1 00:00:02,129 --> 00:00:04,464 Précédemment... 2 00:00:05,674 --> 00:00:06,925 Non, merci, c'est bon. 3 00:00:07,009 --> 00:00:08,468 Je quitte Central City. 4 00:00:08,552 --> 00:00:09,928 Chaque héros a son propre voyage. 5 00:00:10,012 --> 00:00:12,806 Si le tien t'emmène ailleurs, tu dois partir. 6 00:00:13,348 --> 00:00:15,851 Ils t'ont assassinée. 7 00:00:15,934 --> 00:00:18,854 Maman est partie avec Mari. Elle m'a abandonnée. 8 00:00:18,937 --> 00:00:20,189 Je suis désolée, Kuasa. 9 00:00:20,272 --> 00:00:24,067 Quand Nora était possédée par Mallus, il a eu peur de mon totem. 10 00:00:25,569 --> 00:00:26,737 Tu es l'une des six. 11 00:00:26,820 --> 00:00:28,906 Peut-être que ces totems sont la clé de sa défaite. 12 00:00:28,989 --> 00:00:31,408 Je ne connais que cinq totems. Il y en a plus ? 13 00:00:31,491 --> 00:00:33,785 Cette femme en pince pour toi. 14 00:00:33,869 --> 00:00:36,038 Vous pourriez venir sur le vaisseau et... 15 00:00:36,121 --> 00:00:38,332 Pas le temps. Le directeur Hunter s'est enfui. 16 00:00:38,624 --> 00:00:40,542 Wally West, j'ai besoin de votre aide. 17 00:00:57,434 --> 00:00:59,436 Par ici, les amis. 18 00:01:02,856 --> 00:01:06,485 Quinze hommes sur le coffre du mort 19 00:01:06,818 --> 00:01:10,572 Yo-ho-ho et une bouteille de rhum 20 00:01:11,156 --> 00:01:14,576 C'est ici, commencez à creuser. 21 00:01:15,535 --> 00:01:17,120 Tu voudrais pas qu'ils sachent 22 00:01:17,204 --> 00:01:19,164 où est enterré notre trésor ? 23 00:01:19,706 --> 00:01:21,959 "Notre trésor", mon amour ? 24 00:01:22,042 --> 00:01:24,461 À nous et personne d'autre. 25 00:01:24,544 --> 00:01:28,423 Ne te préoccupe pas de quelques doublons. 26 00:01:28,757 --> 00:01:32,261 Je n'ai pas montré à ces loups de mer 27 00:01:32,344 --> 00:01:36,974 la plus précieuse de mes possessions. 28 00:01:37,307 --> 00:01:43,021 Une émeraude, parfaite pour une reine pirate. 29 00:01:47,484 --> 00:01:48,986 Alors ? 30 00:01:55,742 --> 00:01:56,785 Annie ? 31 00:01:58,370 --> 00:01:59,579 Edward ! 32 00:01:59,663 --> 00:02:00,831 Enlève-le ! 33 00:02:13,260 --> 00:02:15,304 Je vois pas ce que c'est. 34 00:02:15,721 --> 00:02:16,930 On dirait une hémorroïde. 35 00:02:17,556 --> 00:02:19,099 Quoi ? Non, c'est Mallus. 36 00:02:19,516 --> 00:02:20,517 Des cornes de démons ? 37 00:02:20,976 --> 00:02:23,603 La chasse aux six totems est ouverte. 38 00:02:23,687 --> 00:02:25,522 Il n'y a que cinq tribus au Zambesi. 39 00:02:25,605 --> 00:02:26,648 Chacune possède un totem. 40 00:02:26,732 --> 00:02:28,859 J'ai vérifié, il n'y en a pas de sixième. 41 00:02:28,942 --> 00:02:32,654 La bonne nouvelle, c'est qu'on a l'Air et l'Esprit. 42 00:02:32,738 --> 00:02:33,947 Kuasa a le totem de l'Eau. 43 00:02:34,031 --> 00:02:36,575 Puisque le dernier est un mystère, 44 00:02:36,658 --> 00:02:39,244 il nous reste à trouver la Terre et le Feu. 45 00:02:39,411 --> 00:02:42,622 Le totem du Feu qui est actuellement cassé, d'ailleurs, 46 00:02:42,706 --> 00:02:45,667 a été vu en dernier au musée de Detroit en 2018. 47 00:02:45,751 --> 00:02:46,835 Attends, comment tu le sais ? 48 00:02:47,127 --> 00:02:50,630 C'est le copain de ta petite-fille, Mari, 49 00:02:50,839 --> 00:02:54,384 alias l'autre Vixen, qui l'a. Le Dr Adam Macalester. 50 00:02:54,676 --> 00:02:57,721 Il a passé toute sa vie à étudier les totems du Zambesi. 51 00:02:58,096 --> 00:03:00,307 Si Constantine dit vrai, 52 00:03:00,390 --> 00:03:02,851 et que Mallus ne craint que les six, 53 00:03:02,934 --> 00:03:05,270 il faut mettre la main sur le totem du Feu. 54 00:03:05,896 --> 00:03:07,564 Si on les a tous, on aura un grand prix. 55 00:03:07,647 --> 00:03:09,358 Il faut dire à Sara d'aller à Detroit. 56 00:03:09,441 --> 00:03:11,443 Non, elle va à Star City. 57 00:03:11,526 --> 00:03:14,029 Elle a un rencard avec un type avec qui elle a échangé. 58 00:03:14,112 --> 00:03:15,906 Tu as fouillé dans son téléphone ? 59 00:03:15,989 --> 00:03:18,408 Je le fais avec tous vos téléphones quand je m'ennuie. 60 00:03:18,492 --> 00:03:20,327 Elle a un rencard avec qui ? 61 00:03:20,410 --> 00:03:23,038 - Sûrement Ava. - C'est chaud. 62 00:03:23,455 --> 00:03:24,498 Qu'est-ce qui est chaud ? 63 00:03:25,749 --> 00:03:27,250 Le totem du Feu. Super chaud. 64 00:03:27,501 --> 00:03:30,212 Chaud et à Detroit. Alors, on pourrait 65 00:03:30,295 --> 00:03:31,546 mettre les gaz vers Motor City. 66 00:03:32,214 --> 00:03:33,590 Maintenant ? 67 00:03:35,342 --> 00:03:41,098 Ce sera peut-être sans moi, 68 00:03:41,181 --> 00:03:42,682 j'ai du boulot à la maison. 69 00:03:43,058 --> 00:03:44,726 Tu m'étonnes. 70 00:03:55,904 --> 00:03:56,905 Salut. 71 00:04:00,283 --> 00:04:02,452 - Tu es... - Bizarre. 72 00:04:02,661 --> 00:04:03,703 Je suis bizarre, non ? 73 00:04:03,787 --> 00:04:05,664 J'allais dire "belle", mais... 74 00:04:05,956 --> 00:04:07,916 Merci, toi aussi. 75 00:04:12,546 --> 00:04:13,547 Tu veux... 76 00:04:18,051 --> 00:04:19,136 D'accord. 77 00:04:19,594 --> 00:04:20,595 Madame ? 78 00:04:20,679 --> 00:04:22,389 Je vais prendre la même chose, merci. 79 00:04:22,472 --> 00:04:25,183 Un vodka martini. Sec. Mélangé à la cuillère. 80 00:04:25,267 --> 00:04:26,309 Pas au shaker ? 81 00:04:26,393 --> 00:04:28,979 Le shaker, c'est pour ceux qui tiennent pas l'alcool. 82 00:04:29,062 --> 00:04:30,188 Et James Bond. 83 00:04:30,272 --> 00:04:32,816 Il a jamais eu à combattre une horde de Vikings 84 00:04:32,899 --> 00:04:34,901 ou à m'aider à fuir un royaume démoniaque. 85 00:04:34,985 --> 00:04:36,069 C'est vrai. 86 00:04:38,405 --> 00:04:39,448 Ça va, le boulot ? 87 00:04:40,365 --> 00:04:43,452 C'est horrible. 88 00:04:44,828 --> 00:04:47,539 Tu sais quoi, essayons d'être normales juste aujourd'hui. 89 00:04:47,622 --> 00:04:49,875 Pas de Légendes, pas de Bureau. Qu'en penses-tu ? 90 00:04:49,958 --> 00:04:51,251 - Voilà. - Merci. 91 00:04:51,334 --> 00:04:52,586 Je pense que les relations 92 00:04:52,669 --> 00:04:54,713 sont déjà compliquées par le voyage temporel 93 00:04:54,796 --> 00:04:55,964 et les méchants, pas toi ? 94 00:04:56,047 --> 00:04:57,174 Très bien. 95 00:04:57,799 --> 00:05:00,552 Alors je lève mon verre au premier rencard ordinaire 96 00:05:00,635 --> 00:05:02,596 de deux femmes normales. 97 00:05:03,555 --> 00:05:05,015 Parfaitement normales. 98 00:05:14,691 --> 00:05:16,985 Ça va ? 99 00:05:17,486 --> 00:05:20,864 Ma petite-fille, la gentille, est ici. 100 00:05:22,199 --> 00:05:24,034 Je voudrais la voir plus que tout. 101 00:05:24,743 --> 00:05:27,078 Mais ça altérerait l'histoire. 102 00:05:28,497 --> 00:05:31,374 Parfois, j'aimerais ne rien savoir du voyage temporel. 103 00:05:35,670 --> 00:05:37,255 J'aime bien ta nouvelle coiffure. 104 00:05:37,339 --> 00:05:38,924 Vraiment ? Pas moi. 105 00:05:39,424 --> 00:05:40,759 - Bonne nouvelle. - Mauvaise nouvelle. 106 00:05:41,134 --> 00:05:42,302 Que se passe-t-il ? 107 00:05:42,469 --> 00:05:43,845 - Je sais où... - Le totem du Feu. 108 00:05:43,929 --> 00:05:45,764 Ray, toi d'abord. 109 00:05:45,847 --> 00:05:47,641 On a essayé de voler le totem du Feu 110 00:05:47,724 --> 00:05:49,726 au copain de ta petite-fille. 111 00:05:49,809 --> 00:05:51,978 Mais quelqu'un nous a devancés. 112 00:05:52,521 --> 00:05:53,813 Damien Darhk. 113 00:05:55,440 --> 00:05:57,234 CHÈRES LÉGENDES J'EN Al MAINTENANT DEUX 114 00:05:57,734 --> 00:06:00,779 Il écrit bien pour un mégalomane. 115 00:06:00,862 --> 00:06:01,947 - C'est vrai. - Oui. 116 00:06:02,030 --> 00:06:03,865 Et ne t'inquiète pas, Macalester va bien. 117 00:06:03,949 --> 00:06:04,991 Je peux parler ? 118 00:06:05,075 --> 00:06:06,576 Tu disais avoir de bonnes nouvelles. 119 00:06:06,660 --> 00:06:08,828 Je sais où est le totem de la Terre. 120 00:06:08,912 --> 00:06:11,790 Ou plutôt, à quelle époque. 121 00:06:12,457 --> 00:06:14,084 En 1717 sur le Sainte Lisette. 122 00:06:15,710 --> 00:06:18,463 Le navire-jumeau de La Concorde. 123 00:06:18,547 --> 00:06:19,839 Viens-en au fait, beau gosse. 124 00:06:19,923 --> 00:06:22,133 La Concorde était un navire pirate, 125 00:06:22,217 --> 00:06:24,094 renommé en Queen Anne's Revenge. 126 00:06:24,594 --> 00:06:26,596 C'est le bateau de Barbe-Noire. 127 00:06:27,138 --> 00:06:29,432 C'est lui qui a le totem de la Terre. 128 00:06:29,683 --> 00:06:31,184 Allons le voler. 129 00:06:31,268 --> 00:06:33,728 Attendez, Sara a un rencard. 130 00:06:33,812 --> 00:06:35,772 On devrait pas perturber l'histoire 131 00:06:35,855 --> 00:06:37,148 alors qu'elle prend l'apéro. 132 00:06:37,232 --> 00:06:41,152 Elle serait ravie si on avait le totem de la Terre avant le dessert. 133 00:06:41,945 --> 00:06:44,072 À ce stade, le mieux à faire 134 00:06:44,155 --> 00:06:45,949 serait de consulter la capitaine Lance. 135 00:06:46,032 --> 00:06:48,743 Qui nous dirait de pas risquer de se faire encore doubler par Darhk ? 136 00:06:49,828 --> 00:06:53,164 Qui veut aller en 1717 ? 137 00:06:53,748 --> 00:06:54,749 Moi. 138 00:06:56,543 --> 00:06:57,836 Moi ! 139 00:06:57,919 --> 00:06:58,920 Moi. 140 00:07:07,721 --> 00:07:10,473 Comment trouver Barbe-Noire dans cette foule ? 141 00:07:10,557 --> 00:07:12,350 On pourrait demander gentiment à un pirate. 142 00:07:12,434 --> 00:07:16,021 "Gentiment" ? Les pirates craignent Barbe-Noire. 143 00:07:16,104 --> 00:07:19,316 - Ils vont pas se proposer... - Vous cherchez Barbe-Noire ? 144 00:07:19,733 --> 00:07:22,611 Vous pourriez être des espions de la marine anglaise. 145 00:07:24,613 --> 00:07:27,907 On veut rejoindre son équipage, microbe. 146 00:07:37,167 --> 00:07:38,835 PROVINCE DE YUNNAN, CHINE 2018 147 00:07:38,918 --> 00:07:43,923 Vous avez choisi un bel endroit, M. West. 148 00:07:44,924 --> 00:07:46,051 Comment vous m'avez trouvé ? 149 00:07:46,134 --> 00:07:48,678 J'ai localisé votre lecteur MP3. 150 00:07:48,762 --> 00:07:52,098 Il y a un fichier qui apparaît en multiples exemplaires. 151 00:07:52,182 --> 00:07:53,933 Careless Whisper de George Michael. 152 00:07:54,809 --> 00:07:56,144 Jesse adorait cette chanson. 153 00:07:56,227 --> 00:07:58,355 Je suppose que votre rupture récente est la raison 154 00:07:58,438 --> 00:07:59,856 de votre quête spirituelle ? 155 00:08:00,523 --> 00:08:03,485 Cependant, le sort du monde est en jeu. 156 00:08:03,860 --> 00:08:06,112 Vous ne pouvez plus rester les bras croisés. 157 00:08:06,780 --> 00:08:08,990 Désolé, l'ami, je cours plus après le danger. 158 00:08:09,491 --> 00:08:13,536 Maintenant, je ne vis que pour les 400 mètres d'une course. 159 00:08:13,953 --> 00:08:15,497 C'est un koan bouddhiste ? 160 00:08:15,955 --> 00:08:18,333 Dom Torreto. Fast and Furious. 161 00:08:18,833 --> 00:08:20,543 Vous êtes pas super copain avec les Légendes ? 162 00:08:20,627 --> 00:08:22,253 Mon pote Nate pourra vous aider. 163 00:08:23,713 --> 00:08:27,717 Mes aventures avec les Légendes sont terminées. 164 00:08:28,259 --> 00:08:31,846 Hélas, vous semblez sûr de vouloir désormais prendre votre temps. 165 00:08:32,681 --> 00:08:33,682 En effet. 166 00:08:34,599 --> 00:08:37,060 La dernière fois que je suis venu dans le coin, 167 00:08:37,268 --> 00:08:38,645 c'était la guerre de l'opium. 168 00:08:39,270 --> 00:08:40,772 Ce serait dommage de pas en profiter. 169 00:08:41,022 --> 00:08:42,023 Ça vous dit ? 170 00:08:42,565 --> 00:08:44,067 Une autre chope de bière ! 171 00:08:50,573 --> 00:08:53,034 C'est ici que Barbe-Noire traîne ? 172 00:08:53,243 --> 00:08:55,078 - Classe. - Oui. 173 00:08:56,246 --> 00:08:57,247 Servez-m'en plusieurs. 174 00:09:02,585 --> 00:09:04,003 Quoi ? 175 00:09:04,170 --> 00:09:05,714 Rien. 176 00:09:07,590 --> 00:09:09,551 J'ai dit, quoi ? 177 00:09:11,136 --> 00:09:13,471 D'accord, puisque tu es impartial. 178 00:09:13,638 --> 00:09:16,850 Je veux changer le passé de Kuasa, ma petite-fille, 179 00:09:17,058 --> 00:09:20,478 et améliorer son avenir. 180 00:09:20,687 --> 00:09:22,105 Alors, fais-le. 181 00:09:22,313 --> 00:09:23,565 C'est pas si simple. 182 00:09:23,648 --> 00:09:26,609 Et si je changeais aussi le destin de mon autre petite-fille ? 183 00:09:27,861 --> 00:09:29,279 Alors, le fais pas. 184 00:09:29,362 --> 00:09:30,989 Et puis, il y a Nate. 185 00:09:31,281 --> 00:09:34,033 Je dois toujours retourner en 1942 pour me marier 186 00:09:34,117 --> 00:09:36,411 et faire en sorte que Kuasa et Mari naissent. 187 00:09:36,661 --> 00:09:38,538 On pourra jamais finir ensemble. 188 00:09:39,748 --> 00:09:41,583 Je suis paralysée. 189 00:09:41,666 --> 00:09:43,001 Comme si chacun de mes pas pourrait avoir 190 00:09:43,084 --> 00:09:45,670 de terribles conséquences. 191 00:09:47,255 --> 00:09:48,673 Regarde autour de toi. 192 00:09:48,757 --> 00:09:51,426 Tu crois que ces gens réfléchissent aux conséquences ? 193 00:09:51,801 --> 00:09:53,011 Fais une pause. 194 00:09:53,094 --> 00:09:55,305 Un vrai pirate ne se soucie pas du lendemain, 195 00:09:55,472 --> 00:09:57,390 il vit le moment présent. 196 00:09:58,099 --> 00:09:59,976 Merci, Mick. 197 00:10:00,185 --> 00:10:02,771 Mais j'y connais rien en pirates. 198 00:10:05,482 --> 00:10:08,193 Moi si. 199 00:10:08,693 --> 00:10:09,819 C'était Laurel et moi. 200 00:10:10,487 --> 00:10:13,656 J'étais la rebelle, et elle, la bien élevée. 201 00:10:14,532 --> 00:10:15,950 On dirait que tu le sais déjà. 202 00:10:16,576 --> 00:10:17,952 Tu as cherché sur Google ? 203 00:10:18,036 --> 00:10:19,370 Non. 204 00:10:19,454 --> 00:10:20,955 J'ai peut-être lu ton dossier. 205 00:10:21,039 --> 00:10:22,665 Quand tu étais une fugitive du Bureau. 206 00:10:22,749 --> 00:10:24,125 Ça fait voyeuse, 207 00:10:24,209 --> 00:10:26,294 mais pour ma défense, je l'ai pas vu venir. 208 00:10:26,377 --> 00:10:28,338 Que veux-tu savoir ? 209 00:10:29,506 --> 00:10:33,343 Tu as toujours l'air calme et détendue, 210 00:10:33,510 --> 00:10:35,178 mais c'est impossible de l'être tout le temps. 211 00:10:35,345 --> 00:10:37,931 Quelle a été ta plus grande honte ? 212 00:10:38,306 --> 00:10:39,724 Facile. 213 00:10:40,141 --> 00:10:42,143 La première fois que j'ai tenu une arme. 214 00:10:42,519 --> 00:10:44,020 - À Lian Yu ? - Non. 215 00:10:44,270 --> 00:10:46,272 À l'école primaire de Starling City. 216 00:10:46,523 --> 00:10:48,566 Je jouais Peter Pan dans la pièce de l'école. 217 00:10:48,650 --> 00:10:51,528 Je suis montée sur scène et j'ai complètement paniqué. 218 00:10:51,611 --> 00:10:54,697 J'avais oublié les répliques. Mon esprit était vide. 219 00:10:54,906 --> 00:10:56,449 Tu as fait quoi ? 220 00:10:58,785 --> 00:11:01,204 J'ai fait quelques claquettes 221 00:11:01,287 --> 00:11:02,580 et je suis sortie de scène en larmes. 222 00:11:02,664 --> 00:11:03,706 Tu sais danser ? 223 00:11:06,125 --> 00:11:07,919 Vas-y, tu peux regarder. 224 00:11:08,002 --> 00:11:10,088 C'est sûrement rien. 225 00:11:10,713 --> 00:11:13,174 - C'est le répondeur. Je vais... - C'est rien. 226 00:11:14,259 --> 00:11:16,636 C'était pas mon idée, mais l'équipe envoie le Waverider 227 00:11:16,719 --> 00:11:19,597 faire un tour aux Bahamas en 1717. 228 00:11:19,681 --> 00:11:22,141 Tout ça dans le but vain de trouver le totem de la Terre. 229 00:11:22,225 --> 00:11:24,018 C'était pour vous tenir au courant. 230 00:11:27,355 --> 00:11:28,982 Tout va bien ? 231 00:11:29,440 --> 00:11:30,692 Très bien. 232 00:11:30,900 --> 00:11:32,193 La routine. 233 00:11:45,248 --> 00:11:46,875 La capitaine veut vous voir. 234 00:11:47,041 --> 00:11:48,251 Mince, Sara est là ? 235 00:11:48,334 --> 00:11:49,961 Pas celle-là, idiot. 236 00:11:50,253 --> 00:11:55,008 Je parle de la plus effrayante des reines pirates des sept mers. 237 00:11:55,258 --> 00:11:57,010 La redoutable capitaine Jiwe. 238 00:11:59,679 --> 00:12:02,515 - Elle doit se détendre. - Oui. 239 00:12:02,932 --> 00:12:05,560 Il paraît qu'elle a coupé la langue d'un homme 240 00:12:05,643 --> 00:12:07,353 qui a refusé de lui obéir. 241 00:12:07,437 --> 00:12:10,273 Et elle l'a encore sur elle. 242 00:12:10,732 --> 00:12:12,859 Je connais rien de votre femme pirate. 243 00:12:12,942 --> 00:12:15,862 Parce que les morts parlent pas. 244 00:12:18,156 --> 00:12:20,199 Il paraît que le Kraken a pris son navire 245 00:12:20,283 --> 00:12:23,953 et que pour se venger, elle a trouvé son petit 246 00:12:24,037 --> 00:12:25,914 et l'a mangé tout cru ! 247 00:12:25,997 --> 00:12:28,625 J'ai entendu dire que le diable lui-même l'a recrachée des enfers. 248 00:12:29,626 --> 00:12:35,506 Il paraît qu'elle est plus courageuse que le capitaine Barbe-Noire. 249 00:12:39,218 --> 00:12:41,554 Toutes mes excuses, capitaine. 250 00:12:42,180 --> 00:12:44,933 Que viens-tu de dire ? 251 00:12:45,016 --> 00:12:47,393 On m'a fait savoir 252 00:12:47,685 --> 00:12:52,065 que la redoutable pirate Jiwe est parmi nous. 253 00:12:56,027 --> 00:12:58,112 Pourquoi on me regarde ? 254 00:12:58,446 --> 00:13:02,325 Plus que les trésors, les pirates aiment les légendes. 255 00:13:06,496 --> 00:13:08,414 Barbe-Noire se dirige vers nous. 256 00:13:09,248 --> 00:13:10,750 - Frappe-moi. - Quoi ? 257 00:13:10,833 --> 00:13:14,629 La mission est à toi. Récupère le totem et frappe-moi. 258 00:13:20,426 --> 00:13:23,638 Dégage de là avant que je me fâche pour de vrai. 259 00:13:31,020 --> 00:13:36,567 C'est donc toi, la redoutable Jiwe. 260 00:13:39,946 --> 00:13:41,990 Bienvenue à Nassau. 261 00:13:45,034 --> 00:13:46,911 Rory, Amaya, répondez. Terminé. 262 00:13:47,078 --> 00:13:48,955 Il y a des interférences. 263 00:13:49,038 --> 00:13:50,331 Répondez-moi. Terminé. 264 00:13:50,415 --> 00:13:52,041 Doucement, ils vont sûrement bien. 265 00:13:53,167 --> 00:13:56,170 Mes excuses, nous subissons une panne de niveau 4. 266 00:13:56,254 --> 00:13:57,964 C'est pas moi, j'ai rien à voir là-dedans. 267 00:13:58,047 --> 00:14:00,091 Selon moi, le problème vient de notre position. 268 00:14:00,174 --> 00:14:02,885 Nous sommes garés dans le Triangle des Bermudes. 269 00:14:02,969 --> 00:14:05,054 Les marins l'appellent le "Triangle du diable". 270 00:14:05,346 --> 00:14:08,182 Les histoires de navires disparus sont très exagérées. 271 00:14:12,061 --> 00:14:13,980 Tu en es sûr, Ray ? 272 00:14:15,106 --> 00:14:19,902 J'ai ouï dire que vous voulez rejoindre mon équipage. 273 00:14:19,986 --> 00:14:23,156 La redoutable Jiwe ne travaille pour personne. 274 00:14:23,406 --> 00:14:25,033 On veut des trésors. 275 00:14:25,616 --> 00:14:31,330 Comme tout pirate qui se respecte. 276 00:14:32,165 --> 00:14:35,376 Il me semble que vous avez un trésor particulier 277 00:14:35,460 --> 00:14:36,711 en votre possession. 278 00:14:37,211 --> 00:14:40,506 Un collier serti d'une énorme émeraude. 279 00:14:42,467 --> 00:14:45,011 Ça ne me dit rien. 280 00:14:45,178 --> 00:14:46,554 Je vais vous rafraîchir la mémoire. 281 00:14:55,146 --> 00:15:00,443 Deux pirates qui en veulent à mon cœur noir et froid. 282 00:15:01,986 --> 00:15:04,447 Je vous dirai où est la babiole. 283 00:15:05,490 --> 00:15:06,741 Mais faudra y mettre le prix. 284 00:15:08,743 --> 00:15:11,996 Je suis là pour le pirate nommé Barbe-Noire. 285 00:15:12,080 --> 00:15:16,709 Vous voulez voir ma lettre de marque ? 286 00:15:16,793 --> 00:15:21,005 Ce serait probablement une contrefaçon. Vous n'aurez aucune faveur. 287 00:15:28,179 --> 00:15:30,181 Je respirerais même pas à ta place. 288 00:15:31,265 --> 00:15:32,975 Bonsoir, Mlle Jiwe. 289 00:15:36,562 --> 00:15:39,148 Il paraît que la troisième est la bonne. 290 00:15:40,066 --> 00:15:42,777 Mais celui-là, c'est le bon. 291 00:15:44,237 --> 00:15:45,238 Non. 292 00:15:58,376 --> 00:16:00,086 Lieutenant Maynard, je vous félicite 293 00:16:00,169 --> 00:16:02,880 de nous avoir menés à Barbe-Noire et ses associés. 294 00:16:02,964 --> 00:16:05,508 - Mais de rien, amiral. - "Amiral" ? 295 00:16:05,591 --> 00:16:07,426 Oui, j'ai trop la classe. 296 00:16:07,510 --> 00:16:09,428 Et je deviendrai commodore 297 00:16:09,512 --> 00:16:12,890 lorsque la tête de Barbe-Noire pendra à mon beaupré. 298 00:16:12,974 --> 00:16:15,017 Le dernier sbire du roi qui m'a menacé 299 00:16:15,101 --> 00:16:16,394 m'a supplié de ne pas le tuer. 300 00:16:16,477 --> 00:16:17,979 Messieurs, je vous prie. 301 00:16:18,396 --> 00:16:21,232 Vous pourrez vous menacer 302 00:16:21,315 --> 00:16:23,526 quand j'aurai eu ce que je veux. 303 00:16:24,193 --> 00:16:25,736 Le collier d'émeraude. 304 00:16:25,820 --> 00:16:27,196 Où est-il ? 305 00:16:27,280 --> 00:16:30,158 C'est Barbe-Noire, il va pas vous dire... 306 00:16:30,241 --> 00:16:33,202 Je l'ai enterré sur Grace Island. Je vous dessine une carte ? 307 00:16:33,411 --> 00:16:35,997 Ça sera difficile de la faire à l'échelle, 308 00:16:36,080 --> 00:16:37,623 mais je ferai ce que je peux. 309 00:16:37,832 --> 00:16:38,916 Vous l'avez entendu. 310 00:16:41,502 --> 00:16:44,463 Levons un autre verre. 311 00:16:47,675 --> 00:16:48,801 Apparemment, c'est vide. 312 00:16:49,343 --> 00:16:50,469 Donnez-moi ça. 313 00:16:51,053 --> 00:16:52,972 Non, c'est pas pour vous. 314 00:16:53,055 --> 00:16:55,892 J'ai battu Hemingway et Van Gogh à ce petit jeu. 315 00:16:56,350 --> 00:16:58,644 Cisco me l'a donné avant mon départ. 316 00:16:59,020 --> 00:17:02,648 Un speedster ne peut se soûler qu'avec ce carburant à fusée. 317 00:17:03,024 --> 00:17:04,442 - Du carburant à fusée. - Oui. 318 00:17:13,117 --> 00:17:16,287 - Cisco est un vrai génie. - C'est vrai. 319 00:17:16,829 --> 00:17:19,999 Barry, Caitlin et Wells aussi. 320 00:17:20,458 --> 00:17:22,710 C'est peut-être pour ça que je m'intègre pas à la Team Flash. 321 00:17:23,586 --> 00:17:26,422 Moi qui pensais que vous étiez dans la campagne chinoise 322 00:17:26,505 --> 00:17:28,591 à cause de votre rupture. 323 00:17:30,259 --> 00:17:32,136 Je vous bats à plate couture. 324 00:17:32,261 --> 00:17:34,013 Mes deux protégées préférées 325 00:17:34,722 --> 00:17:37,183 se sont associées pour me mettre en prison. 326 00:17:38,392 --> 00:17:40,686 - Comment ça ? - J'ai menti à Sara. 327 00:17:40,770 --> 00:17:44,190 Et j'ai contribué sans le vouloir à la résurrection de l'homme 328 00:17:44,273 --> 00:17:45,483 qui a tué sa sœur. 329 00:17:45,566 --> 00:17:52,073 Et Ava m'en veut d'avoir envoyé de bons agents à leur mort. 330 00:17:53,407 --> 00:17:56,410 On dirait que vous êtes un gros crétin, désolé. 331 00:17:56,494 --> 00:17:58,037 Ne le soyez pas. 332 00:17:58,287 --> 00:17:59,914 Je voudrais me racheter, 333 00:17:59,997 --> 00:18:04,085 mais d'abord, j'ai besoin d'un tout petit service. 334 00:18:04,961 --> 00:18:07,797 Agent McNeil, je voulais vous féliciter 335 00:18:07,880 --> 00:18:09,548 d'être l'Agent du mois. 336 00:18:10,007 --> 00:18:12,301 Le Bureau a de la chance de vous avoir. 337 00:18:14,428 --> 00:18:15,888 Tu es le prochain, McNeil. 338 00:18:23,437 --> 00:18:24,772 Il y a quelqu'un ? 339 00:18:25,106 --> 00:18:26,232 Qui est là ? 340 00:18:32,321 --> 00:18:33,739 Pas encore. 341 00:18:34,615 --> 00:18:36,409 C'est plus drôle que de méditer. 342 00:18:36,492 --> 00:18:37,702 Je suis d'accord. 343 00:18:37,952 --> 00:18:41,038 Il y a un objet qu'on doit aller chercher 344 00:18:41,122 --> 00:18:42,665 dans le stock du Bureau. 345 00:18:42,748 --> 00:18:46,168 Il a une grande valeur sentimentale. 346 00:18:54,552 --> 00:18:55,553 On est fichus. 347 00:18:55,636 --> 00:18:58,431 Les systèmes électriques du vaisseau 348 00:18:58,514 --> 00:19:00,433 sont en train de lâcher de manière inexpliquée. 349 00:19:00,516 --> 00:19:01,642 C'est le Triangle du diable. 350 00:19:01,726 --> 00:19:02,768 C'est juste un mythe. 351 00:19:02,852 --> 00:19:04,395 Peu importe, on doit partir d'ici. 352 00:19:04,478 --> 00:19:08,065 Quoi ? Et laisser Mick et Amaya coincés chez les pirates ? 353 00:19:08,149 --> 00:19:10,109 C'est un miracle qu'on vole encore. 354 00:19:11,152 --> 00:19:13,738 Il s'amuse sûrement comme des fous avec Barbe-Noire. 355 00:19:20,328 --> 00:19:22,538 C'est si drôle que ça de se faire décapiter ? 356 00:19:23,122 --> 00:19:24,415 Il y a pire, comme fin. 357 00:19:24,665 --> 00:19:27,418 Comme celle de l'amiral. 358 00:19:28,336 --> 00:19:30,463 Le collier est maudit. 359 00:19:30,629 --> 00:19:33,799 J'ai vu son sordide travail de mes propres yeux. 360 00:19:33,883 --> 00:19:37,219 Me touchez pas, scélérats. 361 00:19:40,264 --> 00:19:41,724 Désolée, Mick. 362 00:19:41,807 --> 00:19:44,060 Si j'avais été la redoutable Jiwe, 363 00:19:44,143 --> 00:19:46,020 Darhk n'aurait pas pu voler mon totem. 364 00:19:46,103 --> 00:19:49,357 Pourquoi tu t'excuses ? Tu vaux mieux que cette histoire. 365 00:19:49,607 --> 00:19:53,319 Et tu es bien plus terrifiante qu'une reine pirate 366 00:19:53,986 --> 00:19:55,613 avec ou sans ton totem. 367 00:19:55,946 --> 00:19:58,532 Cet homme, Edward Teach, 368 00:19:58,866 --> 00:20:02,912 est reconnu coupable de piraterie et pillage. 369 00:20:03,079 --> 00:20:06,874 C'est mon devoir, en tant qu'homme de la couronne... 370 00:20:12,588 --> 00:20:14,131 Attention ! 371 00:20:21,472 --> 00:20:23,891 Il vous faut une épée, pirate. 372 00:20:31,148 --> 00:20:33,025 Gideon, tu peux peut-être trancher. 373 00:20:33,109 --> 00:20:35,820 Quelles sont nos chances de survie si on reste ici ? 374 00:20:35,903 --> 00:20:37,822 Zéro. Plusieurs boulets de canon 375 00:20:37,905 --> 00:20:39,782 se dirigent vers notre proue à tribord en ce moment même. 376 00:20:39,865 --> 00:20:41,117 Des "boulets de canon" ? 377 00:20:41,200 --> 00:20:42,493 Je nous croyais invisibles. 378 00:20:56,715 --> 00:20:58,759 Je savais que c'était une mauvaise idée. 379 00:20:58,843 --> 00:21:00,136 Qui nous tire dessus ? 380 00:21:00,219 --> 00:21:02,972 Neutralisez ce vaisseau. Envoyez une autre missive ! 381 00:21:03,055 --> 00:21:04,056 Oui, monsieur ! 382 00:21:18,529 --> 00:21:20,406 Vous ne tueriez pas un homme désarmé. 383 00:21:23,117 --> 00:21:25,202 Vous l'épargnez ? 384 00:21:25,286 --> 00:21:27,371 La ferme ! On vient de sauver votre peau poilue. 385 00:21:27,455 --> 00:21:29,248 Essayez de suivre. 386 00:21:37,548 --> 00:21:39,467 Gideon, sors-nous de là ! 387 00:21:42,720 --> 00:21:44,472 Mon cœur battait fort, mes mains étaient moites 388 00:21:44,555 --> 00:21:46,515 et j'arrivais à court de munitions. 389 00:21:46,599 --> 00:21:47,892 Qu'as-tu fait ? 390 00:21:47,975 --> 00:21:49,935 J'ai attrapé un type pour m'en faire un bouclier. 391 00:21:50,269 --> 00:21:51,729 Depuis ce moment-là, 392 00:21:51,812 --> 00:21:53,772 plus personne ne veut jouer au paintball avec moi. 393 00:21:53,856 --> 00:21:56,275 Super, pour un quinzième anniversaire. 394 00:22:00,196 --> 00:22:02,490 - Ça va ? - Je dois aller aux toilettes. 395 00:22:02,698 --> 00:22:04,617 Vite fait. Pardon. 396 00:22:19,965 --> 00:22:21,759 Il va nous falloir l'addition. 397 00:22:26,055 --> 00:22:29,183 J'espère que c'est pas le Waverider que je viens de voir sur Star City. 398 00:22:29,934 --> 00:22:31,352 C'est là qu'on est ? 399 00:22:31,810 --> 00:22:33,103 C'est pas possible. 400 00:22:33,187 --> 00:22:35,689 Au moins, le canon n'a pas touché le noyau temporel. 401 00:22:37,525 --> 00:22:39,235 Et Nate a fait un bel atterrissage. 402 00:22:39,318 --> 00:22:41,362 - Oui. - Merci beaucoup. 403 00:22:42,404 --> 00:22:44,365 Ton rencard se passe bien, Sara ? 404 00:22:45,241 --> 00:22:46,367 Il est fini. 405 00:22:47,284 --> 00:22:50,329 Qu'est-ce que tu fiches ici ? 406 00:22:50,538 --> 00:22:53,082 Ne t'énerve pas, tu répondais pas au téléphone. 407 00:22:53,165 --> 00:22:55,209 J'espère que c'est une question de vie ou de mort. 408 00:22:55,751 --> 00:22:59,129 Pire. Un speedster a volé mon coursier du temps. 409 00:22:59,380 --> 00:23:00,506 Avant de baisser mon pantalon. 410 00:23:00,589 --> 00:23:01,757 Avant de quoi ? 411 00:23:01,840 --> 00:23:03,968 - Le Q.G. est en sécurité ? - Complètement. 412 00:23:05,302 --> 00:23:09,306 À part un objet qui a disparu. 413 00:23:09,390 --> 00:23:13,310 Un grand manteau marron qui appartenait à un certain... 414 00:23:13,394 --> 00:23:15,688 - Rip Hunter. - Oui. 415 00:23:15,771 --> 00:23:19,358 - Bon. - Tu es très belle. 416 00:23:19,692 --> 00:23:21,944 La ferme, on a déjà parlé de mon espace vital. 417 00:23:22,027 --> 00:23:23,821 - D'accord. - Viens. 418 00:23:27,575 --> 00:23:29,285 Aïe. 419 00:23:30,578 --> 00:23:31,996 - Vous... - Double aïe. 420 00:23:32,079 --> 00:23:33,872 - Je te l'emballe ? - Non. 421 00:23:33,956 --> 00:23:35,165 Il faut qu'on trouve Rip. 422 00:23:35,249 --> 00:23:36,500 Il a un coursier du temps, 423 00:23:36,584 --> 00:23:39,962 donc il pourrait être n'importe où, en train de causer des problèmes. 424 00:24:15,497 --> 00:24:17,750 Quand je suis partie, vous alliez à Detroit ! 425 00:24:17,833 --> 00:24:20,461 C'est une très longue histoire. 426 00:24:20,628 --> 00:24:22,921 Mick et Amaya sont coincés en 1717. 427 00:24:23,005 --> 00:24:26,133 Les Darhk ont le totem du Feu et Barbe-Noire a celui de la Terre. 428 00:24:26,342 --> 00:24:28,469 Je pensais que ce serait plus long que ça. 429 00:24:28,552 --> 00:24:30,262 Enfin, te revoilà. Tu es belle. 430 00:24:30,346 --> 00:24:32,890 La salle des machines est un désastre. On peut pas bouger. 431 00:24:35,142 --> 00:24:36,393 Je sais pas qui est le plus ridicule, 432 00:24:36,477 --> 00:24:41,398 vous et vos culottes de pirates ou moi dans cette robe débile. 433 00:24:41,690 --> 00:24:42,816 Eux, c'est sûr. 434 00:24:42,900 --> 00:24:45,069 Je sais que ça a l'air d'être le bazar, 435 00:24:45,736 --> 00:24:48,030 mais on voulait que tu passes une bonne soirée. 436 00:24:48,113 --> 00:24:50,074 Si tu aimes vraiment la méchante du Bureau, 437 00:24:50,157 --> 00:24:51,158 tu devrais pas abandonner. 438 00:24:51,241 --> 00:24:53,160 J'abandonne rien, 439 00:24:53,243 --> 00:24:55,579 ou plutôt j'abandonne l'idée d'une vie normale. 440 00:24:56,455 --> 00:24:58,415 Zari, répare le vaisseau, 441 00:24:58,499 --> 00:25:02,002 car en attendant, Rory et Amaya sont seuls. 442 00:25:08,384 --> 00:25:09,677 Écoutez-moi. 443 00:25:09,885 --> 00:25:13,055 On peut pas laisser les Darhk nous devancer et prendre le totem. 444 00:25:13,138 --> 00:25:15,724 Il nous faut un navire. 445 00:25:16,975 --> 00:25:20,145 Vous voulez le Queen Anne's Revenge ? 446 00:25:20,437 --> 00:25:23,565 Je vous ai dit que le collier était maudit. 447 00:25:24,274 --> 00:25:25,609 Quoi ? 448 00:25:26,068 --> 00:25:28,654 Une petite malédiction va vous empêcher de saisir l'or ? 449 00:25:29,738 --> 00:25:31,699 - Oui. - Pourquoi être devenu un pirate 450 00:25:31,782 --> 00:25:33,534 - au départ ? - Eh bien... 451 00:25:33,617 --> 00:25:35,494 Pour laisser un amiral tirer parti de vous, 452 00:25:35,577 --> 00:25:39,707 ou vivre votre vie sur les mers ? 453 00:25:39,790 --> 00:25:42,835 J'ignore ce qui nous attend à la fin de ce voyage, 454 00:25:42,918 --> 00:25:45,921 mais quoi que ce soit, c'est mieux que d'attendre dans une ruelle 455 00:25:46,004 --> 00:25:48,215 que votre barbe noire devienne grise. 456 00:25:49,007 --> 00:25:52,136 J'ai juré de ne jamais retourner sur cette île. 457 00:25:53,595 --> 00:25:54,847 Je suis un homme de parole. 458 00:25:55,431 --> 00:25:57,224 Bon vent, moussaillons. 459 00:25:57,850 --> 00:26:02,104 - Barbe-Noire est un lâche. - Ouvre l'œil. Tirez à vue ! 460 00:26:04,732 --> 00:26:05,774 Allez, avancez. 461 00:26:05,858 --> 00:26:07,818 Pas besoin de Barbe-Noire. 462 00:26:07,901 --> 00:26:09,862 Il nous faut juste son navire. 463 00:26:15,284 --> 00:26:16,577 Un autre verre ? 464 00:26:21,081 --> 00:26:22,708 Écoutez ! 465 00:26:22,791 --> 00:26:24,418 La redoutable Jiwe 466 00:26:24,501 --> 00:26:26,503 cherche un équipage. 467 00:26:28,922 --> 00:26:32,009 Votre vieux capitaine, Barbe-Noire, 468 00:26:32,593 --> 00:26:35,721 a enterré son trésor sur Grace Island. 469 00:26:38,140 --> 00:26:42,770 Vous connaissez les rumeurs qui disent que le trésor est maudit ? 470 00:26:43,020 --> 00:26:46,190 Mais le vieux Barbe-Noire a peur de son ombre. 471 00:26:46,440 --> 00:26:48,066 Vous, 472 00:26:49,067 --> 00:26:52,070 hommes vils et abjects, 473 00:26:52,154 --> 00:26:54,823 êtes d'accord pour affronter Davy Jones 474 00:26:54,907 --> 00:26:57,743 pour l'or et la gloire. 475 00:26:58,827 --> 00:27:02,623 Qui veut bien me suivre et prendre le navire de Barbe-Noire ? 476 00:27:04,583 --> 00:27:05,709 Mutinerie ! 477 00:27:06,543 --> 00:27:08,420 C'est bien ça ? 478 00:27:09,713 --> 00:27:13,467 Vous préférez suivre la redoutable Jiwe 479 00:27:13,550 --> 00:27:14,885 plutôt que votre capitaine ? 480 00:27:20,849 --> 00:27:22,017 Dans ce cas, je vous suis. 481 00:27:22,601 --> 00:27:25,229 Je déterrerai mon coffre 482 00:27:25,312 --> 00:27:27,856 et partagerai avec vous. 483 00:27:28,065 --> 00:27:32,611 Je tire mon chapeau à la reine pirate ! 484 00:27:56,134 --> 00:27:57,970 - Tout le monde sur le pont ! - Oui, monsieur ! 485 00:27:58,512 --> 00:28:01,557 Attachez les pataras et hissez le drapeau noir. 486 00:28:03,225 --> 00:28:04,685 Je vois la terre. 487 00:28:10,190 --> 00:28:11,817 Sara ! 488 00:28:12,109 --> 00:28:13,485 Quoi encore ? 489 00:28:13,652 --> 00:28:16,154 On a un anachronisme en 1717. 490 00:28:16,238 --> 00:28:20,117 Le HMS Fortitude et Barbe-Noire se sont affrontés 491 00:28:20,200 --> 00:28:21,410 au large de Grace Island. 492 00:28:21,493 --> 00:28:22,494 Et alors ? 493 00:28:22,578 --> 00:28:26,123 Voici le portrait de l'amiral. 494 00:28:28,417 --> 00:28:29,668 Damien Darhk. 495 00:28:30,002 --> 00:28:32,880 Même si Zari doit réparer le vaisseau à coup de chatterton, 496 00:28:32,963 --> 00:28:34,214 on doit décoller. 497 00:28:34,298 --> 00:28:37,092 Je déconseille vivement le triangle des Bermudes. 498 00:28:37,175 --> 00:28:40,345 C'est le "Triangle du diable", et Mick et Amaya sont en danger. 499 00:28:43,307 --> 00:28:45,017 Ava ! Salut ! 500 00:28:45,100 --> 00:28:47,477 Laisse tomber, tu m'as laissée en plan. 501 00:28:49,104 --> 00:28:50,147 Trop gênant. 502 00:28:51,189 --> 00:28:53,483 Barbe-Noire dessine de super cartes. 503 00:28:53,984 --> 00:28:55,611 Creuse. 504 00:29:02,701 --> 00:29:06,121 Mince, j'ai laissé mon compas sur le navire. 505 00:29:06,204 --> 00:29:09,583 - C'est un bijou de famille. - Fais demi-tour et je te tue. 506 00:29:09,833 --> 00:29:11,251 Qu'est-ce que tu caches ? 507 00:29:13,670 --> 00:29:19,217 Dans la hâte, j'ai omis de mentionner quelques détails 508 00:29:19,468 --> 00:29:21,303 sur le collier maudit. 509 00:29:22,220 --> 00:29:25,515 Je l'ai offert à mon amour, ma reine, 510 00:29:25,599 --> 00:29:28,018 la femme la plus ignoble, 511 00:29:28,101 --> 00:29:31,521 la plus sournoise que j'ai eu le plaisir de rencontrer. 512 00:29:32,314 --> 00:29:33,315 Excepté vous, bien sûr. 513 00:29:34,566 --> 00:29:36,902 Mais dès qu'Annie l'a mis, 514 00:29:37,110 --> 00:29:41,865 une chose démoniaque et horrible l'a saisie. 515 00:29:42,324 --> 00:29:44,660 Les totems se nourrissent de leur porteur. 516 00:29:44,868 --> 00:29:46,870 Si Anne était aussi méchante que ça, 517 00:29:47,162 --> 00:29:49,831 le totem a amplifié ses pires pulsions. 518 00:29:49,915 --> 00:29:52,459 Ça l'a changée en monstre. 519 00:29:53,669 --> 00:29:55,379 Comment y avez-vous réchappé ? 520 00:29:55,462 --> 00:29:58,423 J'ai fait ce qu'il y avait à faire. 521 00:29:59,800 --> 00:30:02,427 Je lui ai mis une balle dans la tête avant de l'enterrer avec le trésor. 522 00:30:03,428 --> 00:30:08,016 Ce collier maudit ne la laissera pas reposer en paix. 523 00:30:08,266 --> 00:30:11,812 Mon Annie reviendra à la vie. 524 00:30:19,861 --> 00:30:21,863 Accrochez-vous, messieurs. 525 00:30:22,990 --> 00:30:24,157 Je dois avouer 526 00:30:24,241 --> 00:30:26,284 que l'expression "partir sans payer" a pris tout son sens. 527 00:30:26,368 --> 00:30:29,413 Le Waverider est tombé du ciel, mon équipe avait besoin d'aide. 528 00:30:30,122 --> 00:30:31,707 Je suis pas étonnée. 529 00:30:31,790 --> 00:30:33,583 On devrait intervenir ? 530 00:30:33,875 --> 00:30:35,127 Non. 531 00:30:35,210 --> 00:30:36,878 Mais Ava m'a donné une idée. 532 00:30:37,796 --> 00:30:39,339 Son coursier du temps. 533 00:30:39,423 --> 00:30:41,717 Je viens, mais je vais d'abord chercher le flingue à nanites. 534 00:30:41,883 --> 00:30:43,093 Ray, arrête ! 535 00:30:56,231 --> 00:30:57,232 Attendez. 536 00:31:01,653 --> 00:31:03,196 Bonjour, Annie. 537 00:31:04,197 --> 00:31:05,824 Je vois que... 538 00:31:05,907 --> 00:31:09,369 Tu es magnifique. 539 00:31:26,386 --> 00:31:27,763 Ça n'aurait jamais marché. 540 00:31:27,846 --> 00:31:31,266 Parce que je suis une adulte qui sait communiquer ? 541 00:31:31,850 --> 00:31:33,643 Et tu le fais tellement bien ! 542 00:31:33,727 --> 00:31:35,771 Comme quand tu as dis que tu allais aux toilettes ? 543 00:31:35,854 --> 00:31:38,732 - De quoi tu parles ? - J'ai bien vu Gary. 544 00:31:38,982 --> 00:31:41,193 Rip est entré par effraction au Bureau. 545 00:31:41,276 --> 00:31:42,778 Je suis revenue à la table pour t'en parler. 546 00:31:42,861 --> 00:31:44,112 - Ça sert à rien. - Si. 547 00:31:44,196 --> 00:31:46,490 On aurait pas dû essayer d'être normales. Je le suis pas, d'accord ? 548 00:31:46,573 --> 00:31:49,034 Je le serai jamais, pour personne. 549 00:31:49,117 --> 00:31:50,577 C'est pas ce que je veux. 550 00:31:51,411 --> 00:31:53,830 - Non ? - Pas du tout. 551 00:32:10,680 --> 00:32:13,475 - Quoi ? - Le baiser était très bien, mais... 552 00:32:14,810 --> 00:32:21,024 Ce vaisseau est à nous. Et vous deux, aussi. 553 00:32:21,108 --> 00:32:22,442 C'est pas vrai. 554 00:32:29,157 --> 00:32:30,700 C'est parti. 555 00:32:38,333 --> 00:32:42,254 Allez, les chochottes. Ce sont des fillettes. 556 00:32:46,550 --> 00:32:48,135 Écoutez. 557 00:32:48,969 --> 00:32:51,972 Ce totem est un fardeau même pour celui né pour le porter. 558 00:32:53,140 --> 00:32:56,017 Vous avez sûrement l'impression d'avoir une corde autour du cou. 559 00:32:58,145 --> 00:33:00,522 Aidez-moi à vous libérer de cette malédiction. 560 00:33:08,697 --> 00:33:10,240 Merci de l'avoir distraite. 561 00:33:18,081 --> 00:33:21,293 Malheureusement, je dois vous tuer. 562 00:33:30,302 --> 00:33:31,928 Elles sont bizarrement fortes. 563 00:33:39,644 --> 00:33:41,104 C'était drôle. 564 00:33:41,188 --> 00:33:42,981 Mais la récré est terminée. 565 00:33:44,858 --> 00:33:47,527 Hé, les gars ! 566 00:33:52,365 --> 00:33:55,118 - Je veux récupérer mon totem. - Idiote. 567 00:33:55,368 --> 00:33:57,162 Pas besoin d'épées pour vous tuer. 568 00:34:02,459 --> 00:34:03,460 Non ! 569 00:34:07,088 --> 00:34:08,632 Bien visé, Ken. 570 00:34:19,935 --> 00:34:21,353 Non ! 571 00:34:21,937 --> 00:34:23,188 Ne me quitte pas. 572 00:34:23,271 --> 00:34:24,940 Reste avec moi, chérie. 573 00:34:25,607 --> 00:34:27,734 Ça va aller, ne me quitte pas. 574 00:34:27,943 --> 00:34:30,362 Viens, on s'en va. 575 00:34:33,323 --> 00:34:34,783 Ne la laisse pas... Allez. 576 00:34:36,034 --> 00:34:37,035 C'était trop facile. 577 00:34:41,623 --> 00:34:45,669 Vous êtes les deux fillettes les plus fortes que j'aie jamais vues. 578 00:34:47,504 --> 00:34:51,174 Vous voudriez rejoindre mon équipage ? 579 00:35:01,226 --> 00:35:03,853 Le Waverider ? 580 00:35:04,354 --> 00:35:08,733 C'est un navire étrange. 581 00:35:09,150 --> 00:35:11,528 Mais il est tout à fait à la hauteur 582 00:35:11,611 --> 00:35:14,030 de la redoutable Jiwe. 583 00:35:14,990 --> 00:35:19,452 Merci de m'avoir sauvé la vie et d'avoir empêché vos moussaillons 584 00:35:19,536 --> 00:35:21,162 de me passer sous la quille. 585 00:35:21,246 --> 00:35:23,623 Merci de m'avoir menée au trésor maudit. 586 00:35:24,082 --> 00:35:27,252 Et dites-leur bien que le capitaine Jiwe vous a épargné. 587 00:35:28,044 --> 00:35:29,921 Bien sûr, je... 588 00:35:32,340 --> 00:35:35,677 Bon vent, capitaine Jiwe. 589 00:35:52,986 --> 00:35:54,863 Amaya, je suis vraiment navré. 590 00:35:54,946 --> 00:35:57,907 Si j'avais pas poussé tout le monde à aller chercher le totem de la Terre, 591 00:35:57,991 --> 00:35:59,659 tu n'aurais pas perdu le tien. 592 00:35:59,993 --> 00:36:00,994 C'est rien, Nathaniel. 593 00:36:01,077 --> 00:36:03,413 On va arranger ça et récupérer ton totem. 594 00:36:04,205 --> 00:36:07,625 Mon droit de naissance m'a toujours montré la voie. 595 00:36:08,335 --> 00:36:10,795 C'est un compas qui me montre où aller. 596 00:36:11,004 --> 00:36:13,256 Ce doit être dur de plus l'avoir. 597 00:36:13,798 --> 00:36:15,091 Et libérateur. 598 00:36:15,383 --> 00:36:18,636 Pour la première fois de ma vie, je peux décider. 599 00:36:23,725 --> 00:36:24,893 Amaya. 600 00:36:24,976 --> 00:36:27,604 J'ai appris une chose ou deux des pirates. 601 00:36:28,772 --> 00:36:31,107 Tout ce qu'ils voient, c'est le problème devant leurs yeux. 602 00:36:32,484 --> 00:36:34,069 Et quel est-il, au juste ? 603 00:36:41,326 --> 00:36:43,495 Vous vous rendez ? 604 00:36:46,873 --> 00:36:48,333 Oui, capitaine. 605 00:36:56,674 --> 00:36:58,426 Le cocktail au rhum est une très bonne idée. 606 00:36:59,010 --> 00:37:01,638 Normal, on a raté le dessert. 607 00:37:01,721 --> 00:37:03,181 CAPTAIN GODFREE RHUM ÉPICÉ 608 00:37:03,264 --> 00:37:06,101 CAPTAIN JIWE RHUM ÉPICÉ 609 00:37:07,560 --> 00:37:08,645 Quoi ? 610 00:37:09,312 --> 00:37:11,064 Parfois, on a des ratés, mais c'est pas plus mal. 611 00:37:12,607 --> 00:37:14,109 Je lève mon verre. 612 00:37:15,652 --> 00:37:16,903 Santé. 613 00:37:19,614 --> 00:37:21,074 C'est bon. 614 00:37:21,783 --> 00:37:24,411 Désolée d'être partie, tout à l'heure. 615 00:37:24,494 --> 00:37:27,747 J'aurais dû te parler des problèmes avec mon équipe. 616 00:37:27,831 --> 00:37:29,416 Non. 617 00:37:30,333 --> 00:37:32,502 J'aurais pas dû mettre le holà sur le boulot. 618 00:37:33,086 --> 00:37:35,964 - C'est vrai, c'est ta faute. - Tu... Bon sang. 619 00:37:36,965 --> 00:37:38,967 Je préfère combattre des pirates avec toi 620 00:37:39,050 --> 00:37:40,927 que de rester assise dans un resto. 621 00:37:41,970 --> 00:37:43,388 Dans ce cas, 622 00:37:43,596 --> 00:37:46,141 je pensais à Genghis Khan pour notre deuxième rencard. 623 00:37:46,224 --> 00:37:47,308 D'accord. 624 00:37:47,851 --> 00:37:49,394 Seulement si je peux t'appeler "Peter Pan". 625 00:37:50,061 --> 00:37:52,063 - Arrête ! - Mademoiselle... 626 00:37:56,484 --> 00:37:58,778 Tu as une chambre ici ou... 627 00:38:00,613 --> 00:38:02,031 Allons voir. 628 00:38:11,374 --> 00:38:13,001 Qu'est-ce qui vous rend si joyeux ? 629 00:38:13,460 --> 00:38:16,504 Je sais pas, j'ai eu une gueule de bois de trois minutes. 630 00:38:16,963 --> 00:38:19,507 L'avantage d'avoir un métabolisme de speedster. 631 00:38:20,258 --> 00:38:22,093 Tenez. 632 00:38:24,179 --> 00:38:25,221 Merci. 633 00:38:25,305 --> 00:38:28,308 On s'est bien amusés, hier soir. 634 00:38:29,017 --> 00:38:32,145 - Oui. - On se sent vite seul, ici. 635 00:38:33,480 --> 00:38:35,273 Oui, je sais ce que c'est. 636 00:38:35,482 --> 00:38:38,526 Ta copine t'a largué, tu es rejeté par ton équipe. 637 00:38:38,610 --> 00:38:40,862 Normal que tu te sois exilé. 638 00:38:40,945 --> 00:38:45,074 Mais le monde a besoin de Wallace West. 639 00:38:48,536 --> 00:38:50,997 Je sais où les rejetés peuvent s'intégrer. 640 00:38:51,080 --> 00:38:55,293 Certains disent même que ce sont des Légendes. 641 00:38:59,005 --> 00:39:01,799 - Vous venez ? - Que... 642 00:39:02,550 --> 00:39:06,554 Careless Whisper est pas la meilleure chanson de karaoké ? 643 00:39:06,930 --> 00:39:08,723 Ce sont nos voix qui font tout. 644 00:39:09,849 --> 00:39:11,434 Ken, tu veux une bière ? 645 00:39:11,851 --> 00:39:14,103 Tout le monde est occupé. 646 00:39:14,187 --> 00:39:15,188 Toi et moi. 647 00:39:15,980 --> 00:39:20,944 Ça me dit bien, même si je suis choisi par dépit. 648 00:39:26,032 --> 00:39:29,744 J'étais en train d'élaborer quelques théories. 649 00:39:29,827 --> 00:39:31,371 Et j'ai eu une illumination. 650 00:39:31,454 --> 00:39:34,582 Je vais développer un liquide parfait pour effacer le marqueur. 651 00:39:35,250 --> 00:39:38,670 - Forte viscosité, lignes nettes... - Tu mens très mal. 652 00:39:41,673 --> 00:39:43,383 C'est Nora. 653 00:39:43,841 --> 00:39:45,969 L'arme à nanites va la tuer. 654 00:39:47,554 --> 00:39:50,765 C'est son but premier, mais je me sens... 655 00:39:51,015 --> 00:39:55,144 - Trop fort. - Non, coupable. 656 00:39:55,562 --> 00:39:57,021 Quoi ? 657 00:39:57,272 --> 00:39:59,190 - Tu as sauvé Amaya. - Je sais. 658 00:40:00,608 --> 00:40:04,529 Je comprends pas, mais je l'ai rencontrée enfant. 659 00:40:05,029 --> 00:40:08,658 Maintenant, elle est adulte et est du côté des démons. 660 00:40:11,703 --> 00:40:15,623 Mais toi, tu as changé depuis que je t'ai rencontré. 661 00:40:17,166 --> 00:40:20,461 Désolé de te le dire, 662 00:40:20,545 --> 00:40:22,463 mais tu es devenu un type bien. 663 00:40:22,922 --> 00:40:25,758 Peut-être que Nora aurait pu être plus gentille. 664 00:40:26,551 --> 00:40:29,137 Il y avait de l'espoir avant que j'intervienne. 665 00:40:39,397 --> 00:40:41,649 Chérie, tu dois te battre. Reste avec moi. 666 00:40:43,484 --> 00:40:46,738 Je sais que vous voulez pas me voir. 667 00:40:47,071 --> 00:40:48,615 Qu'avez-vous fait à ma fille ? 668 00:40:48,865 --> 00:40:50,617 Rien d'irréversible. 669 00:40:51,743 --> 00:40:52,744 J'ai un remède. 670 00:40:52,827 --> 00:40:54,162 Toi et ton grand cœur. 671 00:40:54,245 --> 00:40:56,080 Tu pouvais pas vivre avec cette culpabilité. 672 00:40:57,290 --> 00:40:58,416 Je viens passer un marché. 673 00:40:59,584 --> 00:41:01,961 Le totem d'Amaya contre la vie de Nora. 674 00:41:06,716 --> 00:41:08,259 Je pensais que ce serait plus dur. 675 00:41:08,343 --> 00:41:10,053 Il n'y a que ma fille qui compte. 676 00:41:10,803 --> 00:41:11,888 Allez. 677 00:41:12,805 --> 00:41:13,806 Doucement. 678 00:41:21,731 --> 00:41:23,024 Voilà. 679 00:41:26,319 --> 00:41:27,320 Ray. 680 00:41:28,237 --> 00:41:29,906 Tu te souviens de moi ? 681 00:41:32,450 --> 00:41:33,451 Oui. 682 00:41:45,838 --> 00:41:47,965 Chérie... Attends. 683 00:41:51,969 --> 00:41:53,846 Il nous sera peut-être utile. 684 00:41:55,932 --> 00:41:57,350 Content de te retrouver. 685 00:42:00,395 --> 00:42:01,688 Traduit par : Christelle Lebeaupin 686 00:42:25,920 --> 00:42:26,838 French