1 00:00:40,457 --> 00:00:43,210 BAHAMASAARET 2 00:00:55,221 --> 00:00:57,223 Tuonnepäin, pojat. 3 00:01:08,944 --> 00:01:12,364 Tässä se on. Alkakaa kaivaa. 4 00:01:13,323 --> 00:01:16,910 Et kai halua heidän tietävän, mihin hautasimme meidän aarteemme? 5 00:01:17,494 --> 00:01:19,621 Meidän aarteemme, kultaseni? 6 00:01:19,704 --> 00:01:22,248 Meidän, eikä kenenkään muun. 7 00:01:22,332 --> 00:01:26,211 Älä mieti paria dublonia. 8 00:01:26,378 --> 00:01:30,048 En näyttänyt noille surkeille merikarhuille - 9 00:01:30,131 --> 00:01:34,386 - kaikkein arvokkainta helyäni. 10 00:01:35,095 --> 00:01:40,850 Tämä smaragdi sopii merirosvokuningattarelle. 11 00:01:45,355 --> 00:01:46,856 Miltä minä näytän? 12 00:01:54,155 --> 00:01:55,573 Annie? 13 00:01:56,157 --> 00:01:57,367 Edward! 14 00:01:57,450 --> 00:01:58,702 Ota se pois! 15 00:02:11,047 --> 00:02:13,091 En tiedä, mitä katselen. 16 00:02:13,508 --> 00:02:14,634 Näyttää peräpukamalta. 17 00:02:15,385 --> 00:02:16,845 Ei, se on Mallus. 18 00:02:17,387 --> 00:02:18,388 Demonin sarvet. 19 00:02:18,847 --> 00:02:21,391 Kuuden toteemin metsästys on alkanut. 20 00:02:21,474 --> 00:02:24,436 Zambesissa on vain viisi heimoa. Jokainen sai toteemin. 21 00:02:24,519 --> 00:02:26,646 Tarkistin, ettei kuudennesta ole mainintaa. 22 00:02:26,730 --> 00:02:30,400 Hyvää on se, että meillä on ilma- ja henkitoteemit. 23 00:02:30,567 --> 00:02:31,985 Kuasalla on vesitoteemi. 24 00:02:32,068 --> 00:02:34,237 Kun viimeinen toteemi on täysin hämärän peitossa, - 25 00:02:34,321 --> 00:02:37,032 - meidän pitää etsiä maa ja tuli. 26 00:02:37,198 --> 00:02:40,410 Tulitoteemi, joka on muuten tällä hetkellä hajotettu, - 27 00:02:40,493 --> 00:02:43,455 - nähtiin viimeksi detroitilaisessa museossa vuonna 2018. 28 00:02:43,538 --> 00:02:44,706 Mistä tiedät sen? 29 00:02:44,998 --> 00:02:48,418 Koska se on lapsenlapsesi Marin - 30 00:02:48,626 --> 00:02:52,172 - eli toisen Vixenin poikaystävällä, tohtori Adam Macalesterilla. 31 00:02:52,464 --> 00:02:55,425 Hän on omistanut elämänsä Zambesin toteemien tutkimiselle. 32 00:02:55,884 --> 00:02:58,094 Jos Constantine on oikeassa, - 33 00:02:58,178 --> 00:03:00,638 - ja Mallus pelkää vain kuudetta, - 34 00:03:00,722 --> 00:03:03,058 - meidän pitää etsiä tulitoteemi. 35 00:03:03,683 --> 00:03:05,560 Koko sarjalla voittaa palkinnon. 36 00:03:05,643 --> 00:03:07,145 Sanotaan Saralle, että lähdemme. 37 00:03:07,228 --> 00:03:09,230 Ei käy, hän lähtee Star Cityyn. 38 00:03:09,314 --> 00:03:11,691 Hän tekstailee jonkun tyypin kanssa. He menevät treffeille. 39 00:03:11,775 --> 00:03:13,401 Mistä tiedät? Tutkitko hänen puhelimensa? 40 00:03:13,485 --> 00:03:15,987 Tutkin kaikkien puhelimet. Aika kuluu siten nopeammin. 41 00:03:16,071 --> 00:03:18,031 Kenen kanssa hänellä on treffit? 42 00:03:18,114 --> 00:03:20,825 - Se on tietenkin Ava. - Kuuma juttu. 43 00:03:21,242 --> 00:03:22,368 Mikä on kuumaa? 44 00:03:23,787 --> 00:03:25,288 Tulitoteemi. Se vasta onkin kuuma. 45 00:03:25,538 --> 00:03:28,333 Hyvin kuuma ja juuri nyt Detroitissa. Mitä sanot, - 46 00:03:28,416 --> 00:03:29,667 - jos lähdemme autokaupunkiin? 47 00:03:30,251 --> 00:03:31,628 Nytkö? 48 00:03:33,546 --> 00:03:35,757 Saatan jättää sen väliin, - 49 00:03:35,840 --> 00:03:40,804 - koska hoidan pari asiaa kotipuolessa. 50 00:03:41,179 --> 00:03:42,847 Taatusti. 51 00:03:53,942 --> 00:03:55,026 Hei. 52 00:03:58,446 --> 00:04:00,490 - Näytät... - Oudolta. 53 00:04:00,698 --> 00:04:01,741 Enkö näytäkin? 54 00:04:01,825 --> 00:04:03,701 Aioin sanoa kauniilta, mutta... 55 00:04:03,952 --> 00:04:06,329 Kiitos. Niin sinäkin. 56 00:04:10,667 --> 00:04:11,668 Haluatko... 57 00:04:17,715 --> 00:04:18,716 Mitä saisi olla? 58 00:04:18,800 --> 00:04:20,427 Otan saman kuin hänkin. 59 00:04:20,510 --> 00:04:23,054 Vodkamartini oliivin kera, sekoitettuna. 60 00:04:23,138 --> 00:04:24,139 Ei ravistettuna? 61 00:04:24,222 --> 00:04:26,808 Se kuuluu höyhensarjalaisille, jotka haluavat laimeaa viinaa. 62 00:04:26,891 --> 00:04:28,226 Ja James Bondille. 63 00:04:28,309 --> 00:04:30,854 James Bond ei joutunut taistelemaan viikinkilauman kanssa - 64 00:04:30,937 --> 00:04:33,057 - tai auttamaan minua pakenemaan demonivaltakunnasta. 65 00:04:33,106 --> 00:04:34,399 Totta. 66 00:04:36,484 --> 00:04:37,569 Miten töissä menee? 67 00:04:38,403 --> 00:04:41,573 Työ on... Tämä on kamalaa. 68 00:04:42,657 --> 00:04:45,326 Mitä jos yritettäisiin olla normaaleja yhden illan ajan? 69 00:04:45,410 --> 00:04:47,829 Ei legendoja tai virastoa. Mitä sanot? 70 00:04:47,912 --> 00:04:49,372 - Olkaa hyvä. - Kiitos. 71 00:04:49,497 --> 00:04:51,749 Ihmissuhteet ovat tarpeeksi mutkikkaita - 72 00:04:51,833 --> 00:04:54,085 - ilman aikamatkustamista ja superroistoja. 73 00:04:54,502 --> 00:04:55,628 Selvä. 74 00:04:55,837 --> 00:05:00,717 Malja kahdelle tavalliselle naiselle, jotka ovat normaaleilla ensitreffeillä. 75 00:05:01,593 --> 00:05:03,052 Täysin normaaleilla. 76 00:05:12,729 --> 00:05:15,023 Hei. Onko kaikki hyvin? 77 00:05:15,523 --> 00:05:18,318 Hyvä lapsenlapseni on tuolla jossain. 78 00:05:20,236 --> 00:05:22,071 Haluan tavata hänet enemmän kuin koskaan. 79 00:05:22,780 --> 00:05:25,116 Se ei vain onnistu ilman että sotket historian. 80 00:05:26,659 --> 00:05:29,412 Välillä toivon, etten olisi koskaan kuullutkaan aikamatkustamisesta. 81 00:05:33,291 --> 00:05:34,876 Sinulla on kiva kampaus. 82 00:05:34,959 --> 00:05:36,127 Niinkö? En pidä siitä. 83 00:05:37,462 --> 00:05:38,502 - Hyviä uutisia. - Huonoja. 84 00:05:39,172 --> 00:05:40,340 Mitä nyt? 85 00:05:40,507 --> 00:05:41,591 - Tiedän... - Tulitoteemi... 86 00:05:41,674 --> 00:05:43,134 Ray-Ray, kerro sinä ensin. 87 00:05:43,885 --> 00:05:47,764 Yritimme varastaa tulitoteemin lapsenlapsesi poikaystävältä. 88 00:05:47,847 --> 00:05:49,849 Joku vain ehti meitä ennen. 89 00:05:50,558 --> 00:05:51,851 Damien Darhk. 90 00:05:53,478 --> 00:05:55,355 "Rakkaat legendat, nyt minulla on kaksi." 91 00:05:55,438 --> 00:05:58,483 Suuruudenhulluksi ihmiseksi hänellä on kaunis käsiala. 92 00:05:58,566 --> 00:05:59,567 Tiedän. 93 00:06:00,026 --> 00:06:01,903 Eikä hätää, Macalester on kunnossa. 94 00:06:01,986 --> 00:06:02,862 Voinko puhua nyt? 95 00:06:02,946 --> 00:06:04,405 Sanoit, että oli hyviä uutisia. 96 00:06:04,489 --> 00:06:06,866 Tiedän, missä maatoteemi on. 97 00:06:06,950 --> 00:06:09,827 Tai tarkemmin sanoen milloin. 98 00:06:10,495 --> 00:06:12,205 1717, Saint Lisette. 99 00:06:13,748 --> 00:06:16,334 Saint Lisette, La Concorden sisaralus. 100 00:06:16,417 --> 00:06:17,543 Mene asiaan, kaunis poika. 101 00:06:17,961 --> 00:06:22,131 Merirosvot valtasivat La Concorden ja antoivat sen nimeksi Queen Anne's Revenge. 102 00:06:22,632 --> 00:06:24,717 Se on Mustaparran merirosvolaiva. 103 00:06:25,176 --> 00:06:27,470 Mustaparralla on siis maatoteemi. 104 00:06:27,720 --> 00:06:29,222 Varastetaan se sitten. 105 00:06:29,305 --> 00:06:31,307 Odottakaa. Sara on treffeillä. 106 00:06:31,391 --> 00:06:33,851 Pitäisi varmaan välttää historian sotkemista, - 107 00:06:33,935 --> 00:06:35,270 - kun hän syö vasta alkuruokaa. 108 00:06:35,353 --> 00:06:39,190 Hän ilahtuisi, jos saisimme maatoteemin jälkiruokaan mennessä. 109 00:06:39,983 --> 00:06:42,110 Tässä vaiheessa olisi vastuullisinta - 110 00:06:42,193 --> 00:06:43,778 - kysyä neuvoa kapteeni Lancelta. 111 00:06:43,861 --> 00:06:46,864 Hän ei ottaisi sitä riskiä, että Darhkit saavat taas yhden toteemin. 112 00:06:47,865 --> 00:06:51,202 Ketkä kannattavat kurssia kohti vuotta 1717? 113 00:06:52,370 --> 00:06:54,372 Kyllä. 114 00:06:54,580 --> 00:06:55,581 Kyllä! 115 00:06:56,582 --> 00:06:57,834 Kyllä. 116 00:06:58,584 --> 00:07:01,337 BAHAMASAARET 117 00:07:05,758 --> 00:07:08,511 Miten meidän on tarkoitus löytää Mustaparta rahvaan keskeltä? 118 00:07:08,594 --> 00:07:10,388 Voisimme kysyä nätisti merirosvolta. 119 00:07:10,471 --> 00:07:14,058 Nätisti? Ray, merirosvot pelkäävät Mustapartaa. 120 00:07:14,142 --> 00:07:17,270 - Eivät he kerro meille... - Etsitte siis Mustapartaa. 121 00:07:17,770 --> 00:07:20,732 Mistä tiedän, ettette ole kuninkaallisen laivaston vakoojia? 122 00:07:22,650 --> 00:07:26,029 Koska me haluamme liittyä Mustaparran miehistöön, senkin nilviäinen. 123 00:07:32,561 --> 00:07:34,230 YUNNANIN MAAKUNTA, KIINA 124 00:07:34,313 --> 00:07:39,318 Olette matkannut varsin hienoon paikkaan, herra West. 125 00:07:40,319 --> 00:07:41,612 Miten löysit minut? 126 00:07:41,695 --> 00:07:43,822 Jäljitin MP3-soittimesi sijainnin. 127 00:07:43,906 --> 00:07:47,326 Soittoluettelossasi on melko ällistyttävä määrä - 128 00:07:47,409 --> 00:07:49,411 George Michaelin "Careless Whisperiä". 129 00:07:50,204 --> 00:07:51,455 Jesse rakasti sitä laulua. 130 00:07:51,539 --> 00:07:53,808 Oletan, että äskettäinen sydämen särkyminen aiheutti - 131 00:07:53,832 --> 00:07:55,334 - henkisen etsintäsi. 132 00:07:55,918 --> 00:07:58,879 Kun maailman kohtalo on vaakalaudalla, - 133 00:07:59,255 --> 00:08:01,423 - et voi enää vain istuskella sivussa. 134 00:08:02,174 --> 00:08:04,468 Olen pahoillani, mutta paras aikani on ohi. 135 00:08:04,885 --> 00:08:08,931 Juuri nyt elän elämääni neljännesmaili kerrallaan. 136 00:08:09,348 --> 00:08:10,975 Onko tuo buddhalainen koan? 137 00:08:11,350 --> 00:08:13,561 Dom Torretto. Hurjapäät. 138 00:08:14,228 --> 00:08:15,938 Etkö ole legendojen paras kaveri? 139 00:08:16,021 --> 00:08:17,731 Kaverini Nate voi varmasti auttaa. 140 00:08:19,108 --> 00:08:23,112 Näyttää siltä, että aikani legendana on ohi. 141 00:08:23,654 --> 00:08:27,283 Pysyt päätöksessäsi hidastaa tahtia. 142 00:08:28,158 --> 00:08:29,159 Niin pysyn. 143 00:08:29,994 --> 00:08:34,123 Olin viimeksi näin idässä oopiumisodassa. 144 00:08:34,665 --> 00:08:36,166 Olisi sääli tulla turhaan tänne asti. 145 00:08:36,500 --> 00:08:37,501 Haluatko hörpyn? 146 00:08:37,960 --> 00:08:39,461 Uusi kannu olutta! 147 00:08:45,968 --> 00:08:48,429 Täällä Mustaparta siis oleilee. 148 00:08:48,637 --> 00:08:50,472 - Tyylikästä. - Jep. 149 00:08:51,682 --> 00:08:52,725 Antaa tulla. 150 00:08:57,980 --> 00:08:59,398 Mikä on vialla? 151 00:08:59,565 --> 00:09:01,108 Ei mikään. 152 00:09:02,985 --> 00:09:04,945 Kysyin, että mikä on vialla? 153 00:09:06,530 --> 00:09:08,490 Hyvä on. Olet puolueeton kuulija. 154 00:09:09,033 --> 00:09:12,244 Haluan muuttaa lapsenlapseni Kuasan menneisyyden - 155 00:09:12,453 --> 00:09:15,789 - ja parantaa hänen tulevaisuuttaan. 156 00:09:16,081 --> 00:09:17,499 Tee sitten niin. 157 00:09:17,583 --> 00:09:18,709 Ei se ole niin helppoa. 158 00:09:18,792 --> 00:09:22,004 Mitä jos muutan tahtomattani toisen lapsenlapseni kohtalon? 159 00:09:23,255 --> 00:09:24,423 Älä sitten tee sitä. 160 00:09:24,757 --> 00:09:26,592 Sitten on vielä Nate. 161 00:09:26,675 --> 00:09:29,428 Joudun silti palaamaan vuoteen 1942 avioitumaan toisen kanssa, - 162 00:09:29,511 --> 00:09:31,805 - jotta Kuasa ja Mari edes syntyvät. 163 00:09:32,056 --> 00:09:33,932 Emme voi koskaan päätyä yhteen. 164 00:09:35,142 --> 00:09:36,977 Tunnen itseni halvaantuneeksi. 165 00:09:37,061 --> 00:09:41,065 Jokaisella askeleellani tuntuu olevan katastrofaaliset seuraukset. 166 00:09:42,650 --> 00:09:44,068 Katso ympärillesi. 167 00:09:44,151 --> 00:09:46,695 Luuletko tämän porukan piittaavan seurauksista? 168 00:09:47,196 --> 00:09:48,405 Pidä tämä ilta vapaata. 169 00:09:48,489 --> 00:09:50,699 Oikea merirosvo ei elä huomista varten. 170 00:09:50,866 --> 00:09:52,701 Hän elää vain tässä hetkessä. 171 00:09:53,619 --> 00:09:55,371 Kiitos, Mick. 172 00:09:55,454 --> 00:09:58,165 En silti osaa käyttäytyä kuin merirosvo. 173 00:10:00,876 --> 00:10:03,587 Minä osaan. 174 00:10:04,088 --> 00:10:05,214 Oli vain Laurel ja minä. 175 00:10:06,632 --> 00:10:09,051 Minä olin aina kapinallinen, hän oli aina kiltti. 176 00:10:09,843 --> 00:10:11,345 Miksi näytät siltä, että tiedät sen? 177 00:10:11,762 --> 00:10:13,347 Googletitko minut? 178 00:10:13,430 --> 00:10:14,932 En. 179 00:10:15,015 --> 00:10:16,350 Saatoin ehkä lukea tietosi. 180 00:10:16,433 --> 00:10:18,060 Kun pakenit virastoa. 181 00:10:18,143 --> 00:10:19,579 Tiedän, että se kuulostaa oudolta, - 182 00:10:19,603 --> 00:10:21,689 - mutta en arvannut käyvän näin. 183 00:10:21,772 --> 00:10:23,816 Mitä haluat tietää? 184 00:10:24,900 --> 00:10:28,737 Tunnut aina niin hillityltä ja tyyneltä, - 185 00:10:28,904 --> 00:10:30,572 - mutta et voi olla tyyni kaiken aikaa. 186 00:10:30,739 --> 00:10:33,033 Mikä on noloin hetki, mitä sinulle on tapahtunut? 187 00:10:33,701 --> 00:10:35,285 Tuohon on helppo vastata. 188 00:10:35,369 --> 00:10:37,121 Kun pitelin ensimmäistä kertaa asetta. 189 00:10:37,913 --> 00:10:39,415 - Lian Yulla? - Ei. 190 00:10:39,665 --> 00:10:41,667 Starling Cityn alakoulussa. 191 00:10:41,750 --> 00:10:43,961 Olin Peter Pan koulun näytelmässä. 192 00:10:44,044 --> 00:10:46,922 Nousin lavalle ensimmäisessä kohtauksessa ja jähmetyin täysin. 193 00:10:47,005 --> 00:10:49,842 En muistanut yhtäkään repliikkiäni. Mieli oli täysin tyhjä. 194 00:10:49,925 --> 00:10:51,427 Mitä sinä teit? 195 00:10:54,179 --> 00:10:56,640 Aloin tietenkin stepata, - 196 00:10:56,724 --> 00:10:57,975 - sitten juoksin pois itkien. 197 00:10:58,058 --> 00:10:59,184 Osaatko tanssia? 198 00:11:01,520 --> 00:11:03,313 Katso vain. 199 00:11:03,397 --> 00:11:05,482 Ei se ole varmaan mitään. 200 00:11:06,108 --> 00:11:08,193 Vastaajaan tuli viesti. Kuuntelen sen. 201 00:11:09,653 --> 00:11:12,406 Ajatus ei ollut minun, mutta ryhmä otti Aaltoratsastajan - 202 00:11:12,489 --> 00:11:14,992 - hurjastellakseen Bahamasaarille vuonna 1717, - 203 00:11:15,075 --> 00:11:17,828 - kun he yrittävät turhaan löytää kadonneen maatoteemin. 204 00:11:17,911 --> 00:11:19,163 Ajattelin vain ilmoittaa. 205 00:11:22,750 --> 00:11:24,334 Onko kaikki hyvin? 206 00:11:24,835 --> 00:11:27,171 On. Oikeastaan normaalisti. 207 00:11:40,642 --> 00:11:42,269 Kapteeni haluaa tavata teidät. 208 00:11:42,436 --> 00:11:43,645 Onko Sara täällä? 209 00:11:43,729 --> 00:11:45,355 Ei se kapteeni, senkin pölkkypää. 210 00:11:45,647 --> 00:11:50,402 Tarkoitan kaikkein pelottavinta merirosvokuningatarta seitsemällä merellä. 211 00:11:50,652 --> 00:11:52,488 Merirosvo Jiwe. 212 00:11:55,073 --> 00:11:57,910 - Hänen pitää ottaa rennosti. - Totta. 213 00:11:58,327 --> 00:12:00,954 Kuulin, että hän leikkasi kerran mieheltä kielen, - 214 00:12:01,038 --> 00:12:02,789 - kun tämä ei totellut hänen käskyjään. 215 00:12:02,873 --> 00:12:05,667 Hän kantaa kieltä mukanaan vieläkin. 216 00:12:06,126 --> 00:12:08,086 En ole koskaan kuullut naismerirosvosta. 217 00:12:08,170 --> 00:12:11,256 Se johtuu siitä, etteivät kuolleet miehet puhu. 218 00:12:13,550 --> 00:12:15,594 Sanotaan, että hän menetti laivansa krakenille - 219 00:12:15,677 --> 00:12:19,181 - ja kostoksi hän metsästi hirviön pienen poikasen - 220 00:12:19,264 --> 00:12:21,308 - ja söi sen raakana! 221 00:12:21,391 --> 00:12:24,019 Kuulin, että itse paholainen sylkäisi hänet pois helvetistä. 222 00:12:25,020 --> 00:12:30,901 Hän on kuulemma kapteeni Mustapartaakin rohkeampi ja pelottomampi. 223 00:12:34,613 --> 00:12:36,949 Pyydän anteeksi, kapteeni. 224 00:12:37,574 --> 00:12:40,327 Mitä te sanoitte? 225 00:12:40,410 --> 00:12:42,788 Minulle kerrottiin, - 226 00:12:43,080 --> 00:12:47,251 - että olemme merirosvo Jiwen seurassa. 227 00:12:51,421 --> 00:12:53,507 Miksi kaikki tuijottavat minua? 228 00:12:53,840 --> 00:12:57,719 Koska merirosvot rakastavat aarrettakin enemmän kunnon tarinaa. 229 00:13:01,890 --> 00:13:03,809 Mustaparta. Hän on tulossa tänne. 230 00:13:04,643 --> 00:13:06,144 - Lyö minua. - Mitä? 231 00:13:06,228 --> 00:13:09,898 Tehtävä on sinun. Pidä hauskaa etsiessäsi maatoteemia. Lyö minua. 232 00:13:15,821 --> 00:13:18,824 Häivy täältä, ennen kuin menetän malttini kokonaan. 233 00:13:26,415 --> 00:13:31,920 Sinä olet siis merirosvo Jiwe. 234 00:13:35,340 --> 00:13:37,426 Tervetuloa Nassauhun. 235 00:13:40,429 --> 00:13:42,306 Rory ja Amaya, kuuletteko? Kuuntelen. 236 00:13:42,472 --> 00:13:44,349 Viestintäjärjestelmässä on jonkinlainen häiriö. 237 00:13:44,433 --> 00:13:45,726 Vastatkaa nyt. 238 00:13:45,809 --> 00:13:47,436 Rauhoitu, ei heillä ole hätää. 239 00:13:48,562 --> 00:13:51,565 Pahoitteluni, mutta huomaan tason neljä järjestelmävian. 240 00:13:51,648 --> 00:13:53,358 En aiheuttanut sitä. 241 00:13:53,442 --> 00:13:55,485 Epäilen syyn piilevän nykyisissä koordinaateissamme. 242 00:13:55,569 --> 00:13:58,280 Pysäköitte meidät keskelle Bermudan kolmiota. 243 00:13:58,363 --> 00:14:00,449 Merimiehet sanovat sitä paholaiskolmioksi. 244 00:14:00,741 --> 00:14:03,577 Tarinat katoavista aluksista ovat kovin liioiteltuja. 245 00:14:07,456 --> 00:14:09,374 Oletko varma siitä, Ray? 246 00:14:10,500 --> 00:14:15,005 Huhu kertoo, että haluatte liittyä miehistööni. 247 00:14:15,380 --> 00:14:18,425 Merirosvo Jiwe ei tee töitä yhdellekään miehelle. 248 00:14:18,800 --> 00:14:20,469 Me etsimme aarretta. 249 00:14:21,053 --> 00:14:26,767 Kuten jokainen asiansa osaava merirosvo. 250 00:14:27,601 --> 00:14:30,812 Uskon, että sinulla on kyseinen aarre - 251 00:14:30,896 --> 00:14:32,022 - hallussasi. 252 00:14:32,564 --> 00:14:35,734 Se on kaulakoru, jossa on hyvin suuri smaragdi. 253 00:14:37,819 --> 00:14:40,447 Tuo kuvaus ei tunnu tutulta. 254 00:14:40,530 --> 00:14:42,532 Virkistän muistiasi. 255 00:14:50,332 --> 00:14:55,295 Tuollaiset merirosvot ovat mieleisiä näin kovasydämiselle. 256 00:14:57,339 --> 00:14:59,800 Voin kertoa, missä se hely on. 257 00:15:00,842 --> 00:15:02,010 Maksua vastaan. 258 00:15:03,971 --> 00:15:07,307 Tulin etsimään merirosvoa, joka tunnetaan Mustapartana. 259 00:15:07,391 --> 00:15:11,687 Oletan, että haluatte nähdä valtuutuskirjeeni. 260 00:15:12,145 --> 00:15:16,358 Epäilemättä väärennös. Kirjeenne ei tee vaikutusta minuun. 261 00:15:23,532 --> 00:15:25,450 Sinuna en hengähtäisikään. 262 00:15:26,910 --> 00:15:28,328 Hyvää iltaa, neiti Jiwe. 263 00:15:31,915 --> 00:15:34,501 Kolmas kerta toden sanoo. 264 00:15:35,419 --> 00:15:38,130 Tämä koru onkin kolmas. 265 00:15:39,589 --> 00:15:41,049 Ei! 266 00:15:52,394 --> 00:15:54,154 Haluan kiittää teitä, luutnantti Maynard, - 267 00:15:54,187 --> 00:15:56,898 - kun johditte meidät Mustaparran ja hänen toveriensa luokse. 268 00:15:56,982 --> 00:15:59,526 - Olkaa hyvä, amiraali. - Amiraali? 269 00:15:59,609 --> 00:16:01,445 Tiedän, näytän tosi komealta. 270 00:16:01,528 --> 00:16:03,363 Minusta tulee kommodori - 271 00:16:03,447 --> 00:16:06,825 - heti kun Mustaparran irti leikattu pää roikkuu alukseni kokkapuusta. 272 00:16:06,908 --> 00:16:09,036 Edellinen minua uhkaillut päätyi - 273 00:16:09,119 --> 00:16:10,495 - rukoilemaan henkensä puolesta. 274 00:16:10,579 --> 00:16:12,080 Hyvät herrat... 275 00:16:12,456 --> 00:16:15,208 Voitte jatkaa uhkauksia ja vastauhkauksia - 276 00:16:15,292 --> 00:16:17,544 - heti kun saan haluamani. 277 00:16:18,295 --> 00:16:19,838 Smaragdikaulakorun. 278 00:16:19,921 --> 00:16:21,339 Missä se on? 279 00:16:21,423 --> 00:16:24,134 Puhut nyt Mustaparran kanssa, eikä hän kerro... 280 00:16:24,217 --> 00:16:27,512 Hautasin sen Grace Islandille. Haluatteko, että piirrän kartan? 281 00:16:27,596 --> 00:16:31,266 Mittakaava ei ehkä ole oikea, mutta voin yrittää. 282 00:16:31,349 --> 00:16:32,934 Kuulitte, mitä hän sanoi. 283 00:16:35,604 --> 00:16:38,565 Otetaan lisää juotavaa. 284 00:16:41,777 --> 00:16:42,861 Se näyttää olevan tyhjä. 285 00:16:43,403 --> 00:16:44,529 Anna tuota. 286 00:16:45,197 --> 00:16:46,907 Ei, tämä ei ole sinulle. 287 00:16:46,990 --> 00:16:50,035 Älä nyt. Join Hemingwayn ja van Goghin pöydän alle. 288 00:16:50,494 --> 00:16:52,788 Cisco antoi tämän ennen kuin lähdin Central Citystä. 289 00:16:53,163 --> 00:16:56,792 Vauhtiveikko voi tulla humalaan vain tällä rakettipolttoaineella. 290 00:16:57,084 --> 00:16:58,376 - Rakettipolttoaineella? - Niin. 291 00:17:06,802 --> 00:17:09,971 - Cisco on nero. - Niin on. 292 00:17:10,764 --> 00:17:13,266 Kuten Barry, Caitlin ja Wells. 293 00:17:14,434 --> 00:17:16,686 Siksi en kai koskaan sopinut Salama-tiimiin. 294 00:17:17,562 --> 00:17:20,398 Minä kun luulin sinun kulkevan Kiinan maaseudulla, - 295 00:17:20,482 --> 00:17:22,609 - koska tyttöystäväsi kaipasi omaa rauhaa. 296 00:17:24,236 --> 00:17:25,987 Voin panna vielä paremmaksi. 297 00:17:26,363 --> 00:17:28,073 Kumpikin lempisuojattini - 298 00:17:28,698 --> 00:17:31,159 - vehkeili saadakseen minut vankilaan. 299 00:17:32,369 --> 00:17:34,663 - Mitä tapahtui? - Valehtelin Saralle. 300 00:17:34,746 --> 00:17:38,291 Lisäksi autoin vahingossa herättämään henkiin miehen, - 301 00:17:38,375 --> 00:17:39,519 - joka tappoi hänen siskonsa. 302 00:17:39,543 --> 00:17:45,799 Ja Ava on suuttunut minulle, koska lähetin hyvät agentit kuolemaan. 303 00:17:47,259 --> 00:17:50,470 Kuulostaa siltä, että olet aika mäntti. Ei millään pahalla. 304 00:17:50,554 --> 00:17:51,888 Ei se mitään. 305 00:17:52,139 --> 00:17:53,765 Aion hyvittää sen molemmille, - 306 00:17:53,849 --> 00:17:57,936 - mutta ensin tarvitsen ihan pikkuriikkisen palveluksen. 307 00:18:00,147 --> 00:18:01,874 Agentti McNeil, halusin vain onnitella - 308 00:18:01,898 --> 00:18:03,567 - kuukauden agentiksi valitsemisesta. 309 00:18:03,900 --> 00:18:05,986 Virastolla on tuuria, kun sai teidät. 310 00:18:08,446 --> 00:18:09,906 Odotahan vain, McNeil. 311 00:18:17,455 --> 00:18:18,707 Hei? 312 00:18:19,124 --> 00:18:20,250 Kuka se oli? 313 00:18:26,381 --> 00:18:27,757 Ei taas! 314 00:18:28,633 --> 00:18:30,385 Tämä on paljon hauskempaa kuin meditointi. 315 00:18:30,468 --> 00:18:31,720 Tiedän. 316 00:18:31,970 --> 00:18:36,433 Meidän pitää hakea viraston varastosta esine, - 317 00:18:36,516 --> 00:18:40,187 - joka on minulle hyvin rakas. 318 00:18:48,945 --> 00:18:49,946 Olemme liemessä. 319 00:18:50,030 --> 00:18:52,282 Aluksen sähköjärjestelmissä - 320 00:18:52,365 --> 00:18:54,451 - on useita selittämättömiä vikoja. 321 00:18:54,534 --> 00:18:55,952 Se on paholaiskolmio. 322 00:18:56,036 --> 00:18:57,037 Se on pelkkä myytti. 323 00:18:57,120 --> 00:18:58,371 Aikahypätään pois täältä. 324 00:18:58,455 --> 00:19:02,417 Mitä? Jätämmekö Mickin ja Amayan merirosvojen aikaan? 325 00:19:02,500 --> 00:19:04,169 On ihme, että olemme yhä ilmassa. 326 00:19:04,961 --> 00:19:07,589 Heillä on varmasti ratkiriemukasta Mustaparran kanssa. 327 00:19:14,095 --> 00:19:16,306 Mitä hauskaa siinä on, että kaula katkaistaan? 328 00:19:16,890 --> 00:19:18,183 On pahempiakin loppuja. 329 00:19:18,433 --> 00:19:21,186 Kuten se, jonka aiheutin sille amiraalin typerykselle. 330 00:19:22,103 --> 00:19:24,231 Kaulakoru on kirottu. 331 00:19:24,397 --> 00:19:27,651 Näin sen viheliäisen työn omin silmin. 332 00:19:27,901 --> 00:19:30,987 Näpit irti minusta, senkin öykkärit! 333 00:19:34,032 --> 00:19:35,283 Olen pahoillani, Mick. 334 00:19:35,909 --> 00:19:37,827 Jos olisin tosiaan merirosvo Jiwe, - 335 00:19:37,911 --> 00:19:39,829 - en olisi antanut Darhkin viedä toteemia. 336 00:19:39,913 --> 00:19:43,375 Miksi pyytelet anteeksi? Olet tarinaa parempi. 337 00:19:43,625 --> 00:19:47,337 Ja helkutin paljon pelottavampi kuin joku merirosvokuningatar, - 338 00:19:47,879 --> 00:19:49,506 - toteemisi kera tai ilman. 339 00:19:49,965 --> 00:19:52,550 Tämä mies, Edward Teach, - 340 00:19:52,884 --> 00:19:56,930 - on tuomittu merirosvouksesta ja ryöstelystä. 341 00:19:57,097 --> 00:20:01,017 Siksi velvollisuuteni kruunun edustajana... 342 00:20:06,606 --> 00:20:08,149 Varo! 343 00:20:15,490 --> 00:20:17,867 Kaipaat kipeästi miekkaa, merirosvo. 344 00:20:25,125 --> 00:20:27,043 Gideon, sinä voit varmaan ratkaista kiistamme. 345 00:20:27,127 --> 00:20:29,838 Miten todennäköisesti selviämme, jos jäämme Bermudan kolmioon? 346 00:20:29,921 --> 00:20:31,506 Ette millään. Useita tykinkuulia - 347 00:20:31,589 --> 00:20:33,800 - lentää kohti tyyrpuurin puoleista keulaa. 348 00:20:33,883 --> 00:20:35,135 Sanoitko tykinkuulia? 349 00:20:35,218 --> 00:20:36,511 Emmekö olekaan näkymättömiä? 350 00:20:50,650 --> 00:20:52,694 Sanoinhan, ettei pidä tulla tänne. 351 00:20:52,777 --> 00:20:54,070 Kuka helvetti ampuu meitä? 352 00:20:54,154 --> 00:20:57,240 Tuo alus pitää pudottaa maahan. Ampukaa uudelleen! 353 00:21:12,630 --> 00:21:14,257 Ette tappaisi aseetonta miestä. 354 00:21:17,218 --> 00:21:19,095 Oletko armollinen häntä kohtaan? 355 00:21:19,179 --> 00:21:21,264 Suu kiinni! Pelastimme juuri karvaisen nahkasi. 356 00:21:21,598 --> 00:21:23,099 Yrittäkää pysyä mukana, pojat. 357 00:21:31,649 --> 00:21:33,568 Gideon, hyppää meidät pois täältä! 358 00:21:36,613 --> 00:21:38,281 Sydän jyskyttää, kämmenet hikoavat, - 359 00:21:38,365 --> 00:21:40,367 - ja taskussa on enää pari ammusta. 360 00:21:40,450 --> 00:21:41,785 Mitä teit sitten? 361 00:21:41,868 --> 00:21:43,787 Nappasin yhden tyypin ihmiskilveksi. 362 00:21:44,371 --> 00:21:45,538 Sen jälkeen - 363 00:21:45,622 --> 00:21:47,874 - kukaan ei enää huolinut minua paintballiin mukaan. 364 00:21:47,957 --> 00:21:50,377 Kuulostaa hemmetin hyviltä 15-vuotissynttäreiltä. 365 00:21:54,297 --> 00:21:56,591 - Oletko kunnossa? - Käyn vessassa. 366 00:21:56,800 --> 00:21:58,676 Ihan pikaisesti. Suo anteeksi. 367 00:22:14,067 --> 00:22:15,860 Otamme nyt laskun. 368 00:22:18,238 --> 00:22:21,366 Älä sano, että Aaltoratsastaja putosi juuri Star Cityyn. 369 00:22:21,950 --> 00:22:23,493 Star Cityyn? Sielläkö me olemme? 370 00:22:23,952 --> 00:22:25,329 Ei voi olla totta. 371 00:22:25,412 --> 00:22:27,706 Hyvää on se, ettei tykinkuula osunut aikaytimeen. 372 00:22:29,750 --> 00:22:31,460 Ja Nate laskeutui hienosti. 373 00:22:31,543 --> 00:22:33,587 Kiitti. 374 00:22:34,421 --> 00:22:36,465 Miten treffit sujuvat? 375 00:22:37,466 --> 00:22:38,592 Ne päättyivät. 376 00:22:39,718 --> 00:22:42,471 Tule tänne. Mitä helvettiä sinä täällä teet? 377 00:22:42,554 --> 00:22:45,307 Älä suutu. Et vastannut puhelimeen. 378 00:22:45,390 --> 00:22:47,351 On syytä olla kysymys elämästä ja kuolemasta. 379 00:22:47,809 --> 00:22:51,355 Vielä pahempaa. Vauhtiveikko vei aikakuriirini. 380 00:22:51,438 --> 00:22:52,648 Ja veti housuni kinttuun. 381 00:22:52,731 --> 00:22:53,815 Ja... 382 00:22:54,024 --> 00:22:56,109 - Tarkistitko päämajan tilanteen? - Kaikki on hyvin. 383 00:22:57,402 --> 00:23:01,281 Tosin yksi esine on ilmoitettu puuttuvan varastosta. 384 00:23:01,573 --> 00:23:05,243 Pitkä, ruskea takki, joka kuului ennen... 385 00:23:05,452 --> 00:23:07,663 - Rip Hunterille. - Niin. 386 00:23:07,829 --> 00:23:11,416 - Selvä. - Näytät muuten tosi hyvältä. 387 00:23:11,917 --> 00:23:14,044 Muista, mitä puhuimme henkilökohtaisesta tilasta. 388 00:23:14,127 --> 00:23:15,671 - Selvä. - Tule. 389 00:23:19,549 --> 00:23:20,550 Auts. 390 00:23:22,803 --> 00:23:24,221 - Kuule... - Tupla-auts. 391 00:23:24,304 --> 00:23:26,098 - Pyydänkö sen mukaan? - Et. 392 00:23:26,181 --> 00:23:27,182 Meidän pitää etsiä Rip. 393 00:23:27,265 --> 00:23:28,266 Hänellä on aikakuriiri. 394 00:23:28,350 --> 00:23:30,435 Hän voi olla missä ja milloin tahansa - 395 00:23:30,519 --> 00:23:32,187 - aiheuttaen ison tukun ongelmia. 396 00:23:34,022 --> 00:23:36,983 Aika ei voi koskaan parantaa 397 00:23:37,067 --> 00:23:38,235 TOKIO 398 00:23:39,653 --> 00:23:42,823 Varomaton kuiskaus 399 00:23:42,906 --> 00:23:46,118 Hyvältä ystävältä 400 00:23:46,201 --> 00:23:48,620 Sydämelle ja mielelle 401 00:23:49,079 --> 00:23:51,415 Tietämättömyys on sokeaa 402 00:23:51,498 --> 00:23:54,376 Totuus ei lohduta 403 00:23:54,543 --> 00:23:57,546 Löydät vain tuskaa 404 00:23:57,713 --> 00:23:59,756 En enää koskaan tanssi 405 00:24:00,173 --> 00:24:03,135 Syylliset jalat eivät löydä rytmiä 406 00:24:03,385 --> 00:24:05,721 Vaikka onkin helppo esittää 407 00:24:05,804 --> 00:24:07,639 Tiedän ettet ole typerä 408 00:24:07,723 --> 00:24:09,975 Kun lähdin, olitte matkalla Detroitiin. 409 00:24:10,058 --> 00:24:12,602 Se on tosi pitkä tarina. 410 00:24:12,686 --> 00:24:14,896 Mick ja Amaya jäivät eristyksiin vuoteen 1717. 411 00:24:14,980 --> 00:24:18,275 Darhkeilla on tulitoteemi ja Mustaparralla on maatoteemi. 412 00:24:18,567 --> 00:24:20,694 Se on... Luulin, että tarina olisi pidempi. 413 00:24:20,777 --> 00:24:22,487 Onneksi palasit. Näytät upealta. 414 00:24:22,571 --> 00:24:25,115 Konehuone on oikea katastrofi. Emme lähde minnekään. 415 00:24:27,033 --> 00:24:28,493 En tiedä, kumpi on älyttömämpi, - 416 00:24:28,577 --> 00:24:33,498 - te merirosvopöksyissä vai minä tässä typerässä mekossa. 417 00:24:33,790 --> 00:24:35,041 Ehdottomasti he. 418 00:24:35,125 --> 00:24:37,210 Tiedän, että tilanne on paha, - 419 00:24:37,753 --> 00:24:39,755 - mutta halusimme sinun viettävän mukavan illan. 420 00:24:39,838 --> 00:24:41,882 Jos tosissaan pidät aikaviraston ilkeästä naisesta, 421 00:24:41,965 --> 00:24:43,258 älä anna periksi sen suhteen. 422 00:24:43,341 --> 00:24:45,343 En anna periksi minkään suhteen, - 423 00:24:45,427 --> 00:24:47,721 - paitsi sen, että viettäisin joskus normaalia elämää. 424 00:24:48,513 --> 00:24:50,474 Zari, hoida alus takaisin taistelukuntoon. 425 00:24:50,557 --> 00:24:54,060 Sitä ennen Rory ja Amaya ovat oman onnensa nojassa. 426 00:25:00,442 --> 00:25:01,735 Kuuntele. 427 00:25:01,943 --> 00:25:04,863 Darhkit eivät saa ehtiä meitä ennen Grace Islandille maatoteemin luo, - 428 00:25:04,946 --> 00:25:07,491 - joten tarvitsemme laivan. 429 00:25:09,034 --> 00:25:12,204 Aiotko purjehtia Queen Anne's Revengellä? 430 00:25:12,496 --> 00:25:15,624 Sanoinhan, että se kaulakoru on kirottu. 431 00:25:16,333 --> 00:25:17,667 Mitä? 432 00:25:18,126 --> 00:25:20,712 Annatko kirouksen estää sinua viemästä kultaa? 433 00:25:21,797 --> 00:25:23,757 - Kyllä. - Miksi sinusta tuli merirosvo - 434 00:25:23,840 --> 00:25:25,592 - alun perin? - No... 435 00:25:25,675 --> 00:25:27,552 Jotta amiraali päihittäisi sinut - 436 00:25:27,636 --> 00:25:31,890 - vai jotta täyttäisit kohtalosi avoimella merellä? 437 00:25:31,973 --> 00:25:34,893 En tiedä, mikä meitä odottaa matkan toisessa päässä, - 438 00:25:34,976 --> 00:25:36,120 - mutta olipa se mitä vain, - 439 00:25:36,144 --> 00:25:40,357 - se on silti parempaa kuin kujalla kyyristely, kunnes partasi harmaantuu. 440 00:25:41,024 --> 00:25:44,152 Vannoin, etten koskaan palaisi sille saarelle. 441 00:25:45,612 --> 00:25:46,905 Ja pidän sanani. 442 00:25:47,447 --> 00:25:49,241 Oivallisia tuulia, toverit. 443 00:25:49,950 --> 00:25:53,203 Mustaparta on pelkuri. 444 00:25:53,620 --> 00:25:54,830 Tutkikaa tuo puoli! 445 00:25:56,790 --> 00:25:57,833 Jatkakaa etsintöjä! 446 00:25:57,916 --> 00:25:59,626 Emme tarvitse Mustapartaa. 447 00:25:59,918 --> 00:26:01,628 Tarvitsemme vain hänen laivansa. 448 00:26:07,634 --> 00:26:08,677 Lisää juotavaa? 449 00:26:13,098 --> 00:26:14,516 Kuunnelkaa. 450 00:26:14,850 --> 00:26:18,770 Merirosvo Jiwe kokoaa miehistöä. 451 00:26:20,939 --> 00:26:24,025 Vanha kapteeninne Mustaparta - 452 00:26:24,609 --> 00:26:27,737 - hautasi aarteensa Grace Islandille. 453 00:26:30,156 --> 00:26:34,786 Olette siis kuulleet huhuja siitä, että aarre on kirottu. 454 00:26:35,036 --> 00:26:38,206 Vaikka vanha Mustaparta pelkää omaa varjoaankin, - 455 00:26:38,456 --> 00:26:40,667 - te miehet, - 456 00:26:41,084 --> 00:26:44,087 - te kurjat ja halveksittavat miehet - 457 00:26:44,170 --> 00:26:46,840 - olette valmiita kohtaamaan itse Davy Jonesin - 458 00:26:46,923 --> 00:26:49,759 - maineen ja mammonan takia! 459 00:26:50,844 --> 00:26:54,598 Kuka lähtee mukaan, kun valtaamme Mustaparran laivan? 460 00:26:56,600 --> 00:26:57,767 Kapina! 461 00:26:58,685 --> 00:27:00,478 Sitäkö tämä on? 462 00:27:01,730 --> 00:27:06,943 Seuraatteko mieluummin merirosvo Jiweä kuin omaa kapteenianne? 463 00:27:12,866 --> 00:27:14,075 Sitten liityn teihin. 464 00:27:14,618 --> 00:27:17,245 Kaivan arkun esiin - 465 00:27:17,329 --> 00:27:19,873 - ja jaan saaliin teidän kanssanne. 466 00:27:20,081 --> 00:27:24,502 Hattu päästä merirosvokuningattarelle! 467 00:27:46,416 --> 00:27:48,627 Kaikki miehet kannelle! 468 00:27:48,794 --> 00:27:51,838 Kiinnittäkää peräharus ja nostakaa merirosvolippu. 469 00:27:53,340 --> 00:27:54,800 Maata näkyvissä. 470 00:28:00,472 --> 00:28:01,473 Sara! 471 00:28:02,391 --> 00:28:03,767 Mitä nyt? 472 00:28:03,934 --> 00:28:06,436 Vuodessa 1717 on toinen anakronismi. 473 00:28:06,520 --> 00:28:10,399 HMS Fortitude kävi meritaisteluun Mustaparran aluksen kanssa - 474 00:28:10,482 --> 00:28:13,151 - Grace Islandin rannikolla. - Mitä siitä? 475 00:28:13,235 --> 00:28:16,405 Tuossa on heidän amiraalinsa muotokuva. 476 00:28:18,699 --> 00:28:19,950 Damien Darhk. 477 00:28:20,284 --> 00:28:23,161 Zari saa vaikka teipata Aaltoratsastajan taas kokoon, - 478 00:28:23,245 --> 00:28:24,496 - kunhan vain pääsemme ilmaan. 479 00:28:24,580 --> 00:28:27,332 En neuvoisi palaamaan Bermudan kolmioon. 480 00:28:27,416 --> 00:28:30,586 Se on paholaiskolmio, ja Mick ja Amaya ovat vaarassa. 481 00:28:33,589 --> 00:28:35,340 Ava! Hei! 482 00:28:35,424 --> 00:28:37,843 Älä siinä heipattele. Teit oharit, senkin idiootti. 483 00:28:39,303 --> 00:28:40,304 Onpa kiusallista. 484 00:28:41,555 --> 00:28:43,765 Mustaparta piirtää aikamoisia karttoja. 485 00:28:44,266 --> 00:28:45,267 Kaiva. 486 00:28:52,983 --> 00:28:56,403 Piru vieköön! Jätin kompassini laivalle. 487 00:28:56,486 --> 00:28:59,865 - Se on sukukalleus... - Jos käännyt takaisin, tapan sinut. 488 00:29:00,115 --> 00:29:01,491 Mitä jätit kertomatta? 489 00:29:03,952 --> 00:29:09,666 Kiireessäni saatoin jättää pois pari pienoista yksityiskohtaa - 490 00:29:09,750 --> 00:29:11,501 - kirotusta kaulakorusta. 491 00:29:12,502 --> 00:29:15,797 Lahjoitin sen rakkaalle kuningattarelleni, - 492 00:29:15,881 --> 00:29:21,553 - kavalimmalle ja viheliäisimmälle naiselle, jonka olen koskaan tavannut. 493 00:29:22,846 --> 00:29:24,431 Siis sinua lukuun ottamatta. 494 00:29:24,848 --> 00:29:27,184 Mutta heti kun Annie laittoi sen kaulaansa, - 495 00:29:27,392 --> 00:29:32,147 - jokin pimeä ja jumalaton otti hänet valtaansa. 496 00:29:32,606 --> 00:29:34,733 Toteemit käyttävät kantajansa elinvoimaa. 497 00:29:35,150 --> 00:29:37,152 Jos Anne oli paha kuten sanot, - 498 00:29:37,444 --> 00:29:40,113 - toteemi olisi vain vahvistanut hänen pahimpia mielihalujaan. 499 00:29:40,197 --> 00:29:42,741 Se muutti hänet hirviöksi. 500 00:29:43,951 --> 00:29:45,661 Miten jäit eloon kertomaan tarinan? 501 00:29:45,744 --> 00:29:48,705 Tein ainoan kunnollisen asian, jonka mies saattoi tehdä. 502 00:29:49,831 --> 00:29:52,626 Ammuin musketin kuulan hänen päähänsä ja hautasin hänetkin maahan. 503 00:29:53,710 --> 00:29:58,298 Se kirottu kaulakoru ei anna hänen levätä rauhassa. 504 00:29:58,548 --> 00:30:02,094 Annie nousee vielä. 505 00:30:10,143 --> 00:30:12,145 Rohkeutta, miehet. 506 00:30:12,980 --> 00:30:14,272 Täytyy myöntää, - 507 00:30:14,356 --> 00:30:16,566 - että viet pikaruokailun käsitteen uudelle tasolle. 508 00:30:16,650 --> 00:30:19,528 Aaltoratsastaja putosi taivaalta. Ryhmäni kaipasi apua. 509 00:30:20,404 --> 00:30:21,863 Miksi se ei yllätä minua? 510 00:30:21,947 --> 00:30:23,865 Pitäisikö meidän keskeyttää? 511 00:30:24,157 --> 00:30:25,409 Ei. 512 00:30:25,492 --> 00:30:27,160 Tosin Ava antoi minulle idean. 513 00:30:28,078 --> 00:30:29,246 Hänen aikakuriirinsa. 514 00:30:29,496 --> 00:30:31,999 Lähden mukaan. Haen vain ensin naniittiaseen. 515 00:30:32,082 --> 00:30:33,291 Ei, älä! 516 00:30:46,430 --> 00:30:47,431 Rauhallisesti. 517 00:30:51,935 --> 00:30:53,478 Hei, Annie. 518 00:30:54,479 --> 00:30:55,731 Mukava nähdä, että... 519 00:30:56,189 --> 00:30:59,568 Näytät niin... kauniilta. 520 00:31:16,626 --> 00:31:18,045 Ei tästä tule mitään. 521 00:31:18,128 --> 00:31:21,548 Eikö? Olen kypsä ihminen, joka osaa aidosti kommunikoida. 522 00:31:22,132 --> 00:31:23,884 Niinkö? Mikä kommunikoija! 523 00:31:23,967 --> 00:31:25,927 Kuten silloin, kun sanoit meneväsi vessaan. 524 00:31:26,011 --> 00:31:29,181 - Mistä sinä puhut? - Luuletko, etten nähnyt Garya? 525 00:31:29,431 --> 00:31:31,641 Ei... Rip murtautui aikavirastoon. 526 00:31:31,725 --> 00:31:32,934 Olin tulossa kertomaan siitä. 527 00:31:33,018 --> 00:31:34,352 - Tämä on hyödytöntä. - Niin on. 528 00:31:34,436 --> 00:31:36,730 Ei olisi pitänyt yrittää olla normaali. En ole sellainen. 529 00:31:36,813 --> 00:31:39,357 Ei minusta tule normaalia. Enkä ole normaali kenenkään takia. 530 00:31:39,441 --> 00:31:40,859 En halua sinun olevan normaali. 531 00:31:41,693 --> 00:31:44,112 - Etkö? - En helvetissä. 532 00:32:00,962 --> 00:32:03,757 - Mitä? - Suudelma oli ihana, mutta... 533 00:32:05,258 --> 00:32:11,389 Otamme haltuumme tämän aluksen ja teidät kaksi. 534 00:32:11,473 --> 00:32:12,891 Ei voi olla totta. 535 00:32:15,102 --> 00:32:16,478 Hei. 536 00:32:19,606 --> 00:32:21,149 Hoidetaan tämä. 537 00:32:28,657 --> 00:32:32,577 Yrittäkää nyt. He ovat pelkkiä tyttösiä. 538 00:32:36,873 --> 00:32:38,458 Kuuntele minua. 539 00:32:39,292 --> 00:32:42,295 Toteemi voi olla taakka sellaisellekin, joka on syntynyt siihen. 540 00:32:43,463 --> 00:32:46,341 Sen täytyy tuntua varmasti hirttosilmukalta kaulassa. 541 00:32:48,468 --> 00:32:50,846 Voin auttaa sinua vapautumaan kirouksesta. 542 00:32:59,020 --> 00:33:00,480 Kiitos, kun hämäsit häntä. 543 00:33:08,405 --> 00:33:11,616 Ikävä kyllä joudun nyt tappamaan sinut. 544 00:33:20,458 --> 00:33:22,085 Yllättävän voimakkaita. 545 00:33:29,968 --> 00:33:31,428 Tämä oli hauskaa. 546 00:33:31,511 --> 00:33:33,263 Leikit loppuvat nyt. 547 00:33:35,182 --> 00:33:37,851 Hei siellä! 548 00:33:42,689 --> 00:33:45,442 - Haluan toteemini takaisin. - Senkin typerys. 549 00:33:45,692 --> 00:33:47,444 Emme tarvitse miekkoja tappaaksemme sinut. 550 00:33:52,782 --> 00:33:54,326 Ei! 551 00:33:57,287 --> 00:33:58,371 Hyvin ammuttu, Kultakutri. 552 00:34:10,258 --> 00:34:11,676 Ei! 553 00:34:12,260 --> 00:34:13,511 Pysy luonani. 554 00:34:13,595 --> 00:34:15,263 Pysy luonani, kultaseni. 555 00:34:15,931 --> 00:34:18,058 Ei hätää. Pysy luonani. 556 00:34:18,266 --> 00:34:20,685 Tule. Nyt lähdetään. 557 00:34:23,688 --> 00:34:25,482 Älä anna hänen... 558 00:34:26,316 --> 00:34:27,776 Tuo oli liian helppoa. 559 00:34:31,988 --> 00:34:35,909 Te kaksi tyttöä olette parhaat tappelijat, jotka olen koskaan nähnyt. 560 00:34:37,827 --> 00:34:41,498 Haluaisitteko liittyä miehistööni? 561 00:34:49,773 --> 00:34:52,401 Aaltoratsastaja? 562 00:34:52,901 --> 00:34:57,281 Se on... epätavallinen alus. 563 00:34:57,698 --> 00:35:00,075 Mutta en keksi sopivampaa alusta - 564 00:35:00,158 --> 00:35:02,327 - merirosvo Jiwelle. 565 00:35:03,537 --> 00:35:08,000 Kiitos, kun pelastit henkeni ja estit sieviä tovereitasi - 566 00:35:08,083 --> 00:35:09,543 - vetämästä minua kölin ali. 567 00:35:09,626 --> 00:35:12,170 Kiitos, kun johdatit minut kirotun aarteen luokse. 568 00:35:12,629 --> 00:35:15,591 Muista kertoa heille, että kapteeni Jiwe säästi henkesi. 569 00:35:16,592 --> 00:35:18,468 Totta kai. 570 00:35:20,888 --> 00:35:24,099 Oivallisia tuulia, kapteeni Jiwe. 571 00:35:41,533 --> 00:35:43,410 Amaya, olen pahoillani. 572 00:35:43,493 --> 00:35:46,204 Jos en olisi usuttanut kaikkia lähtemään maatoteemin perään, - 573 00:35:46,580 --> 00:35:48,206 - et olisi kadottanut omaasi. 574 00:35:48,415 --> 00:35:49,541 Ei se mitään, Nathaniel. 575 00:35:49,625 --> 00:35:51,919 Korjaamme asian. Hankimme toteemisi takaisin. 576 00:35:52,711 --> 00:35:56,131 Perintöoikeuteni on aina sanellut valitsemani tien. 577 00:35:56,840 --> 00:35:59,301 Se on kuin kompassi, joka näyttää tietä. 578 00:35:59,509 --> 00:36:01,678 On varmaan vaikeaa olla ilman sitä. 579 00:36:02,346 --> 00:36:03,472 Se on myös vapauttavaa. 580 00:36:03,931 --> 00:36:07,184 Ensimmäistä kertaa elämässäni minä saan päättää. 581 00:36:12,272 --> 00:36:13,440 Amaya... 582 00:36:13,523 --> 00:36:16,151 Opin jotain viettäessäni aikaa merirosvojen kanssa. 583 00:36:17,319 --> 00:36:19,655 He keskittyvät aina edessään olevaan ongelmaan. 584 00:36:21,031 --> 00:36:22,616 Mikä ongelma se sitten on? 585 00:36:29,915 --> 00:36:31,875 Alistutteko tahtooni, sir? 586 00:36:35,462 --> 00:36:37,130 Kyllä, kapteeni. 587 00:36:45,055 --> 00:36:47,307 Rommicocktailit olivat hyvä ajatus. 588 00:36:47,432 --> 00:36:49,643 Jäihän meiltä sentään jälkiruoka väliin. 589 00:36:50,268 --> 00:36:51,728 KAPTEENI GODFREE 590 00:36:51,812 --> 00:36:54,731 KAPTEENI JIWE 591 00:36:55,941 --> 00:36:56,984 Mitä? 592 00:36:57,943 --> 00:36:59,695 Toisinaan sähläämme asiat paremmiksi. 593 00:37:01,196 --> 00:37:02,698 Juon sille. 594 00:37:04,157 --> 00:37:05,367 Kippis. 595 00:37:08,078 --> 00:37:09,538 Hyvää. 596 00:37:10,330 --> 00:37:12,958 Anteeksi, että jouduin häipymään. 597 00:37:13,041 --> 00:37:16,294 Olisi pitänyt kertoa, mitä ryhmäni puuhasi. 598 00:37:16,378 --> 00:37:17,963 Eihän toki. 599 00:37:18,880 --> 00:37:21,049 En olisi saanut kieltää työasioista puhumista. 600 00:37:21,633 --> 00:37:24,386 - Totta, se on sinun syytäsi. - Senkin... 601 00:37:25,512 --> 00:37:27,573 Taistelen ennemmin kanssasi merirosvoja vastaan - 602 00:37:27,597 --> 00:37:29,474 - kuin istun jossain typerässä ravintolassa. 603 00:37:30,517 --> 00:37:31,935 Siinä tapauksessa - 604 00:37:32,144 --> 00:37:34,730 - ajattelin Tšingis-kaania toisille treffeille. 605 00:37:35,105 --> 00:37:37,983 Sopii, mutta vain jos saan sanoa sinua Peter Paniksi. 606 00:37:38,608 --> 00:37:40,902 Älä yritä! 607 00:37:44,865 --> 00:37:47,159 Onko sinulla huone tällä aluksella vai... 608 00:37:49,036 --> 00:37:50,412 Mennään katsomaan. 609 00:37:59,671 --> 00:38:01,214 Miksi näytät noin pirteältä? 610 00:38:01,840 --> 00:38:04,885 Oli kamala krapula, se kesti kolme minuuttia. 611 00:38:05,052 --> 00:38:07,596 Vauhtiveikon aineenvaihdunnasta on hyötyä. 612 00:38:08,680 --> 00:38:10,432 Ota nämä. 613 00:38:12,726 --> 00:38:13,769 Kiitos. 614 00:38:13,852 --> 00:38:16,855 Eilen oli aika hauskaa. 615 00:38:17,564 --> 00:38:20,692 - Totta. - Olen hieman yksinäinen täällä. 616 00:38:22,027 --> 00:38:23,487 Minäkin olen ollut yksinäinen. 617 00:38:24,029 --> 00:38:27,074 Tyttöystäväsi jätti sinut, ja ryhmäsi kohtelee sinua kuin hylkiötä. 618 00:38:27,157 --> 00:38:29,284 Ei ihme, että lähdit vaeltamaan, - 619 00:38:29,618 --> 00:38:33,663 - mutta maailma tarvitsee Wallace Westin astuvan sisään kylmästä. 620 00:38:37,000 --> 00:38:39,461 Tiedän paikan, johon hylkiöt sopivat hyvin. 621 00:38:39,544 --> 00:38:43,799 Joku voisi oikeastaan sanoa, että heistä on tullut legendoja. 622 00:38:47,469 --> 00:38:50,263 - Haluatko lähteä mukaan? - Mitä... 623 00:38:51,181 --> 00:38:55,185 Eikö "Careless Whisper" ole kaikkien aikojen paras karaokelaulu? 624 00:38:55,560 --> 00:38:57,354 Se johtuu laulutavastamme. 625 00:38:58,355 --> 00:39:00,023 Kultakutri, haluatko oluen? 626 00:39:00,107 --> 00:39:02,651 Kaikki lähtivät tekemään omia juttujaan. 627 00:39:02,734 --> 00:39:03,735 Vain me olemme jäljellä. 628 00:39:04,611 --> 00:39:07,072 Sopii. Voisin ottaa oluen. 629 00:39:07,155 --> 00:39:09,574 Vaikka olenkin viimeinen valintasi seuran suhteen. 630 00:39:14,621 --> 00:39:18,333 Ai, tuo. Teoretisoin vain vähän. 631 00:39:18,416 --> 00:39:19,793 Sitten tein läpimurron. 632 00:39:20,043 --> 00:39:23,171 Luon nesteen täydelliseen tussiin. 633 00:39:23,797 --> 00:39:27,217 - Vahva viskositeetti, siisti jälki. - Olet huono valehtelemaan. 634 00:39:28,176 --> 00:39:29,719 Niin olen. 635 00:39:30,220 --> 00:39:31,930 Mietin Noraa. 636 00:39:32,389 --> 00:39:34,516 Naniittiase tappaa hänet. 637 00:39:36,101 --> 00:39:39,312 Niin sen pitäisikin tehdä, mutta nyt tuntuu... 638 00:39:39,563 --> 00:39:43,692 - Kovalta kaverilta. - Ei. Syylliseltä. 639 00:39:44,109 --> 00:39:45,569 Mitä? 640 00:39:45,819 --> 00:39:47,821 - Pelastit Amayan. - Tiedän sen. 641 00:39:48,947 --> 00:39:53,034 Siinä ei ole mitään järkeä, mutta tapasin Noran lapsena. 642 00:39:53,368 --> 00:39:57,164 Nyt hän on aikuinen ja demonien puolella. 643 00:39:57,414 --> 00:39:58,415 Totta. 644 00:40:00,041 --> 00:40:03,962 Sinä olet muuttunut siitä, kun tapasin sinut. 645 00:40:05,797 --> 00:40:08,842 Ikävä sanoa tätä, Mick, - 646 00:40:09,050 --> 00:40:11,011 - mutta olet nyt paljon parempi ihminen. 647 00:40:11,261 --> 00:40:14,097 Ehkä Norastakin on voinut tulla sellainen. 648 00:40:15,140 --> 00:40:17,475 Hänellä oli toivoa, ennen kuin vein sen. 649 00:40:22,564 --> 00:40:25,233 BAHAMASAARET 650 00:40:27,944 --> 00:40:30,197 Sinun täytyy taistella. Pysy luonani. 651 00:40:32,157 --> 00:40:35,410 Tiedän olevani viimeinen ihminen, jonka haluat nähdä. 652 00:40:35,744 --> 00:40:37,287 Mitä sinä teit tyttärelleni? 653 00:40:37,537 --> 00:40:39,289 En mitään, mitä ei voisi korjata. 654 00:40:40,248 --> 00:40:41,291 Minulla on parannuskeino. 655 00:40:41,541 --> 00:40:42,709 Sinä ja sinun suuri sydämesi. 656 00:40:42,792 --> 00:40:44,669 Etkö kestänyt syyllisyyttä? 657 00:40:45,670 --> 00:40:46,796 Tulin tekemään vaihtokaupan. 658 00:40:48,048 --> 00:40:50,550 Amayan toteemi, niin pelastan Noran. 659 00:40:55,263 --> 00:40:56,806 Luulin, että tämä olisi vaikeampaa. 660 00:40:56,890 --> 00:40:58,600 Vain tyttärelläni on väliä. 661 00:40:59,267 --> 00:41:00,352 Yritä kestää. 662 00:41:10,362 --> 00:41:11,613 Juuri noin. 663 00:41:14,741 --> 00:41:15,742 Ray... 664 00:41:16,868 --> 00:41:18,536 Muistatko minut? 665 00:41:21,164 --> 00:41:22,207 Kyllä. 666 00:41:34,427 --> 00:41:36,513 Kultaseni, odota. 667 00:41:40,475 --> 00:41:42,352 Hänestä voi olla hyötyä. 668 00:41:44,479 --> 00:41:45,897 Tervetuloa takaisin. 669 00:41:47,320 --> 00:41:49,322 Käännös: Ilse Rönnberg