 --> 00:17:13,141 Det er det sidste, jeg troede, jeg skulle se, før jeg døde. 326 00:17:15,517 --> 00:17:16,618 Sjovt, du siger det. 327 00:17:18,812 --> 00:17:21,373 Så du siger, Rory og Amaya er uskyldige. 328 00:17:21,440 --> 00:17:22,792 Og derfor må vi besøge Ray. 329 00:17:22,816 --> 00:17:24,126 Han har opført sig nervøst. 330 00:17:24,193 --> 00:17:25,919 Lad os udspionere min bedste ven. 331 00:17:30,074 --> 00:17:31,633 Det er kedeligt. 332 00:17:31,700 --> 00:17:33,880 Jeg tror, vi kan strege ham af listen over mistænkte. 333 00:17:34,036 --> 00:17:35,137 Ray. 334 00:17:35,287 --> 00:17:36,430 Har du set Zari? 335 00:17:36,622 --> 00:17:38,807 Jeg har lige tjekket maskinrummet, hun er der ikke. 336 00:17:39,750 --> 00:17:40,851 Nej, det har jeg ikke. 337 00:17:41,460 --> 00:17:43,562 Jeg er træt af at lege hendes mor. 338 00:17:43,587 --> 00:17:45,314 Hun begynder virkelig at gøre mig vred. 339 00:17:45,673 --> 00:17:47,441 Hvad med lidt te i mellemtiden? 340 00:17:47,716 --> 00:17:50,194 Det er min signaturblanding af kamille, lavendel og rose. 341 00:17:50,386 --> 00:17:51,487 Meget afslappende. 342 00:17:51,595 --> 00:17:53,695 Hvis du ser Zari, så sig, at jeg leder efter hende. 343 00:17:53,847 --> 00:17:54,948 Ja. 344 00:17:56,600 --> 00:17:58,243 - Ray! - Du milde! 345 00:17:58,644 --> 00:18:00,455 Hvor kom I fra? Udspionerede I mig? 346 00:18:00,479 --> 00:18:01,915 Selvfølgelig. Jeg burde intet sige. 347 00:18:01,939 --> 00:18:03,041 Okay, jeg fortæller jer alt. 348 00:18:03,065 --> 00:18:04,334 Constantine bad mig dræbe Sara, 349 00:18:04,358 --> 00:18:06,138 hvis Mallus tager kontrol over hende igen. 350 00:18:06,735 --> 00:18:08,378 Det er tunge sager. 351 00:18:09,154 --> 00:18:11,924 Vent, måske mallusser Sara den og sprænger skibet. 352 00:18:11,949 --> 00:18:13,051 Hvad mener du med? 353 00:18:13,075 --> 00:18:15,677 Zari er fanget i en tidsring, og skibet eksploderer hver time. 354 00:18:15,786 --> 00:18:17,638 - Ligesom "Cause and Effect." - Hvad? 355 00:18:17,705 --> 00:18:20,016 - Star Trek: Next Generation. - Det er En ny dag truer. 356 00:18:20,040 --> 00:18:21,433 Fair nok. Men Star Trek... 357 00:18:21,792 --> 00:18:23,769 Vent, eksploderer skibet om en time? 358 00:18:23,794 --> 00:18:25,814 Ja. Faktisk om 24 minutter. 359 00:18:25,838 --> 00:18:27,698 Og jeg tror, at nogen om bord forårsager det. 360 00:18:27,923 --> 00:18:29,234 - Mick. - Han er ren. 361 00:18:29,258 --> 00:18:31,693 - Ulig hans erotiklitteratur. - Undskyld, hvad? 362 00:18:31,802 --> 00:18:34,781 Lang historie. Bogstaveligt talt. 363 00:18:34,805 --> 00:18:37,025 - Sært. Der var... - Tusinde sider lang, og den var... 364 00:18:38,267 --> 00:18:40,786 Nå, men kaptajnen er den eneste, vi ikke har undersøgt. 365 00:18:41,061 --> 00:18:42,841 Og til det har vi brug for din hjælp, Ray. 366 00:18:46,608 --> 00:18:48,085 Hvorfor skal hun ind i Jumpskibet? 367 00:18:48,318 --> 00:18:50,458 Hun kan ikke tage nogen steder, mens Gideon er nede. 368 00:18:50,696 --> 00:18:53,549 Vent. Kan hun forårsage eksplosionen fra Jumpskibet? 369 00:18:54,116 --> 00:18:55,296 Det kan ske på mange måder. 370 00:18:55,325 --> 00:18:57,427 Og hvem ved, hvad Mallus er i stand til. 371 00:18:57,578 --> 00:18:59,398 Jeg er bekymret for, hvad vi finder derinde. 372 00:18:59,455 --> 00:19:00,995 Jeg håber ikke, vi må bruge den her. 373 00:19:01,123 --> 00:19:02,891 - Er du klar? - Ja. 374 00:19:03,792 --> 00:19:04,893 Lad os krympe, Ray. 375 00:19:26,273 --> 00:19:27,813 Er du sikker på, hun ikke kan se os? 376 00:19:27,941 --> 00:19:30,628 Nej, ikke når vi gemmer os. Hvilket betyder 377 00:19:30,652 --> 00:19:32,672 biblioteksstemmer og ingen pludselige bevægelser. 378 00:19:37,785 --> 00:19:39,136 - Hej. - Hej. 379 00:19:39,828 --> 00:19:43,140 - Hvad laver du? - Bare en kryds og tværs. 380 00:19:43,791 --> 00:19:44,892 Du ser træt ud. 381 00:19:45,084 --> 00:19:46,185 Tak, nar. 382 00:19:46,251 --> 00:19:47,352 Nej, jeg... 383 00:19:47,920 --> 00:19:50,397 Du ser altid godt ud. Jeg... 384 00:19:51,131 --> 00:19:53,609 - Har du haft en lang dag? - Du har ingen anelse. 385 00:19:54,426 --> 00:19:56,738 Der er en person på mit hold, 386 00:19:56,762 --> 00:20:01,033 og hun er hensynsløs og tager ikke imod ordrer. 387 00:20:03,060 --> 00:20:04,995 Og jeg vil fortælle hende, 388 00:20:05,354 --> 00:20:08,916 hvor vigtig hun er for holdet, for det er hun. 389 00:20:08,982 --> 00:20:11,126 Men sommetider... 390 00:20:11,652 --> 00:20:13,712 Jeg siger dig, hun gør det ikke let. 391 00:20:14,279 --> 00:20:15,380 Hvad har hun gjort? 392 00:20:15,447 --> 00:20:19,469 Hun har kapret Gideon, væltet hele vores system 393 00:20:19,493 --> 00:20:22,596 i forsøget på at prøve en ny software, der finder smuthuller i historien. 394 00:20:23,330 --> 00:20:25,474 Det er helt sikkert mod reglerne. 395 00:20:26,625 --> 00:20:28,965 Ikke at jeg ikke har været fristet til at ændre fortiden. 396 00:20:29,086 --> 00:20:33,065 Jeg vil bare ikke begynde at lede efter smuthuller, 397 00:20:33,507 --> 00:20:36,151 for så begynder jeg at lede efter måder at redde min søster, 398 00:20:36,176 --> 00:20:37,876 og så vil jeg drive mig selv til vanvid. 399 00:20:37,970 --> 00:20:39,738 Ja, det vil du. Så lad være. 400 00:20:41,181 --> 00:20:43,575 Jeg er bare træt af altid at være den onde, ikke? 401 00:20:44,935 --> 00:20:46,286 Tro mig, jeg forstår det. 402 00:20:46,520 --> 00:20:48,039 Jeg ved ikke hvor mange gange, 403 00:20:48,063 --> 00:20:49,666 jeg har måttet råbet af kadetter for at kvaje sig 404 00:20:49,690 --> 00:20:51,625 eller bryde proceduren. 405 00:20:51,900 --> 00:20:54,503 Jeg ved ikke. Jeg tror, at du måske synes om det. 406 00:20:54,528 --> 00:20:57,422 Du lader til at nyde at kommandere med folk. 407 00:20:58,323 --> 00:21:00,259 Måske. Bare lidt. 408 00:21:02,161 --> 00:21:03,553 Hvor ringer du fra? 409 00:21:03,620 --> 00:21:05,389 Jeg kan ikke kende den del af Waverider. 410 00:21:06,081 --> 00:21:07,474 Velkommen til Jumpskibet. 411 00:21:08,375 --> 00:21:10,435 - Gemmer du dig, frk. Lance? - Nej. 412 00:21:11,253 --> 00:21:13,939 Jeg vil bare have lidt privatliv. 413 00:21:15,924 --> 00:21:18,443 Måske bør jeg komme over. 414 00:21:20,304 --> 00:21:21,948 Ja. Men... 415 00:21:21,972 --> 00:21:26,410 Jeg er sikker på, at du har super travlt. 416 00:21:26,435 --> 00:21:27,620 Det er goderne ved at være chef. 417 00:21:27,644 --> 00:21:29,664 Jeg kan bare fortælle Gary, at jeg skal til møde. 418 00:21:30,355 --> 00:21:31,457 Ja. "Chef." 419 00:21:31,481 --> 00:21:34,711 Apropos, jeg bør nok se til resten af holdet. 420 00:21:34,735 --> 00:21:36,545 Så de ikke sprænger skibet i luften. 421 00:21:38,071 --> 00:21:43,385 Okay. Men hvis du ombestemmer dig... 422 00:21:43,660 --> 00:21:46,221 Ved Sara ikke, hvor meget den kvinde er lun på hende? 423 00:21:46,997 --> 00:21:48,682 Måske kan hun ikke hale den hjem. 424 00:21:49,208 --> 00:21:53,020 Nej. Kaptajnen kan godt hale dem hjem. Det her er noget andet. 425 00:21:53,712 --> 00:21:55,231 - Hun hører os. - Hørte du det? 426 00:21:55,255 --> 00:21:58,860 For jeg har hørt en summen. 427 00:21:58,884 --> 00:22:00,737 Det lyder, som om der er en flue i Jumpskibet. 428 00:22:00,761 --> 00:22:02,946 En flue? Den må du slå ihjel. 429 00:22:03,055 --> 00:22:05,200 Du aner ikke, hvor den kommer fra. Du kan genintroducere pest 430 00:22:05,224 --> 00:22:06,700 og stå med en helt ny krise. 431 00:22:12,147 --> 00:22:13,248 Pas på! 432 00:22:19,321 --> 00:22:20,464 En ny dag truer. 433 00:22:20,906 --> 00:22:22,049 Eksploderende skib. 434 00:22:22,908 --> 00:22:25,343 - Personligt helvede. - Vi er fanget i en tidsring! 435 00:22:25,494 --> 00:22:27,095 Lige præcis. 436 00:22:27,287 --> 00:22:29,264 Det var kun et spørgsmål om tid. 437 00:22:30,123 --> 00:22:32,350 Du ser træt ud. Hvor mange gange vi gjort det her? 438 00:22:32,584 --> 00:22:34,854 Hvor mange gange du har spurgt mig, hvor mange gange vi har gjort det? 439 00:22:34,878 --> 00:22:36,564 Eller hvor mange gange vi er blevet sprunget i luften? 440 00:22:36,588 --> 00:22:39,232 Så du har været fanget i den ring i et stykke tid? 441 00:22:39,424 --> 00:22:41,568 Ja. En evighed. 442 00:22:42,010 --> 00:22:43,111 Det er okay. 443 00:22:43,303 --> 00:22:45,572 Måske har du brug for en pause. 444 00:22:45,931 --> 00:22:47,741 - Have lidt sjov. - "Sjov"? 445 00:22:48,225 --> 00:22:51,286 - Jeg sprænger i luften hver time. - Præcis. 446 00:22:51,853 --> 00:22:53,121 Ingen konsekvenser. 447 00:23:01,238 --> 00:23:02,339 Skål. 448 00:23:03,490 --> 00:23:04,591 Ja! 449 00:23:56,334 --> 00:23:59,688 Ikke dårligt, hr. Rory. Slet ikke dårligt. 450 00:24:00,005 --> 00:24:01,398 Du er sådan en idiot. 451 00:24:01,715 --> 00:24:03,067 Hvis du vasker tøjet på vrangen, 452 00:24:03,091 --> 00:24:05,277 ser det nyt ud længere. Prøv det. 453 00:24:06,595 --> 00:24:07,655 Jeg ser dig aldrig gå i den. 454 00:24:07,679 --> 00:24:10,115 Hold op med at røre mit tøj. 455 00:24:10,265 --> 00:24:11,925 Jeg siger bare, at det er en pæn farve. 456 00:24:12,100 --> 00:24:15,245 "GRYNT" 457 00:24:17,022 --> 00:24:18,373 FORVIRRET BLIK 458 00:24:18,482 --> 00:24:20,417 SKIBET SIGER BANG 459 00:24:26,490 --> 00:24:27,591 Nate. 460 00:24:27,783 --> 00:24:29,802 - Amaya og jeg... - Havde det skidt med, 461 00:24:29,826 --> 00:24:31,429 at I dyrkede sex og næsten ødelagde missionen. 462 00:24:31,453 --> 00:24:33,598 Jeg er ligeglad. En ny dag truer. Skibet eksploderer. 463 00:24:33,622 --> 00:24:36,099 Er du fanget i en tidsring? Fedt. 464 00:24:36,374 --> 00:24:38,351 Jeg kan ikke mere. Jeg går fra forstanden. 465 00:24:38,460 --> 00:24:40,812 - Vent, har du... - Lavet morskabsmontagen? 466 00:24:40,879 --> 00:24:42,105 - Ja. - Ja, tak for det. 467 00:24:42,214 --> 00:24:43,315 Du er en god ven. 468 00:24:45,509 --> 00:24:46,818 Intet er sjovt længere. 469 00:24:48,428 --> 00:24:49,738 Det er ikke godt. 470 00:24:53,767 --> 00:24:55,119 Tag det roligt! 471 00:24:55,143 --> 00:24:57,455 Det er det eneste, jeg ikke har prøvet, måske stopper det ringen. 472 00:24:57,479 --> 00:24:59,998 - Hvad helvede sker der? - Kom ikke tættere på. 473 00:25:04,194 --> 00:25:05,670 Typisk. 474 00:25:07,155 --> 00:25:08,715 Det er okay. Lad os tale om det. 475 00:25:08,990 --> 00:25:10,800 Det er lige meget. Du vil ikke tro på mig. 476 00:25:11,326 --> 00:25:12,427 Prøv. 477 00:25:12,953 --> 00:25:16,723 Jeg genoplever den samme time om og om igen. 478 00:25:16,748 --> 00:25:19,184 Og hvad jeg end gør, eksploderer skibet. 479 00:25:19,417 --> 00:25:20,518 Og dræber os alle. 480 00:25:20,961 --> 00:25:22,438 Og jeg er helt alene i det, 481 00:25:22,462 --> 00:25:24,023 for tilsyneladende er jeg den eneste, 482 00:25:24,047 --> 00:25:26,149 der er klar over det. 483 00:25:26,466 --> 00:25:29,236 Og jeg prøver så hårdt, men... 484 00:25:31,221 --> 00:25:33,031 Jeg kan ikke redde nogen af jer. 485 00:25:34,766 --> 00:25:36,284 Okay. Jeg vil hjælpe. 486 00:25:37,686 --> 00:25:38,828 Vent, tror du på mig? 487 00:25:39,521 --> 00:25:41,289 Ja. Hvor længe har vi? 488 00:25:45,485 --> 00:25:47,003 Okay, folkens. Af årsager, der er 489 00:25:47,028 --> 00:25:49,673 for komplicerede til at forklare nu, må vi gennemsøge skibet. 490 00:25:49,781 --> 00:25:52,009 Zari siger, at der en bombe, der eksploderer om 30 minutter. 491 00:25:52,033 --> 00:25:53,551 Vi må finde ud af hvorfor. 492 00:25:54,161 --> 00:25:56,179 Der er intet i kabyssen. 493 00:25:56,288 --> 00:25:58,515 Og jeg har tjekket soveværelserne. 494 00:25:59,291 --> 00:26:00,725 Har du været på vores værelser? 495 00:26:01,293 --> 00:26:02,353 Ja. 496 00:26:02,377 --> 00:26:04,980 - Biblioteket. - Hvad så du på biblioteket? 497 00:26:05,297 --> 00:26:06,940 Noget, jeg aldrig kan glemme. 498 00:26:07,757 --> 00:26:10,568 Jeg tror, jeg har ledt over alt. Der er intet. 499 00:26:19,769 --> 00:26:21,913 Du har ikke tjekket affaldspressen. 500 00:26:22,564 --> 00:26:24,500 Jeg vidste ikke, at her var en affaldspresse. 501 00:26:24,524 --> 00:26:26,459 Den er ikke ligefrem en del af rundvisningen. 502 00:26:29,821 --> 00:26:30,922 Gary? 503 00:26:31,489 --> 00:26:34,009 Tidsnørden! Hvad laver du her? 504 00:26:34,910 --> 00:26:38,096 - Gudskelov, I fandt mig. - Hvad laver du dernede? 505 00:26:38,205 --> 00:26:40,558 Jeg prøvede at teleportere mig op på broen, 506 00:26:40,582 --> 00:26:42,934 men jeg beregnede ikke forskydelsen i den temporale zone. 507 00:26:43,084 --> 00:26:45,478 Jeg landede hårdt, og min tidsmåler gik i stykker. 508 00:26:45,503 --> 00:26:46,813 Det er sådan, jeg blev fanget. 509 00:26:47,214 --> 00:26:51,776 - Ikke planen, men jeg tilpassede mig. - Men hvorfor er du på skibet? 510 00:26:51,927 --> 00:26:54,030 Hvad pokker har du deri? 511 00:26:54,054 --> 00:26:55,280 - En bombe? - Nej. 512 00:26:55,931 --> 00:26:57,658 Nej! Det var vores eneste chance 513 00:26:57,682 --> 00:26:58,993 - for at overleve. - Hvad mener du? 514 00:26:59,017 --> 00:27:02,038 Han har lige ødelagt tidsgentageren, som jeg brugte til at lave en tidsring 515 00:27:02,062 --> 00:27:03,496 for at kunne redde jer. 516 00:27:03,980 --> 00:27:05,041 Hvad? 517 00:27:05,065 --> 00:27:06,375 Jeg har altid villet dø ung. 518 00:27:06,399 --> 00:27:08,460 Der er ingen, der skal dø. 519 00:27:08,485 --> 00:27:11,589 Jeg har faktisk lige fået en melding om, at Waverider eksploderede 520 00:27:11,613 --> 00:27:14,007 præcis kl. 4.20, standard temporaltid. 521 00:27:14,199 --> 00:27:15,425 - Hvad - 4.20. 522 00:27:15,575 --> 00:27:17,887 - Kom til sagen, Gary. - Jeg tog sagen i egen hånd. 523 00:27:17,911 --> 00:27:19,263 På grund af mit lille uheld med teleporteringen, 524 00:27:19,287 --> 00:27:20,723 kunne jeg ikke advare jer om bomben. 525 00:27:20,747 --> 00:27:22,099 Men jeg kunne bruge tidsgentageren, 526 00:27:22,123 --> 00:27:23,726 der er programmeret til at starte en ring på en time 527 00:27:23,750 --> 00:27:24,852 før eksplosionen. 528 00:27:24,876 --> 00:27:26,062 Og jeg havde håbet, at jeg gav jer nok tid 529 00:27:26,086 --> 00:27:27,396 til selv at afmontere bomben. 530 00:27:27,420 --> 00:27:30,440 - Så nu hvor den er ødelagt... - Er der ikke flere tidsringe. 531 00:27:30,465 --> 00:27:32,609 Så når eksplosionen sker, er det slut. 532 00:27:33,260 --> 00:27:35,363 - Bum. - Så du siger, 533 00:27:35,387 --> 00:27:38,365 at vi har fem minutter til at finde bomben, før vi alle dør. 534 00:27:38,848 --> 00:27:39,991 Permanent. 535 00:27:43,061 --> 00:27:45,248 Okay, folkens. Vi har fem minutter til at finde bomben, 536 00:27:45,272 --> 00:27:47,540 før den eksploderer. Vi må tænke hurtigt. 537 00:27:47,857 --> 00:27:49,126 Før jeg teleporterede mig ind på skibet, 538 00:27:49,150 --> 00:27:51,211 sporede jeg bombens temporale signatur. 539 00:27:51,319 --> 00:27:53,130 Den kom fra 1975. 540 00:27:53,154 --> 00:27:55,799 Så bomben må være noget fra jeres sidste mission. 541 00:27:55,824 --> 00:27:57,718 Den kan være gemt i en af plateauskoenes hæl. 542 00:27:57,742 --> 00:27:59,677 Hvad med den dumme sang? 543 00:28:01,663 --> 00:28:02,764 Genialt. 544 00:28:10,380 --> 00:28:12,524 Det eneste sted, jeg ikke kiggede. 545 00:28:12,841 --> 00:28:15,319 Hvorfor skulle nogen sætte en bombe i en anakronisme. 546 00:28:15,343 --> 00:28:17,029 Damien Darhk må have plantet den 547 00:28:17,053 --> 00:28:19,407 - velvidende, at du ville tage den med. - Lad os få den væk. 548 00:28:19,431 --> 00:28:22,450 Vi må afmontere den. Vi kan ikke åbne dørene uden Gideon. 549 00:28:22,642 --> 00:28:24,453 - Brænd den. - Så eksploderer den! 550 00:28:24,477 --> 00:28:26,914 For en, der elsker ild, aner du ikke, hvordan det fungerer. 551 00:28:26,938 --> 00:28:27,999 Hvad med dig, Zari? Kom nu. 552 00:28:28,023 --> 00:28:29,250 I din tid på skibet, 553 00:28:29,274 --> 00:28:30,934 har du så lært noget, der kunne hjælpe? 554 00:28:31,693 --> 00:28:32,794 Okay. 555 00:28:33,445 --> 00:28:34,546 Lad mig tænke. 556 00:28:42,078 --> 00:28:43,179 Zari? 557 00:28:44,164 --> 00:28:45,265 Undskyld, kaptajn. 558 00:28:49,002 --> 00:28:51,104 - Min øl er derinde. - Hvad laver du? 559 00:28:53,173 --> 00:28:55,401 Kraftfeltet er ikke stærkt nok til at stoppe eksplosionen. 560 00:28:55,425 --> 00:28:57,445 Nej, men det vil holde jer ude længe nok til, 561 00:28:57,469 --> 00:28:59,988 at jeg kan sige, hvad jeg vil. 562 00:29:00,180 --> 00:29:01,322 Zari... 563 00:29:01,556 --> 00:29:02,657 Mick. 564 00:29:04,184 --> 00:29:06,035 Du behøver ikke skjule, hvad du elsker. 565 00:29:07,646 --> 00:29:09,664 Følg dit hjerte, og bliv ved med at skrive. 566 00:29:10,523 --> 00:29:12,917 - Zari, vi har ikke tid. - Nate og Amaya. 567 00:29:14,319 --> 00:29:16,297 Jeg er så heldig, at I er mine venner. 568 00:29:16,321 --> 00:29:19,799 - Zari, bomben! - Hvad, I har, er så specielt. 569 00:29:20,533 --> 00:29:22,093 Den måde, I ser på hinanden... 570 00:29:22,786 --> 00:29:26,181 Det gør mig dårlig, men kæmp ikke imod. 571 00:29:27,332 --> 00:29:28,808 I er skøre med hinanden. 572 00:29:29,918 --> 00:29:31,738 Bare lad være med at dyrke sex på missioner. 573 00:29:33,046 --> 00:29:34,147 Z, hvad laver du? 574 00:29:35,048 --> 00:29:36,274 Hvad du ville gøre, Ray. 575 00:29:38,051 --> 00:29:42,323 Da jeg kom om bord, var du så rar og høflig, 576 00:29:42,347 --> 00:29:43,782 at jeg havde lyst til at slå dig. 577 00:29:45,225 --> 00:29:48,120 Men jeg indser, at verden ville være et bedre sted, 578 00:29:48,144 --> 00:29:50,330 hvis vi alle var lidt mere som dig. 579 00:29:52,440 --> 00:29:54,752 Men at være rar og høflig vil kun række til et vist punkt. 580 00:29:54,776 --> 00:29:57,637 Så gør mig en tjeneste, og fortæl Sara, hvorfor du er bange for hende. 581 00:29:58,071 --> 00:29:59,339 Okay. 582 00:29:59,447 --> 00:30:01,509 Men først må jeg finde en måde at stoppe det kraftfelt, 583 00:30:01,533 --> 00:30:04,344 - så vi kan tage os af bomben. - Jeg tager mig af bomben. 584 00:30:04,703 --> 00:30:08,056 - Zari, du må lytte... - Sara, du gør mig rasende, 585 00:30:08,540 --> 00:30:10,892 du er stædig og skide irriterende. 586 00:30:11,793 --> 00:30:13,228 Fordi det skal du være. 587 00:30:14,796 --> 00:30:18,358 Du er ikke kun skibets kaptajn, du er dets sjæl. 588 00:30:19,467 --> 00:30:22,946 Du er så ilter og standhaftig. 589 00:30:24,639 --> 00:30:27,493 Men hvorfor ikke bruge noget af den frygtløshed i dit eget liv 590 00:30:27,517 --> 00:30:30,161 og bare invitere stakkels Ava ud? 591 00:30:33,732 --> 00:30:35,584 Havde du en betydningsfuld besked til mig? 592 00:30:35,608 --> 00:30:36,961 Ikke nu, Gary! 593 00:30:36,985 --> 00:30:39,004 Zari, luk os ind, vi kan gøre det sammen. 594 00:30:39,028 --> 00:30:40,129 Nej. 595 00:30:40,405 --> 00:30:44,509 Jeg har brugt så meget tid med jer. 596 00:30:46,578 --> 00:30:48,137 I er min familie nu. 597 00:30:48,580 --> 00:30:50,265 I fortjener at være lykkelige, 598 00:30:51,291 --> 00:30:53,810 og hvis jeg kan spille en lille rolle i det, 599 00:30:55,170 --> 00:30:56,430 så vil det her være det værd. 600 00:30:56,838 --> 00:30:58,231 - Zari. - Det vil ikke fungere. 601 00:30:58,256 --> 00:30:59,876 Du vil ikke kunne bremse eksplosionen. 602 00:31:03,094 --> 00:31:05,029 Zari, du behøver ikke gøre det her! 603 00:31:13,938 --> 00:31:17,625 Zari, som din kaptajn beordrer jeg dig til at trække dig! 604 00:31:18,026 --> 00:31:20,254 Du ved godt, at jeg ikke er god til at følge ordrer. 605 00:31:20,278 --> 00:31:22,173 Du har lige sagt, hvor god en kaptajn jeg er, 606 00:31:22,197 --> 00:31:23,591 og nu vil du ikke lytte? 607 00:31:23,615 --> 00:31:25,843 Jo, men denne gang gør jeg det ikke for mig selv, 608 00:31:25,867 --> 00:31:27,093 jeg gør det for jer. 609 00:31:29,871 --> 00:31:31,055 Jeg elsker jer. 610 00:32:06,658 --> 00:32:08,927 - Hvem helvede er du? - Du ved, hvem jeg er, Zari. 611 00:32:09,410 --> 00:32:11,262 Selvom du måske aldrig har set mit ansigt. 612 00:32:11,788 --> 00:32:13,723 Gideon? Er du ægte? 613 00:32:13,957 --> 00:32:15,058 Selvfølgelig er jeg ægte. 614 00:32:15,625 --> 00:32:17,269 Blot fordi jeg er en kunstig intelligens, 615 00:32:17,293 --> 00:32:19,033 betyder det ikke, at jeg ikke eksisterer. 616 00:32:20,213 --> 00:32:21,314 Hvad sker der? 617 00:32:23,007 --> 00:32:25,736 Hvis du fortæller mig, at jeg har drømt det hele, 618 00:32:25,760 --> 00:32:28,364 slår jeg dig ihjel, ægte eller ej. 619 00:32:28,388 --> 00:32:30,531 Du drømmer ikke, men du er ikke vågen. 620 00:32:31,224 --> 00:32:33,202 I virkeligheden ligger du faktisk i sygeafsnittet, 621 00:32:33,226 --> 00:32:34,786 bevidstløs og under heling. 622 00:32:38,314 --> 00:32:39,415 Hvad skete der med mig? 623 00:32:40,233 --> 00:32:41,335 Efter dit skænderi med Sara 624 00:32:41,359 --> 00:32:43,587 gik du ned i maskinrummet for at foretage reparationer. 625 00:32:43,611 --> 00:32:45,046 Og der skete en ulykke. 626 00:32:45,113 --> 00:32:47,131 Ja, jeg blev ramt af tidsslimet. 627 00:32:47,198 --> 00:32:50,636 Dette "slim," som du kalder det, er en ustabil substans, 628 00:32:50,660 --> 00:32:52,520 der hjælper med at drive skibet gennem tiden. 629 00:32:53,288 --> 00:32:54,597 Du er heldig at være i live. 630 00:32:54,747 --> 00:32:58,977 Så hvis min krop ligger i sygeafsnittet, hvor er mit sind så? 631 00:32:59,460 --> 00:33:02,689 Dit sind er her, hos mig, i mit matrix. 632 00:33:03,131 --> 00:33:04,567 Jeg var i stand til at uploade din underbevidsthed 633 00:33:04,591 --> 00:33:05,692 via neuroovervågeren. 634 00:33:07,385 --> 00:33:09,320 Så intet af dette er ægte? 635 00:33:09,971 --> 00:33:11,406 Ikke på den måde, du er vant til. 636 00:33:12,515 --> 00:33:13,775 Hvorfor bragte du mig hertil? 637 00:33:14,642 --> 00:33:16,829 Da du stillede spørgsmålet om at ændre 2042, 638 00:33:16,853 --> 00:33:19,455 gik din simulator i overdrift for at finde et svar. 639 00:33:19,981 --> 00:33:22,626 Og en prøve af de trillioner af mulige svar 640 00:33:22,650 --> 00:33:24,270 viste mig, at der var ét fast element. 641 00:33:24,694 --> 00:33:25,795 Dig. 642 00:33:26,613 --> 00:33:29,757 For at redde 2042, for at finde dit såkaldte smuthul, 643 00:33:30,325 --> 00:33:31,865 må du arbejde sammen med Legenderne. 644 00:33:32,535 --> 00:33:33,636 Vent. 645 00:33:34,370 --> 00:33:36,389 Siger du, at min simulator virker? 646 00:33:40,084 --> 00:33:42,478 Forudså mit program, at jeg ville forlade holdet? 647 00:33:42,795 --> 00:33:44,607 I næsten alle variationer af tidslinjen 648 00:33:44,631 --> 00:33:47,817 var dit skænderi med kaptajn Lance en fremskyndelse til, at du forlod skibet. 649 00:33:48,343 --> 00:33:51,906 Så dit mål var at få mig til at blive hos Legenderne. 650 00:33:51,930 --> 00:33:54,450 Jeg satte dig i dit eget program og skabte et scenarie, 651 00:33:54,474 --> 00:33:56,993 hvor den eneste måde at gennemføre simulationen med succes 652 00:33:57,143 --> 00:33:58,745 var at komme tættere på holdet. 653 00:33:59,228 --> 00:34:00,455 Og udvikle et bånd. 654 00:34:04,817 --> 00:34:05,918 Hvad med bomben? 655 00:34:06,277 --> 00:34:08,254 Det var blot en handlingsgenstand, jeg brugte. 656 00:34:08,446 --> 00:34:09,672 Et problem at løse. 657 00:34:10,114 --> 00:34:12,425 Men det ægte problem var dig. 658 00:34:13,076 --> 00:34:14,637 Hvis du forblev vred efter dit skænderi med Sara, 659 00:34:14,661 --> 00:34:15,803 havde du forladt holdet. 660 00:34:16,245 --> 00:34:17,847 Og uden dig og dit totem 661 00:34:17,914 --> 00:34:19,224 ville der ikke være nogen chance i de kommende dage 662 00:34:19,248 --> 00:34:21,768 for at besejre Mallus eller redde 2042. 663 00:34:24,170 --> 00:34:27,107 Så samspillet, hvad jeg lærte om holdet, 664 00:34:27,131 --> 00:34:28,691 var det falsk? 665 00:34:28,758 --> 00:34:30,402 Alt, hvad du oplevede var dannet 666 00:34:30,426 --> 00:34:32,006 af min nuværende viden om Legenderne. 667 00:34:32,053 --> 00:34:34,864 Selvom det ikke var ægte, var de ting, du så, sande. 668 00:34:36,182 --> 00:34:38,160 Det kræver ikke en supercomputer at forudsige, at de to 669 00:34:38,184 --> 00:34:40,870 ville ende med at gnubbe ender, da Amaya kom tilbage til holdet. 670 00:34:45,024 --> 00:34:46,793 Den her virkede mindre sandsynlig. 671 00:34:47,318 --> 00:34:48,628 Du må spørge hr. Rory. 672 00:34:50,446 --> 00:34:53,257 Jeg er bange for og føler ærefrygt for dig, Gideon. 673 00:34:53,908 --> 00:34:56,010 Hvem vidste, at du var sådan et ondt geni... 674 00:34:56,327 --> 00:34:57,678 Og lidt pervers. 675 00:34:57,870 --> 00:34:59,170 Du tænkte aldrig på at spørge. 676 00:35:00,081 --> 00:35:02,821 Det er et imponerende stykke software, du har designet, frk. Tomaz. 677 00:35:03,126 --> 00:35:04,435 Er det en kompliment, Gideon? 678 00:35:04,711 --> 00:35:06,211 Lad det ikke stige dig til hovedet. 679 00:35:07,046 --> 00:35:08,226 Er du klar til at vågne nu? 680 00:35:08,339 --> 00:35:09,440 Et sidste spørgsmål. 681 00:35:09,966 --> 00:35:11,067 Gary. 682 00:35:11,175 --> 00:35:13,862 Hvorfor have ham med i tidsringen, hvis han bare sad fast 683 00:35:13,886 --> 00:35:15,404 i affaldspressen hele tiden? 684 00:35:16,472 --> 00:35:17,772 Jeg synes, at det var morsomt. 685 00:35:22,186 --> 00:35:24,413 Hej, vågn op. 686 00:35:25,189 --> 00:35:26,290 Hvordan har du det? 687 00:35:26,691 --> 00:35:28,709 Som om mit hoved er lavet af cement. 688 00:35:28,860 --> 00:35:30,713 Du blev udsat for skibets bosoniske hypervæske 689 00:35:30,737 --> 00:35:31,838 i maskinrummet. 690 00:35:32,155 --> 00:35:33,295 Det slog dig ud i timevis. 691 00:35:33,448 --> 00:35:36,217 - Jeg har slemme Gideon-tømmermænd. - Hvad mener du? 692 00:35:36,617 --> 00:35:37,678 Mens jeg var bevidstløs, 693 00:35:37,702 --> 00:35:40,222 transporterede Gideon min bevidsthed til sit matrix. 694 00:35:40,246 --> 00:35:41,347 Okay. 695 00:35:41,998 --> 00:35:43,517 Det har du vist drømt. 696 00:35:43,541 --> 00:35:45,978 Det var ikke en drøm, det var ægte. Var det ikke, Gideon? 697 00:35:46,002 --> 00:35:49,188 Desværre ved jeg ikke, hvad du taler om, frk. Tomaz. 698 00:35:49,547 --> 00:35:51,357 Det er koldt, Gideon. 699 00:35:51,466 --> 00:35:53,276 Er vi ikke venner efter alt det? 700 00:35:53,676 --> 00:35:55,403 Zari, er du sikker på, at du er okay? 701 00:35:56,137 --> 00:35:58,240 Gideon fangede mig i min egen simulator, 702 00:35:58,264 --> 00:35:59,950 så jeg sad fast på Waverider 703 00:35:59,974 --> 00:36:02,410 og genlevede samme time om og om igen. 704 00:36:02,852 --> 00:36:04,912 Og selvsagt lærte jeg her alle at kende 705 00:36:04,937 --> 00:36:06,873 - rigtig, rigtig godt. - Okay. 706 00:36:06,898 --> 00:36:08,876 Det kan være bedøvelsen. 707 00:36:08,900 --> 00:36:10,084 Jeg undersøger det senere. 708 00:36:10,735 --> 00:36:12,211 Det er sandt. 709 00:36:12,278 --> 00:36:13,505 Jeg kan bevise det. 710 00:36:13,529 --> 00:36:16,591 Sara, spørg Ray, hvad Constantine sagde til ham om dig. 711 00:36:17,033 --> 00:36:18,134 Okay. 712 00:36:18,326 --> 00:36:21,846 Ray, hvad fortalte Constantine dig om mig? 713 00:36:23,956 --> 00:36:25,057 Hvordan vidste du det? 714 00:36:28,961 --> 00:36:30,981 Han advarede mig om, at hvis du blev 715 00:36:31,005 --> 00:36:34,233 besat af Mallus igen og mistede kontrollen, så skulle jeg... 716 00:36:35,259 --> 00:36:36,360 Jeg skulle dræbe dig. 717 00:36:38,096 --> 00:36:39,655 Sikken lettelse. 718 00:36:40,014 --> 00:36:42,408 Han har ret. 719 00:36:43,684 --> 00:36:45,579 Du bør dræbe mig, hvis Mallus overtager igen, 720 00:36:45,603 --> 00:36:47,663 og du får brug for en masse hjælp. 721 00:36:47,855 --> 00:36:50,124 Lad os bare håbe, at det ikke når dertil. 722 00:36:53,027 --> 00:36:54,212 Vil du have kaffe? 723 00:36:54,904 --> 00:36:56,005 Ja. 724 00:36:57,782 --> 00:36:59,550 Tænker du på, hvad jeg lærte om dig? 725 00:37:00,576 --> 00:37:01,719 Vil jeg vide det? 726 00:37:03,287 --> 00:37:05,015 Du er bange for historiske smuthuller, 727 00:37:05,039 --> 00:37:07,183 fordi du ville være fristet til at redde din søster. 728 00:37:10,002 --> 00:37:13,522 Der går ikke en dag, hvor jeg ikke tænker på hende. 729 00:37:16,259 --> 00:37:18,444 Jeg er ked af, at jeg futtede Gideon af, 730 00:37:19,428 --> 00:37:21,768 men jeg måtte vide, om der var en måde at redde min bror. 731 00:37:25,309 --> 00:37:27,328 Og hvad sagde simulationen? 732 00:37:28,938 --> 00:37:30,289 At jeg ikke kan gøre det alene. 733 00:37:31,607 --> 00:37:33,387 Det lyder, som om du får brug for et team. 734 00:37:34,652 --> 00:37:35,753 Mener du det? 735 00:37:37,238 --> 00:37:39,590 Jeg har tænkt på det at redde din bror. 736 00:37:39,991 --> 00:37:42,593 Og teknisk set er det ikke et smuthul. 737 00:37:42,660 --> 00:37:45,764 Det kan ændre din fortid, men din fortid er min fremtid. 738 00:37:45,788 --> 00:37:47,265 Og efter min mening 739 00:37:47,832 --> 00:37:49,850 så er fremtiden åben. 740 00:37:51,419 --> 00:37:53,719 Og jeg får nok brug for din hjælp til at bekæmpe Mallus. 741 00:37:57,300 --> 00:38:01,779 Det angår ikke mig, men du bør invitere Ava ud. 742 00:38:03,347 --> 00:38:05,950 Mine forhold har det med at ende skidt. 743 00:38:07,059 --> 00:38:08,369 Det viser sig, 744 00:38:09,228 --> 00:38:11,539 at i sidste ende er kærligheden risikoen værd. 745 00:38:12,273 --> 00:38:13,773 Ingen af os kan gøre det her alene. 746 00:38:14,984 --> 00:38:16,085 Kaptajn. 747 00:38:24,744 --> 00:38:26,684 Så du siger, at det er ligesom En ny dag truer. 748 00:38:27,079 --> 00:38:29,348 Det hører jeg, fra dig. 749 00:38:29,582 --> 00:38:32,082 Det er godt at vide, at matrix-mig stadig er Bill Murray-fan. 750 00:38:32,877 --> 00:38:34,854 Så du siger, du ville fortælle os noget. 751 00:38:35,087 --> 00:38:37,691 Ja, I brugte flasheren til at glemme, at I næsten ødelagde missionen 752 00:38:37,715 --> 00:38:39,276 ved at snige jer væk for at dyrke sex. 753 00:38:39,300 --> 00:38:41,944 - Hvad? - Det ville vi nok huske. 754 00:38:42,011 --> 00:38:44,072 Nathaniel, hele pointen ved en hukommelsessletter er, 755 00:38:44,096 --> 00:38:45,407 at vi ikke husker det. 756 00:38:45,431 --> 00:38:48,159 Venner, at flashe jer selv er en midlertidig løsning. 757 00:38:48,684 --> 00:38:49,785 I må finde ud af det. 758 00:38:53,147 --> 00:38:56,460 Ray må have brugt stærk bedøvelse på hende, 759 00:38:56,484 --> 00:39:00,629 for vi ville aldrig bruge den flasher. Det er skørt. 760 00:39:01,614 --> 00:39:03,841 Det er ikke så skørt. 761 00:39:04,325 --> 00:39:05,385 Amaya! 762 00:39:05,409 --> 00:39:08,055 Jeg så Rory bruge den for at få den sang ud af hovedet. 763 00:39:08,079 --> 00:39:10,306 Og jeg tænkte: "Det er en genial idé." 764 00:39:10,748 --> 00:39:13,059 Men Zari har nok ret. 765 00:39:13,376 --> 00:39:15,394 - Totalt. Ingen flasherpistol. - Ja. 766 00:39:16,003 --> 00:39:18,272 - Vi burde tale om vores følelser. - Ja. 767 00:39:18,839 --> 00:39:20,775 Jeg lader den bare ligge her. 768 00:39:21,676 --> 00:39:22,736 Hvis nu. 769 00:39:22,760 --> 00:39:25,030 Ikke at vi ville bruge den, vel? 770 00:39:25,054 --> 00:39:26,614 - Hvem gør den slags? - Ja, hvem? 771 00:39:30,851 --> 00:39:31,952 Jeg har travlt. 772 00:39:32,645 --> 00:39:34,497 Det burde du også. Du har meget at skrive. 773 00:39:36,524 --> 00:39:39,835 Jeg ved, du skriver en roman. Og den er god. 774 00:39:40,111 --> 00:39:41,629 Men slutningen må skrives om. 775 00:39:41,904 --> 00:39:43,799 Buck er sådan et udskud, at i sidste ende 776 00:39:43,823 --> 00:39:45,800 vil vi bare se ham omfavne sin nye familie. 777 00:39:46,951 --> 00:39:48,052 Bare en tanke. 778 00:39:56,043 --> 00:39:57,144 Monstro. 779 00:40:38,669 --> 00:40:44,066 "Buck lagde sine skinnende biceps omkring sin barmfagre rumvæsendronning. 780 00:40:45,301 --> 00:40:49,321 Han havde mistet sin planet, men fundet sit hjem." 781 00:40:52,767 --> 00:40:53,868 Ikke dårligt. 782 00:41:11,827 --> 00:41:12,888 YUNNAN-PROVINSEN, KINA 2018 783 00:41:12,912 --> 00:41:14,013 Jeg er rolig. 784 00:41:14,497 --> 00:41:15,598 Jeg er til stede. 785 00:41:17,333 --> 00:41:18,434 Jeg er i balance. 786 00:41:20,920 --> 00:41:22,021 Wally West. 787 00:41:22,922 --> 00:41:24,148 Du er ikke let at finde. 788 00:41:24,298 --> 00:41:26,859 Nej. Det er pointen med meditation. 789 00:41:28,052 --> 00:41:30,070 - Hvem er du? - Mit navn er Rip Hunter. 790 00:41:30,096 --> 00:41:33,282 Jeg prøver at redde universet. 791 00:41:34,850 --> 00:41:36,150 Og jeg har brug for din hjælp. 792 00:42:00,793 --> 00:42:02,895 Oversat af: Anders Langhoff