1 00:00:00,090 --> 00:00:03,600 Sebelum ini di "The Flash dan Legends of Tomorrow" ... 2 00:00:03,601 --> 00:00:05,101 Terima kasih kawan. Tiada masalah. 3 00:00:05,102 --> 00:00:06,570 Aku akan meninggalkan Central City. 4 00:00:06,571 --> 00:00:08,038 Setiap hero mempunyai perjalanan mereka sendiri. 5 00:00:08,039 --> 00:00:09,740 Jika perjalananmu perlukan jalan yang baru, 6 00:00:09,741 --> 00:00:11,274 kau memang patut melakukannya. 7 00:00:11,275 --> 00:00:13,911 Aku melihat orang-orang membunuhmu. 8 00:00:13,912 --> 00:00:17,048 Ibu lari bersama Mari. Dia meninggalkanku. 9 00:00:17,049 --> 00:00:18,348 Maafkan aku, Kuasa. 10 00:00:18,349 --> 00:00:20,784 Ketika Nora dirasuk Mallus, 11 00:00:20,785 --> 00:00:22,519 dia kelihatan takut pada totemku. 12 00:00:23,429 --> 00:00:25,089 Kau salah satu dari "Six" (Enam). 13 00:00:25,090 --> 00:00:27,391 Mungkin totem adalah kunci untuk menghentikannya. 14 00:00:27,392 --> 00:00:29,526 Aku hanya tahu lima totem. Mungkinkah ada lagi? 15 00:00:29,527 --> 00:00:31,962 Wanita itu jelas terpikat padamu. 16 00:00:31,963 --> 00:00:33,997 Aku fikir jika kau ingin datang ke kapal ... 17 00:00:33,998 --> 00:00:36,634 Tak ada masa. Pengarah Hunter melarikan diri. 18 00:00:36,635 --> 00:00:39,371 Wally West, aku perlukan bantuanmu. 19 00:00:46,686 --> 00:00:48,357 TAKDIR 20 00:00:55,153 --> 00:00:57,688 Ikut sini, pemuda. 21 00:01:00,425 --> 00:01:04,428 ¶ 15 men on a dead man's chest ¶ (15 orang mencari harta orang mati) 22 00:01:04,429 --> 00:01:08,666 ¶ Yo ho ho and a bottle of rum ¶ (Yo ho ho dan sebotol Miras) 23 00:01:09,029 --> 00:01:11,001 Ini pasti tempatnya! 24 00:01:11,002 --> 00:01:13,203 Cepat, gali. 25 00:01:13,204 --> 00:01:15,338 Dah tentunya kau tidak perlu orang-orang ini tahu ... 26 00:01:15,339 --> 00:01:17,374 ... di mana kita mengubur harta kita. 27 00:01:17,375 --> 00:01:20,010 Harta kita, sayang? 28 00:01:20,011 --> 00:01:22,613 Ya, kita dan tidak ada orang lain lagi. 29 00:01:22,614 --> 00:01:26,417 Oh, Jangan risau tentang beberapa syiling emas. 30 00:01:26,418 --> 00:01:30,053 Aku tidak menunjukkan para anjing laut malang ini ... 31 00:01:30,054 --> 00:01:33,223 ... perhiasan paling berharga ... 32 00:01:33,224 --> 00:01:34,625 ... yang aku miliki. 33 00:01:34,626 --> 00:01:38,128 Zamrud sesuai ... 34 00:01:38,129 --> 00:01:41,065 ... untuk Ratu lanun. 35 00:01:45,303 --> 00:01:47,038 Bagaimana rupa aku? 36 00:01:52,711 --> 00:01:54,878 Anne? 37 00:01:56,263 --> 00:01:57,715 Edward! 38 00:01:57,716 --> 00:01:58,983 Tanggalkan kalung itu! 39 00:02:03,602 --> 00:02:08,591 Translated By Reivano Diego R. 40 00:02:11,262 --> 00:02:13,430 Aku tidak tahu apa yang aku lihat. 41 00:02:13,431 --> 00:02:15,465 Seperti buasir. 42 00:02:15,466 --> 00:02:18,602 Apa? Tidak, ini Mallus. Tanduk iblis? 43 00:02:18,603 --> 00:02:21,372 Apapun, pemburuan enam totem telah dimulakan. 44 00:02:21,373 --> 00:02:23,373 Hanya ada lima suku di Zambesi. 45 00:02:23,374 --> 00:02:24,908 Masing-masing diberi totem. 46 00:02:24,909 --> 00:02:26,677 Dan aku sudah periksa, tak ada rekod yang keenam. 47 00:02:26,678 --> 00:02:28,845 Berita baiknya adalah kita mempunyai ... 48 00:02:28,846 --> 00:02:30,781 ... Totem Air dan Roh. 49 00:02:30,782 --> 00:02:32,315 Kuasa mempunyai Totem Air. 50 00:02:32,316 --> 00:02:34,585 Dan kerana totem akhir masih misteri, 51 00:02:34,586 --> 00:02:37,154 itu membuat kita mencari Bumi dan Api. 52 00:02:37,155 --> 00:02:38,288 Sekarang, Totem Api, 53 00:02:38,289 --> 00:02:40,758 yang sekarang ini telah hancur ... 54 00:02:40,759 --> 00:02:43,526 ... terakhir dinampak di sebuah muzium Detroit pada tahun 2018. 55 00:02:43,527 --> 00:02:45,028 Tunggu, bagaimana kau tahu itu? 56 00:02:45,029 --> 00:02:48,331 Kerana teman lelaki cucumu Mari ... 57 00:02:48,332 --> 00:02:50,901 ... alias Vixen yang lain, 58 00:02:50,902 --> 00:02:52,636 Dr. Adam Macalester. 59 00:02:52,637 --> 00:02:55,673 Dia mendedikasikan hidupnya mempelajari totem Zambesi. 60 00:02:55,674 --> 00:02:57,942 Jika Constantine betul ... 61 00:02:57,943 --> 00:03:00,611 ... dan satu-satunya yang Mallus takuti adalah" The Sixth", 62 00:03:00,612 --> 00:03:02,379 maka kita perlu mendapatkan Totem Api. 63 00:03:03,783 --> 00:03:05,281 Kumpulkan semuanya, menangkan hadiah. 64 00:03:05,282 --> 00:03:07,250 Kita perlu beritahu Sara untuk ke Detroit. 65 00:03:07,251 --> 00:03:09,353 Tidak, dia pergi ke Star City. 66 00:03:09,354 --> 00:03:12,022 Dia menghantar mesej pada seseorang. Mereka akan bertemujanji. 67 00:03:12,023 --> 00:03:13,757 Bagaimana kau tahu? Kau mengintip telefonnya? 68 00:03:13,758 --> 00:03:16,326 Aku mengintip telefon semua orang. Membantu meluangkan masa. 69 00:03:16,327 --> 00:03:18,395 Dia bercinta dengan siapa? 70 00:03:18,396 --> 00:03:20,063 Dah jelas Ava. 71 00:03:20,064 --> 00:03:22,633 Oh, itu panas (seksi). / Panas apa? 72 00:03:23,735 --> 00:03:25,602 Totem Api. Panas. 73 00:03:25,603 --> 00:03:27,237 Sangat panas dan sekarang ini di Detroit, 74 00:03:27,238 --> 00:03:29,973 jadi bagaimana kalau kita pergi ke bandar Motor? 75 00:03:29,974 --> 00:03:32,308 Sekarang juga? 76 00:03:33,393 --> 00:03:36,112 Aku mungkin tidak ikut untuk yang ini, 77 00:03:36,113 --> 00:03:39,116 kerana aku ada ... 78 00:03:39,117 --> 00:03:41,085 ... urusan di rumah. 79 00:03:41,086 --> 00:03:43,021 Aku yakin begitu. 80 00:03:56,134 --> 00:03:58,168 81 00:03:58,169 --> 00:03:59,269 Kau nampak ... 82 00:03:59,270 --> 00:04:01,638 pelik. Aku nampak pelik, kan? 83 00:04:01,639 --> 00:04:03,974 Aku akan cakap cantik, tapi ... 84 00:04:03,975 --> 00:04:05,342 Terima kasih. Begitu juga kau. 85 00:04:05,343 --> 00:04:07,645 86 00:04:10,849 --> 00:04:13,584 Adakah kau nak ... 87 00:04:16,154 --> 00:04:19,022 Baiklah. 88 00:04:19,023 --> 00:04:20,123 Oh, aku akan pesan ... 89 00:04:20,124 --> 00:04:21,358 ... apa yang dia pesan. 90 00:04:21,359 --> 00:04:23,327 Vodka Martini dengan campuran yang diaduk. 91 00:04:23,328 --> 00:04:25,195 Diaduk, tidak dikocok? 92 00:04:25,196 --> 00:04:27,197 Dikocok untuk para amatur yang suka minuman keras mereka rosak. 93 00:04:27,198 --> 00:04:28,832 Dan James Bond. 94 00:04:28,833 --> 00:04:30,968 James Bond tidak pernah melawan segerombolan Viking 95 00:04:30,969 --> 00:04:33,337 atau membantuku keluar dari alam iblis. 96 00:04:33,338 --> 00:04:34,804 Betul. 97 00:04:36,484 --> 00:04:38,375 Bagaimana kerjamu? 98 00:04:38,376 --> 00:04:40,110 Kerjaku ... 99 00:04:41,007 --> 00:04:42,779 Ini mengerikan. 100 00:04:42,780 --> 00:04:44,147 Kau tahu, aku ada idea. 101 00:04:44,148 --> 00:04:45,682 Mari berusaha menjadi normal untuk satu malam. 102 00:04:45,683 --> 00:04:48,051 Tidak ada Legends, tidak ada biro. Bagaimana? 103 00:04:48,052 --> 00:04:49,653 Ini pesananmu. / Terima kasih. 104 00:04:49,654 --> 00:04:51,822 Aku rasa hubungan sudah cukup rumit 105 00:04:51,823 --> 00:04:54,358 tanpa perjalanan masa dan penjahat super, bukan? 106 00:04:54,359 --> 00:04:55,926 Okey ... 107 00:04:55,927 --> 00:04:58,662 Maka di sini hanya dua wanita biasa ... 108 00:04:58,663 --> 00:05:01,498 ... pada temujanji pertama yang normal. 109 00:05:01,499 --> 00:05:03,535 Benar-benar normal. 110 00:05:12,610 --> 00:05:15,412 Kau tak apa-apa? 111 00:05:15,413 --> 00:05:17,080 Cucuku, 112 00:05:17,081 --> 00:05:20,083 yang baik, dia diluar sana. 113 00:05:20,084 --> 00:05:22,719 Aku teringin melihatnya. 114 00:05:22,720 --> 00:05:26,223 Tapi kau tidak boleh tanpa mengacau sejarah. 115 00:05:26,224 --> 00:05:29,293 Kadang-kadang, aku harap aku belum pernah mendengar tentang perjalanan masa. 116 00:05:29,294 --> 00:05:30,995 Ya. 117 00:05:33,064 --> 00:05:35,065 Oh, aku suka model rambut barumu. 118 00:05:35,066 --> 00:05:37,300 Oh, betulkah? Aku tidak suka. 119 00:05:37,301 --> 00:05:39,302 Berita baik! / Berita buruk. 120 00:05:39,303 --> 00:05:40,937 Apa yang terjadi? 121 00:05:40,938 --> 00:05:42,305 Aku tahu di mana totem itu. / Totem Api dah hilang. 122 00:05:42,306 --> 00:05:43,840 Ray, kau dulu. 123 00:05:43,841 --> 00:05:45,942 Kami mencuba mencuri Totem Api 124 00:05:45,943 --> 00:05:47,811 dari teman lelaki cucumu, 125 00:05:47,812 --> 00:05:50,514 tapi seseorang mendahului kami. 126 00:05:50,515 --> 00:05:51,916 Damien Darhk. 127 00:05:53,751 --> 00:05:55,652 "Kepada Legends, sekarang aku sudah ada dua." 128 00:05:55,653 --> 00:05:58,789 Untuk megalomaniak (Haus kekuasaan), dia ada tulisan yang sangat cantik. 129 00:05:58,790 --> 00:06:00,390 Betul, kan? 130 00:06:00,391 --> 00:06:01,958 Oh, dan jangan risau, Macalester baik-baik saja. 131 00:06:01,959 --> 00:06:03,160 Boleh aku bercakap sekarang? 132 00:06:03,161 --> 00:06:04,695 Ya. Kau cakap ada berita baik. 133 00:06:04,696 --> 00:06:06,896 Aku tahu di mana Totem bumi, 134 00:06:06,897 --> 00:06:10,166 atau, lebih tepatnya, bila: 135 00:06:10,167 --> 00:06:13,737 Tahun 1717, Saint Lisette. 136 00:06:13,738 --> 00:06:16,606 St. Lisette? Saudara kapal La Concorde? 137 00:06:16,607 --> 00:06:18,208 Terus-terang saja, cantik. 138 00:06:18,209 --> 00:06:20,443 La Concorde digunakan oleh lanun, 139 00:06:20,444 --> 00:06:22,746 dan nanti akan dijuluki Queen Anne's Revenge. 140 00:06:22,747 --> 00:06:25,315 Itu kapal Blackbeard si lanun. 141 00:06:25,316 --> 00:06:27,917 Jadi, Blackbeard mempunyai Totem Bumi. 142 00:06:27,918 --> 00:06:29,286 Mari kita curi. 143 00:06:29,287 --> 00:06:31,588 Tidak, tunggu, Sara tengah temujanji. 144 00:06:31,589 --> 00:06:34,024 Kita mungkin kena mengelak mengacau sejarah ... 145 00:06:34,025 --> 00:06:35,558 ... sementara dia masih makan makanan pembuka? 146 00:06:35,559 --> 00:06:37,427 Tapi, fikirkan betapa gembiranya dia ... 147 00:06:37,428 --> 00:06:39,230 ... jika kita mendapat Totem Bumi dengan makanan penutup. 148 00:06:40,193 --> 00:06:42,499 Pada saat ini, perkara yang kena dilakukan adalah 149 00:06:42,500 --> 00:06:44,167 berbincang dengan Kapten Lance 150 00:06:44,168 --> 00:06:47,477 Siapa yang akan memberitahu kita jangan sampai Darhk mendapat totem lagi. 151 00:06:47,838 --> 00:06:52,309 Semua yang menyokong menuju ke tahun 1717 ... 152 00:06:52,310 --> 00:06:53,577 Ya. 153 00:06:53,578 --> 00:06:56,446 Ya! 154 00:06:56,737 --> 00:06:57,460 Ya. 155 00:07:06,091 --> 00:07:08,491 Bagaimana kita nak menemui Blackbeard di gerombolan pengacau ini? 156 00:07:08,492 --> 00:07:10,460 Kita boleh tanya pada lanun dengan baik. 157 00:07:10,461 --> 00:07:13,863 Dengan baik? Tunggu, lanun takut pada Blackbeard. 158 00:07:13,864 --> 00:07:15,499 Mereka takkan memberi begitu saja ... 159 00:07:15,500 --> 00:07:17,968 Jadi, kamu sedang mencari Blackbeard? 160 00:07:17,969 --> 00:07:21,638 Bagaimana aku tahu kamu bukan pengintip Angkatan Laut Diraja? 161 00:07:23,140 --> 00:07:26,176 Kerana kami ingin menyertai awak Blackbeard, si kuman. 162 00:07:32,437 --> 00:07:34,419 WILAYAH YUNNAN, CHINA 2018 163 00:07:34,420 --> 00:07:36,588 Ini ... 164 00:07:36,589 --> 00:07:40,425 ... tempat indah yang pernah kau kunjungi, En. West 165 00:07:40,426 --> 00:07:42,027 Bagaimana kau menemuiku? 166 00:07:42,028 --> 00:07:44,128 Dengan menjejak melalui MP3 player milikmu. 167 00:07:44,129 --> 00:07:46,364 Senarai mainmu terdiri dari jumlah pengulangan ... 168 00:07:46,365 --> 00:07:47,832 ... yang agak menakjubkan ... 169 00:07:47,833 --> 00:07:50,135 ... untuk George Michael "Careless Whisper." 170 00:07:50,136 --> 00:07:51,770 Jesse menyukai lagu itu. 171 00:07:51,771 --> 00:07:53,305 Aku yakin patah hatimu yang terjadi ... 172 00:07:53,306 --> 00:07:55,841 ... adalah alasan pencarianmu untuk spiritual. 173 00:07:55,842 --> 00:07:58,944 Namun, dengan nasib dunia yang dipertaruhkan, 174 00:07:58,945 --> 00:08:01,746 aku risau kau tidak boleh lagi duduk santai 175 00:08:01,747 --> 00:08:03,148 Yah, maaf, kawanku, 176 00:08:03,149 --> 00:08:04,849 tapi hari-hari pertualanganku sudah berakhir. 177 00:08:04,850 --> 00:08:07,085 Sekarang, aku menjalani hidupku ... 178 00:08:07,086 --> 00:08:09,354 ... seperempat batu setiap masa. (Hidup bebas tanpa masalah) 179 00:08:09,355 --> 00:08:11,290 Adakah itu titah Buddha? 180 00:08:11,291 --> 00:08:14,226 Dom Toretto, "The Fast and Furious." 181 00:08:14,227 --> 00:08:16,061 Bukankah kau berkawan dengan Legends? 182 00:08:16,062 --> 00:08:18,597 Aku yakin kawanku, Nate, boleh membantumu. 183 00:08:19,144 --> 00:08:23,435 Nampaknya hari-hariku dengan Legends sudah berakhir. 184 00:08:23,436 --> 00:08:25,604 Kau cukup tenang ... 185 00:08:25,605 --> 00:08:28,206 ... dengan keputusanmu untuk "memperlahankan segalanya"? 186 00:08:28,207 --> 00:08:29,807 Begitulah. 187 00:08:29,808 --> 00:08:32,711 Kali terakhir ke daerah timur jauh ... 188 00:08:32,712 --> 00:08:34,379 ... aku berada di Perang Candu. 189 00:08:34,380 --> 00:08:36,515 Sayang sekali mensia-siakan perjalanan. 190 00:08:36,516 --> 00:08:37,849 Nak minum? 191 00:08:37,850 --> 00:08:39,852 Satu botol arak lagi! 192 00:08:39,853 --> 00:08:42,390 NASSAU 1717 193 00:08:45,958 --> 00:08:48,626 Jadi, ini tempat Blackbeard melepak. 194 00:08:48,627 --> 00:08:51,663 Berkelas. 195 00:08:51,664 --> 00:08:52,998 Sediakan. 196 00:08:58,004 --> 00:08:59,637 Kenapa ini? 197 00:08:59,638 --> 00:09:01,040 Tidak ada. 198 00:09:02,975 --> 00:09:04,810 Aku cakap: apa hal. 199 00:09:06,445 --> 00:09:08,847 Baiklah, pendengar terbuka. 200 00:09:08,848 --> 00:09:12,650 Aku ingin mengubah masa silam cucuku Kuasa, 201 00:09:12,651 --> 00:09:16,088 dan juga membaiki masa depannya. 202 00:09:16,089 --> 00:09:19,124 Jadi lakukanlah. / Tidak semudah itu. 203 00:09:19,125 --> 00:09:20,726 Bagaimana jika aku tidak sengaja mengubah ... 204 00:09:20,727 --> 00:09:23,262 takdir cucuku yang lain? 205 00:09:23,263 --> 00:09:24,830 Maka jangan lakukan. 206 00:09:24,831 --> 00:09:26,731 Dan kemudian ada Nate. 207 00:09:26,732 --> 00:09:29,401 Aku masih kena balik ke tahun 1942 dan berkahwin dengan orang lain, 208 00:09:29,402 --> 00:09:32,337 sehingga Kuasa dan Mari lahir. 209 00:09:32,338 --> 00:09:35,106 Kami tak pernah boleh berakhir bersama-sama. 210 00:09:35,107 --> 00:09:37,142 Aku merasa tak berdaya. 211 00:09:37,143 --> 00:09:38,810 Setiap langkah yang aku ambil, 212 00:09:38,811 --> 00:09:42,614 rasanya seperti akan mengakibatkan bencana. 213 00:09:42,615 --> 00:09:44,415 Lihatlah sekeliling. 214 00:09:44,416 --> 00:09:46,985 Adakah kau fikir orang-orang ini peduli tentang akibat? 215 00:09:46,986 --> 00:09:48,586 Berseronok di malam hari. 216 00:09:48,587 --> 00:09:50,988 Lanun sejati tidak hidup untuk esok. 217 00:09:50,989 --> 00:09:53,525 Mereka hanya hidup untuk saat ini. 218 00:09:53,526 --> 00:09:55,493 Terima kasih, Mick ... 219 00:09:55,494 --> 00:09:58,434 tapi aku tak tahu apapun tentang bersikap seperti lanun. 220 00:10:01,034 --> 00:10:04,202 Yah ... aku tahu. 221 00:10:04,203 --> 00:10:05,970 Hanya ada Laurel dan aku. 222 00:10:05,971 --> 00:10:07,272 Aku selalu pemberontak, 223 00:10:07,273 --> 00:10:09,808 dan dia selalu yang baik. 224 00:10:09,809 --> 00:10:11,443 Mengapa kau nampak seperti kau sudah tahu? 225 00:10:11,941 --> 00:10:13,712 Adakah kau selidik tentang aku? 226 00:10:13,713 --> 00:10:16,214 Tidak, aku mungkin telah membaca fail kau ... 227 00:10:16,215 --> 00:10:18,049 ... ketika kau menjadi buruan biro. 228 00:10:18,050 --> 00:10:19,618 Aku tahu itu terdengar seperti penghendap, 229 00:10:19,619 --> 00:10:22,086 tapi dalam pembelaanku, aku tidak tahu ini akan terjadi. 230 00:10:22,087 --> 00:10:24,656 Nah, apa yang kau ingin tahu? 231 00:10:24,657 --> 00:10:28,293 Okey. Kau selalu nampak begitu tenang dan hebat, 232 00:10:28,294 --> 00:10:30,662 tapi kau tidak boleh menjadi hebat sepanjang masa. 233 00:10:30,663 --> 00:10:33,732 Apa perkara paling memalukan yang pernah kau alami? 234 00:10:33,733 --> 00:10:35,500 Itu mudah: 235 00:10:35,501 --> 00:10:37,803 kali pertama aku memegang senjata di tanganku. 236 00:10:37,804 --> 00:10:39,370 Lian Yu. / Bukan ... 237 00:10:39,371 --> 00:10:41,840 Sekolah Rendah Starling City. 238 00:10:41,841 --> 00:10:44,342 Aku menjadi Peter Pan untuk drama sekolah. 239 00:10:44,343 --> 00:10:45,676 Aku naik ke atas pentas untuk adegan pertama, 240 00:10:45,677 --> 00:10:47,312 dan aku benar-benar kaku. 241 00:10:47,313 --> 00:10:48,513 Aku tidak boleh mengingat skripku. 242 00:10:48,514 --> 00:10:50,248 Seperti fikiranku kosong begitu saja. 243 00:10:50,249 --> 00:10:53,985 Apa yang kau lakukan? 244 00:10:53,986 --> 00:10:56,555 Yah, aku tiba-tiba menari tap, Dah tentu, 245 00:10:56,556 --> 00:10:58,289 lalu aku berlari dari pentas dengan menangis. 246 00:10:58,290 --> 00:11:01,326 Kau boleh menari? 247 00:11:01,327 --> 00:11:03,428 Silakan. Kau boleh memeriksanya. 248 00:11:03,429 --> 00:11:06,097 Aku yakin ini bukan apa-apa, tapi ... 249 00:11:06,098 --> 00:11:07,399 Ini mesej suara. Aku akan mendengarkan. 250 00:11:07,400 --> 00:11:09,500 Tidak apa-apa. 251 00:11:09,757 --> 00:11:11,202 Ini bukan ideaku, 252 00:11:11,203 --> 00:11:13,204 tapi pasukan telah membawa Waverider ... 253 00:11:13,205 --> 00:11:15,040 ... ke Bahama tahun 1717, 254 00:11:15,041 --> 00:11:17,809 dalam usaha sia-sia untuk mencari Totem Bumi yang hilang. 255 00:11:17,810 --> 00:11:19,779 Hanya terfikir kau patut tahu. 256 00:11:22,882 --> 00:11:24,983 Adakah Semuanya tak apa-apa? 257 00:11:24,984 --> 00:11:27,452 Ya, benar-benar baik. Normal, bahkan. 258 00:11:40,633 --> 00:11:42,567 Kapten nak menemuimu. 259 00:11:42,568 --> 00:11:45,604 Ya ampun, Sara di sini? / Bukan dia, bodoh. 260 00:11:45,605 --> 00:11:48,072 Aku sedang cakapkan ratu lanun paling menakutkan 261 00:11:48,073 --> 00:11:50,542 yang mengharungi Tujuh Lautan: 262 00:11:50,543 --> 00:11:52,744 Jiwe si lanun menakutkan. 263 00:11:55,348 --> 00:11:58,082 Dia perlu berlatih. / Ya. 264 00:11:58,083 --> 00:12:01,553 Aku dengar dia pernah memotong lidah lelaki 265 00:12:01,554 --> 00:12:03,087 kerana tidak mematuhi perintahnya. 266 00:12:03,088 --> 00:12:06,024 Ya dan dia masih membawanya sampai hari ini. 267 00:12:06,025 --> 00:12:08,526 Aku tidak pernah mendengar ada wanita lanun. 268 00:12:08,527 --> 00:12:10,963 Itu kerana orang mati tidak bercerita. 269 00:12:13,465 --> 00:12:15,700 Mereka cakap dia kehilangan kapalnya oleh Kraken (raksasa laut), 270 00:12:15,701 --> 00:12:17,168 dan sebagai balasannya, 271 00:12:17,169 --> 00:12:19,570 dia memburu gadis kecil raksasa itu ... 272 00:12:19,571 --> 00:12:21,373 ... dan memakannya mentah-mentah. 273 00:12:21,374 --> 00:12:24,843 Aku dengar dia meludah balik iblis. 274 00:12:24,844 --> 00:12:28,613 Aku dengar dia lebih berani dan tak kenal takut ... 275 00:12:28,614 --> 00:12:31,417 ... dari Kapten Blackbeard. 276 00:12:34,620 --> 00:12:37,522 Mohon maaf, Kapten. 277 00:12:37,523 --> 00:12:40,625 Apa yang dikatakan? 278 00:12:40,626 --> 00:12:42,960 Aku akan merasa lebih selamat ... 279 00:12:42,961 --> 00:12:47,500 ... dalam pasukan Jiwe si lanun menakutkan. 280 00:12:51,336 --> 00:12:53,839 Mengapa semua orang merenungku? 281 00:12:53,840 --> 00:12:56,608 Jika ada satu perkara yang lanun sukakan lebih dari harta karun, 282 00:12:56,609 --> 00:12:58,110 ialah cerita yang bagus. 283 00:13:01,881 --> 00:13:04,516 Blackbeard. Dia menuju ke sini. 284 00:13:04,517 --> 00:13:06,217 Pukul aku. / Apa? 285 00:13:06,218 --> 00:13:07,785 Misi ini milikmu. 286 00:13:07,786 --> 00:13:09,320 Selamat berseronok mendapat Totem Bumi semula. 287 00:13:09,321 --> 00:13:11,557 Pukul aku. 288 00:13:15,794 --> 00:13:17,161 Sekarang berambus dari hadapanku 289 00:13:17,162 --> 00:13:19,031 Sebelum aku benar-benar kehilangan kesabaranku! 290 00:13:26,839 --> 00:13:28,840 Jadi, kau ... 291 00:13:28,841 --> 00:13:32,110 Jiwe si lanun menakutkan? 292 00:13:35,347 --> 00:13:37,783 Selamat Datang ke Nassau. 293 00:13:40,352 --> 00:13:42,387 Rory, Amaya, kamu dengar? 294 00:13:42,388 --> 00:13:44,389 Ada semacam gangguan pada sistem komunikasi. 295 00:13:44,390 --> 00:13:45,890 Korang, jawab aku! Ganti? 296 00:13:45,891 --> 00:13:47,392 Hei, tenang. Aku yakin mereka baik-baik saja. 297 00:13:47,393 --> 00:13:49,227 Maafkan aku, 298 00:13:49,228 --> 00:13:51,730 tapi aku mengalami kegagalan sistem tahap 4. 299 00:13:51,731 --> 00:13:53,564 Bukan aku. Tidak ada kaitannya dengan itu. 300 00:13:53,565 --> 00:13:55,466 Aku percaya kesalahan terletak pada koordinat kita sekarang. 301 00:13:55,467 --> 00:13:58,269 Kau meletakkan kapal di tengah-tengah Segitiga Bermuda. 302 00:13:58,270 --> 00:14:00,738 Pelaut menyebutnya Segitiga Iblis. 303 00:14:00,739 --> 00:14:02,607 Tidak, kisah kapal menghilang 304 00:14:02,608 --> 00:14:03,876 terlalu dibesar-besarkan. 305 00:14:07,446 --> 00:14:09,916 Kau yakin tentang itu, Ray? 306 00:14:10,582 --> 00:14:13,184 Khabar anginnya adalah ... 307 00:14:13,185 --> 00:14:15,287 ... kamu nak menjadi kru aku. 308 00:14:15,288 --> 00:14:18,890 Jiwe si lanun menakutkan tak bekerja untuk siapapun 309 00:14:18,891 --> 00:14:21,126 Apa yang kami cari adalah harta. 310 00:14:21,127 --> 00:14:24,195 Seperti halnya setiap lanun layak mendapatkan ... 311 00:14:24,196 --> 00:14:27,632 ... garamnya. 312 00:14:27,633 --> 00:14:29,834 Kau tahu, aku percaya kau mempunyai ... 313 00:14:29,835 --> 00:14:32,637 ... harta istimewa. 314 00:14:32,638 --> 00:14:36,442 iaitu kalung dengan zamrud yang sangat besar. 315 00:14:37,877 --> 00:14:40,878 Aku tidak ingat benda semacam itu. 316 00:14:40,879 --> 00:14:42,882 Biarkan aku merangsang ingatanmu! 317 00:14:50,856 --> 00:14:52,323 Beberapa lanun 318 00:14:52,324 --> 00:14:55,995 menyasarkan jantung hitamku yang kejam. 319 00:14:57,629 --> 00:15:01,065 Aku akan memberitahu kamu di mana perhiasan itu ... 320 00:15:01,066 --> 00:15:02,434 ... tapi ada harganya. 321 00:15:04,436 --> 00:15:07,705 Aku di sini untuk lanun yang dikenali sebagai Blackbeard. 322 00:15:07,706 --> 00:15:10,107 Aku berharap kau ingin melihat ... 323 00:15:10,108 --> 00:15:12,276 ... surat identitiku. 324 00:15:12,277 --> 00:15:14,111 Pemalsuan, tidak diragukan lagi. 325 00:15:14,112 --> 00:15:17,116 Suratmu tidak akan menguntungkanku. 326 00:15:23,522 --> 00:15:26,925 Aku tidak akan bernafas jika aku jadi kau. 327 00:15:26,926 --> 00:15:28,994 Selamat malam, Cik Jiwe. 328 00:15:31,964 --> 00:15:35,533 Mereka cakap yang kali ketiga adalah keajaiban, 329 00:15:35,534 --> 00:15:39,774 tapi keajaiban ini adalah yang ketiga. 330 00:15:39,775 --> 00:15:41,839 Tidak! 331 00:15:52,276 --> 00:15:54,144 Aku kena memujimu, Leftenan Maynard, 332 00:15:54,145 --> 00:15:57,381 untuk mengarahkan langsung ke Blackbeard dan rakan-rakannya. 333 00:15:57,382 --> 00:15:59,484 Sama-sama, Laksamana. / Laksamana? 334 00:15:59,485 --> 00:16:01,452 Betul, kan? Aku nampak begitu tampan. 335 00:16:01,453 --> 00:16:03,426 Dan aku akan menjadi Commodore, 336 00:16:03,427 --> 00:16:05,228 selepas kepala Blackbeard dipancung 337 00:16:05,229 --> 00:16:07,131 dari tiang kapalku. 338 00:16:07,132 --> 00:16:09,032 Pasukan Raja terakhir yang mengancamku ... 339 00:16:09,033 --> 00:16:10,500 ... akhirnya merayu untuk nyawanya sendiri. 340 00:16:10,501 --> 00:16:12,303 Tuan-tuan, silakan. 341 00:16:12,304 --> 00:16:15,505 Kamu boleh meneruskan semua ancaman dan ancaman balasan 342 00:16:15,506 --> 00:16:18,075 segera selepas aku mendapat apa yang aku perlukan. 343 00:16:18,076 --> 00:16:19,946 Kalung Zamrud. 344 00:16:19,947 --> 00:16:21,679 Di mana ia? 345 00:16:21,680 --> 00:16:23,346 Kau sedang bercakap dengan Blackbeard, 346 00:16:23,347 --> 00:16:25,616 dan dia takkan cakap ... / Aku menguburnya di Grace Island. 347 00:16:25,617 --> 00:16:27,851 Kau nak aku melukis petanya? 348 00:16:27,852 --> 00:16:29,286 Aku tidak boleh berjanji skalanya sesuai, 349 00:16:29,287 --> 00:16:31,855 tapi aku boleh melakukan yang terbaik. 350 00:16:31,856 --> 00:16:33,124 Kau dengar orang ini. 351 00:16:35,593 --> 00:16:38,330 Mari kita minum lagi. 352 00:16:41,959 --> 00:16:43,000 Ini nampak kosong. 353 00:16:43,001 --> 00:16:44,821 Berikan aku itu. 354 00:16:45,437 --> 00:16:47,171 Tidak, ini bukan untukmu. 355 00:16:47,172 --> 00:16:48,605 Sudahlah, aku minum Hemingway ... 356 00:16:48,606 --> 00:16:50,440 dan van Gogh dengan baik. 357 00:16:50,441 --> 00:16:52,910 Cisco memberikan ini padaku sebelum aku meninggalkan Central City. 358 00:16:52,911 --> 00:16:54,578 Satu-satunya cara speedster boleh mabuk 359 00:16:54,579 --> 00:16:56,880 adalah dari bahan bakar roket. 360 00:16:56,881 --> 00:16:58,549 Bahan bakar roket? / Ya. 361 00:17:07,062 --> 00:17:08,425 Cisco sangat genius. 362 00:17:08,426 --> 00:17:10,494 Ya, memang. 363 00:17:10,495 --> 00:17:14,264 Begitu juga Barry, Caitlin dan Wells. 364 00:17:14,265 --> 00:17:17,467 Tunggu, mungkin itu sebabnya aku tidak pernah sesuai di pasukan Flash. 365 00:17:17,468 --> 00:17:18,969 Dan di sinilah aku, 366 00:17:18,970 --> 00:17:20,671 berfikir kau berkeliaran di perkampungan China ... 367 00:17:20,672 --> 00:17:23,008 kerana teman wanitamu perlukan lebih ruang. 368 00:17:24,442 --> 00:17:26,309 Ya, aku boleh lebih baik dari itu. 369 00:17:26,310 --> 00:17:28,678 Dua orang kegemaranku ... 370 00:17:28,679 --> 00:17:31,648 ... bekerja sama untuk membuatku dipenjara. 371 00:17:31,649 --> 00:17:32,983 Apa yang terjadi? 372 00:17:32,984 --> 00:17:34,651 Yah, aku menipu pada Sara, 373 00:17:34,652 --> 00:17:36,987 selain sengaja membantu 374 00:17:36,988 --> 00:17:39,189 membangkitkan orang yang membunuh adiknya. 375 00:17:39,190 --> 00:17:42,158 Dan Ava marah padaku ... 376 00:17:42,159 --> 00:17:44,261 ... kerana menghantar para ejen yang baik ... 377 00:17:44,262 --> 00:17:46,363 ... menuju kematian mereka. 378 00:17:46,364 --> 00:17:49,266 Terdengar seperti kau sedikit hina. 379 00:17:49,267 --> 00:17:52,269 Jangan tersinggung. / Tiada masalah. 380 00:17:52,270 --> 00:17:53,770 Aku berniat menebusnya pada mereka berdua, 381 00:17:53,771 --> 00:17:56,139 tapi pertama, aku perlu sedikit ... 382 00:17:56,140 --> 00:17:58,477 ... sedikit pertolongan. 383 00:17:58,944 --> 00:18:00,844 Hei, Ejen McNeil, 384 00:18:00,845 --> 00:18:03,813 Aku ucapkan tahniah menjadi ejen terbaik bulan ini. 385 00:18:03,814 --> 00:18:06,318 Biro bertuah memiliki kau. 386 00:18:08,385 --> 00:18:10,187 Aku datang untukmu, McNeil. 387 00:18:17,295 --> 00:18:18,963 Hello? 388 00:18:18,964 --> 00:18:20,832 Siapa di sana? 389 00:18:26,137 --> 00:18:27,805 Jangan lagi. 390 00:18:27,806 --> 00:18:30,674 Ini lebih menyeronokkan daripada bertapa. 391 00:18:30,675 --> 00:18:32,008 Aku tahu! 392 00:18:32,009 --> 00:18:33,944 Tunggu, ada satu barang ... 393 00:18:33,945 --> 00:18:36,713 yang kena kita dapatkan dari almari simpanan biro, 394 00:18:36,714 --> 00:18:38,415 dan satu ... 395 00:18:38,416 --> 00:18:40,317 ... yang sangat dekat dan aku sayangi. 396 00:18:48,788 --> 00:18:49,860 Kita dalam masalah. 397 00:18:49,861 --> 00:18:51,494 Sistem elektrik kapal 398 00:18:51,495 --> 00:18:54,464 mengalami beberapa kerosakan yang tidak dapat dijelaskan. 399 00:18:54,465 --> 00:18:56,666 Ini kerana Segitiga Iblis. / Dengar, itu hanya mitos. 400 00:18:56,667 --> 00:18:58,636 Apapun itu, kita perlu pindah dari sini. 401 00:18:58,637 --> 00:19:02,406 Apa? Dan meninggalkan Mick dan Amaya terdampar di zaman lanun? 402 00:19:02,407 --> 00:19:05,075 Ini satu keajaiban kita masih di udara. 403 00:19:05,076 --> 00:19:06,277 Aku yakin mereka mengalami 404 00:19:06,278 --> 00:19:08,012 perkara yang menyeronokkan bersama Blackbeard. 405 00:19:14,652 --> 00:19:16,319 Apa yang lucu tentang kepalamu akan dipotong? 406 00:19:17,056 --> 00:19:18,489 Ada penamat lebih buruk ... 407 00:19:18,490 --> 00:19:22,159 ... seperti yang aku dapat untuk laksamana bodoh itu. 408 00:19:22,160 --> 00:19:24,394 Kalung itu terkutuk. 409 00:19:24,395 --> 00:19:27,997 Aku melihatnya dengan mataku sendiri. 410 00:19:27,998 --> 00:19:30,968 Singkirkan tanganmu dariku, keparat! 411 00:19:34,205 --> 00:19:35,706 Maafkan aku, Mick. 412 00:19:35,707 --> 00:19:37,875 Jika aku benar-benar Jiwe si lanun menakutkan, 413 00:19:37,876 --> 00:19:40,043 Aku takkan pernah membiarkan Darhk mencuri totemku. 414 00:19:40,044 --> 00:19:41,778 Minta maaf untuk apa? 415 00:19:41,779 --> 00:19:43,680 Kau lebih baik dari yang diceritakan, 416 00:19:43,681 --> 00:19:44,948 dan jauh lebih menakutkan 417 00:19:44,949 --> 00:19:48,018 dari Ratu lanun, 418 00:19:48,019 --> 00:19:50,086 dengan atau tanpa totemmu. 419 00:19:50,087 --> 00:19:52,756 Orang ini, Edward Teach, 420 00:19:52,757 --> 00:19:56,327 telah dihukum kerana pelanunan dan penjarahan yang melanggar undang-undang. 421 00:19:56,905 --> 00:19:59,229 Oleh sebab itu, sudah tugasku ... 422 00:19:59,230 --> 00:20:00,665 ... sebagai wakil kerajaan untuk ... 423 00:20:06,704 --> 00:20:08,373 Awas! 424 00:20:15,446 --> 00:20:18,616 Kau sangat perlukan pedang, lanun. 425 00:20:25,256 --> 00:20:27,057 Gideon, mungkin kau boleh membantu kami menetapkan penjelasan. 426 00:20:27,058 --> 00:20:28,792 Ada tak peluang selamat 427 00:20:28,793 --> 00:20:30,293 jika kita terus di Segitiga Bermuda? 428 00:20:30,294 --> 00:20:32,029 Sifar. Ada beberapa meriam 429 00:20:32,030 --> 00:20:33,563 menuju sebelah kanan kapal sekarang ini. 430 00:20:34,019 --> 00:20:35,232 Maaf, meriam? 431 00:20:35,233 --> 00:20:37,001 Aku sangka kita halimunan. 432 00:20:51,081 --> 00:20:52,882 Aku dah cakap datang ke sini adalah idea yang buruk. 433 00:20:52,883 --> 00:20:54,284 Siapa yang menembak kita? 434 00:20:54,285 --> 00:20:55,919 Aku nak kapal itu jatuh! 435 00:20:55,920 --> 00:20:58,323 Tembakkan meriam lagi! / Aye, Tuan! 436 00:21:12,703 --> 00:21:14,538 Kau takkan membunuh orang yang tak bersenjata. 437 00:21:17,141 --> 00:21:19,309 Kau menunjukkan belas kasihan! 438 00:21:19,310 --> 00:21:21,678 Diam! Kami baru saja menyelamatkan lehermu yang berbulu. 439 00:21:21,679 --> 00:21:23,380 Jangan sampai ketinggalan, budak-budak. 440 00:21:32,256 --> 00:21:33,924 Gideon, pindahkan kami dari sini! 441 00:21:36,661 --> 00:21:38,662 Hatiku berdebar-debar telapak tanganku berkeringat, 442 00:21:38,663 --> 00:21:40,697 dan aku hanya mempunyai beberapa peluru yang tinggal di poketku. 443 00:21:40,698 --> 00:21:42,265 Jadi, apa yang kau lakukan? 444 00:21:42,266 --> 00:21:44,167 Aku memegang seorang lelaki dan menggunakannya sebagai perisai. 445 00:21:44,168 --> 00:21:45,835 Dan dari situ, 446 00:21:45,836 --> 00:21:48,271 tak ada yang mahu bermain paintball bersamaku lagi. 447 00:21:48,272 --> 00:21:50,907 Kedengarannya seperti parti hari jadi ke-15 yang buruk. 448 00:21:52,477 --> 00:21:55,178 Kau tak apa-apa? 449 00:21:55,179 --> 00:21:57,847 Aku akan ke tandas sebentar. 450 00:21:57,848 --> 00:21:59,684 Maafkan aku. 451 00:22:13,997 --> 00:22:16,301 Kita perlukan cek. 452 00:22:18,668 --> 00:22:22,138 Tolong beritahu Waverider tidak terhempas di Star City. 453 00:22:22,139 --> 00:22:23,973 Star City? Kita di sana? 454 00:22:23,974 --> 00:22:25,468 Oh, kau pasti bergurau. 455 00:22:25,469 --> 00:22:28,211 Berita baiknya adalah meriam tidak mengenai Time-Core. 456 00:22:29,880 --> 00:22:31,747 Dan Nate melakukan pendaratan yang indah. 457 00:22:31,748 --> 00:22:34,650 Terima kasih, jaguh. 458 00:22:34,651 --> 00:22:37,119 Jadi, Sara, bagaimana temujanji itu? 459 00:22:37,120 --> 00:22:40,122 Ia sudah berakhir. 460 00:22:40,123 --> 00:22:41,457 Mari sini. 461 00:22:41,458 --> 00:22:42,859 Apa yang kau lakukan di sini? 462 00:22:42,860 --> 00:22:44,126 Harap jangan marah. 463 00:22:44,127 --> 00:22:45,761 Kau tidak menjawab telefon. 464 00:22:45,762 --> 00:22:47,897 Ini sebaiknya situasi kecemasan hidup atau mati, Gary. 465 00:22:47,898 --> 00:22:49,399 Lebih teruk. 466 00:22:49,400 --> 00:22:51,734 Speedster mencuri penghantar masaku, 467 00:22:51,735 --> 00:22:54,170 lalu melondehkan seluarku. / Lalu... 468 00:22:54,171 --> 00:22:55,571 Markas pusat selamat? 469 00:22:55,572 --> 00:22:57,473 Sangat selamat ... 470 00:22:57,474 --> 00:22:59,075 ... kecuali satu barang ... 471 00:22:59,076 --> 00:23:01,710 ... dilaporkan hilang dari simpanan: 472 00:23:01,711 --> 00:23:03,846 mantel panjang coklat ... 473 00:23:03,847 --> 00:23:06,816 ... yang dulunya milik ... / Rip Hunter. 474 00:23:06,817 --> 00:23:09,518 Ya. / Okey ... 475 00:23:09,519 --> 00:23:12,355 Apapun, kau nampak cantik. 476 00:23:12,356 --> 00:23:13,923 Diam, Gary. Ingat ketika kita ... 477 00:23:13,924 --> 00:23:15,091 ... cakapkan jarak peribadi? 478 00:23:15,092 --> 00:23:16,126 Ya, okey. / Jom. 479 00:23:19,830 --> 00:23:22,832 480 00:23:22,833 --> 00:23:24,500 Masalah berganda. 481 00:23:24,501 --> 00:23:25,835 Kau nak aku bawa pulang ini untukmu? 482 00:23:25,836 --> 00:23:27,637 Tidak, Gary, kita perlu menemui Rip. 483 00:23:27,638 --> 00:23:29,071 Dia ada penghantar masa, 484 00:23:29,072 --> 00:23:30,673 yang bermakna dia boleh di mana saja setiap saat, 485 00:23:30,674 --> 00:23:32,575 menyebabkan kekacauan masalah. 486 00:23:34,311 --> 00:23:39,815 ¶ Time can never mend ¶ (masa tak pernah boleh dibaiki) 487 00:23:39,816 --> 00:23:43,085 ¶ The careless whisper ¶ (Bisikan putus asa) 488 00:23:43,086 --> 00:23:46,222 ¶ Of a good friend ¶ (Dari kawan baik) 489 00:23:46,223 --> 00:23:49,191 ¶ To the heart and mind ¶ (Sampai ke hati dan fikiran) 490 00:23:49,192 --> 00:23:51,727 ¶ Ingnorance is blind ¶ (Ketidaktahuan itu buta) 491 00:23:51,728 --> 00:23:54,563 ¶ There's no comfort in the truth ¶ (Tidak ada keselesaan dalam kebenaran) 492 00:23:54,564 --> 00:23:58,234 ¶ Pain is all you'll find ¶ (Hanya rasa sakit yang akan kau jumpa) 493 00:23:58,235 --> 00:24:00,203 ¶ I'm never gonna dance again ¶ (Aku takkan pernah menari lagi) 494 00:24:00,204 --> 00:24:03,840 ¶ Guilty feet ain't got no rhythm ¶ (Kaki yang Bersalah tiada ritme) 495 00:24:03,841 --> 00:24:05,875 ¶ Though it's easy to pretend ¶ (Meskipun mudah untuk berpura-pura) 496 00:24:05,876 --> 00:24:07,810 ¶ I know you're not a fool ¶ (Aku tahu kau bukan orang bodoh) 497 00:24:07,811 --> 00:24:10,313 Ketika aku pergi, kamu menuju ke Detroit. 498 00:24:10,314 --> 00:24:12,014 Ya, itu benar-benar ... 499 00:24:12,015 --> 00:24:13,515 ... cerita yang sangat panjang. 500 00:24:13,516 --> 00:24:15,484 Mick dan Amaya terdampar di tahun 1717, 501 00:24:15,485 --> 00:24:17,153 Darhks mempunyai Totem Api, 502 00:24:17,154 --> 00:24:18,787 dan Blackbeard mempunyai Totem Bumi. 503 00:24:18,788 --> 00:24:21,190 Aku sangka ceritanya lebih panjang. 504 00:24:21,191 --> 00:24:22,892 Syukurlah kau balik. Kau nampak menawan. 505 00:24:22,893 --> 00:24:24,794 Bilik enjin berantakan. Kita tidak boleh ke mana-mana. 506 00:24:27,398 --> 00:24:29,064 Aku tidak tahu siapa yang nampak lebih dungu, 507 00:24:29,065 --> 00:24:32,034 pakaian lanun kamu atau aku memakai ... 508 00:24:32,035 --> 00:24:35,038 gaun bodoh ini. / Jelasnya mereka. 509 00:24:35,039 --> 00:24:37,707 Hei, aku tahu ini nampak kacau, 510 00:24:37,708 --> 00:24:40,276 tapi kami benar-benar ingin kau mempunyai malam yang baik. 511 00:24:40,277 --> 00:24:42,278 Ya, jika kau benar-benar suka si wanita Biro Masa, 512 00:24:42,279 --> 00:24:43,579 kau tidak boleh menyerah padanya. 513 00:24:43,580 --> 00:24:45,614 Dengar, aku tidak menyerah pada apapun, 514 00:24:45,615 --> 00:24:48,718 selain pemikiran bahawa aku akan mempunyai kehidupan yang normal. 515 00:24:48,719 --> 00:24:50,953 Zari, baiki kapal untuk pertempuran, 516 00:24:50,954 --> 00:24:52,722 kerana sampai waktu itu ... 517 00:24:52,723 --> 00:24:55,025 Rory dan Amaya sendirian. 518 00:25:00,731 --> 00:25:02,398 Baiklah, dengar. 519 00:25:02,399 --> 00:25:04,333 Kita tidak boleh membiarkan Darhks terlebih dulu ke Grace Island ... 520 00:25:04,334 --> 00:25:05,500 ... dan mendapat Totem Bumi, 521 00:25:05,501 --> 00:25:09,204 jadi kita perlukan kapal. 522 00:25:09,205 --> 00:25:13,008 Kau nak berlayar dengan Queen Anne's Revenge? 523 00:25:13,009 --> 00:25:16,245 Aku dah cakap, kalung itu terkutuk. 524 00:25:16,246 --> 00:25:18,381 Apa? 525 00:25:18,382 --> 00:25:21,984 Kau akan membiarkan kutukan menghentikanmu mengambil emas? 526 00:25:21,985 --> 00:25:23,619 Ya. 527 00:25:23,620 --> 00:25:25,788 Mengapa kau menjadi lanun pada awalnya? 528 00:25:25,789 --> 00:25:27,089 Membiarkan laksamana mendapat ... 529 00:25:27,090 --> 00:25:28,557 ... yang terbaik darimu? 530 00:25:28,558 --> 00:25:32,461 Atau untuk membuat takdirmu di lautan luas? 531 00:25:32,462 --> 00:25:33,729 Aku tidak tahu apa yang menunggu kita ... 532 00:25:33,730 --> 00:25:35,097 ... di sisi lain dari perjalanan ini, 533 00:25:35,098 --> 00:25:36,566 tapi apapun itu, 534 00:25:36,567 --> 00:25:38,401 ini melebihi ketakutan terdalam ... 535 00:25:38,402 --> 00:25:41,204 ... yang menunggu janggut hitammu menjadi kelabu. 536 00:25:41,205 --> 00:25:45,975 Aku bersumpah takkan kembali ke pulau itu ... 537 00:25:45,976 --> 00:25:47,576 ... dan aku orang yang memegang janji. 538 00:25:47,577 --> 00:25:50,345 Jumpa lagi, sayang. 539 00:25:50,346 --> 00:25:52,983 Blackbeard ... pengecut. 540 00:25:58,488 --> 00:26:00,322 Kita tidak perlukan Blackbeard. 541 00:26:00,323 --> 00:26:03,026 Kita hanya perlu kapalnya. 542 00:26:07,936 --> 00:26:09,732 Minum lagi? 543 00:26:13,270 --> 00:26:15,071 Dengarkan ... 544 00:26:15,072 --> 00:26:18,609 Jiwe si lanun menakutkan mencari kru kapal. 545 00:26:21,144 --> 00:26:24,847 Kapten lama kamu, Blackbeard ... 546 00:26:24,848 --> 00:26:28,317 ... mengubur harta karunnya di Grace Island. 547 00:26:30,553 --> 00:26:33,389 Jadi, kamu pernah mendengar khabar angin itu, 548 00:26:33,390 --> 00:26:35,457 bahawa harta itu terkutuk? 549 00:26:35,458 --> 00:26:39,028 Tapi sementara Blackbeard tua takut pada bayangannya sendiri, 550 00:26:39,029 --> 00:26:41,363 kamu ... 551 00:26:41,364 --> 00:26:44,400 kamu yang keji dan hina, 552 00:26:44,401 --> 00:26:47,336 bersedia menghadapi Davy Jones sendirian 553 00:26:47,337 --> 00:26:50,439 untuk merenggut emas dan kejayaan! 554 00:26:50,440 --> 00:26:52,875 Siapa yang bersedia menyertai aku 555 00:26:52,876 --> 00:26:55,311 untuk mengambil alih kapal Blackbeard? 556 00:26:56,879 --> 00:26:58,880 Pemberontakan! 557 00:26:58,881 --> 00:27:01,951 Beginikah? 558 00:27:01,952 --> 00:27:06,021 Kamu lebih suka mengikut Jiwe si lanun menakutkan 559 00:27:06,022 --> 00:27:07,991 daripada kapten kamu sendiri? 560 00:27:13,062 --> 00:27:14,764 Maka aku akan menyertai kamu. 561 00:27:14,765 --> 00:27:17,633 Aku akan menggali peti hartaku ... 562 00:27:17,634 --> 00:27:20,269 ... dan berkongsi rampasan dengan kamu. 563 00:27:20,270 --> 00:27:25,208 Angkat topi untuk Ratu lanun! 564 00:27:46,480 --> 00:27:48,782 Semuanya bersiap! 565 00:27:48,783 --> 00:27:53,587 Kosongkan buritan dan kibarkan bendera Jolly Roger! 566 00:27:53,588 --> 00:27:55,256 Ada daratan di depan. 567 00:28:00,528 --> 00:28:02,496 Sara! 568 00:28:02,497 --> 00:28:03,963 Ya, apa sekarang? 569 00:28:03,964 --> 00:28:06,599 Kami mempunyai anakronisme lain pada tahun 1717. 570 00:28:06,600 --> 00:28:09,603 Pasukan Kerajaan terlibat pertempuran laut ... 571 00:28:09,604 --> 00:28:11,905 ... dengan kapal Blackbeard di pesisir pantai Grace Island. 572 00:28:11,906 --> 00:28:13,340 Jadi? 573 00:28:13,341 --> 00:28:16,044 Jadi, ini wajah Laksamana mereka. 574 00:28:18,212 --> 00:28:20,514 Damien Darhk. 575 00:28:20,515 --> 00:28:22,349 Aku tidak peduli jika Zari kena menampal ... 576 00:28:22,350 --> 00:28:24,651 ... untuk membaiki Waverider, kita kena berangkat. 577 00:28:24,652 --> 00:28:27,521 Aku tidak menyarankan untuk kembali ke Segitiga Bermuda. 578 00:28:27,522 --> 00:28:29,289 Ini Segitiga Iblis, 579 00:28:29,290 --> 00:28:31,058 dan Mick dan Amaya dalam bahaya. 580 00:28:33,628 --> 00:28:35,695 Ava! 581 00:28:35,696 --> 00:28:39,533 Jangan panggil aku Ava, bangsat. 582 00:28:39,534 --> 00:28:40,867 Jangkal. 583 00:28:41,702 --> 00:28:44,468 Blackbeard melukis peta yang luar biasa. 584 00:28:44,469 --> 00:28:45,799 Gali. 585 00:28:52,213 --> 00:28:53,847 Oh, astaga! 586 00:28:53,848 --> 00:28:56,650 Aku meninggalkan kompasku di kapal. 587 00:28:56,651 --> 00:28:57,984 Ini pusaka keluarga, jadi aku kena ... 588 00:28:57,985 --> 00:29:00,320 balik dan aku akan membunuhmu. 589 00:29:00,321 --> 00:29:02,489 Apa yang kau tidak beritahu kami? 590 00:29:04,192 --> 00:29:05,959 Kerana tergesa-gesa, 591 00:29:05,960 --> 00:29:09,763 aku mungkin telah melupakan beberapa butiran kecil ... 592 00:29:09,764 --> 00:29:12,465 ... tentang kalung terkutuk itu. 593 00:29:12,466 --> 00:29:15,869 Aku memberikannya pada Ratu tercintaku, 594 00:29:15,870 --> 00:29:18,705 yang paling licik, 595 00:29:18,706 --> 00:29:22,942 wanita kejam yang pernah aku temui 596 00:29:22,943 --> 00:29:24,911 selain kau, maksudku. 597 00:29:24,912 --> 00:29:27,647 Tapi sebaik Anne memakainya, 598 00:29:27,648 --> 00:29:32,653 sesuatu yang gelap dan luar biasa merasuknya. 599 00:29:32,654 --> 00:29:35,222 Totem mendatangkan kuasa untuk pemakainya. 600 00:29:35,223 --> 00:29:37,490 Jadi, jika Anne seteruk yang kau katakan, 601 00:29:37,491 --> 00:29:40,093 totem itu hanya akan memperkuat hasrat terburuknya. 602 00:29:40,094 --> 00:29:43,863 Itu mengubahnya menjadi raksasa. 603 00:29:43,864 --> 00:29:45,899 Bagaimana kau hidup untuk menceritakan kisah tersebut? 604 00:29:45,900 --> 00:29:49,137 Aku melakukan satu-satunya perkara yang akan dilakukan manusia. 605 00:29:50,304 --> 00:29:51,638 Aku menembak kepalanya 606 00:29:51,639 --> 00:29:54,174 dan menguburnya bersama dengan harta karun. 607 00:29:54,175 --> 00:29:56,042 Kalung terkutuk 608 00:29:56,043 --> 00:29:58,945 takkan membiarkannya bersemadi dengan damai. 609 00:29:58,946 --> 00:30:02,450 Anne akan bangkit lagi. 610 00:30:10,257 --> 00:30:13,160 Berwaspada semua! 611 00:30:13,161 --> 00:30:14,895 Aku kena memberitahumu, Cik Lance, 612 00:30:14,896 --> 00:30:16,863 Kau menggunakan pepatah "Makan dan lari" ke tahap yang baru. 613 00:30:16,864 --> 00:30:18,698 Waverider terhempas. 614 00:30:18,699 --> 00:30:20,134 Pasukanku perlu bantuan. 615 00:30:20,135 --> 00:30:22,435 Mengapa itu tidak mengejutkanku? 616 00:30:22,436 --> 00:30:24,304 Perlukah kita mengganggu? 617 00:30:24,305 --> 00:30:28,107 Tidak, tapi Ava memberiku idea. 618 00:30:28,108 --> 00:30:29,776 Penghantar masanya. 619 00:30:29,777 --> 00:30:31,011 Aku ikut. 620 00:30:31,012 --> 00:30:32,379 Pertama, aku kena ambil pistol Nanite. 621 00:30:32,380 --> 00:30:33,781 Tidak ... Ray, jangan ... 622 00:30:46,393 --> 00:30:47,828 Bersiap ... 623 00:30:51,833 --> 00:30:54,567 Oh, hello, Annie! 624 00:30:54,568 --> 00:30:56,103 Gembira jumpa ... 625 00:30:56,104 --> 00:30:59,940 Kau nampak sangat cantik. 626 00:31:16,524 --> 00:31:18,391 Kau tahu, ini takkan pernah berjaya. 627 00:31:18,392 --> 00:31:20,226 Betulkah? Adakah kerana aku orang dewasa ... 628 00:31:20,227 --> 00:31:21,761 ... yang benar-benar boleh berkomunikasi? 629 00:31:21,762 --> 00:31:24,297 Oh betulkah? Semacam komunikator! 630 00:31:24,298 --> 00:31:26,332 Seperti ketika kau cakap nak ke tandas? 631 00:31:26,333 --> 00:31:29,335 Apa yang kau cakapkan? / Kau fikir aku tidak nampak Gary! 632 00:31:29,336 --> 00:31:31,604 Rip menceroboh Biro Masa. 633 00:31:31,605 --> 00:31:33,273 Aku balik untuk memberitahumu. 634 00:31:33,274 --> 00:31:34,741 Kau tahu, ini sia-sia. / Ya memang. 635 00:31:34,742 --> 00:31:36,409 Kita sepatutnya tak pernah mencuba menjadi normal. 636 00:31:36,410 --> 00:31:38,211 Aku tidak normal, okey? Aku takkan pernah menjadi normal, 637 00:31:38,212 --> 00:31:39,713 dan aku takkan menjadi normal bagi siapapun! 638 00:31:39,714 --> 00:31:41,848 Aku tak mahu kau menjadi normal! 639 00:31:41,849 --> 00:31:43,416 Tidak? 640 00:31:43,417 --> 00:31:44,919 Tidak. 641 00:32:00,935 --> 00:32:02,235 Apa? 642 00:32:02,236 --> 00:32:03,536 Oh, tidak, ciuman itu luar biasa. 643 00:32:03,537 --> 00:32:05,238 Cuma ... 644 00:32:05,239 --> 00:32:07,441 Kami ambil alih kapal ini 645 00:32:07,442 --> 00:32:10,310 dan kamu wanita ... 646 00:32:10,311 --> 00:32:11,811 ... milik kami! 647 00:32:11,812 --> 00:32:13,314 Aduhai. 648 00:32:14,982 --> 00:32:16,584 649 00:32:18,553 --> 00:32:21,921 Mari lakukan ini. 650 00:32:28,963 --> 00:32:31,531 Ayuh, kamu lemah. 651 00:32:31,532 --> 00:32:33,634 Mereka hanya gadis! 652 00:32:37,071 --> 00:32:39,373 Dengarkan aku, 653 00:32:39,374 --> 00:32:43,443 totem itu boleh menjadi beban walau kepada yang terlahir untuk memakainya 654 00:32:43,444 --> 00:32:46,614 Aku tahu itu pasti terasa seperti jerat di lehermu. 655 00:32:48,382 --> 00:32:51,185 Biarkan aku membantumu melepaskan diri dari kutukan ini. 656 00:32:59,093 --> 00:33:00,828 Terima kasih kerana mengalihkannya. 657 00:33:08,335 --> 00:33:11,405 Sayangnya, sekarang aku kena membunuhmu. 658 00:33:20,681 --> 00:33:22,416 Kekuatan yang mengejutkan. 659 00:33:30,090 --> 00:33:33,694 Ini menyeronokkan, tapi masa bermain sudah berakhir. 660 00:33:35,930 --> 00:33:38,232 Hei, kamu! 661 00:33:42,837 --> 00:33:44,504 Aku nak totemku semula. 662 00:33:44,505 --> 00:33:45,839 Kau bodoh. 663 00:33:45,840 --> 00:33:47,774 Kami tidak perlukan pedang untuk membunuhmu. 664 00:33:52,847 --> 00:33:54,849 Tidak! 665 00:33:56,517 --> 00:33:58,819 Tembakan yang bagus, Haircut. 666 00:34:05,025 --> 00:34:07,427 Tidak ... 667 00:34:10,297 --> 00:34:12,198 Tidak! 668 00:34:12,199 --> 00:34:13,800 Tetap bersamaku. 669 00:34:13,801 --> 00:34:15,935 Tetap bersamaku, Sayang. Ayuh. 670 00:34:15,936 --> 00:34:18,238 Kau akan baik-baik saja. Tetap bersamaku. 671 00:34:18,239 --> 00:34:20,607 Jom. Jom pergi. 672 00:34:24,011 --> 00:34:26,512 Jangan biarkan, ayuh. 673 00:34:26,513 --> 00:34:28,916 Itu terlalu mudah. 674 00:34:32,185 --> 00:34:35,222 Kamu gadis cantik petarung terbaik 675 00:34:35,223 --> 00:34:37,824 yang pernah aku lihat. 676 00:34:37,825 --> 00:34:42,263 Bagaimana kalau kamu sertai kru aku? 677 00:34:49,884 --> 00:34:53,053 The Waverider? 678 00:34:53,054 --> 00:34:55,122 Ini ... 679 00:34:55,123 --> 00:34:58,225 ... kapal yang luar biasa. 680 00:34:58,226 --> 00:35:00,127 Tapi aku tak boleh memikirkan kapal yang lebih tepat ... 681 00:35:00,128 --> 00:35:03,631 ... untuk Jiwe si lanun menakutkan. 682 00:35:03,632 --> 00:35:06,066 Terima kasih kerana menyelamatkan nyawaku 683 00:35:06,067 --> 00:35:10,004 dan menghentikan kawanmu yang cantik dari mencelaku. 684 00:35:10,005 --> 00:35:12,773 Terima kasih telah menunjukkan harta terkutuk itu. 685 00:35:12,774 --> 00:35:16,109 Dan pastikan kau beritahu mereka bahawa Kapten Jiwe menyelamatkanmu. 686 00:35:16,110 --> 00:35:18,747 Betul. Dah tentulah. 687 00:35:21,283 --> 00:35:24,720 Jumpa lagi, Kapten Jiwe. 688 00:35:41,870 --> 00:35:44,038 Amaya, aku sangat minta maaf. 689 00:35:44,039 --> 00:35:46,974 Jika aku tidak memaksa semuanya untuk mencari Totem Bumi, 690 00:35:46,975 --> 00:35:48,775 kau tidak akan kehilangan totemmu. 691 00:35:48,776 --> 00:35:50,311 Tidak mengapa, Nathaniel. 692 00:35:50,312 --> 00:35:52,880 Kita akan membaiki ini. Kita akan dapatkan balik totemmu. 693 00:35:52,881 --> 00:35:56,951 Pusakaku, selalu mengatur jalan yang aku pilih. 694 00:35:56,952 --> 00:35:59,519 Ini seperti kompas yang hanya menunjuk jalan. 695 00:35:59,520 --> 00:36:02,389 Pasti sangat sukar untuk tidak memilikinya. 696 00:36:02,390 --> 00:36:04,091 Tapi juga menjadi bebas. 697 00:36:04,092 --> 00:36:06,160 Untuk kali pertama dalam hidupku, 698 00:36:06,161 --> 00:36:08,763 aku dapat buat keputusan. 699 00:36:12,100 --> 00:36:13,867 Amaya? 700 00:36:13,868 --> 00:36:17,471 Aku belajar sesuatu dari bergaul dengan lanun. 701 00:36:17,472 --> 00:36:21,141 Mereka selalu fokus pada masalah di depan mereka. 702 00:36:21,142 --> 00:36:23,244 Dan masalah apa itu? 703 00:36:30,118 --> 00:36:32,486 Adakah kau menyerah, Tuan? 704 00:36:35,557 --> 00:36:37,224 Aye, Kapten. 705 00:36:45,367 --> 00:36:47,401 Rum Floats adalah idea yang sangat bagus. 706 00:36:47,402 --> 00:36:50,105 Nampak adil kerana kita terlepas makanan penutup. 707 00:36:50,305 --> 00:36:51,692 CAPTAIN GODFREE Minuman Keras 708 00:36:51,693 --> 00:36:53,952 CAPTAIN JIWE Minuman Keras 709 00:36:56,193 --> 00:36:57,978 Apa? 710 00:36:57,979 --> 00:37:00,047 Kadang-kadang, kita merosakkan segalanya menjadi lebih baik. 711 00:37:00,048 --> 00:37:02,517 Aku akan minum untuk itu. 712 00:37:04,318 --> 00:37:05,820 Sulang. 713 00:37:07,689 --> 00:37:10,457 Ini sedap. 714 00:37:10,458 --> 00:37:13,126 Aku minta maaf pasal meninggalkanmu sebelum ini. 715 00:37:13,127 --> 00:37:15,028 Aku sepatutnya jujur ​​padamu 716 00:37:15,029 --> 00:37:16,563 tentang apa yang terjadi pada pasukanku ... 717 00:37:16,564 --> 00:37:18,865 Tidak. 718 00:37:18,866 --> 00:37:21,635 Aku sepatutnya tak pernah cakapkan itu. 719 00:37:21,636 --> 00:37:23,237 Kau betul, itu salah kau. 720 00:37:23,238 --> 00:37:25,672 Kau ... Ya ampun. 721 00:37:25,673 --> 00:37:27,508 Selain itu, aku lebih suka melawan lanun bersamamu setiap hari 722 00:37:27,509 --> 00:37:30,511 selain duduk di restoran bodoh. 723 00:37:30,512 --> 00:37:32,212 Nah, dalam perkara itu, 724 00:37:32,213 --> 00:37:35,149 Aku berfikir Genghis Khan untuk temujanji kedua kita? 725 00:37:35,150 --> 00:37:36,650 Baiklah ... 726 00:37:36,651 --> 00:37:38,719 tapi jika aku boleh memanggilmu Peter Pan. 727 00:37:38,720 --> 00:37:40,120 Jangan ... / Cik ... 728 00:37:40,121 --> 00:37:41,056 Jangan. 729 00:37:43,391 --> 00:37:45,025 Okey. 730 00:37:45,026 --> 00:37:47,328 Jadi, kau ada bilik di kapal ini atau ... 731 00:37:49,364 --> 00:37:50,965 Mari kita cari tahu. 732 00:37:59,006 --> 00:38:02,109 Mengapa kau nampak begitu gembira? 733 00:38:02,110 --> 00:38:03,644 Oh, tidak, aku mengalami mabuk yang mengerikan. 734 00:38:03,645 --> 00:38:05,379 Itu berlangsung tiga minit. 735 00:38:05,380 --> 00:38:08,348 Kelebihan metabolisme speedster. 736 00:38:08,349 --> 00:38:10,252 Ini, ambil ini. 737 00:38:12,854 --> 00:38:14,255 Terima kasih. 738 00:38:14,256 --> 00:38:17,624 Kau tahu, malam tadi cukup menyeronokkan. 739 00:38:17,625 --> 00:38:18,993 Ya. 740 00:38:18,994 --> 00:38:22,062 Aku sudah sedikit kesunyian di sini nampaknya. 741 00:38:22,063 --> 00:38:24,164 Ya, aku sudah sedikit kesunyian juga. 742 00:38:24,165 --> 00:38:26,032 Hei, teman wanitamu tinggalkan kau, 743 00:38:26,033 --> 00:38:27,567 pasukanmu melayanmu seperti orang terasing. 744 00:38:27,568 --> 00:38:28,902 Tidak hairan kau pergi. 745 00:38:28,903 --> 00:38:31,872 Tapi dunia perlukan Wallace West 746 00:38:31,873 --> 00:38:34,008 untuk beraksi. 747 00:38:37,112 --> 00:38:39,546 Dan aku tahu tempat di mana yang terasing akan sesuai. 748 00:38:39,547 --> 00:38:43,116 Bahkan, beberapa mungkin cakap bahawa mereka menjadi ... 749 00:38:43,117 --> 00:38:44,351 Legends. 750 00:38:47,522 --> 00:38:49,624 Nak sertai aku? 751 00:38:51,426 --> 00:38:54,861 Adakah "Careless Whisper" bukan lagu karaoke terbaik sepanjang masa? 752 00:38:54,862 --> 00:38:57,331 Memang begitu cara kita menyanyikannya, kawan. 753 00:38:58,666 --> 00:39:00,533 Haircut, kau nak bir? 754 00:39:00,534 --> 00:39:02,903 Semuanya melakukan urusan mereka sendiri. 755 00:39:02,904 --> 00:39:04,671 Hanya kau dan aku. 756 00:39:04,672 --> 00:39:07,174 Dah tentu, bir boleh juga, 757 00:39:07,175 --> 00:39:10,312 bahkan jika aku adalah pilihan terakhir kawanmu. 758 00:39:14,516 --> 00:39:15,949 Oh itu? 759 00:39:15,950 --> 00:39:18,551 Aku hanya melakukan sedikit teori cahaya, 760 00:39:18,552 --> 00:39:20,220 dan kemudian aku ada pencapaian baru. 761 00:39:20,221 --> 00:39:21,989 Aku akan mengembangkan cairan 762 00:39:21,990 --> 00:39:24,023 untuk penghapus penanda yang sempurna. 763 00:39:24,024 --> 00:39:26,193 ketebalan yang kuat, membersihkan garisan. 764 00:39:26,194 --> 00:39:28,328 Kau penipu yang mengerikan. 765 00:39:28,329 --> 00:39:30,464 Ya. 766 00:39:30,465 --> 00:39:32,465 Ini Nora. 767 00:39:32,466 --> 00:39:34,935 Pistol Nanite akan membunuhnya, 768 00:39:34,936 --> 00:39:37,837 dan memang itu tujuannya, 769 00:39:37,838 --> 00:39:39,773 tapi sekarang aku merasa ... 770 00:39:39,774 --> 00:39:43,110 Seperti orang jahat? / Tidak. 771 00:39:43,111 --> 00:39:45,912 Bersalah. / Apa? 772 00:39:45,913 --> 00:39:49,182 Kau menyelamatkan Amaya. / Aku tahu. 773 00:39:49,183 --> 00:39:50,384 Tidak benar-benar masuk akal, 774 00:39:50,385 --> 00:39:53,654 kecuali aku bertemu dengannya sebagai budak. 775 00:39:53,655 --> 00:39:57,724 Nah, sekarang dia sudah dewasa dan bergabung di pihak iblis. 776 00:39:57,725 --> 00:40:00,260 Ya. 777 00:40:00,261 --> 00:40:02,696 Tapi kau telah berubah 778 00:40:02,697 --> 00:40:06,066 sejak aku kali pertama bertemu, 779 00:40:06,067 --> 00:40:09,169 dan aku benci cakapnya, Mick, tapi ... 780 00:40:09,170 --> 00:40:11,504 ... kau jadi jauh lebih baik. 781 00:40:11,505 --> 00:40:15,476 Dan mungkin Nora boleh begitu juga. 782 00:40:15,477 --> 00:40:18,179 Ada harapan baginya, sebelum aku merampasnya. 783 00:40:28,323 --> 00:40:29,423 Ayuh, Sayang, kau kena melawannya. 784 00:40:29,424 --> 00:40:32,125 Tetap bersamaku. Ayuh! 785 00:40:32,126 --> 00:40:33,893 Dengar, aku tahu. 786 00:40:33,894 --> 00:40:36,062 Aku orang terakhir yang kau nak jumpa. 787 00:40:36,063 --> 00:40:37,697 Apa yang kau lakukan pada anakku? 788 00:40:37,698 --> 00:40:40,267 Tidak ada yang tidak dapat dibatalkan. 789 00:40:40,268 --> 00:40:42,936 Aku ada penyembuhnya. / Dasar kau dan kebaikan hatimu. 790 00:40:42,937 --> 00:40:45,872 Kau tidak boleh menghadapi rasa bersalah, bukan? 791 00:40:45,873 --> 00:40:48,075 Aku datang untuk pertukaran: 792 00:40:48,076 --> 00:40:51,946 totem Amaya, dan aku akan menyelamatkan Nora. 793 00:40:55,283 --> 00:40:57,250 Jujur, aku sangka akan lebih sukar. 794 00:40:57,251 --> 00:40:58,852 Anak perempuanku yang terpenting. 795 00:40:58,853 --> 00:41:01,588 Ayuh! 796 00:41:01,589 --> 00:41:03,023 Bertahanlah. 797 00:41:10,665 --> 00:41:11,932 Ya, begitu. 798 00:41:15,070 --> 00:41:16,936 Ray? 799 00:41:16,937 --> 00:41:18,939 Kau ingatku? 800 00:41:21,176 --> 00:41:22,376 Iya. 801 00:41:34,656 --> 00:41:36,991 Sayang, tunggu ... 802 00:41:40,394 --> 00:41:42,496 Dia mungkin berharga. 803 00:41:44,632 --> 00:41:46,233 Selamat kembali.