1 00:00:21,321 --> 00:00:23,423 Denne veien, karer. 2 00:00:35,043 --> 00:00:38,563 Dette er stedet. Grav i vei. 3 00:00:39,422 --> 00:00:43,109 Du vil vel ikke at disse mennene skal vite hvor skatten vår ble begravet? 4 00:00:43,593 --> 00:00:45,780 Vår skatt, min elskede? 5 00:00:45,804 --> 00:00:48,407 Ja. Vår, og ingen andres. 6 00:00:48,431 --> 00:00:52,410 Nei. Du skal ikke bekymre deg for noen dubloner. 7 00:00:52,477 --> 00:00:56,207 Jeg viste ikke disse elendige havhundene 8 00:00:56,231 --> 00:01:00,585 mitt mest verdifulle smykke. 9 00:01:01,194 --> 00:01:07,050 En smaragd som er en piratdronning verdig. 10 00:01:11,454 --> 00:01:13,056 Hvordan ser jeg ut? 11 00:01:20,255 --> 00:01:21,773 Annie? 12 00:01:22,257 --> 00:01:23,526 Edward! 13 00:01:23,550 --> 00:01:24,901 Ta det av! 14 00:01:37,147 --> 00:01:39,290 Jeg vet ikke hva jeg ser på. 15 00:01:39,608 --> 00:01:40,834 Ser ut som en hemoroide. 16 00:01:41,484 --> 00:01:43,044 Hva? Nei. Det er Mallus. 17 00:01:43,486 --> 00:01:44,587 Demonhorn? 18 00:01:44,946 --> 00:01:47,550 Uansett, jakten på de seks totemene har begynt. 19 00:01:47,574 --> 00:01:50,595 Det er bare fem stammer i Zambesi. Hver av dem fikk sitt totem. 20 00:01:50,619 --> 00:01:52,805 Og jeg sjekket. Det er ingen historier om et sjette. 21 00:01:52,829 --> 00:01:56,599 Den gode nyheten er at vi har luft-og åndetotemene. 22 00:01:56,666 --> 00:01:58,144 Kuasa har vanntotemet. 23 00:01:58,168 --> 00:02:00,396 Og siden det siste totemet er et komplett mysterium, 24 00:02:00,420 --> 00:02:03,231 står vi igjen med jord og ild. 25 00:02:03,298 --> 00:02:06,569 Ildtotemet, som forresten er knust nå, 26 00:02:06,593 --> 00:02:09,614 ble sist sett i Detroit museum i 2018. 27 00:02:09,638 --> 00:02:10,905 Hvordan vet du det? 28 00:02:11,097 --> 00:02:14,617 Fordi det er hos ditt barnebarn Mari, 29 00:02:14,726 --> 00:02:18,371 alias den andre Vixens kjæreste, dr. Adam Macalester. 30 00:02:18,563 --> 00:02:21,624 Han har viet livet til å studere Zambesi-totemer. 31 00:02:21,983 --> 00:02:24,253 Hvis Constantine har rett, 32 00:02:24,277 --> 00:02:26,797 og det eneste Mallus frykter er det sjette, 33 00:02:26,821 --> 00:02:29,257 må vi få tak i ildtotemet. 34 00:02:29,783 --> 00:02:31,719 Samle settet, vinn en premie. 35 00:02:31,743 --> 00:02:33,304 Vi må fortelle Sara at vi må komme oss til Detroit. 36 00:02:33,328 --> 00:02:35,389 Nei. Hun har dratt til Star City. 37 00:02:35,413 --> 00:02:37,850 Hun har tekstet med en fyr. De skal på date. 38 00:02:37,874 --> 00:02:39,560 Hvordan vet du det? Ser du på telefonen hennes? 39 00:02:39,584 --> 00:02:42,146 Jeg ser på alles telefon. Det får tida til å gå. 40 00:02:42,170 --> 00:02:44,190 Hvem skal hun på date med? 41 00:02:44,214 --> 00:02:47,025 - Åpenbart Ava. - Heite saker. 42 00:02:47,342 --> 00:02:48,568 Hva er hett? 43 00:02:49,886 --> 00:02:51,488 Ildtotemet. Heite saker. 44 00:02:51,638 --> 00:02:54,492 Veldig hett og for tida i Detroit. Så hva sier dere til 45 00:02:54,516 --> 00:02:55,867 å dra til Motor City? 46 00:02:56,351 --> 00:02:57,827 Nå? 47 00:02:59,646 --> 00:03:01,916 Jeg står kanskje over, 48 00:03:01,940 --> 00:03:07,003 for jeg har ting å gjøre hjemme. 49 00:03:07,278 --> 00:03:09,047 Det har du sikkert. 50 00:03:20,041 --> 00:03:21,226 Hei. 51 00:03:24,546 --> 00:03:26,689 - Du ser... - Pussig. 52 00:03:26,798 --> 00:03:27,900 Jeg ser pussig ut, ikke sant? 53 00:03:27,924 --> 00:03:29,901 Jeg skulle si vakker, men... 54 00:03:30,051 --> 00:03:32,529 Takk. Du også. Det er... 55 00:03:36,766 --> 00:03:37,867 Vil du... 56 00:03:41,980 --> 00:03:43,540 Ok. 57 00:03:43,815 --> 00:03:44,875 Frue? 58 00:03:44,899 --> 00:03:46,585 Jeg tar det hun tar. 59 00:03:46,609 --> 00:03:49,213 Vodka martini. Ekstra skitten. Rørt. 60 00:03:49,237 --> 00:03:50,297 Rørt, ikke ristet? 61 00:03:50,321 --> 00:03:52,967 Ristet er for lettvektere som liker spriten vannet ut. 62 00:03:52,991 --> 00:03:54,385 Og James Bond. 63 00:03:54,409 --> 00:03:57,013 James Bond måtte aldri bekjempe en gjeng med vikinger 64 00:03:57,037 --> 00:03:59,181 eller hjelpe meg å flykte fra et demonrike. 65 00:03:59,205 --> 00:04:00,598 Sant nok. 66 00:04:02,584 --> 00:04:03,768 Hvordan går det med jobben? 67 00:04:04,502 --> 00:04:07,772 Jobben er... Dette er fælt. 68 00:04:08,757 --> 00:04:11,485 Jeg har en idé. La oss bare være normale for en kveld. 69 00:04:11,509 --> 00:04:13,988 Ingen legender, ikke noe byrå. Hva sier du? 70 00:04:14,012 --> 00:04:15,572 - Vær så god. - Takk. 71 00:04:15,597 --> 00:04:17,908 Jeg føler at forhold er vanskelig nok 72 00:04:17,932 --> 00:04:20,285 uten tidsreise og superskurker. 73 00:04:20,602 --> 00:04:21,828 Ok. 74 00:04:21,936 --> 00:04:26,916 Skål for å være to vanlige kvinner på en helt normal første date. 75 00:04:27,692 --> 00:04:29,252 Helt normal. 76 00:04:38,828 --> 00:04:41,222 Hei. Går det bra? 77 00:04:41,623 --> 00:04:44,517 Barnebarnet mitt, hun gode, er der ute. 78 00:04:46,336 --> 00:04:48,271 Jeg vil treffe henne mer enn noe annet. 79 00:04:48,880 --> 00:04:51,316 Men du kan ikke det uten å ødelegge historien. 80 00:04:52,759 --> 00:04:55,612 Noen dager ønsker jeg at jeg aldri hadde hørt om tidsreise. 81 00:04:56,346 --> 00:04:57,739 Ja. 82 00:04:59,390 --> 00:05:01,035 Jeg liker det du har gjort med håret. 83 00:05:01,059 --> 00:05:02,327 Ja? Jeg hater det. 84 00:05:03,561 --> 00:05:04,981 - Gode nyheter. - Dårlige nyheter. 85 00:05:05,271 --> 00:05:06,539 Hva skjer? 86 00:05:06,606 --> 00:05:07,750 - Jeg vet hvor... - Ildtotemet er... 87 00:05:07,774 --> 00:05:09,334 Ray-Ray, du først. 88 00:05:09,984 --> 00:05:13,923 Vi prøvde å stjele ildtotemet fra ditt barnebarns kjæreste. 89 00:05:13,947 --> 00:05:16,049 Men noen kom oss i forkjøpet. 90 00:05:16,658 --> 00:05:18,051 Damien Darhk. 91 00:05:19,577 --> 00:05:21,514 KJÆRE LEGENDER NÅ HAR JEG TO. 92 00:05:21,538 --> 00:05:24,642 Til å være megaloman skriver han pent. 93 00:05:24,666 --> 00:05:25,767 Ja, ikke sant? 94 00:05:26,126 --> 00:05:28,062 Og forresten, slapp av, det går bra med Macalester. 95 00:05:28,086 --> 00:05:29,021 Kan jeg snakke nå? 96 00:05:29,045 --> 00:05:30,564 Ja, du sa du hadde gode nyheter. 97 00:05:30,588 --> 00:05:33,025 Jeg vet hvor jordtotemet er. 98 00:05:33,049 --> 00:05:36,027 Eller snarere når. 99 00:05:36,594 --> 00:05:38,404 1717. Saint Lisette. 100 00:05:39,848 --> 00:05:42,493 Saint Lisette. Søsterskipet til La Concorde? 101 00:05:42,517 --> 00:05:43,743 Kom til poenget, kjekken. 102 00:05:44,060 --> 00:05:48,331 La Concorde ble bordet av pirater og senere døpt Dronning Annes hevn. 103 00:05:48,731 --> 00:05:50,917 Det er piraten Svartskjegg sitt skip. 104 00:05:51,276 --> 00:05:53,670 Så Svartskjegg har jordtotemet. 105 00:05:53,820 --> 00:05:55,381 Så la oss stjele det. 106 00:05:55,405 --> 00:05:57,466 Nei. Vent. Sara er på date. 107 00:05:57,490 --> 00:06:00,010 Vi bør prøve å unngå å tukle med historien 108 00:06:00,034 --> 00:06:01,428 mens hun fortsatt spiser forretter. 109 00:06:01,452 --> 00:06:05,390 Men tenk hvor glad hun blir hvis vi har jordtotemet innen desserten. 110 00:06:06,082 --> 00:06:08,269 Det ansvarlige å gjøre nå 111 00:06:08,293 --> 00:06:09,937 er å konsultere kaptein Lance. 112 00:06:09,961 --> 00:06:13,064 Som ville si at vi ikke kan risikere at Darhk-folkene får et totem til. 113 00:06:13,965 --> 00:06:17,402 De som er for å sette kurs mot 1717? 114 00:06:18,469 --> 00:06:20,571 - Ja. - Ja. 115 00:06:20,680 --> 00:06:21,781 Ja! 116 00:06:22,682 --> 00:06:24,033 Ja. 117 00:06:31,858 --> 00:06:34,670 Hvordan skal vi finne Svartskjegg blant denne pøbelen? 118 00:06:34,694 --> 00:06:36,547 Vi kan spørre en pirat pent. 119 00:06:36,571 --> 00:06:40,217 Pent? Ray, pirater er livredde for Svartskjegg. 120 00:06:40,241 --> 00:06:43,469 - De vil bare tilby oss... - Så dere ser etter Svartskjegg? 121 00:06:43,870 --> 00:06:46,931 Hvordan kan jeg vite at dere ikke er spioner for den kongelige marine? 122 00:06:48,750 --> 00:06:52,228 Fordi vi vil slutte oss til Svartskjeggs mannskap, din bakterie. 123 00:06:59,761 --> 00:07:01,488 YUNNAN-PROVINSEN I KINA 2018 124 00:07:01,512 --> 00:07:06,617 Det er et ganske vakkert sted du reiste til, West. 125 00:07:07,518 --> 00:07:08,871 Hvordan fant du meg? 126 00:07:08,895 --> 00:07:11,081 Ved å spore geolokasjonen til MP3-spilleren din. 127 00:07:11,105 --> 00:07:14,585 Spillelisten din inneholder et utrolig antall repetisjoner 128 00:07:14,609 --> 00:07:16,711 av George Michaels Careless Whisper. 129 00:07:17,403 --> 00:07:18,714 Jesse elsket den sangen. 130 00:07:18,738 --> 00:07:21,008 Jeg antar at din nylige hjertesorg er grunnen 131 00:07:21,032 --> 00:07:22,633 til din åndelige søken? 132 00:07:23,117 --> 00:07:26,179 Men når verdens skjebne står på spill, 133 00:07:26,454 --> 00:07:28,723 er jeg redd du ikke bare kan sitte og se på. 134 00:07:29,374 --> 00:07:31,768 Beklager, min venn, men mine omflakkende dager er over. 135 00:07:32,085 --> 00:07:36,230 Nå lever jeg livet en halv kilometer om gangen. 136 00:07:36,547 --> 00:07:38,274 Er det et buddhistisk koan? 137 00:07:38,549 --> 00:07:40,860 Dom Torreto. The Fast and The Furious. 138 00:07:41,427 --> 00:07:43,197 Er ikke du bestevenn med legendene? 139 00:07:43,221 --> 00:07:45,031 Min venn Nate kan sikkert hjelpe deg. 140 00:07:46,307 --> 00:07:50,411 Mine dager med legendene er visst over. 141 00:07:50,853 --> 00:07:54,582 Så du er ganske sikker på beslutningen om å roe ned. 142 00:07:55,358 --> 00:07:56,459 Ja. 143 00:07:57,193 --> 00:08:01,422 Sist jeg var så langt øst var under opiumskrigen. 144 00:08:01,864 --> 00:08:03,466 Hadde vært synd å kaste bort en tur. 145 00:08:03,700 --> 00:08:04,801 Lyst på en drink? 146 00:08:05,159 --> 00:08:06,761 En krukke med øl til. 147 00:08:13,167 --> 00:08:15,728 Så det er her Svartskjegg holder til. 148 00:08:15,837 --> 00:08:17,772 - Stilig. - Jepp. 149 00:08:18,881 --> 00:08:20,024 Still dem opp. 150 00:08:25,179 --> 00:08:26,697 Hva skjer? 151 00:08:26,764 --> 00:08:28,408 Ingenting. 152 00:08:30,184 --> 00:08:32,245 Hva skjer, sa jeg. 153 00:08:33,730 --> 00:08:35,790 Greit. Du er en åpen lytter. 154 00:08:36,232 --> 00:08:39,544 Jeg vil endre mitt barnebarn Kuasas fortid 155 00:08:39,652 --> 00:08:43,089 og forbedre framtida hennes. 156 00:08:43,281 --> 00:08:44,758 Så gjør det. 157 00:08:44,782 --> 00:08:45,968 Det er ikke så enkelt. 158 00:08:45,992 --> 00:08:49,303 Hva om jeg kom i skade for å endre mitt andre barnebarns skjebne? 159 00:08:50,455 --> 00:08:51,722 Så ikke gjør det. 160 00:08:51,956 --> 00:08:53,851 Og så er det Nate. 161 00:08:53,875 --> 00:08:56,687 Jeg må fortsatt dra tilbake til 1942 og gifte meg med noen andre, 162 00:08:56,711 --> 00:08:59,105 så Kuasa og Mari skal bli født. 163 00:08:59,255 --> 00:09:01,232 Vi kan aldri ende opp sammen. 164 00:09:02,342 --> 00:09:04,236 Jeg føler meg lammet. 165 00:09:04,260 --> 00:09:08,364 Hvert skritt jeg tar føles som om det kunne få katastrofale konsekvenser. 166 00:09:09,849 --> 00:09:11,327 Se deg omkring. 167 00:09:11,351 --> 00:09:13,995 Tror du disse folkene bryr seg om konsekvenser? 168 00:09:14,395 --> 00:09:15,664 Ta kvelden fri. 169 00:09:15,688 --> 00:09:17,999 En ekte pirat lever ikke for morgendagen, 170 00:09:18,066 --> 00:09:20,001 bare for øyeblikket. 171 00:09:20,818 --> 00:09:22,629 Takk, Mick. 172 00:09:22,653 --> 00:09:25,465 Men jeg vet ingenting om å oppføre meg som pirat. 173 00:09:28,076 --> 00:09:30,887 Det gjør jeg. 174 00:09:31,287 --> 00:09:32,513 Det var bare Laurel og jeg. 175 00:09:33,831 --> 00:09:36,350 Jeg var alltid rebellen, og hun var alltid den gode. 176 00:09:37,043 --> 00:09:38,937 Hvorfor virker det som om du allerede vet dette? 177 00:09:38,961 --> 00:09:40,606 Har du googlet meg? 178 00:09:40,630 --> 00:09:42,191 Nei. 179 00:09:42,215 --> 00:09:43,609 Jeg kan ha lest mappa di. 180 00:09:43,633 --> 00:09:45,319 Da du var på flukt fra byrået. 181 00:09:45,343 --> 00:09:46,779 Jeg vet det høres invaderende ut, 182 00:09:46,803 --> 00:09:48,947 men til mitt forsvar hadde jeg ikke forutsett dette. 183 00:09:48,971 --> 00:09:51,115 Hva vil du vite? 184 00:09:52,100 --> 00:09:56,037 Ok. Du virker alltid veldig fattet, 185 00:09:56,104 --> 00:09:57,872 men du kan ikke være det hele tida. 186 00:09:57,939 --> 00:10:00,333 Hva er det flaueste du har opplevd? 187 00:10:00,900 --> 00:10:02,544 Det er et lett spørsmål. 188 00:10:02,568 --> 00:10:04,420 Første gang jeg hadde et våpen i hånden. 189 00:10:05,113 --> 00:10:06,714 - Lian Yu? - Nei. 190 00:10:06,864 --> 00:10:08,926 Starling City-barneskole. 191 00:10:08,950 --> 00:10:11,220 Jeg var Peter Pan i skoleskuespillet. 192 00:10:11,244 --> 00:10:14,181 Jeg gikk opp på scenen i første scene og bare stivnet helt. 193 00:10:14,205 --> 00:10:17,101 Jeg husket ingen replikker. Jeg fikk helt jernteppe. 194 00:10:17,125 --> 00:10:18,726 Hva gjorde du? 195 00:10:21,379 --> 00:10:23,899 Jeg begynte å steppe, selvfølgelig, 196 00:10:23,923 --> 00:10:25,234 og så løp jeg av scenen, gråtende. 197 00:10:25,258 --> 00:10:26,484 Kan du danse? 198 00:10:28,719 --> 00:10:30,572 Du kan sjekke den. 199 00:10:30,596 --> 00:10:32,782 Det er sikkert ingenting. Det er bare... 200 00:10:33,307 --> 00:10:35,493 - En talemelding. Skal bare høre. - Det går bra. 201 00:10:36,853 --> 00:10:39,665 Det var ikke min idé, men gjengen har tatt Bølgerytter 202 00:10:39,689 --> 00:10:42,251 på en utflukt til Bahamas i 1717 203 00:10:42,275 --> 00:10:45,087 i et fåfengt forsøk på å lokalisere det manglende jordtotemet. 204 00:10:45,111 --> 00:10:46,462 Bare tenkte du ville vite det. 205 00:10:49,949 --> 00:10:51,634 Er alt i orden? 206 00:10:52,034 --> 00:10:54,470 Ja, helt fint. Normalt, faktisk. 207 00:11:07,842 --> 00:11:09,569 Kapteinen vil snakke med dere. 208 00:11:09,635 --> 00:11:10,904 Er Sara her? 209 00:11:10,928 --> 00:11:12,655 Ikke den kapteinen, din tosk. 210 00:11:12,847 --> 00:11:17,702 Jeg snakker om den mest fryktløse piratdronningen som seiler på de sju hav. 211 00:11:17,852 --> 00:11:19,787 Den fryktede piraten Jiwe. 212 00:11:22,273 --> 00:11:25,209 - Hun trenger å løsne på slipset. - Ja. 213 00:11:25,526 --> 00:11:28,213 Jeg har hørt at hun en gang skar tungen av en mann 214 00:11:28,237 --> 00:11:30,048 for at han ikke adlød henne. 215 00:11:30,072 --> 00:11:32,967 Ja, og hun bærer på den fortsatt. 216 00:11:33,326 --> 00:11:35,345 Jeg har aldri hørt om damepiraten din. 217 00:11:35,369 --> 00:11:38,556 Det er fordi døde menn ikke forteller eventyr. 218 00:11:38,998 --> 00:11:40,433 Ja. 219 00:11:40,750 --> 00:11:42,853 De sier at hun mistet skipet til en kraken 220 00:11:42,877 --> 00:11:46,440 og som hevn sporet hun opp monsterets barn 221 00:11:46,464 --> 00:11:48,567 og spiste det rått! 222 00:11:48,591 --> 00:11:51,319 Jeg hørte hun ble spyttet ut av helvete av djevelen selv. 223 00:11:52,220 --> 00:11:58,200 Jeg hører hun er dristigere og mer fryktløs enn kaptein Svartskjegg. 224 00:12:01,812 --> 00:12:04,248 Unnskyld meg, kaptein. 225 00:12:04,774 --> 00:12:07,586 Hva var det du sa? 226 00:12:07,610 --> 00:12:10,087 Jeg er ganske sikker på 227 00:12:10,279 --> 00:12:14,550 at vi er i den fryktede piraten Jiwe sitt selskap. 228 00:12:18,621 --> 00:12:20,806 Hvorfor stirrer alle på meg? 229 00:12:21,040 --> 00:12:25,019 Fordi en ting pirater elsker mer enn en skatt, er en god historie. 230 00:12:29,090 --> 00:12:31,108 Svartskjegg. Han er på vei hit. 231 00:12:31,842 --> 00:12:33,403 - Slå meg. - Hva? 232 00:12:33,427 --> 00:12:37,198 Oppdraget er ditt. Ha det gøy med å få jordtotemet tilbake. Slå meg. 233 00:12:43,020 --> 00:12:46,123 Kom deg vekk før jeg mister besinnelsen. 234 00:12:53,614 --> 00:12:59,220 Så du er den fryktede piraten Jiwe. 235 00:13:02,540 --> 00:13:04,725 Velkommen til Nassau. 236 00:13:07,628 --> 00:13:09,605 Rory, Amaya, kom inn. Over. 237 00:13:09,672 --> 00:13:11,608 En slags forstyrrelse med kommunikasjonssystemet. 238 00:13:11,632 --> 00:13:12,985 Dere, svar meg. Over. 239 00:13:13,009 --> 00:13:14,735 Ro deg ned. Alt er sikkert bra. 240 00:13:15,761 --> 00:13:18,824 Beklager, men jeg opplever en systemfeil av fjerde nivå. 241 00:13:18,848 --> 00:13:20,617 Det var ikke meg. Hadde ikke noe med det å gjøre. 242 00:13:20,641 --> 00:13:22,744 Jeg tror feilen ligger i våre nåværende koordinater. 243 00:13:22,768 --> 00:13:25,539 Du parkerte meg midt i Bermudatriangelet. 244 00:13:25,563 --> 00:13:27,748 Sjømenn kaller det "Djevelens triangel". 245 00:13:27,940 --> 00:13:30,876 Nei, historiene om skip som forsvinner er svært overdrevne. 246 00:13:34,655 --> 00:13:36,674 Sikker på det, Ray? 247 00:13:37,700 --> 00:13:42,304 Ryktet sier at dere vil slutte dere til mannskapet mitt. 248 00:13:42,580 --> 00:13:45,724 Den fryktede piraten Jiwe jobber ikke for noen. 249 00:13:46,000 --> 00:13:47,768 Det vi søker, er skatter. 250 00:13:48,252 --> 00:13:54,066 Som alle andre pirater med respekt for seg selv. 251 00:13:54,800 --> 00:13:58,071 Jeg tror at denne skatten 252 00:13:58,095 --> 00:13:59,321 er i din besittelse. 253 00:13:59,764 --> 00:14:03,033 Det er et halskjede med en stor smaragd. 254 00:14:05,019 --> 00:14:07,706 Den beskrivelsen ringer ingen bjeller. 255 00:14:07,730 --> 00:14:09,832 La meg friske opp hukommelsen din. 256 00:14:17,531 --> 00:14:22,595 Et par pirater etter mitt eget kalde, svarte hjerte. 257 00:14:24,538 --> 00:14:27,099 Jeg skal si hvor smykket er. 258 00:14:28,042 --> 00:14:29,310 Men for en pris. 259 00:14:31,170 --> 00:14:34,566 Jeg er her for piraten kjent som Svartskjegg. 260 00:14:34,590 --> 00:14:38,986 Jeg antar du vil se autorisasjonen min. 261 00:14:39,345 --> 00:14:43,657 Helt klart en forfalskning. Brevet hjelper ikke hos meg. 262 00:14:50,731 --> 00:14:52,750 Jeg hadde ikke så mye som pustet, var jeg deg. 263 00:14:54,110 --> 00:14:55,628 God kveld, frøken Jiwe. 264 00:14:59,115 --> 00:15:01,801 De sier at alle gode ting er tre. 265 00:15:02,618 --> 00:15:05,429 Men denne gode tingen er den tredje. 266 00:15:06,789 --> 00:15:08,349 Nei. 267 00:15:19,593 --> 00:15:21,363 Jeg må berømme deg, løytnant Maynard, 268 00:15:21,387 --> 00:15:24,157 for at du leder oss rett til Svartskjegg og hans gjeng. 269 00:15:24,181 --> 00:15:26,785 - Bare hyggelig, admiral. - Admiral? 270 00:15:26,809 --> 00:15:28,704 Ja, ikke sant? Jeg er så kjekk. 271 00:15:28,728 --> 00:15:30,622 Og jeg blir flaggkommandør 272 00:15:30,646 --> 00:15:34,084 når Svartskjeggs avhugde hode svinger fra mitt skips baugspryd. 273 00:15:34,108 --> 00:15:36,294 Den siste soldaten som truet meg 274 00:15:36,318 --> 00:15:37,754 endte opp med å trygle for sitt liv. 275 00:15:37,778 --> 00:15:39,380 Mine herrer, vær så snill. 276 00:15:39,655 --> 00:15:42,467 Dere kan fortsette med trusler og mottrusler 277 00:15:42,491 --> 00:15:44,844 så snart jeg får det jeg trenger. 278 00:15:45,494 --> 00:15:47,097 Smaragd-halskjedet. 279 00:15:47,121 --> 00:15:48,598 Hvor er det? 280 00:15:48,622 --> 00:15:51,393 Det er Svartskjegg du snakker til, og han sier ikke... 281 00:15:51,417 --> 00:15:54,771 Jeg begravde det på Nådeøya. Skal jeg tegne et kart? 282 00:15:54,795 --> 00:15:58,525 Jeg kan ikke love at det blir presist, men jeg kan gjøre mitt beste. 283 00:15:58,549 --> 00:16:00,234 Du hørte ham. 284 00:16:02,803 --> 00:16:05,865 La oss ta en drink til. 285 00:16:08,976 --> 00:16:10,160 Ser ut til å være tomt. 286 00:16:10,603 --> 00:16:11,829 Få litt av det. 287 00:16:12,396 --> 00:16:14,166 Nei, dette er ikke til deg. 288 00:16:14,190 --> 00:16:17,334 Vær så snill. Jeg drakk Hemingway og van Gogh under bordet. 289 00:16:17,693 --> 00:16:20,087 Cisco ga meg dette før jeg forlot Central City. 290 00:16:20,362 --> 00:16:24,091 Eneste måten en rasking kan bli full på, er dette rakettdrivstoffet. 291 00:16:24,283 --> 00:16:25,676 - Rakettdrivstoff. - Ja. 292 00:16:34,001 --> 00:16:37,271 - Cisco er et pokkers geni. - Ja. 293 00:16:37,963 --> 00:16:40,566 Det er også Barry og Caitlin og Wells. 294 00:16:41,634 --> 00:16:43,986 Kanskje det var derfor jeg aldri passet i Flash-gjengen. 295 00:16:44,762 --> 00:16:47,657 Og jeg som tenkte at du streifet omkring på den kinesiske landsbygda 296 00:16:47,681 --> 00:16:49,909 fordi kjæresten din trengte mer rom. 297 00:16:51,435 --> 00:16:53,287 Hør her, jeg kan bedre enn som så. 298 00:16:53,562 --> 00:16:55,372 Begge mine favoritt-protesjeer 299 00:16:55,898 --> 00:16:58,459 konspirerte for å få meg i fengsel. 300 00:16:59,568 --> 00:17:01,922 - Hva skjedde? - Jeg løy for Sara. 301 00:17:01,946 --> 00:17:05,550 I tillegg til at jeg kom til å hjelpe med gjenoppstandelsen av mannen 302 00:17:05,574 --> 00:17:06,718 som drepte søstera hennes. 303 00:17:06,742 --> 00:17:13,098 Og Ava er sint på meg for å ha sendt gode agenter i døden. 304 00:17:14,458 --> 00:17:17,729 Det høres ut til at du er en drittsekk. Ikke ta det ille opp. 305 00:17:17,753 --> 00:17:19,188 Nei da, jeg... 306 00:17:19,338 --> 00:17:21,024 Jeg skal gjøre det godt igjen for begge, 307 00:17:21,048 --> 00:17:25,235 men først må jeg be om en liten tjeneste. 308 00:17:27,346 --> 00:17:29,074 Hei, agent NcNeil, ringer bare for å gratulere 309 00:17:29,098 --> 00:17:30,866 for at du er månedens agent. 310 00:17:31,100 --> 00:17:33,285 Byrået er heldig som har deg. 311 00:17:35,646 --> 00:17:37,206 Jeg kommer, McNeil. 312 00:17:44,655 --> 00:17:46,006 Hallo? 313 00:17:46,323 --> 00:17:47,549 Hvem der? 314 00:17:53,581 --> 00:17:55,057 Ikke igjen. 315 00:17:55,833 --> 00:17:57,644 Dette er mye morsommere enn å meditere. 316 00:17:57,668 --> 00:17:59,019 Jeg vet det. 317 00:17:59,169 --> 00:18:03,692 Det er én ting vi må skaffe fra byråets lagerskap, 318 00:18:03,716 --> 00:18:07,486 noe som står mitt hjerte nær. 319 00:18:16,145 --> 00:18:17,205 Vi er fortapt. 320 00:18:17,229 --> 00:18:19,541 Skipets elektriske system opplever 321 00:18:19,565 --> 00:18:21,710 flere uforklarlige komplikasjoner. 322 00:18:21,734 --> 00:18:23,211 Det er Djevelens triangel. 323 00:18:23,235 --> 00:18:24,296 Det er bare en myte. 324 00:18:24,320 --> 00:18:25,630 Hva det enn er, må vi tidshoppe ut herfra. 325 00:18:25,654 --> 00:18:29,676 Hva? Og forlate Mick og Amaya strandet i pirattider? 326 00:18:29,700 --> 00:18:31,520 Det er et mirakel at vi fortsatt er i lufta. 327 00:18:32,161 --> 00:18:34,888 De har det sikkert kjempegøy med Svartskjegg. 328 00:18:41,295 --> 00:18:43,605 Hva er det som er så gøy med å få hodet hugget av? 329 00:18:44,089 --> 00:18:45,482 Det finnes verre måter å dø på. 330 00:18:45,633 --> 00:18:48,485 Som den jeg ga den tåpeadmiralen. 331 00:18:49,303 --> 00:18:51,530 Det halskjedet er forbannet. 332 00:18:51,597 --> 00:18:54,950 Jeg så dets grufulle verk med mine egne øyne. 333 00:18:55,100 --> 00:18:58,287 Ikke rør meg, din kjeltring. 334 00:19:01,231 --> 00:19:02,583 Jeg er lei for det, Mick. 335 00:19:03,108 --> 00:19:05,086 Hvis jeg virkelig var den fryktede piraten Jiwe, 336 00:19:05,110 --> 00:19:07,088 ville jeg aldri ha latt Darhk stjele totemet mitt. 337 00:19:07,112 --> 00:19:10,674 Hva pokker beklager du for? Du er bedre enn historien. 338 00:19:10,824 --> 00:19:14,636 Og pokker så mye mer skremmende enn en piratdronning, 339 00:19:15,079 --> 00:19:16,805 med eller uten totemet ditt. 340 00:19:17,164 --> 00:19:19,850 Denne mannen, Edward Teach, 341 00:19:20,084 --> 00:19:24,229 har blitt dømt for lovløs piratvirksomhet og plyndring. 342 00:19:24,296 --> 00:19:28,317 Derfor er det min plikt, som kronens representant... 343 00:19:33,806 --> 00:19:35,449 Pass opp! 344 00:19:42,690 --> 00:19:45,167 Du trenger et sverd, pirat. 345 00:19:52,324 --> 00:19:54,302 Gideon, kan du hjelpe oss med å løse en diskusjon? 346 00:19:54,326 --> 00:19:57,097 Hva er muligheten for å overleve hvis vi blir i Bermudatriangelet? 347 00:19:57,121 --> 00:19:58,765 Null. Det er en rekke kanonkuler 348 00:19:58,789 --> 00:20:01,059 på vei mot styrbord baug i dette øyeblikk. 349 00:20:01,083 --> 00:20:02,394 Unnskyld? Kanonkuler? 350 00:20:02,418 --> 00:20:03,811 Jeg trodde vi var usynlige. 351 00:20:17,850 --> 00:20:19,953 Jeg sa det var en dårlig idé å komme hit. 352 00:20:19,977 --> 00:20:21,329 Hvem pokker skyter på oss? 353 00:20:21,353 --> 00:20:24,499 Jeg vil senke det skipet. Skyt igjen! 354 00:20:24,523 --> 00:20:25,624 Ja! 355 00:20:39,830 --> 00:20:41,557 Du vil da ikke drepe en ubevæpnet mann. 356 00:20:44,418 --> 00:20:46,354 Viser du ham nåde? 357 00:20:46,378 --> 00:20:48,564 Hold kjeft! Vi reddet nettopp den hårete nakken din. 358 00:20:48,797 --> 00:20:50,399 Prøv å følge med, gutter. 359 00:20:58,849 --> 00:21:00,868 Gideon, hopp oss ut herfra! 360 00:21:03,812 --> 00:21:05,540 Hjertet mitt slår, håndflatene mine er svette 361 00:21:05,564 --> 00:21:07,625 og jeg vet at jeg bare har noen få runder igjen i lomma. 362 00:21:07,649 --> 00:21:09,044 Så hva gjorde du? 363 00:21:09,068 --> 00:21:11,288 Tok tak i en fyr og brukte ham som menneskelig skjold. 364 00:21:11,570 --> 00:21:12,797 Og fra da av 365 00:21:12,821 --> 00:21:15,133 ville ingen spille paintball med meg igjen. 366 00:21:15,157 --> 00:21:17,676 Det høres ut til å ha vært pokker til 15-års-bursdagsfest. 367 00:21:21,497 --> 00:21:23,891 - Går det bra? - Jeg stikker på toalettet. 368 00:21:23,999 --> 00:21:25,976 Fort. Unnskyld meg. 369 00:21:41,266 --> 00:21:43,160 Kan vi få regningen? 370 00:21:45,938 --> 00:21:49,166 Si at Bølgerytter ikke krasjet i Star City. 371 00:21:49,650 --> 00:21:51,293 Star City? Er det der vi er? 372 00:21:51,652 --> 00:21:53,088 Nå tuller du. 373 00:21:53,112 --> 00:21:55,505 Den gode nyheten er at kanonkula ikke traff tidskjernen. 374 00:21:57,449 --> 00:21:59,219 Og Nate foretok en vakker landing. 375 00:21:59,243 --> 00:22:01,386 - Hei... - Takk, storegutt. 376 00:22:02,121 --> 00:22:04,264 Sara, hvordan går daten? 377 00:22:05,165 --> 00:22:06,391 Den er ferdig. 378 00:22:07,417 --> 00:22:10,230 Kom her. Hva pokker gjør du her? 379 00:22:10,254 --> 00:22:13,066 Ikke vær sint. Du svarte ikke på telefonen. 380 00:22:13,090 --> 00:22:15,150 Dette bør stå om liv og død. Gary. 381 00:22:15,509 --> 00:22:19,114 Verre. En rasking stjal tidssenderen. 382 00:22:19,138 --> 00:22:20,406 Og dro ned buksa mi. 383 00:22:20,430 --> 00:22:21,615 Og så... 384 00:22:21,723 --> 00:22:24,023 - Sjekket du om hovedkvarteret er trygt? - Som bare det. 385 00:22:25,102 --> 00:22:29,081 Bortsett fra én gjenstand som ble rapportert savnet fra lageret. 386 00:22:29,273 --> 00:22:33,043 En lang brun frakk som tilhørte... 387 00:22:33,151 --> 00:22:35,462 - Rip Hunter. - Ja. 388 00:22:35,529 --> 00:22:39,216 - Ok. - Du ser flott ut, forresten. 389 00:22:39,616 --> 00:22:41,803 Hold kjeft, Gary. Husk at vi snakket om å respektere grenser. 390 00:22:41,827 --> 00:22:43,470 - Ja, ok. - Kom igjen. 391 00:22:47,249 --> 00:22:48,350 Au da. 392 00:22:50,502 --> 00:22:51,980 - Du... - Dobbel-au-da. 393 00:22:52,004 --> 00:22:53,857 - Skal jeg pakke det inn? - Nei, Gary. 394 00:22:53,881 --> 00:22:54,941 Ok, vi må finne Rip. 395 00:22:54,965 --> 00:22:56,025 Han har en tidssender, 396 00:22:56,049 --> 00:22:58,194 og det betyr at han kan være hvor som helst, når som helst, 397 00:22:58,218 --> 00:22:59,987 og skape en rekke problemer. 398 00:23:01,722 --> 00:23:04,783 Tiden kan aldri lege 399 00:23:07,352 --> 00:23:10,582 En uforsiktig hvisker 400 00:23:10,606 --> 00:23:13,877 Av en god venn 401 00:23:13,901 --> 00:23:16,420 Til hjertet og sinnet 402 00:23:16,778 --> 00:23:19,173 Uvitenhet er blind 403 00:23:19,197 --> 00:23:22,175 Det er ingen trøst i sannheten 404 00:23:22,242 --> 00:23:25,345 Smerte er alt du finner 405 00:23:25,412 --> 00:23:27,556 Jeg skal aldri danse igjen 406 00:23:27,873 --> 00:23:30,934 Skyldige føtter har ingen rytme 407 00:23:31,084 --> 00:23:33,479 Selv om det er enkelt å late som 408 00:23:33,503 --> 00:23:35,398 Jeg vet at du ikke er en idiot 409 00:23:35,422 --> 00:23:37,734 Da jeg dro, var dere på vei til Detroit. 410 00:23:37,758 --> 00:23:40,361 Ja, det er... Det er en lang historie. 411 00:23:40,385 --> 00:23:42,655 Mick og Amaya står fast i 1717. 412 00:23:42,679 --> 00:23:46,074 Darhk-folkene har ildtotemet og Svartskjegg har jordtotemet. 413 00:23:46,266 --> 00:23:48,453 Det er... Jeg trodde det ville bli en lengre historie. 414 00:23:48,477 --> 00:23:50,246 Gudskjelov at du er tilbake. Du ser strålende ut. 415 00:23:50,270 --> 00:23:52,914 Maskinrommet er en katastrofe. Vi kommer oss ikke av flekken. 416 00:23:54,733 --> 00:23:56,252 Jeg vet ikke hvem som ser mest latterlig ut, 417 00:23:56,276 --> 00:24:01,298 dere i pirathabitt eller meg i denne latterlige kjolen. 418 00:24:01,490 --> 00:24:02,800 Helt klart dem. 419 00:24:02,824 --> 00:24:05,010 Jeg vet at det ser kaotisk ut, 420 00:24:05,452 --> 00:24:07,513 men vi ville virkelig at du skulle få en kveld ute. 421 00:24:07,537 --> 00:24:09,641 Ja, hvis du virkelig liker den slemme tidsbyrå-dama, 422 00:24:09,665 --> 00:24:11,017 bør du ikke gi henne opp. 423 00:24:11,041 --> 00:24:13,102 Jeg gir ikke opp noe, 424 00:24:13,126 --> 00:24:15,520 kanskje bortsett fra ideen om et normalt liv. 425 00:24:16,213 --> 00:24:18,232 Zari, få skipet tilbake i kampform, 426 00:24:18,256 --> 00:24:21,860 for fram til da er Rory og Amaya overlatt til seg selv. 427 00:24:28,141 --> 00:24:29,534 Greit, hør her. 428 00:24:29,643 --> 00:24:32,622 Vi kan ikke la Darhk-folkene komme før oss til Nådeøya og jordtotemet, 429 00:24:32,646 --> 00:24:35,290 så vi trenger et skip. 430 00:24:36,733 --> 00:24:40,003 Vil du seile Dronning Annes hevn? 431 00:24:40,195 --> 00:24:43,423 Jeg sa at det halskjedet er forbannet. 432 00:24:44,032 --> 00:24:45,467 Hva? 433 00:24:45,826 --> 00:24:48,512 Skal du la en forbannelse hindre deg i å ta gullet? 434 00:24:49,496 --> 00:24:51,516 - Ja. - Hvorfor ble du pirat 435 00:24:51,540 --> 00:24:53,351 - i utgangspunktet? - Vel... 436 00:24:53,375 --> 00:24:55,311 For å la en admiral få has på deg, 437 00:24:55,335 --> 00:24:59,649 eller for å bli herre over din egen skjebne på det vidåpne hav? 438 00:24:59,673 --> 00:25:02,652 Jeg vet ikke hva som venter oss på den andre siden av denne reisen, 439 00:25:02,676 --> 00:25:03,820 men hva det enn er, 440 00:25:03,844 --> 00:25:08,156 er det bedre enn å vente i et smug på at ditt svarte skjegg skal bli grått. 441 00:25:08,724 --> 00:25:11,952 Jeg sverget at jeg aldri skulle tilbake til den øya. 442 00:25:13,311 --> 00:25:14,704 Og jeg er en mann av mitt ord. 443 00:25:15,147 --> 00:25:17,040 God reise, mine kjære. 444 00:25:17,649 --> 00:25:21,002 - Svartskjegg er en feiging. - Se levende ut, menn. 445 00:25:21,319 --> 00:25:22,629 Let på den siden! 446 00:25:24,489 --> 00:25:25,591 Kom igjen, fortsett å lete! 447 00:25:25,615 --> 00:25:27,425 Vi trenger ikke Svartskjegg. 448 00:25:27,617 --> 00:25:29,427 Vi trenger bare skipet hans. 449 00:25:35,333 --> 00:25:36,476 En drink til? 450 00:25:40,797 --> 00:25:42,315 Hør her. 451 00:25:42,549 --> 00:25:46,570 Den fryktede piraten Jiwe er ute etter et mannskap. 452 00:25:48,638 --> 00:25:51,825 Deres gamle kaptein, Svartskjegg, 453 00:25:52,309 --> 00:25:55,537 gravde ned skatten på Nådeøya. 454 00:25:57,856 --> 00:26:02,586 Så dere har hørt ryktene, at skatten er forbannet? 455 00:26:02,736 --> 00:26:06,006 Men mens Svartskjegg er redd for sin egen skygge, 456 00:26:06,156 --> 00:26:08,466 er dere menn, 457 00:26:08,784 --> 00:26:11,846 dere avskyelige menn, 458 00:26:11,870 --> 00:26:14,599 villige til å konfrontere Davy Jones i egen person 459 00:26:14,623 --> 00:26:17,559 for å vinne gull og ære! 460 00:26:18,543 --> 00:26:22,397 Hvem blir med når vi tar over Svartskjeggs skip? 461 00:26:24,299 --> 00:26:25,567 Mytteri! 462 00:26:26,384 --> 00:26:28,278 Er det det dette er? 463 00:26:29,429 --> 00:26:34,743 Vil dere heller følge den fryktede piraten Jiwe enn deres egen kaptein? 464 00:26:40,565 --> 00:26:41,875 Da slutter jeg meg til dere. 465 00:26:42,317 --> 00:26:45,004 Jeg skal grave opp kista 466 00:26:45,028 --> 00:26:47,672 og dele skatten med dere. 467 00:26:47,781 --> 00:26:52,302 Hatten av for piratdronningen! 468 00:27:14,516 --> 00:27:16,826 - Alle mann på dekk! - Ja! 469 00:27:16,893 --> 00:27:20,038 Sikre bardunene og heis sjørøverflagget høyt. 470 00:27:21,439 --> 00:27:22,999 Det er land i sikte. 471 00:27:28,572 --> 00:27:29,673 Sara! 472 00:27:30,490 --> 00:27:31,967 Ja. Hva nå? 473 00:27:32,033 --> 00:27:34,595 Vi har nok en anakronisme i 1717. 474 00:27:34,619 --> 00:27:38,558 HMS Heltemot havnet i kamp med Svartskjeggs skip. 475 00:27:38,582 --> 00:27:41,310 - Utenfor kysten av Nådeøya. - Og så? 476 00:27:41,334 --> 00:27:44,604 Det er et portrett av admiralen deres. 477 00:27:46,798 --> 00:27:48,149 Damien Darhk. 478 00:27:48,383 --> 00:27:51,320 Jeg bryr ikke om Zari må teipe Bølgerytter sammen, 479 00:27:51,344 --> 00:27:52,655 men vi må få det i lufta. 480 00:27:52,679 --> 00:27:55,491 Jeg anbefaler ikke å vende tilbake til Bermudatriangelet. 481 00:27:55,515 --> 00:27:58,785 Det er Djevelens triangel, og Mick og Amaya er i fare. 482 00:28:01,688 --> 00:28:03,499 Ava! Hei! 483 00:28:03,523 --> 00:28:06,042 Ikke noe "hei, Ava". Du forlot meg, din tosk. 484 00:28:07,402 --> 00:28:08,503 Pinlig. 485 00:28:09,654 --> 00:28:11,965 Svartskjegg er flink til å tegne kart. 486 00:28:12,365 --> 00:28:13,466 Grav. 487 00:28:21,082 --> 00:28:24,562 Pokker! Jeg har glemt kompasset på skipet. 488 00:28:24,586 --> 00:28:28,064 - Det er et familie-arvestykke. - Drar du tilbake, dreper jeg deg. 489 00:28:28,215 --> 00:28:29,691 Hva er det du unnlater å si? 490 00:28:32,052 --> 00:28:37,825 I min travelhet kan jeg ha glemt noen små detaljer 491 00:28:37,849 --> 00:28:39,701 om det forbannede halskjedet. 492 00:28:40,602 --> 00:28:43,956 Jeg ga det til min kjærlighet og dronning, 493 00:28:43,980 --> 00:28:49,753 den mest slu og utspekulerte kvinne jeg noen gang har møtt. 494 00:28:50,946 --> 00:28:52,631 Bortsett fra deg, mener jeg. 495 00:28:52,948 --> 00:28:55,383 Men så snart Annie tok det på, 496 00:28:55,492 --> 00:29:00,347 var det noe mørkt og vanhellig som tok herredømme over henne. 497 00:29:00,705 --> 00:29:02,932 Totemer trekker livskraften ut av bæreren. 498 00:29:03,250 --> 00:29:05,352 Så hvis Annie var så ond som du antyder, 499 00:29:05,544 --> 00:29:08,272 ville totemet forsterket hennes verste impulser. 500 00:29:08,296 --> 00:29:10,940 Det gjorde henne til et monster. 501 00:29:12,050 --> 00:29:13,819 Hvordan overlevde du, så du kunne fortelle om det? 502 00:29:13,843 --> 00:29:16,905 Jeg gjorde det eneste anstendige en mann kan gjøre. 503 00:29:17,931 --> 00:29:21,071 Jeg satte en muskettkule i hodet hennes og begravde henne sammen med skatten. 504 00:29:21,810 --> 00:29:26,498 Det forbannede halskjedet lar henne ikke hvile i fred. 505 00:29:26,648 --> 00:29:30,293 Min Annie vil gjenoppstå. 506 00:29:38,243 --> 00:29:40,345 Stram dere opp, menn. 507 00:29:41,079 --> 00:29:42,431 Det skal du ha, Lance. 508 00:29:42,455 --> 00:29:44,725 Du løfter frasen "løp fra regningen" til et helt nytt nivå. 509 00:29:44,749 --> 00:29:47,727 Bølgerytter falt ned fra himmelen. Folkene mine trengte hjelp. 510 00:29:48,503 --> 00:29:50,022 Hvorfor overrasker ikke det meg? 511 00:29:50,046 --> 00:29:52,065 Burde vi forstyrre? 512 00:29:52,257 --> 00:29:53,568 Nei. 513 00:29:53,592 --> 00:29:55,360 Men Ava ga meg en idé. 514 00:29:56,177 --> 00:29:57,445 Tidssenderen hennes. 515 00:29:57,596 --> 00:30:00,157 Jeg blir med deg. Men først må jeg hente nanittpistolen. 516 00:30:00,181 --> 00:30:01,491 Nei! Ray! Ikke gjør det! 517 00:30:14,529 --> 00:30:15,630 Rolig. 518 00:30:20,035 --> 00:30:21,678 Hallo, Annie. 519 00:30:22,579 --> 00:30:23,930 Det er godt å se at du er... 520 00:30:24,289 --> 00:30:27,767 Så vakker du er. 521 00:30:44,726 --> 00:30:46,203 Dette ville aldri fungere. 522 00:30:46,227 --> 00:30:49,748 Jaså? Fordi jeg er en moden person som faktisk kan kommunisere. 523 00:30:50,231 --> 00:30:52,043 Sier du det? For en kommunikator! 524 00:30:52,067 --> 00:30:54,086 Som da du sa at du skulle på toalettet? 525 00:30:54,110 --> 00:30:57,380 - Hva snakker du om? - Tror du ikke jeg så Gary? 526 00:30:57,530 --> 00:30:59,800 Herre... Rip brøt seg inn i tidsbyrået. 527 00:30:59,824 --> 00:31:01,093 Jeg kom tilbake til bordet for å si det. 528 00:31:01,117 --> 00:31:02,511 - Dette er nytteløst. - Ja. 529 00:31:02,535 --> 00:31:04,889 Vi burde aldri ha prøvd å være normale. Jeg er ikke normal. 530 00:31:04,913 --> 00:31:07,516 Jeg vil aldri bli normal. Og jeg blir ikke normal for noen. 531 00:31:07,540 --> 00:31:09,080 Jeg vil ikke at du skal være normal. 532 00:31:09,793 --> 00:31:12,312 - Ikke? - Absolutt ikke. 533 00:31:29,062 --> 00:31:31,956 - Hva? - Kysset var flott. Det er bare... 534 00:31:33,358 --> 00:31:39,548 Vi gjør krav på skipet og dere to kvinner. 535 00:31:39,572 --> 00:31:41,090 Kom igjen. 536 00:31:43,201 --> 00:31:44,677 Hei. 537 00:31:47,706 --> 00:31:49,349 La oss gjøre dette. 538 00:31:56,756 --> 00:32:00,777 Kom igjen, sveklinger. De er småjenter. 539 00:32:04,973 --> 00:32:06,658 Hør på meg. 540 00:32:07,392 --> 00:32:10,495 Det totemet kan være en byrde selv for den fødte bærer. 541 00:32:11,563 --> 00:32:14,541 Jeg vet at det må føles som en løkke rundt halsen. 542 00:32:16,568 --> 00:32:19,045 La meg hjelpe deg ut av denne forbannelsen. 543 00:32:27,120 --> 00:32:28,680 Takk for at du avledet henne. 544 00:32:36,504 --> 00:32:39,816 Dessverre må jeg drepe deg nå. 545 00:32:48,558 --> 00:32:50,285 Overraskende sterk. 546 00:32:58,067 --> 00:32:59,587 Det var gøy. 547 00:32:59,611 --> 00:33:01,462 Men leken er over. 548 00:33:03,281 --> 00:33:06,050 Hei, dere! 549 00:33:10,789 --> 00:33:13,641 - Jeg vil ha totemet mitt tilbake. - Din tåpe. 550 00:33:13,792 --> 00:33:15,643 Vi trenger ikke sverd for å drepe deg. 551 00:33:20,882 --> 00:33:22,525 Nei! 552 00:33:25,386 --> 00:33:26,571 Bra skutt, Sveisen. 553 00:33:38,358 --> 00:33:39,876 Nei! 554 00:33:40,360 --> 00:33:41,670 Ikke forlat meg. 555 00:33:41,694 --> 00:33:43,463 Ikke forlat meg, vennen. Kom igjen. 556 00:33:44,030 --> 00:33:46,257 Det går bra. 557 00:33:46,366 --> 00:33:48,885 Kom igjen. 558 00:33:51,788 --> 00:33:53,681 Ikke la henne... Kom igjen! 559 00:33:54,415 --> 00:33:55,975 Det var for lett. 560 00:34:00,088 --> 00:34:04,108 Jeg har aldri sett noen slåss bedre enn dere to vakre jenter. 561 00:34:05,927 --> 00:34:09,697 Hva sier dere til å bli med i mannskapet mitt? 562 00:34:18,273 --> 00:34:21,000 Bølgerytter? 563 00:34:21,401 --> 00:34:25,880 Det er... Et uvanlig skip. 564 00:34:26,197 --> 00:34:28,634 Men jeg kan ikke forestille meg et mer passende fartøy 565 00:34:28,658 --> 00:34:30,927 for den fryktede piraten Jiwe. 566 00:34:32,036 --> 00:34:36,559 Takk for at du reddet livet mitt, og for at du hindret dine vakre venner 567 00:34:36,583 --> 00:34:38,102 i å kjølhale meg. 568 00:34:38,126 --> 00:34:40,770 Takk for at du ledet meg til den forbannede skatten. 569 00:34:41,129 --> 00:34:44,190 Og sørg for å fortelle dem at kaptein Jiwe sparte deg. 570 00:34:45,091 --> 00:34:47,068 Absolutt, selvfølgelig, jeg... 571 00:34:49,387 --> 00:34:52,699 God reise, kaptein Jiwe. 572 00:35:10,033 --> 00:35:11,969 Amaya, jeg er så lei for det. 573 00:35:11,993 --> 00:35:14,804 Hvis jeg ikke fikk alle til å jakte på jordtotemet, 574 00:35:15,079 --> 00:35:16,806 ville ikke du ha mistet ditt. 575 00:35:16,915 --> 00:35:18,100 Det er i orden, Nathaniel. 576 00:35:18,124 --> 00:35:20,518 Vi skal fikse dette. Du skal få totemet tilbake. 577 00:35:21,210 --> 00:35:24,731 Min fødselsrett, det har alltid diktert veien jeg har valgt. 578 00:35:25,340 --> 00:35:27,900 Det er som et kompass som bare leder vei. 579 00:35:28,009 --> 00:35:30,278 Det må være så vanskelig å ikke ha det. 580 00:35:30,845 --> 00:35:32,071 Det er også frigjørende. 581 00:35:32,430 --> 00:35:35,783 For første gang i mitt liv får jeg bestemme selv. 582 00:35:40,772 --> 00:35:41,999 Amaya. 583 00:35:42,023 --> 00:35:44,751 Jeg lærte noe av å være sammen med pirater. 584 00:35:45,818 --> 00:35:48,254 De fokuserer alltid på problemet de har foran seg. 585 00:35:49,530 --> 00:35:51,215 Og hva er det problemet? 586 00:35:58,414 --> 00:36:00,475 Gir du deg? 587 00:36:03,962 --> 00:36:05,730 Ja, kaptein. 588 00:36:13,554 --> 00:36:15,907 Rom-drinker var en veldig god idé. 589 00:36:15,932 --> 00:36:18,242 Det virket bare rimelig siden vi ikke spiste dessert. 590 00:36:18,768 --> 00:36:20,287 KAPTEIN GODFREE KRYDRET ROM 591 00:36:20,311 --> 00:36:23,331 KAPTEIN JIWE KRYDRET ROM 592 00:36:24,440 --> 00:36:25,583 Hva er det? 593 00:36:26,442 --> 00:36:28,294 Til tider roter vi det til til det bedre. 594 00:36:29,696 --> 00:36:31,297 Jeg skåler for det. 595 00:36:32,657 --> 00:36:33,966 Skål. 596 00:36:36,577 --> 00:36:38,137 Den er god. 597 00:36:38,830 --> 00:36:41,517 Jeg beklager at jeg dro. 598 00:36:41,541 --> 00:36:44,853 Jeg burde ha vært ærlig om hva som foregikk med gjengen min. 599 00:36:44,877 --> 00:36:46,562 Nei. 600 00:36:47,380 --> 00:36:49,649 Jeg burde aldri ha satt en stopper for å snakke jobb. 601 00:36:50,133 --> 00:36:52,985 - Du har rett. Det er din feil. - Jøye meg. 602 00:36:54,012 --> 00:36:56,073 Dessuten vil jeg heller kjempe mot pirater med deg, 603 00:36:56,097 --> 00:36:58,074 enn å sitte i en dum restaurant. 604 00:36:59,017 --> 00:37:00,535 I så fall 605 00:37:00,643 --> 00:37:03,329 tenkte jeg på Djengis Khan som vår andre date. 606 00:37:03,604 --> 00:37:06,582 Avtale. Men bare hvis jeg kan kalle deg Peter Pan. 607 00:37:07,108 --> 00:37:09,502 - Nei! - Frøken... 608 00:37:11,571 --> 00:37:13,214 Ok. 609 00:37:13,364 --> 00:37:15,758 Har du et rom på dette skipet eller... 610 00:37:17,535 --> 00:37:19,011 La oss finne ut av det. 611 00:37:28,171 --> 00:37:29,814 Hvorfor ser du så fornøyd ut? 612 00:37:30,339 --> 00:37:33,484 Jeg vet ikke. Jeg hadde en fryktelig fyllesyke. Den varte i tre minutter. 613 00:37:33,551 --> 00:37:36,195 Fordelene ved raskingmetabolisme. 614 00:37:37,180 --> 00:37:39,031 Her, ta disse. 615 00:37:41,225 --> 00:37:42,327 Takk. 616 00:37:42,351 --> 00:37:45,454 Det var gøy i går. 617 00:37:46,064 --> 00:37:49,292 - Ja. - Jeg er nok litt ensom her. 618 00:37:50,526 --> 00:37:52,086 Ja, jeg har også vært ensom. 619 00:37:52,528 --> 00:37:55,632 Kjæresten din dumpet deg, gjengen din behandler deg som en utstøtt. 620 00:37:55,656 --> 00:37:57,884 Det er ikke rart du er på vandring, 621 00:37:58,117 --> 00:38:02,263 men verden trenger at Wallace West trer inn fra kulda. 622 00:38:05,500 --> 00:38:08,020 Og jeg vet et sted der utstøtte passer inn. 623 00:38:08,044 --> 00:38:12,398 Enkelte kan faktisk si at de har blitt legender. 624 00:38:15,968 --> 00:38:18,863 - Blir du med meg? - Hva... 625 00:38:19,680 --> 00:38:23,784 Er ikke Careless Whisper tidenes beste karaokesang? 626 00:38:24,060 --> 00:38:25,953 Den er det slik vi synger den. 627 00:38:26,854 --> 00:38:28,582 Sveisen, vil du ha en øl? 628 00:38:28,606 --> 00:38:31,210 Alle gjør sine egne ting. 629 00:38:31,234 --> 00:38:32,335 Bare du og jeg. 630 00:38:33,111 --> 00:38:35,631 Ja. Jeg kunne trenge en øl. 631 00:38:35,655 --> 00:38:38,174 Selv om jeg er ditt sistevalg som kompis. 632 00:38:43,121 --> 00:38:46,892 Det der, ja. Jeg bare reflekterte litt. 633 00:38:46,916 --> 00:38:48,392 Og så fikk jeg et gjennombrudd. 634 00:38:48,543 --> 00:38:51,771 Jeg skal utvikle en væske som er perfekt for utviskbare penner. 635 00:38:52,296 --> 00:38:55,816 - Sterk viskositet, rene linjer. - Du er en elendig løgner. 636 00:38:56,676 --> 00:38:58,319 Ja. 637 00:38:58,719 --> 00:39:00,529 Det er Nora. 638 00:39:00,888 --> 00:39:03,115 Nanittpistolen vil ta livet av henne. 639 00:39:04,600 --> 00:39:07,912 Det er det den er ment til, men nå føler jeg... 640 00:39:08,062 --> 00:39:12,291 - At du er en tøffing. - Nei. Skyld. 641 00:39:12,608 --> 00:39:14,168 Hva? 642 00:39:14,318 --> 00:39:16,420 - Du reddet Amaya. - Jeg vet det. 643 00:39:17,446 --> 00:39:21,634 Det gir ikke mening, bortsett fra at jeg møtte henne som barn. 644 00:39:21,868 --> 00:39:25,763 Nå er hun voksen og tilsluttet demonsiden. 645 00:39:25,913 --> 00:39:27,014 Ja. 646 00:39:28,541 --> 00:39:32,561 Men du har endret deg siden jeg møtte deg første gang. 647 00:39:34,297 --> 00:39:37,441 Og jeg hater å si det, Mick, 648 00:39:37,550 --> 00:39:39,610 men du er en mye bedre person. 649 00:39:39,760 --> 00:39:42,697 Og kanskje Nora kunne bli det også. 650 00:39:43,639 --> 00:39:46,075 Det var håp for henne før jeg tok det. 651 00:39:56,444 --> 00:39:58,796 Kom igjen, du må kjempe. Ikke forlat meg. Kom igjen. 652 00:40:00,656 --> 00:40:04,010 Jeg vet jeg er den siste du vil se. 653 00:40:04,243 --> 00:40:05,886 Hva har du gjort med dattera mi? 654 00:40:06,037 --> 00:40:07,888 Ingenting som ikke kan endres. 655 00:40:08,748 --> 00:40:09,890 Jeg har en kur. 656 00:40:10,041 --> 00:40:11,268 Du og ditt store hjerte. 657 00:40:11,292 --> 00:40:13,269 Du taklet ikke skyldfølelsen, gjorde du vel? 658 00:40:14,170 --> 00:40:15,630 Jeg har kommet for en byttehandel. 659 00:40:16,547 --> 00:40:19,150 Amayas totem, så redder jeg Nora. 660 00:40:23,763 --> 00:40:25,365 Jeg hadde trodd det skulle være vanskeligere. 661 00:40:25,389 --> 00:40:27,199 Min datter er alt som betyr noe. 662 00:40:27,767 --> 00:40:28,951 Kom igjen. 663 00:40:38,861 --> 00:40:40,212 Sånn. 664 00:40:43,241 --> 00:40:44,342 Ray. 665 00:40:45,368 --> 00:40:47,136 Husker du meg? 666 00:40:49,664 --> 00:40:50,806 Ja. 667 00:41:02,927 --> 00:41:05,112 Vennen. Vent. 668 00:41:08,975 --> 00:41:10,951 Han kan være verdifull. 669 00:41:12,979 --> 00:41:14,497 Velkommen tilbake. 670 00:41:37,420 --> 00:41:39,522 Oversatt av: Marius Theil