1
00:00:00,000 --> 00:00:01,620
Trong tập trước của "Legends of Tomorrow"...
2
00:00:01,620 --> 00:00:03,070
Cứ như là hai người phụ nữ bình thường
3
00:00:03,080 --> 00:00:04,980
trong một cuộc hẹn đầu tiền
hoàn toàn bình thường được chứ.
4
00:00:05,780 --> 00:00:08,620
Wally West, tôi đang cố cứu vũ trụ.
5
00:00:08,620 --> 00:00:09,460
Cậu tham gia không?
6
00:00:09,470 --> 00:00:11,490
Khi Nora bị Mallus nhập hồn,
7
00:00:11,490 --> 00:00:13,230
hắn có vẻ sợ vật tổ của tôi.
8
00:00:13,230 --> 00:00:15,260
Ngươi là một trong 6 người.
9
00:00:15,260 --> 00:00:17,100
Hành trình tìm kiếm 6 vật tổ
xin được phép bắt đầu.
10
00:00:17,100 --> 00:00:18,480
Chào buổi tối, cô Jiwe.
11
00:00:18,480 --> 00:00:20,570
Không...
12
00:00:20,570 --> 00:00:22,600
Con ơi... chờ đã...
13
00:00:23,880 --> 00:00:25,960
Hắn vẫn còn giá trị.
14
00:00:31,210 --> 00:00:32,620
Cô biết gì không, Gideon?
15
00:00:32,620 --> 00:00:34,870
Tôi nghĩ tôi có thể thêm một ít nguyên liệu
vào món bánh mì Pháp tuyện vời của cô đấy.
16
00:00:34,870 --> 00:00:36,940
Tối qua chắc ngon miệng lắm cưng nhỉ.
17
00:00:38,950 --> 00:00:40,720
Sara, ta có thể lái Waverider
18
00:00:40,720 --> 00:00:42,020
tới lúc Núi St. Helens phun trào?
19
00:00:42,020 --> 00:00:43,490
Tôi luôn muốn...
20
00:00:43,490 --> 00:00:47,110
Điên thật. Không hay ho gì cả.
21
00:00:47,110 --> 00:00:49,310
Đây là, một phương tiện du hành thời gian
rất quý giá.
22
00:00:49,310 --> 00:00:50,520
Ta...ta không nên dùng nó
23
00:00:50,520 --> 00:00:52,500
cho việc thỏa mãn thú tính.
24
00:00:52,510 --> 00:00:54,470
Chào cô, Ava.
25
00:00:54,470 --> 00:00:57,740
Cô trông rất đẹp...
khi mặc bồ đồ tối qua.
26
00:00:57,740 --> 00:00:59,140
- Được rồi.
- Tôi sẽ...
27
00:00:59,150 --> 00:01:01,000
Tôi sẽ không nói gì thêm.
28
00:01:01,000 --> 00:01:02,700
Này, Zari.
29
00:01:02,700 --> 00:01:03,830
Lạ thật!
30
00:01:03,830 --> 00:01:05,500
Sao có nhiều chén dơ thế này?
31
00:01:05,500 --> 00:01:07,770
- Ray thích rửa chén lắm mà.
- Đúng thế.
32
00:01:07,770 --> 00:01:10,020
Tôi không nghe anh ấy nhắc lại nhiều lần
về việc tốt cho trí não
33
00:01:10,020 --> 00:01:11,410
khi bỏ bơ vào cà phê.
34
00:01:11,410 --> 00:01:12,780
Gideon, Ray đâu rồi?
35
00:01:12,780 --> 00:01:14,280
Tôi không biết.
36
00:01:14,280 --> 00:01:16,460
Nhưng ta đang có một cuộc gọi
đến từ Time Bureau.
37
00:01:17,890 --> 00:01:19,490
Nối máy đi.
38
00:01:19,500 --> 00:01:22,310
Xin chào, các Legend,
và chào Đặc vụ Sharpe.
39
00:01:22,310 --> 00:01:23,750
Chuyện gì thế, Gary?
40
00:01:23,750 --> 00:01:26,330
À, cái này...mới được gửi đến chỗ chúng tôi.
41
00:01:26,340 --> 00:01:28,640
Nó có máy điện thoại của hãng Palmer Tech
được giấu bên trong
42
00:01:28,640 --> 00:01:30,590
với một tin nhắn đã được ghi âm lại.
43
00:01:32,470 --> 00:01:35,820
Chào mọi người.
Nếu mọi người có tìm thì rõ ràng là tôi đây, Ray.
44
00:01:35,830 --> 00:01:37,390
Có lẽ mọi người đang đoán rằng
45
00:01:37,400 --> 00:01:39,420
tôi bị cha con Darhk bắt rồi.
46
00:01:39,430 --> 00:01:40,820
Này, khi ta nhìn thấy anh ấy,
47
00:01:40,830 --> 00:01:42,950
chúng ta có nói là ta không quan tâm
khi cậu ấy bỏ đi không?
48
00:01:42,950 --> 00:01:44,300
Chắc chắn là không rồi.
49
00:01:44,300 --> 00:01:46,320
Cha con Darhk bảo là sẽ tha cho tôi
50
00:01:46,320 --> 00:01:47,550
khi chúng xong việc với tôi.
51
00:01:47,560 --> 00:01:48,730
Hắn mời tôi
52
00:01:48,730 --> 00:01:50,770
về việc đi xem buổi hòa nhạc của nhóm Grateful Dead,
53
00:01:50,770 --> 00:01:52,940
nghe có vẻ khá là lạ.
54
00:01:52,940 --> 00:01:55,500
Có thể mọi người sẽ đi theo tôi
55
00:01:55,500 --> 00:01:56,800
và tìm tôi.
56
00:01:56,800 --> 00:01:58,450
Nếu mà làm vậy, hắn nói hắn sẽ giết tôi,
57
00:01:58,450 --> 00:02:00,880
vậy nên...đừng làm vậy nhé.
58
00:02:00,890 --> 00:02:02,650
Chào mọi người.
59
00:02:04,110 --> 00:02:05,710
Được rồi, tôi vừa làm xong rồi đấy,
60
00:02:05,710 --> 00:02:07,770
không có tra tấn trong hôm nay chứ?
61
00:02:09,580 --> 00:02:11,510
Ta không nghĩ ngươi hiểu được
62
00:02:11,510 --> 00:02:13,710
kết quả của việc tra tấn là gì cả.
63
00:02:18,220 --> 00:02:23,250
Phụ đề được dịch bởi Legends of Tomorrow Fanpage Việt Nam
https://www.facebook.com/LegendsofTomorrowVN
Tập 13: Không chốn dung thân cho những Bố già
64
00:02:24,530 --> 00:02:27,560
Lên đi nào!
65
00:02:27,560 --> 00:02:29,670
Lên đi nào.
Tại sao cái vòng ngu ngốc này không lên nhỉ?
66
00:02:29,670 --> 00:02:32,900
Cái vòng ngu ngốc này đã được truyền
trong gia đình ta qua biết bao thế hệ đấy.
67
00:02:32,910 --> 00:02:34,740
Đáng ra nó là của ta.
68
00:02:34,740 --> 00:02:36,510
Giờ là của ta rồi.
69
00:02:36,510 --> 00:02:39,640
Bên cạnh đó, Mallus chỉ muốn
các tín đồ thân cận của mình
70
00:02:39,640 --> 00:02:42,880
mỗi người mang một cái vật tổ,
và ngươi đã có một cái rồi.
71
00:02:42,880 --> 00:02:45,110
Giờ thì cho ta biết tại sao
ta lại không có sức mạnh của nó?
72
00:02:45,110 --> 00:02:47,610
Bởi vì sức mạnh chỉ nằm ở chính ngươi mà thôi.
73
00:02:47,620 --> 00:02:50,280
Cho đến khi ngươi có một lý do chính trực nhất
để có sức mạnh của nó,
74
00:02:50,290 --> 00:02:52,290
bà ngoại của ta liên kết với vật tổ,
75
00:02:52,290 --> 00:02:53,990
thậm chí ở khoảng cách xa,
76
00:02:53,990 --> 00:02:56,650
còn mạnh hơn ngươi nữa.
77
00:02:56,650 --> 00:02:59,660
Còn cái Vật tổ Lửa mà ta lấy được
ở Detroit thì sao?
78
00:02:59,660 --> 00:03:01,830
Ngươi sợ một thứ đã vỡ nát rồi à?
79
00:03:01,830 --> 00:03:03,700
Nó đã giết ta một lần.
80
00:03:03,700 --> 00:03:06,270
Kể cả còn những mảnh nhỏ,
ta vẫn sợ nó.
81
00:03:06,270 --> 00:03:09,440
Các vật tổ tồn tại vĩnh viễn.
Chúng không bao giờ bị phá hủy cả.
82
00:03:09,440 --> 00:03:10,770
Thế chúng có thể được hồi phục lại à?
83
00:03:10,770 --> 00:03:13,010
Ooh! Thế ta có cái vòng để đeo lên cổ không?
84
00:03:13,010 --> 00:03:14,530
Sẽ tốn rất nhiều chất xám
85
00:03:14,530 --> 00:03:15,930
để tìm cách đấy.
86
00:03:15,930 --> 00:03:17,440
Có ai đói chưa?
87
00:03:17,440 --> 00:03:20,910
Tôi sẽ nếm vài món làm từ trứng,
như là ốp la, lòng đỏ hồng đào.
88
00:03:20,910 --> 00:03:22,480
Còn cà phê nữa...
89
00:03:22,480 --> 00:03:24,750
với bơ cỏ và dầu MCT.
90
00:03:28,640 --> 00:03:30,330
Cô có chắc là ta nên kiếm Ray
91
00:03:30,330 --> 00:03:32,490
ngay sau khi anh ấy nói đừng làm vậy?
92
00:03:32,500 --> 00:03:34,220
Hai người làm cái quái gì ở đây vậy?
93
00:03:34,220 --> 00:03:35,290
Đồng quan điểm.
94
00:03:35,290 --> 00:03:37,140
Tôi tưởng anh báo trước cho họ biết rồi chứ.
95
00:03:37,140 --> 00:03:39,000
Nghe này, tôi hiểu hai người đang nghĩ gì,
96
00:03:39,000 --> 00:03:40,340
nhưng xin làm ơn hãy để tôi giải thích...
97
00:03:40,340 --> 00:03:42,200
Nếu anh ở đây xin lỗi về việc
ăn cắp tài sản của Time Bureau
98
00:03:42,200 --> 00:03:44,300
và...và...làm nhục Gary...
99
00:03:44,310 --> 00:03:45,840
À, bọn tôi làm vậy cũng chỉ vì chung
một mục đích thôi,
100
00:03:45,840 --> 00:03:47,110
đấy là việc ngăn chặn "Mallusk".
101
00:03:47,110 --> 00:03:48,600
- Đúng vậy.
- Mallus...
102
00:03:48,600 --> 00:03:49,850
Và đúng, bọn tôi biết hết về hắn ta rồi.
103
00:03:49,850 --> 00:03:50,850
Sara đã nhìn thấy hắn.
104
00:03:50,850 --> 00:03:52,860
Và cô đến đây, bởi vì cuối cùng thì Time Bureau
105
00:03:52,860 --> 00:03:54,910
cũng nhận ra mối nguy hại này, hay là...
106
00:03:54,920 --> 00:03:55,960
Ava và tôi đang...
107
00:03:55,970 --> 00:03:58,770
Đang hợp tác cùng nhau, nhưng độc lập.
108
00:03:58,770 --> 00:03:59,880
Chính xác.
109
00:03:59,880 --> 00:04:01,450
Wally, thật tốt khi gặp cậu.
110
00:04:01,450 --> 00:04:03,680
Tôi nhận ra cậu cũng ở đám cưới của Barry và Iris.
111
00:04:03,690 --> 00:04:05,060
Đúng rồi, cũng vui chứ nhỉ?
112
00:04:05,060 --> 00:04:06,690
Đấy là một đám cưới tuyệt zời.
113
00:04:06,700 --> 00:04:08,230
Mấy món đồ ăn thì dơ như...
114
00:04:08,230 --> 00:04:10,600
- Rồi sau đó bọn Phát xít ập đến.
- Gì cơ?
115
00:04:10,600 --> 00:04:12,070
Được rồi, hai người vẫn chưa nói lý do
116
00:04:12,070 --> 00:04:15,340
- vì sao hai người đến đây.
- Để chuộc lỗi...mong là vậy.
117
00:04:15,340 --> 00:04:17,440
Tôi đã không nên để hai người liên lụy.
118
00:04:17,440 --> 00:04:20,140
Những mạng sống của các đặc vụ
và sự trở lại của Damien Darhk
119
00:04:20,140 --> 00:04:22,490
sẽ ám ảnh tôi trong suốt những tháng ngày còn lại.
120
00:04:22,490 --> 00:04:25,210
Nhưng chắc là, hai người cũng hiểu rõ đối trọng
121
00:04:25,210 --> 00:04:26,310
mà ta đang đối mặt.
122
00:04:26,320 --> 00:04:27,850
- Hey.
- Nate, chào ông anh.
123
00:04:27,850 --> 00:04:30,020
Chú em là gì ở đây thế?
124
00:04:30,020 --> 00:04:31,390
- Hey, man.
- Oh, man.
125
00:04:31,390 --> 00:04:33,090
Thằng kia ở đây làm gì?
126
00:04:33,090 --> 00:04:34,270
Có Ray ở đấy không?
127
00:04:34,270 --> 00:04:37,390
À không, chỉ là một buổi diễn của Grateful Dead thôi.
128
00:04:37,390 --> 00:04:39,330
Tôi cũng chung vui một chút.
129
00:04:39,330 --> 00:04:44,400
Và tôi đã thó được cái kính của Jerry Garcia.
130
00:04:44,400 --> 00:04:46,570
Oh...
131
00:04:46,570 --> 00:04:48,420
Một lần là trộm, cả đời ăn trộm.
132
00:04:48,430 --> 00:04:50,270
Không, bọn anh...
133
00:04:50,270 --> 00:04:52,920
Bọn anh cho phép thó đồ nhè nhẹ ở đây.
134
00:04:52,930 --> 00:04:55,590
Bọn anh gọi đó là lấy đồ lưu niệm.
135
00:04:55,600 --> 00:04:58,080
- Oh.
- Không sao đâu chú em.
136
00:05:03,590 --> 00:05:04,820
Không đâu.
137
00:05:04,820 --> 00:05:07,290
Méo, méo làm đâu.
138
00:05:07,290 --> 00:05:09,560
Ngươi và ta đều hiểu rằng lũ ngốc bạn ngươi
139
00:05:09,560 --> 00:05:11,490
đang lục tìm xuyên suốt thời gian
các buổi diễn của Grateful Dead
140
00:05:11,490 --> 00:05:13,960
trước khi chúng biết rằng
ta chẳng ưa gì nhóm nhạc đấy.
141
00:05:13,970 --> 00:05:16,260
Cứ cho là vậy đi,
142
00:05:16,270 --> 00:05:19,930
ta...sẽ không hồi phục lại Vật tổ Lửa đâu.
143
00:05:19,940 --> 00:05:22,540
Xin lỗi, các ngươi phải giết ta thôi.
144
00:05:22,540 --> 00:05:24,150
Chơi luôn.
145
00:05:24,150 --> 00:05:26,030
Chưa chưa, từ từ đã nào, con gái.
146
00:05:26,030 --> 00:05:28,410
Ta sẽ đưa bộ giáp này cho Thành Cát Tư Hãn.
147
00:05:28,410 --> 00:05:29,940
Hãy tưởng tượng ra lịch sử thế nào
148
00:05:29,950 --> 00:05:33,480
nếu quân Mông Cổ có một ông vua mang giáp sao lùn.
149
00:05:36,140 --> 00:05:38,940
Các Legend sẽ nhận thấy sai lệnh thời gian
và sửa chữa ngay lập tức.
150
00:05:38,940 --> 00:05:39,960
Ờ ha.
151
00:05:39,960 --> 00:05:41,920
Còn cách khác, Ray à.
152
00:05:41,920 --> 00:05:45,260
Có lẽ ta sẽ giết Sandy Palmer phiên bản trẻ
153
00:05:45,260 --> 00:05:50,400
đang đón con trai về
từ Nhà trẻ Ivy Springs, năm 1982.
154
00:05:52,810 --> 00:05:54,340
Đưa ta đến phòng thí nghiệm.
155
00:06:01,810 --> 00:06:04,080
Chào, Alan. Xin lỗi nhé, Alan.
156
00:06:04,080 --> 00:06:06,080
Cái quái gì vậy, Ray? Cậu bỏ dự án.
157
00:06:06,080 --> 00:06:08,150
Không có chuyện "bỏ ngang" trong Upswipz.
158
00:06:08,150 --> 00:06:10,520
Ồ, cậu là người thích phân chia cao thấp.
159
00:06:10,520 --> 00:06:13,350
Tôi thì thích làm việc cùng nhau hơn.
160
00:06:18,250 --> 00:06:21,060
Các nhóm tập trung vào ý tưởng nhiều hơn
và trực quan hơn.
161
00:06:23,030 --> 00:06:25,230
Được rồi, khoan đã!
162
00:06:28,470 --> 00:06:30,200
Ngươi thấy đấy, hắn nói cũng đúng.
163
00:06:30,210 --> 00:06:31,840
Chúng tôi nghĩ rằng nó sẽ thay đổi mô hình.
164
00:06:32,790 --> 00:06:36,610
Có nơi làm việc rồi.
Giờ thì làm đi, mọt sách.
165
00:06:41,980 --> 00:06:44,550
Ta chả tìm ra được manh mối gì của Ray cả.
166
00:06:44,550 --> 00:06:46,750
Nate, tôi cần anh cắm mặt vào sách.
167
00:06:46,750 --> 00:06:48,080
Tìm kiếm xem có dấu hiệu gì của cậu ấy không.
168
00:06:48,080 --> 00:06:49,820
Gideon, quét bản đồ sai lệch thời gian.
169
00:06:49,820 --> 00:06:51,620
Có gì mới, thông báo cho bọn tôi.
170
00:06:51,630 --> 00:06:53,230
- Rory...
- Quất 6 chai bia.
171
00:06:53,230 --> 00:06:54,330
Thích gì thì làm nấy thôi.
172
00:06:54,330 --> 00:06:57,290
Tôi sẽ quay về Time Bureau,
tìm kiếm một số nguồn lực cho.
173
00:06:57,290 --> 00:07:00,800
Tôi có ý này.
Đây là một thử nghiệm nho nhỏ.
174
00:07:00,800 --> 00:07:02,770
- Tôi đang nghe đây.
- Ta biết rằng Ray
175
00:07:02,770 --> 00:07:04,530
đang ở cùng với cha con Darhk,
vật tổ của tôi cũng vậy.
176
00:07:04,540 --> 00:07:07,160
Nếu tôi ngồi thiền cùng Zari,
sử dụng vật tổ của cô ấy để kéo theo tôi vào,
177
00:07:07,160 --> 00:07:09,780
tôi nghĩ mình có thể đến chỗ của tổ tiên tôi.
178
00:07:09,780 --> 00:07:12,300
- Nếu mà chúng tôi tìm được vật tổ, thì...
- Thì tìm được Ray.
179
00:07:12,300 --> 00:07:13,590
Ngồi thiền hả?
180
00:07:13,590 --> 00:07:15,220
Tôi đã thiền nhiều lần rồi,
181
00:07:15,220 --> 00:07:16,620
và tôi nghĩ mình có thể giúp ích đấy.
182
00:07:16,620 --> 00:07:18,050
Ngon rồi. Triển ngay đi.
183
00:07:20,120 --> 00:07:23,120
Con yêu, con có nghĩ là có sớm quá không, việc mà...
184
00:07:23,130 --> 00:07:25,030
đi thêm bước nữa?
185
00:07:25,030 --> 00:07:27,130
Ý ta là, ta nên ở vậy
vì mẹ con thêm bao lâu nữa?
186
00:07:27,130 --> 00:07:29,530
Đã 23 năm rồi bố.
187
00:07:29,530 --> 00:07:31,200
Bố cứ thỏa mái đi.
188
00:07:31,200 --> 00:07:32,700
Cảm ơn con gái.
189
00:07:32,700 --> 00:07:34,900
Khó khăn là ta vẫn chưa có ai phù hợp cả.
190
00:07:34,900 --> 00:07:36,300
Ta nghĩ máy này bị hỏng rồi.
191
00:07:36,310 --> 00:07:38,260
Để tôi...
192
00:07:38,260 --> 00:07:41,260
Ông sẽ kiếm nhanh hơn
nếu ông nói về sở thích của mình.
193
00:07:41,270 --> 00:07:43,540
Ta vừa ghi là ta thích hủy hoại thế giới
194
00:07:43,550 --> 00:07:45,580
để lấy lại hình tượng của mình mà.
195
00:07:45,580 --> 00:07:48,300
Ta thích mở một nhà hàng mới.
196
00:07:48,300 --> 00:07:50,820
Dù sao đi nữa thì trong trang cá nhân
ông ghi mình là 199 tuổi.
197
00:07:50,830 --> 00:07:52,490
Đúng rồi, không...không tăng thêm được nữa.
198
00:07:52,490 --> 00:07:53,550
Sửa lỗi này được chứ?
199
00:07:53,550 --> 00:07:55,350
Ai cũng lừa dối tuổi của mình cả, ông già à.
200
00:07:55,360 --> 00:07:56,820
Bố đừng xàm nữa được không?
201
00:07:56,830 --> 00:07:58,430
Nora yêu dấu à, sống làm gì
202
00:07:58,430 --> 00:07:59,900
nếu mà con không có tí niềm vui chứ?
203
00:07:59,900 --> 00:08:01,530
Con chả thấy vui gì cả.
204
00:08:01,530 --> 00:08:02,830
Con đang bực mình (annoyed).
205
00:08:02,840 --> 00:08:06,000
Hi, Annoyed. I'm Dad.
*Một câu đùa rất dễ thương giữa ông bố và con gái ở Mỹ
206
00:08:06,000 --> 00:08:08,200
Thấy không? Vui mà.
207
00:08:08,200 --> 00:08:10,440
Được rồi.
208
00:08:12,370 --> 00:08:14,740
Không!
209
00:08:14,740 --> 00:08:17,670
Được rồi, tôi đã phân tích các mảnh vỡ.
210
00:08:17,670 --> 00:08:19,240
Ta phải quay về thời điểm vụ nổ Big Bang
211
00:08:19,240 --> 00:08:21,680
để lấy năng lượng cung cấp
cho việc hồi phục Vật tổ Lửa.
212
00:08:21,690 --> 00:08:23,620
Hoặc là tạo ra nhiệt hạch lạnh.
213
00:08:23,620 --> 00:08:25,550
- Tới giờ vẫn còn chưa khả thi...
- Có rồi đấy.
214
00:08:25,550 --> 00:08:27,950
Nhiệt hạch lạnh đã được phát minh vào năm 1962
215
00:08:27,960 --> 00:08:30,820
bởi một nhà vật lý người Đức
tên là Bernhard Vogal.
216
00:08:30,830 --> 00:08:32,160
Không thể thế được.
217
00:08:32,160 --> 00:08:34,510
- Này, tôi có thể là một nhà khoa học ngu ngốc.
- Có thể?
218
00:08:34,510 --> 00:08:36,180
Nếu có ai đó phát minh ra nhiệt hạch lạnh,
219
00:08:36,180 --> 00:08:38,460
một mình ở năm 1962,
tôi nghĩ mình sẽ biết điều đấy.
220
00:08:38,460 --> 00:08:40,120
Thực ra...
221
00:08:40,130 --> 00:08:42,860
có một lý do mà ngươi không biết điều đấy.
222
00:08:44,840 --> 00:08:47,100
Lý do mà ngươi không bao giờ
nghe đến Bernhard Vogal
223
00:08:47,100 --> 00:08:49,940
bởi vì đã bị một tên sát thủ tàn bạo nhất
224
00:08:49,950 --> 00:08:51,780
mà thế giới từng biết
225
00:08:51,780 --> 00:08:54,410
xử lý gọn nhẹ không một dấu vết...
226
00:08:55,720 --> 00:08:57,620
Chính là ta.
227
00:09:03,910 --> 00:09:08,010
Thủ tiêu Vogal là một cú huých
khá lớn trong sự nghiệp của ta.
228
00:09:08,010 --> 00:09:09,580
Một người phát minh ra một nguồn năng lượng mới
229
00:09:09,580 --> 00:09:11,340
thay thế nguồn năng lượng hóa thạch
230
00:09:11,350 --> 00:09:13,070
và về cơ bản là cứu thế giới?
231
00:09:13,080 --> 00:09:13,720
Trước khi ngành công nghiệp dầu mỏ xuống dốc.
232
00:09:13,720 --> 00:09:15,420
Một số người giàu quyền lực
Trước khi ngành công nghiệp dầu mỏ xuống dốc.
233
00:09:15,420 --> 00:09:15,450
Trước khi ngành công nghiệp dầu mỏ xuống dốc.
234
00:09:15,500 --> 00:09:17,420
đã lún khá nhiều tiền của vào đó,
235
00:09:17,480 --> 00:09:18,760
vậy nên họ thuê ta.
236
00:09:20,660 --> 00:09:21,920
Ông ta đang đợi xe trung chuyển,
237
00:09:22,020 --> 00:09:23,720
và đang bị kẹt ở nhà an toàn ở Đông Berlin,
238
00:09:23,860 --> 00:09:25,600
có một số chuyện bẩn thỉu ở vụ này
239
00:09:25,680 --> 00:09:27,020
mà thằng già này phải vướng tay vào.
240
00:09:29,520 --> 00:09:32,100
Và ngươi chôn vùi bí mật về nhiệt hạch lạnh?
241
00:09:32,140 --> 00:09:33,580
Cùng với người phát minh ra nó.
242
00:09:33,680 --> 00:09:35,260
Ta biết rồi. Nói vậy đủ hiểu mà.
243
00:09:35,340 --> 00:09:37,820
Giờ ta sẽ đến Đông Berlin.
244
00:09:37,820 --> 00:09:37,880
Để ngăn chặn chính ta giết Vogal thôi.
Giờ ta sẽ đến Đông Berlin.
245
00:09:37,880 --> 00:09:39,640
Để ngăn chặn chính ta giết Vogal thôi.
246
00:09:39,740 --> 00:09:40,700
Sẽ vui lắm đây.
247
00:09:40,740 --> 00:09:42,020
Con trông chừng tên tù nhân này,
248
00:09:42,080 --> 00:09:43,060
và ta sẽ mua về cho con ly chocolate nhé.
249
00:09:43,120 --> 00:09:44,020
Ta đang nhờn với ai thế này?
250
00:09:44,080 --> 00:09:46,040
Có lẽ ta cũng cần một cái mũ cho mình nữa.
251
00:09:46,200 --> 00:09:47,840
Không, để con đi.
252
00:09:47,940 --> 00:09:51,040
Năm 1962 ở Berlin?
Quá nguy hiểm.
253
00:09:51,120 --> 00:09:53,020
Nếu phiên bản trẻ của bố thấy bố lúc này,
254
00:09:53,120 --> 00:09:55,000
nó có thể thay đổi cả cuộc đời sau này của bố.
255
00:09:55,100 --> 00:09:57,240
Được rồi, có lẽ con đã cố
không nghe ta một lời nào cả.
256
00:09:57,300 --> 00:10:00,340
Ta đang nói về việc quay ngược về quá khứ
chống lại ta ở thời hoàng kim nhất của mình.
257
00:10:00,440 --> 00:10:02,400
Con không có cửa đâu, Nora yêu dấu à.
258
00:10:02,500 --> 00:10:04,040
Bố với con cũng là cộng sự mà.
Con có thể làm nhiệm vụ này.
259
00:10:04,100 --> 00:10:05,980
Hoặc là hai người
có thể không làm nữa cũng được mà.
260
00:10:06,060 --> 00:10:08,740
Chuyện này đang làm gia đình lục đục đấy.
261
00:10:08,840 --> 00:10:10,100
Im mồm ngay.
262
00:10:10,220 --> 00:10:11,640
Được rồi, nói bố nghe kế hoạch của con đi.
263
00:10:11,720 --> 00:10:14,600
Bọn con sẽ quay về năm 1962
và thuyết phục Tiến sĩ Vogal
264
00:10:14,680 --> 00:10:16,660
rằng bọn con là đặc vụ Mỹ
tới đấy để giúp ông ta.
265
00:10:16,700 --> 00:10:18,260
Xong xuôi thì bọn con nhảy về
đúng tại thời điểm này.
266
00:10:18,340 --> 00:10:21,000
Oh, khoan đã. "Bọn con" à?
Con đem theo hắn nữa ư?
267
00:10:21,120 --> 00:10:23,460
Tiến sĩ Vogal cần nhanh chóng tin tưởng ta,
268
00:10:23,560 --> 00:10:25,280
cũng có nghĩa là ông ta cần
một người giống mình...
269
00:10:25,640 --> 00:10:27,400
Người mà có thể nói chuyện khoa học như ông ấy.
270
00:10:27,540 --> 00:10:29,280
Hmm...
271
00:10:29,520 --> 00:10:31,680
Cả hai nhớ là phải quay về
ngay lập tức, hiểu chứ?
272
00:10:32,000 --> 00:10:33,560
Và sử dụng đồ bảo vệ này.
273
00:10:33,940 --> 00:10:34,900
Ew.
274
00:10:41,940 --> 00:10:43,480
Tưởng đâu ổng mở cửa cho tôi chứ.
275
00:10:43,540 --> 00:10:44,780
Đi lẹ nào!
276
00:10:49,100 --> 00:10:50,940
Cứ làm theo tôi,
và ta sẽ đi khỏi đây
277
00:10:50,960 --> 00:10:52,360
trước khi bố tôi xuất hiện.
278
00:10:54,220 --> 00:10:55,940
Shh.
279
00:10:56,020 --> 00:10:58,380
Chỉ nghe lời thôi không được nói.
Làm vậy thì ông sẽ toàn mạng.
280
00:10:58,420 --> 00:11:00,180
Làm vậy có được chấp nhận không nhỉ?
281
00:11:02,740 --> 00:11:05,220
Bọn tôi là CIA,
tới đây để đưa ông về Mỹ.
282
00:11:05,300 --> 00:11:07,200
Không. Về Đông Berlin chứ.
283
00:11:07,260 --> 00:11:08,400
Như lúc trước tôi nói với cậu bạn người Anh kia,
284
00:11:08,440 --> 00:11:10,760
tôi sẽ không hé nửa lời
về công thức nhiệt hạch lạnh
285
00:11:10,820 --> 00:11:12,440
cho đến khi tôi đoàn tụ với gia đình mình.
286
00:11:12,480 --> 00:11:14,160
Cảm động đấy, nhưng không phải
nhiệm vụ của chúng tá.
287
00:11:14,220 --> 00:11:15,660
Bọn tôi sẽ làm điều đấy cho ông,
288
00:11:15,720 --> 00:11:17,500
nhưng trước tiên thì ông hãy đi cùng chúng tôi...
ở đây không an toàn đâu.
289
00:11:17,720 --> 00:11:19,600
Chờ đã, tôi phải lấy vài thứ
ở phòng bên kia.
290
00:11:19,680 --> 00:11:21,730
- Con búp bê cho con gái của tôi.
- Không, không còn thời gian nữa đâu.
291
00:11:21,810 --> 00:11:23,650
Có một tên sát thủ đang tới hạ sát ông đấy.
292
00:11:23,730 --> 00:11:25,520
Tin tôi đi, hắn không nhẹ tay đâu.
293
00:11:39,330 --> 00:11:41,500
Tôi không đi mà không đem theo
con búp bê đấy đâu.
294
00:11:41,580 --> 00:11:43,250
Tôi đánh ông ta được chưa?
295
00:11:44,380 --> 00:11:45,380
Đánh tôi?
296
00:11:46,000 --> 00:11:47,380
Khoan đã, các người không phải CIA.
297
00:11:47,460 --> 00:11:48,590
Cứu tôi!
298
00:11:51,130 --> 00:11:52,130
Thả ông ấy ra.
299
00:11:52,680 --> 00:11:53,680
Đứng yên.
300
00:11:55,140 --> 00:11:55,970
Hả?
301
00:11:56,300 --> 00:11:57,310
Ăn cám rồi.
302
00:12:06,560 --> 00:12:07,900
Phép của cô bị làm sao vậy?
303
00:12:07,980 --> 00:12:10,690
Cái thứ mà anh bắn tôi
đã ảnh hưởng tới năng lực của tôi.
304
00:12:10,780 --> 00:12:12,360
Ta phải té lẹ khỏi đây
trước khi bọn lính gác tới,
305
00:12:12,450 --> 00:12:13,450
hoặc tệ hơn là bố cô.
306
00:12:13,950 --> 00:12:15,070
Tiến sĩ Vogel.
307
00:12:15,450 --> 00:12:16,910
Này, tôi đang cứu ông đấy.
308
00:12:19,830 --> 00:12:21,330
Anh là ai? Này!
309
00:12:51,780 --> 00:12:53,400
Thấy chưa? Cần chi phép thuật chứ?
310
00:12:57,370 --> 00:12:58,530
Chạy thôi.
311
00:13:03,120 --> 00:13:04,910
Được rồi, tôi tin các người.
312
00:13:05,000 --> 00:13:05,960
Đưa tôi đi khỏi đây nào.
313
00:13:10,090 --> 00:13:11,630
Nhảy thời gian đi khỏi đây nào.
314
00:13:13,670 --> 00:13:15,840
Khỉ thật, mất luôn lối về rồi.
315
00:13:15,930 --> 00:13:17,550
Vậy thì chơi theo trò cũ thôi.
316
00:13:39,450 --> 00:13:43,290
Vậy là, tôi chỉ cần ăn cái rễ Lyoga,
và bùm, tìm thị kiến được thực hiện?
317
00:13:43,620 --> 00:13:44,620
Không.
318
00:13:44,700 --> 00:13:45,710
Ăn nhiều thế sẽ giết cô đấy.
319
00:13:46,330 --> 00:13:49,250
Tách trà này là đủ để đưa cô
tới vùng đất giữa hai thế giới.
320
00:13:49,330 --> 00:13:52,550
Chúng ta sẽ dùng vật tổ của cô để giữ chúng ta lại
trong khi tìm bất kì dấu hiệu gì từ vật tổ của tôi.
321
00:13:52,920 --> 00:13:54,380
Và, hi vọng rằng, Ray ở cùng nó.
322
00:13:54,460 --> 00:13:57,340
Hương thơm sẽ làm các cô thư giãn
và tôi sẽ từ từ
323
00:13:57,430 --> 00:13:59,840
dẫn dắt hai người vào trạng thái vô định
qua một số hướng dẫn thiền.
324
00:13:59,930 --> 00:14:02,060
- Cảm ơn vì đã giúp chúng tôi.
- Không có gì.
325
00:14:02,140 --> 00:14:03,100
Cậu quen Nathaniel như thế nào?
326
00:14:03,180 --> 00:14:05,600
Tôi đã từng như kiểu súp pọt
cho anh ấy hồi ở Central City.
327
00:14:05,680 --> 00:14:07,390
Thực ra là giúp anh ấy vượt qua
một cuộc tình tan vỡ,
328
00:14:07,480 --> 00:14:10,230
bởi một con ghệ nào đó đá anh ấy
trong chính ngày sinh nhật của mình.
329
00:14:10,310 --> 00:14:11,770
Mọi người tin được không?
330
00:14:12,730 --> 00:14:13,730
Ờ.
331
00:14:13,820 --> 00:14:15,530
Vì thực ra tôi chín là con ghệ đó đây.
332
00:14:15,900 --> 00:14:18,570
Hồi tưởng hay lắm, Wally,
tôi nghĩ là chúng tôi sẽ tự túc từ đây.
333
00:14:18,660 --> 00:14:20,030
Ừ, đươc rồi, tôi té đây.
334
00:14:25,120 --> 00:14:28,370
Không phải lo gì cả,
đó là một sai lầm lần đầu kinh điển.
335
00:14:28,460 --> 00:14:29,920
Các Legend dính phốt đó suốt ấy mà.
336
00:14:30,000 --> 00:14:31,380
Nhiều khi còn dính hai lần
trong cùng một nhiệm vụ.
337
00:14:31,460 --> 00:14:34,210
Tất cả những gì chúng ta cần làm là tập trung lại
và nghĩ ra kế hoạch B.
338
00:14:34,300 --> 00:14:35,260
Này, cô đang làm gì vậy?
339
00:14:35,340 --> 00:14:36,170
Kế hoạch B.
340
00:14:36,260 --> 00:14:39,050
Nói cho chúng ta biết công thức chế tạo nhiệt hạch lạnh
không ta sẽ bẻ gãy ngón tay ngươi.
341
00:14:39,130 --> 00:14:40,140
Không.
342
00:14:40,220 --> 00:14:41,590
Công thức sẽ chết cùng ta.
343
00:14:41,680 --> 00:14:43,010
Ồ, ta sẽ không giết ngươi đâu.
344
00:14:43,100 --> 00:14:44,180
Nhưng ngươi sẽ phải ước rằng ta làm thế.
345
00:14:44,260 --> 00:14:45,850
Nora, bỏ nó xuống.
346
00:14:45,930 --> 00:14:47,060
Tra tấn không phải là câu trả lời.
347
00:14:47,140 --> 00:14:48,890
Ờ, nhưng ít ra nó vui.
348
00:14:48,980 --> 00:14:50,150
Cứ làm những thứ tệ nhất mà ngươi có thể đi.
349
00:14:50,850 --> 00:14:52,650
Ta vốn đã đối mặt với nỗi đau tồi tệ nhất
350
00:14:52,730 --> 00:14:54,860
mà một người đàn ông có thể chịu đựng rồi.
351
00:14:56,070 --> 00:14:57,150
Hoặc mọng đợi.
352
00:14:57,650 --> 00:15:00,410
Là khi ta sẽ không bao giờ được thấy người
mà mình yêu quý nhất nữa.
353
00:15:01,570 --> 00:15:03,580
Con búp bê, là con gái của ông.
354
00:15:04,080 --> 00:15:06,620
Tôi chỉ đủ tiền làm giấy tờ cho vợ và con,
355
00:15:06,700 --> 00:15:07,830
nên khi họ đi,
356
00:15:07,910 --> 00:15:09,460
Greta đã muốn tôi giữ nó.
357
00:15:10,830 --> 00:15:13,330
Với lời hứa rằng tôi sẽ sớm mang về lại cho nó.
358
00:15:15,420 --> 00:15:16,420
Nên,
359
00:15:17,090 --> 00:15:19,220
cứ tra tấn ta như cô muốn, cô gái trẻ à.
360
00:15:20,130 --> 00:15:23,090
Ta thề sẽ giữ bí mật của mình
361
00:15:23,180 --> 00:15:25,180
cho tới khi ta được đoàn tụ cùng gia đình.
362
00:15:32,230 --> 00:15:34,810
Đáng ra chuyện này chỉ đơn giản là vào rồi ra.
363
00:15:35,270 --> 00:15:37,030
Giờ thì ta kẹt ở đây với tên ngốc này.
364
00:15:37,570 --> 00:15:38,570
Khốn kiếp!
365
00:15:38,940 --> 00:15:40,900
Cha ta vẫn luôn nghĩ ta là một đứa trẻ.
366
00:15:41,650 --> 00:15:44,700
Giờ ông ấy sẽ lại có cớ để lên lớp ta,
rằng ông ấy mạnh hơn ta,
367
00:15:44,780 --> 00:15:46,490
rằng chúng ta không ngang nhau, rằng ta...
368
00:15:48,660 --> 00:15:49,830
Rằng ta đã thất bại.
369
00:15:49,910 --> 00:15:51,000
Đâu phải mọi thứ đều tồi tệ.
370
00:15:51,660 --> 00:15:55,130
Chúng ta đã kéo dài cuộc sống của Tiến sĩ Vogel
qua cái hạn chót trong lịch sử.
371
00:15:55,210 --> 00:15:57,550
- Sao cơ?
- Nên tất cả những gì chúng ta phải làm là
372
00:15:57,630 --> 00:15:59,800
đưa ông ấy qua biên giới, và ông ấy sẽ nói.
373
00:15:59,880 --> 00:16:00,970
Đúng không?
374
00:16:01,050 --> 00:16:02,050
Đương nhiên.
375
00:16:03,340 --> 00:16:04,430
Sao ta không nghĩ ra nhỉ?
376
00:16:04,510 --> 00:16:06,430
Chúng ta chỉ cần trốn qua
377
00:16:06,510 --> 00:16:08,970
cái biên giới được canh phòng
nghiêm ngặt nhất trong lịch sử.
378
00:16:09,060 --> 00:16:10,230
Ừa.
379
00:16:10,890 --> 00:16:12,230
- Đó là mỉa mai à?
- Không.
380
00:16:12,940 --> 00:16:14,310
Không, đấy không phải mỉa mai...
381
00:16:14,400 --> 00:16:15,560
Đúng, đó là mỉa mai!
382
00:16:16,230 --> 00:16:17,480
Nghe này, chuyện đó sẽ
không bao giờ thành công đâu.
383
00:16:18,270 --> 00:16:19,650
Không có phép thuật,
điều này là không thể.
384
00:16:19,730 --> 00:16:20,820
Không có gì là không thể.
385
00:16:20,900 --> 00:16:23,740
Chúng ta đã tưởng nhiệt hạch lạnh
là bất khả thi đấy thôi.
386
00:16:24,320 --> 00:16:25,320
Cô không có phép thuật thì sao chứ.
387
00:16:25,410 --> 00:16:28,330
Darhk phiên bản trẻ không thể so được với trí tuệ
và quyết tâm của chúng ta.
388
00:16:29,080 --> 00:16:30,160
Cô biết gì không?
389
00:16:30,290 --> 00:16:33,370
Đây chính là lúc cô thể hiện cho bố mình thấy
sức mạnh thật sự bên trong cô.
390
00:16:34,040 --> 00:16:35,040
Ngoài con quỷ ra.
391
00:16:39,880 --> 00:16:43,470
Tiến sĩ Vogel, chúng ta đi đâu
để làm giấy tờ giả?
392
00:16:48,390 --> 00:16:51,680
Có vẻ như chuyên gia giả mạo đã đổi nghề.
393
00:16:51,980 --> 00:16:53,480
Đây là địa chỉ tôi được cho.
394
00:16:54,350 --> 00:16:56,270
Có lẽ chúng ta nên quay lại vào ban ngày.
395
00:16:56,400 --> 00:16:58,400
Ông thực sự nghĩ chúng ta sống được đến sáng sao
396
00:16:58,480 --> 00:16:59,860
với kẻ-mà-ai-cũng-biết-là-ai-đấy bám đuôi chúng ta?
397
00:16:59,940 --> 00:17:00,940
Đợi đã.
398
00:17:01,990 --> 00:17:04,280
Đừng vội đánh giá mặt tiền bằng mũ của nó.
399
00:17:18,250 --> 00:17:19,460
Làm việc thôi nào.
400
00:17:26,180 --> 00:17:28,850
Đầu tiên, giấy tờ phải trong sạch hoàn toàn.
401
00:17:29,680 --> 00:17:31,430
Sau đó, chúng ta cần một phương tiện thật chuẩn.
402
00:17:32,220 --> 00:17:35,770
Chỉ những phương tiện ngoại giao mới
được miễn qua trạm kiểm soát.
403
00:17:41,940 --> 00:17:44,440
Em đúng là một miếng ngon lành, em gái à.
404
00:17:44,530 --> 00:17:46,700
Bao nhiêu cho một lần nếm thử, hmm?
405
00:17:50,450 --> 00:17:51,620
Bằng xe của mày thì sao?
406
00:17:51,700 --> 00:17:52,700
Và cuối cùng nhưng không kém phần quan trọng,
407
00:17:53,160 --> 00:17:55,580
phần quan trọng nhất trong một nhiệm vụ
du hành thời gian,
408
00:17:55,660 --> 00:17:56,660
cải trang.
409
00:17:56,750 --> 00:17:58,790
Các Legend không bao giờ
đi đâu mà không có nó.
410
00:17:59,880 --> 00:18:03,250
Cảm ơn rất nhiều, và một lần nữa,
xin lỗi vì phá hỏng buổi tối của quý vị.
411
00:18:03,800 --> 00:18:05,590
Đáng lẽ chúng phải về tới cả giờ đồng hồ trước rồi.
412
00:18:06,220 --> 00:18:09,010
Hay ta không làm rõ ý mình khi ta nói,
"Về ngay lập tức, không la cà"?
413
00:18:09,090 --> 00:18:11,260
Ta nghĩ ta đã nhấn mạnh ý đó mà.
414
00:18:12,970 --> 00:18:14,140
Ngươi biết không, có lẽ ngươi đúng.
415
00:18:14,720 --> 00:18:16,230
Có lẽ con bé đang thử thách ta.
416
00:18:16,850 --> 00:18:19,150
Phá bỏ giờ giới nghiêm
để xem ta phản ứng ra sao..
417
00:18:19,600 --> 00:18:21,150
Ta có hoang tưởng không?
418
00:18:22,110 --> 00:18:23,190
Có lẽ ngươi đúng.
419
00:18:23,270 --> 00:18:24,940
Có lẽ ta chưa đủ hoang tưởng.
420
00:18:25,490 --> 00:18:27,240
Có lẽ con bé cần ta quan tâm nhiều hơn.
421
00:18:27,320 --> 00:18:28,990
Ý ta là, với nó,
ta đã đi những 20 năm.
422
00:18:29,070 --> 00:18:31,660
Ôi, nghĩ về tất cả những thứ ta đã bỏ lỡ.
423
00:18:32,620 --> 00:18:34,950
Cuộc sống đơn giản hơn rất nhiều
trước khi ta làm cha.
424
00:18:35,160 --> 00:18:36,540
Quá nhiều lo âu.
425
00:18:37,250 --> 00:18:38,250
Ngươi biết không, ngươi đã đúng, Alan.
426
00:18:38,330 --> 00:18:39,670
Ta cần phải hành động,
427
00:18:40,120 --> 00:18:41,460
chứ không nên đắm chìm trong những nghi ngờ.
428
00:18:42,210 --> 00:18:43,210
Ta sẽ đuổi theo chúng.
429
00:18:43,290 --> 00:18:45,170
Cảm ơn, anh bạn.
Nói chuyện hay lắm.
430
00:19:03,980 --> 00:19:05,190
Đừng lo, Nora.
431
00:19:05,730 --> 00:19:07,070
Bố đến đây.
432
00:19:21,330 --> 00:19:22,750
Nhớ câu chuyện của chúng ta.
433
00:19:22,830 --> 00:19:23,790
Ừ.
434
00:19:24,090 --> 00:19:27,920
Bây giờ có lẽ không phải đúng thời điểm
để nhắc rằng tôi nói dối rất tệ.
435
00:19:29,170 --> 00:19:32,220
Cố mà tưởng tượng sự ngạc nhiên của ta.
436
00:19:37,770 --> 00:19:38,770
Cho xem giấy tờ.
437
00:19:50,820 --> 00:19:52,700
Các ngươi làm gì ở Đông Berlin?
438
00:19:54,120 --> 00:19:56,240
Chúng ta xem opera.
439
00:19:57,160 --> 00:19:58,620
Cả đêm?
440
00:20:00,000 --> 00:20:02,790
Opera là một show dài.
441
00:20:02,870 --> 00:20:05,670
Một show lớn, show hay.
Chúng ta được xem những chương trình tốt nhất.
442
00:20:05,750 --> 00:20:08,090
Rất dài, rất lớn, nhưng rất tốt.
443
00:20:08,170 --> 00:20:09,670
Có vấn đề gì sao?
444
00:20:09,760 --> 00:20:12,970
Tôi chỉ thấy lạ khi quay về
vào giờ này của buổi sáng.
445
00:20:13,050 --> 00:20:14,340
Chúng tôi đã có,
446
00:20:15,010 --> 00:20:16,300
một đêm thỏa mãn.
447
00:20:18,100 --> 00:20:19,970
Tôi phải thưa chuyện này
với cấp trên của mình.
448
00:20:23,100 --> 00:20:25,350
Anh có biết chồng tôi là ai không?
449
00:20:26,520 --> 00:20:27,520
Anh biết gì không?
450
00:20:27,610 --> 00:20:29,440
Gọi sếp của anh ra đây.
451
00:20:29,530 --> 00:20:32,110
Tôi muốn ông ta biết cấp dưới của mình ngu như nào.
452
00:20:32,650 --> 00:20:33,910
Xin lỗi! Thưa ngài!
453
00:20:33,990 --> 00:20:35,110
Uh, tất nhiên, tôi...
454
00:20:35,910 --> 00:20:36,910
Tôi đã hiểu rồi.
455
00:20:37,160 --> 00:20:40,040
Tôi xin lỗi, thưa đức ông,
tôi không nhận ra ông trong cái
456
00:20:40,950 --> 00:20:41,790
mũ đó.
457
00:20:49,420 --> 00:20:52,130
Cô, ở khía cạnh khác lại là
một người lừa dối đỉnh cao.
458
00:21:13,360 --> 00:21:14,990
Ôi không. Là bố ta.
459
00:21:15,070 --> 00:21:16,530
Tên sát thủ Darhk sẽ giết chúng ta.
460
00:21:16,610 --> 00:21:18,280
Không phải bố đó, bố kia cơ!
461
00:21:22,250 --> 00:21:23,830
Ông ta chắc chắn sẽ giết tôi.
462
00:21:23,910 --> 00:21:26,080
Đáng ra bây giờ tôi đã phải đưa cô về nhà rồi.
463
00:21:28,630 --> 00:21:30,210
Bố đang làm cái quái gì ở đây vậy?
464
00:21:30,290 --> 00:21:31,340
Cứu con đấy, Nora yêu dấu.
465
00:21:31,420 --> 00:21:33,170
Và đó là cách mà con nói chuyện với bố sao?
466
00:21:35,840 --> 00:21:36,840
An toàn là trên hết.
467
00:21:36,930 --> 00:21:38,180
Thắt dây an toàn vào, nhóc.
468
00:21:39,430 --> 00:21:40,260
Quay lại.
469
00:21:52,960 --> 00:21:54,290
Con đã tự xoay sở được ở đó.
470
00:21:54,380 --> 00:21:55,880
Con không cần bố giúp.
471
00:21:56,090 --> 00:21:58,880
Nhân danh tình yêu của Mallus,
bố có chịu thôi nghịch cái mũ đi không?
472
00:21:58,970 --> 00:22:00,630
Ô! Êu, Chào.
473
00:22:00,760 --> 00:22:02,260
Tất cả chuyện này là trò chơi của bố sao?
474
00:22:02,840 --> 00:22:05,350
Bởi vì con cảm giác mình là
người duy nhất coi trọng việc này.
475
00:22:05,430 --> 00:22:07,220
Vì đá thời gian của ta vẫn còn hoạt động,
476
00:22:07,310 --> 00:22:09,060
chúng ta sẽ làm theo cách của ta.
477
00:22:09,140 --> 00:22:11,350
Chúng ta sẽ đem tiến sĩ tốt bụng về năm 2018
478
00:22:11,440 --> 00:22:13,020
và tra tấn tới khi hắn chịu khai.
479
00:22:13,100 --> 00:22:14,230
Tra tấn không phải là giải pháp.
480
00:22:14,310 --> 00:22:15,480
Ai bảo thế?
481
00:22:15,570 --> 00:22:18,610
Hăn biết rằng bí mật của hắn là cách duy nhất
giúp hắn gặp lại con gái mình.
482
00:22:18,690 --> 00:22:19,690
Bởi vì không như một số người cha khác,
483
00:22:19,780 --> 00:22:21,660
hắn coi trọng gia đình mình hơn bản thân.
484
00:22:21,740 --> 00:22:23,820
Ta vừa cứu mạng con xong, cái...
485
00:22:26,660 --> 00:22:27,990
Thỏ con yêu quý, nghe này.
486
00:22:28,080 --> 00:22:29,000
Ôi.
487
00:22:29,080 --> 00:22:32,170
Con không biết rằng ta luôn đặt lợi ích
của con lên hàng đầu ư?
488
00:22:32,250 --> 00:22:34,250
Thế là lợi ích của con hay của bố
489
00:22:34,330 --> 00:22:36,630
khi bố đẩy một cô gái nhỏ sợ hãi
vào tay một con quỷ?
490
00:22:36,710 --> 00:22:38,210
Yeah, để đưa chúng ta lại với nhau.
491
00:22:38,300 --> 00:22:39,670
Để hồi sinh bố!
492
00:22:39,760 --> 00:22:41,090
Con bị sao vậy?
493
00:22:41,170 --> 00:22:44,050
Ta chỉ cử con đi làm một nhiệm vụ,
rồi tự con làm nó khó khăn, và rồi đột nhiên,...
494
00:22:45,760 --> 00:22:46,970
Oh...
495
00:22:47,060 --> 00:22:48,220
Tất nhiên rồi.
496
00:22:49,180 --> 00:22:52,520
Đáng ra ta nên biết Ray Palmer
sẽ gây ảnh hưởng tốt đến con.
497
00:22:52,600 --> 00:22:54,520
Có lẽ tôi nên để hai người có chút riêng tư...
498
00:22:56,020 --> 00:22:57,020
Bố biết không?
499
00:22:57,190 --> 00:22:59,230
Con tưởng con đã cứu bố mình khỏi cái chết,
500
00:22:59,320 --> 00:23:01,950
nhưng thay vào đó con thấy
mình nhận được một lão trẻ con ích kỷ.
501
00:23:02,030 --> 00:23:03,240
"Lão trẻ con"?
502
00:23:03,320 --> 00:23:05,320
Sao con không chạy về
với cái địa ngục nhỏ bé của mình
503
00:23:05,410 --> 00:23:06,740
và mè nheo với Mallus đi?
504
00:23:06,830 --> 00:23:08,580
Vì giờ con là phát ngôn viên của quỷ,
505
00:23:08,660 --> 00:23:10,500
rõ ràng rằng con chẳng cần ta nữa.
506
00:23:11,910 --> 00:23:13,160
Nora, ta...
507
00:23:14,080 --> 00:23:15,830
- Nora.
- Để con yên, bố.
508
00:23:15,920 --> 00:23:18,210
Không, thế tốt đấy.
Cứ tiếp tục nói chuyện đi.
509
00:23:25,760 --> 00:23:27,140
Vậy, không thể tìm thấy Ray ở đâu
510
00:23:27,220 --> 00:23:28,930
và mọi thứ đang tệ hơn ở Bureau.
511
00:23:29,010 --> 00:23:31,350
Bennett quá bướng bỉnh
ông ta từ chối bất kì cuộc gặp nào với Rip
512
00:23:31,430 --> 00:23:32,560
mà không liên quan đến xiềng xích.
513
00:23:34,600 --> 00:23:35,690
Tôi xin lỗi. Tôi ở đây,
514
00:23:35,770 --> 00:23:37,980
luyên thuyên về tình hình chính trị của Bureau,
vạ bạn cô thì đang gặp rắc rồi.
515
00:23:38,060 --> 00:23:39,070
Bên cô ra sao rồi?
516
00:23:40,530 --> 00:23:42,150
Phá nát ảnh của kẻ thù.
517
00:23:42,240 --> 00:23:43,490
Đã rõ.
518
00:23:43,570 --> 00:23:45,450
Ít nhất thì kĩ năng giao tiếp không lời của chúng ta
519
00:23:45,530 --> 00:23:46,530
cũng đang đến một khởi đầu tốt hơn.
520
00:23:46,620 --> 00:23:48,280
Mọi cách mầ chúng tôi làm để tìm Ray
521
00:23:48,370 --> 00:23:49,450
đều không có kết quả.
522
00:23:49,530 --> 00:23:51,450
Này, cô sẽ đưa được Ray về.
523
00:23:51,540 --> 00:23:52,540
Hứa đấy.
524
00:23:53,200 --> 00:23:55,000
Chúng ta có thể có thêm một chút
525
00:23:55,250 --> 00:23:57,670
giao tiếp không lời không?
526
00:24:18,020 --> 00:24:20,610
Tôi tưởng cô bảo chỗ này rất đẹp.
527
00:24:20,690 --> 00:24:22,030
Ừ, nó đã từng thế.
528
00:24:24,820 --> 00:24:25,990
Có gì đó không đúng.
529
00:24:31,330 --> 00:24:33,200
Cô không nên lang thang một mình.
530
00:24:33,290 --> 00:24:34,290
Đừng có...
531
00:24:36,410 --> 00:24:37,420
Ông.
532
00:24:37,920 --> 00:24:39,500
Đang mong ai đó khác à?
533
00:24:40,840 --> 00:24:44,170
Ngươi biết không, lần cuối ta nhìn thấy Nora,
con bé vãn còn là con gái bé bỏng của ta.
534
00:24:44,880 --> 00:24:46,050
Trước khi ngươi kịp nhận ra,
535
00:24:47,380 --> 00:24:49,340
20 năm trôi qua chỉ đơn giản như thế.
536
00:24:50,640 --> 00:24:52,680
Và tất nhiên, chúng ta
du hành thời gian cùng nhau,
537
00:24:52,760 --> 00:24:54,770
âm mưu kết thúc thế giới, nhưng...
538
00:24:56,390 --> 00:24:58,400
Ta vẫn cứ thắc mắc,
cô gái bé bỏng đó đâu mất rồi
539
00:24:58,480 --> 00:25:00,110
và làm cách nào ta có thể gặp lại nó?
540
00:25:00,860 --> 00:25:03,400
Nghe này, ta không để ngươi sống vì sức khỏe của ta.
541
00:25:03,480 --> 00:25:04,730
Nói nghe coi.
542
00:25:05,650 --> 00:25:06,700
Oh.
543
00:25:10,240 --> 00:25:12,660
Nếu ông lo lắng cho Nora đến vậy,
544
00:25:13,240 --> 00:25:15,950
thì có lẽ ông không nên để cô ấy
trở thành vật dẫn cho một con quỷ nguyên thủy.
545
00:25:16,040 --> 00:25:18,620
Ta thừ nhận chuyện đó, đây không phải cuộc sống
mà ta muốn dành cho nó, nhưng...
546
00:25:19,080 --> 00:25:21,750
Thống trị thế giới đáng ra là món quà
ta dành cho con bé,
547
00:25:21,840 --> 00:25:23,130
chứ không phải sự nghiệp của nó.
548
00:25:23,210 --> 00:25:25,050
Vậy có lẽ ông nên cho cô ấy biết
cảm xúc của mình.
549
00:25:25,510 --> 00:25:27,300
Cô ấy phải chịu nhiều áp lực, ông biết đấy.
550
00:25:27,380 --> 00:25:28,590
Và tất cả chỉ để làm ông ấn tượng.
551
00:25:28,680 --> 00:25:29,680
Ta sao?
552
00:25:29,970 --> 00:25:31,510
Ta rất tự hào về Nora.
553
00:25:31,590 --> 00:25:32,930
Hiển nhiên là con bé biết điều đó.
554
00:25:33,510 --> 00:25:35,600
Cô ấy chỉ biết những gì ông nói
với cô ấy thôi, Damien.
555
00:25:36,810 --> 00:25:37,930
Tôi gọi ông là Damien được không?
556
00:25:40,650 --> 00:25:41,560
Hmm.
557
00:25:43,110 --> 00:25:44,900
- Sao.
- Ta có đứa con gái.
558
00:25:45,530 --> 00:25:46,530
Nora.
559
00:25:47,030 --> 00:25:48,530
Nếu ngươi làm hại con bé, ta thế...
560
00:25:48,610 --> 00:25:51,530
Gặp ta trên tầng thượng
của tòa nhà Schneider Cement.
561
00:25:51,990 --> 00:25:53,620
Một cuộc trao đổi công bằng.
562
00:25:54,280 --> 00:25:56,040
Mạng của cô ta với nhà khoa học.
563
00:26:01,540 --> 00:26:03,750
Ta sẽ tự vả mình mất thôi.
564
00:26:06,250 --> 00:26:07,840
Chuyện gì vậy?
Là Nora sao, cô ấy không sao chứ?
565
00:26:07,920 --> 00:26:08,920
Con bé còn sống.
566
00:26:09,010 --> 00:26:10,340
Mạng của ông ta đổi lấy con bé.
567
00:26:10,430 --> 00:26:11,840
Hắn muốn gặp trong một giờ.
568
00:26:12,550 --> 00:26:14,140
Đáng lẽ ta nên lắng nghe.
Tất cả là lỗi của ta.
569
00:26:14,220 --> 00:26:15,220
Nếu ta mất con bé...
570
00:26:15,310 --> 00:26:17,100
Xem này, có vẻ ông đang gặp rắc rối với nút thắt.
571
00:26:17,180 --> 00:26:18,680
- Đúng vậy.
- Được rồi, có lẽ ông nên
572
00:26:18,770 --> 00:26:19,980
kéo dây xuống qua nửa vòng nút thắt.
573
00:26:20,060 --> 00:26:21,060
Sao ngươi biết chuyện đó?
574
00:26:21,140 --> 00:26:22,770
Bởi vì tôi từng là Hướng đạo sinh Đại bàng,
tin tôi đi
575
00:26:22,850 --> 00:26:24,650
Nghe này, tôi đã tiết kiệm
một đống thời gian cho ông.
576
00:26:24,730 --> 00:26:27,530
Cũng nhau, chúng ta có thể cứu Nora,
chỉ cần trả tôi bộ giáp.
577
00:26:27,610 --> 00:26:29,900
Ồ, tất nhiên rồi, và sau khi cứu được con gái ta,
578
00:26:29,990 --> 00:26:31,860
có lẽ chúng ta sẽ đi chơi bắn vòng
và làm một cốc brewski.
579
00:26:33,110 --> 00:26:34,410
Đó mới đúng là một nút thắt xịn.
580
00:26:35,530 --> 00:26:37,450
Một buổi trị liệu
không làm chúng ta thành bạn đâu.
581
00:26:37,540 --> 00:26:39,830
Ngươi vẫn sẽ phải chết
sau khi ta xong việc với ngươi.
582
00:26:39,910 --> 00:26:40,910
Còn ngươi.
583
00:26:47,300 --> 00:26:49,550
Không có lý do gì mà
chúng ta không thể hợp tác.
584
00:26:49,630 --> 00:26:51,010
Chúng ta chỉ cần tên tiến sĩ một vài ngày
585
00:26:51,090 --> 00:26:52,800
và sẽ trả lại hắn khi đã xong việc.
586
00:26:53,130 --> 00:26:56,390
Ông không muốn nói về kế hoạch
của mình dù chỉ một chút ư?
587
00:26:58,010 --> 00:26:59,810
Kế hoạch đơn giản lắm.
588
00:27:01,140 --> 00:27:02,560
Ta sẽ giết cô.
589
00:27:06,770 --> 00:27:08,190
Này, cô biết không, tôi nghĩ chúng ta nên đi.
590
00:27:08,270 --> 00:27:09,860
Không, chưa được.
591
00:27:10,280 --> 00:27:13,360
Nó như thể tôi cảm nhận được vật tổ của mình
ở khắp mọi nơi trong này
592
00:27:13,450 --> 00:27:15,160
nhưng lại cảm giác rất khác.
593
00:27:21,120 --> 00:27:22,750
Bà vẫn còn ở đây.
594
00:27:24,830 --> 00:27:26,380
Có chuyện gì xảy ra với nơi này vậy?
595
00:27:26,540 --> 00:27:30,170
Vật tổ của con tiếp xúc với bóng tối càng lâu,
596
00:27:30,460 --> 00:27:32,300
thì nó sẽ càng nhanh bị suy thoái.
597
00:27:32,590 --> 00:27:36,510
Ta đang chống lại nó,
nhưng ta không thể kháng cự mãi mãi.
598
00:27:36,720 --> 00:27:38,810
Con sẽ lấy lại được vật tổ, con hứa.
599
00:27:39,010 --> 00:27:41,430
Con phải đem Kuasa trở về nữa.
600
00:27:41,560 --> 00:27:42,810
Con bé cần con.
601
00:27:43,060 --> 00:27:45,400
Và sớm thôi, các con cũng sẽ cần tới con bé.
602
00:27:45,480 --> 00:27:46,480
Để làm gì?
603
00:27:46,650 --> 00:27:50,730
Những người giữ vật tổ đầu tiên
đã giam cầm một con quỷ hung dữ,
604
00:27:51,190 --> 00:27:52,570
và nếu hắn thoát ra được...
605
00:27:52,650 --> 00:27:53,650
Ý bà là Mallus?
606
00:27:56,570 --> 00:27:58,580
Đừng nói tên hắn ở đây.
607
00:27:58,780 --> 00:28:00,450
Hắn không thể thâm nhập
vào thế giới của con.
608
00:28:00,740 --> 00:28:03,870
Nhưng đây là vùng đất giữa hai thế giới.
609
00:28:04,620 --> 00:28:06,540
Thời gian không tồn tại ở đây.
610
00:28:06,960 --> 00:28:08,790
Và thời gian là cá lồng của hắn.
611
00:28:09,340 --> 00:28:11,300
Và khi tương lại bị phá,
612
00:28:11,380 --> 00:28:14,590
con quỷ sẽ gần với tự do hơn.
613
00:28:14,670 --> 00:28:17,390
Đây là lý do tại sao Darhk và các đồng minh
của hắn đang tạo nên các sai lệch.
614
00:28:17,470 --> 00:28:18,970
Và nếu các cô không ngăn hắn lại,
615
00:28:20,100 --> 00:28:23,390
tất cả thời gian sẽ gặp nguy hiểm.
616
00:28:30,610 --> 00:28:31,860
Nora!
617
00:28:32,280 --> 00:28:35,190
- Nếu người làm nó bị thương...
- Ta muốn thấy tên nhà khoa học.
618
00:28:38,910 --> 00:28:41,660
Giờ giao con ta ra đây
tên bắt cóc vặt chết tiệt này.
619
00:28:46,040 --> 00:28:47,040
Nora!
620
00:28:47,120 --> 00:28:48,170
Bố!
621
00:28:48,250 --> 00:28:49,250
Không!
622
00:28:58,340 --> 00:29:00,350
Ta giữ được con rồi.
Ta không để con rơi đâu.
623
00:29:00,470 --> 00:29:02,350
Đó là lí do mà ta không muốn có con.
624
00:29:02,430 --> 00:29:03,970
Nó làm ta yếu đuối.
625
00:29:11,900 --> 00:29:12,900
Phép thuật.
626
00:29:13,270 --> 00:29:14,730
Ta nên biết chứ.
627
00:29:15,860 --> 00:29:16,860
Ta giữ được rồi.
628
00:29:32,500 --> 00:29:33,750
Ích oạt ộ suit.
629
00:29:35,710 --> 00:29:37,720
Tích toạt ộ suit.
630
00:29:48,640 --> 00:29:50,900
Xác thực giọng nói bị từ chối.
631
00:30:12,290 --> 00:30:13,290
Bố.
632
00:30:21,680 --> 00:30:22,680
Được rồi.
633
00:30:22,760 --> 00:30:24,760
Bắn tia atom.
634
00:30:25,220 --> 00:30:26,930
Tiến sĩ Palmer, xác thực giọng nói.
635
00:30:34,810 --> 00:30:38,740
Được rồi, giảm tia atom xuống 99%.
636
00:30:40,700 --> 00:30:41,700
Mục tiêu,
637
00:30:42,450 --> 00:30:44,030
45 về bên trái.
638
00:30:44,160 --> 00:30:45,530
Xuống 10 độ.
639
00:30:46,120 --> 00:30:48,200
Cho 10,1 đi.
640
00:30:49,200 --> 00:30:50,200
Và...
641
00:30:51,370 --> 00:30:52,370
Bắn.
642
00:30:56,250 --> 00:30:57,250
Nora.
643
00:31:01,220 --> 00:31:02,220
Bố.
644
00:31:02,800 --> 00:31:04,220
Bố phải thả con xuống.
645
00:31:04,470 --> 00:31:05,970
Không.
646
00:31:06,140 --> 00:31:07,510
Nếu bố không là bố sẽ chết.
647
00:31:08,810 --> 00:31:09,810
Không.
648
00:31:10,430 --> 00:31:11,680
Con không thể mất bố.
649
00:31:11,980 --> 00:31:12,980
Một lần nữa.
650
00:31:14,020 --> 00:31:15,400
Con sẽ ổn thôi.
651
00:31:17,440 --> 00:31:18,940
Bố yêu con.
652
00:31:24,700 --> 00:31:26,410
Sao mày không chết đi?
653
00:31:37,420 --> 00:31:39,880
Vì ta có mục đích để sống.
654
00:31:49,260 --> 00:31:51,890
Cái vật tổ, nó đang được kích hoạt.
655
00:31:53,350 --> 00:31:55,520
Cô ấy đang kêu gọi sức mạnh của nó.
656
00:31:55,600 --> 00:31:57,650
- Chúng ta cần phỉa rời khỏi đây.
- Không.
657
00:31:57,730 --> 00:31:59,860
Các con phải đi ngay.
658
00:31:59,940 --> 00:32:01,070
Chạy đi.
659
00:32:06,070 --> 00:32:07,990
Trông ông vẫn còn khỏe nhỉ ông già.
660
00:32:08,070 --> 00:32:09,330
Con đang gọi ai là ông già vậy?
661
00:32:09,410 --> 00:32:11,200
Ta vẫn còn khỏe chán trong độ tuổi 257.
662
00:32:20,340 --> 00:32:21,750
Muốn làm điều này lâu lắm rồi.
663
00:32:21,840 --> 00:32:22,840
Tốt đấy cưng.
664
00:32:23,300 --> 00:32:24,300
Để ta.
665
00:32:33,220 --> 00:32:34,480
Tiến sĩ Vogel, ông ổn không?
666
00:32:34,810 --> 00:32:35,890
Một tên người máy?
667
00:32:35,980 --> 00:32:37,230
Không, không. Là tôi.
668
00:32:37,350 --> 00:32:39,310
- Chúng ta cần nhanh chóng rời khỏi đây.
- Tôi không làm vậy được.
669
00:32:39,520 --> 00:32:40,770
Đã quá trễ rồi.
670
00:32:40,900 --> 00:32:42,780
Cầm lấy.
671
00:32:42,860 --> 00:32:45,030
Không không. Ông phải tự đưa cho Greta.
672
00:32:46,070 --> 00:32:48,240
Con búp bê này không phải là của nó.
673
00:32:51,280 --> 00:32:53,830
Mọi thứ cậu muốn biết về nhiệt hạch lạnh?
674
00:32:54,500 --> 00:32:55,620
Đều nằm trong đây.
675
00:32:59,250 --> 00:33:00,380
Tôi không để ông lại đây đâu.
676
00:33:00,460 --> 00:33:01,500
Gia đình ông cần ông,
677
00:33:01,590 --> 00:33:03,210
Và thế giới cần bộ óc thiên tài của ông.
678
00:33:08,090 --> 00:33:09,840
Không!
679
00:33:12,510 --> 00:33:14,930
Ta sẽ không để hắn phá đi
kỉ lục tuyệt vời của mình được.
680
00:33:17,190 --> 00:33:18,310
Xin lỗi nhé.
681
00:33:29,910 --> 00:33:31,990
Anh nghĩ anh sẽ đi đâu
với con búp bê đó hả Ray?
682
00:33:32,120 --> 00:33:34,370
Tôi đã hứa với Vogel sẽ đưa nó
cho con gái ổng.
683
00:33:35,040 --> 00:33:36,450
Nếu tôi học được gì từ những chuyện này
684
00:33:36,540 --> 00:33:38,040
thì anh là một kẻ nói dối tệ hại.
685
00:33:39,830 --> 00:33:41,040
Đưa tôi con búp bê,
686
00:33:41,920 --> 00:33:42,960
Xin lỗi, Nora.
687
00:33:43,380 --> 00:33:44,380
Không được.
688
00:33:47,760 --> 00:33:50,260
Chúng ta đều biết anh sẽ không bao giờ bắn tôi.
689
00:33:57,810 --> 00:33:58,810
Cô nói đúng.
690
00:34:01,020 --> 00:34:02,020
Chuyện gì vậy?
691
00:34:02,360 --> 00:34:04,320
Đó là chấn động thời gian.
Gideon, từ đâu vậy?
692
00:34:04,400 --> 00:34:07,110
Một sai lệch được phát hiện ở 1962.
693
00:34:07,190 --> 00:34:10,030
Có một vụ nổ làm hỏng Bức tường Berlin.
694
00:34:10,280 --> 00:34:11,280
Ray.
695
00:34:11,360 --> 00:34:14,580
Và nó lại dẫn đến cái kết tồi tệ này đây.
696
00:34:17,580 --> 00:34:19,290
Tôi đoán nó tệ lắm.
697
00:34:19,370 --> 00:34:21,040
Phải.
698
00:34:21,370 --> 00:34:24,500
Nó đã phá vỡ cấu trúc của thời gian.
699
00:34:24,590 --> 00:34:27,550
Gideon, đặt lộ trình đến Đông Đức, 1962.
700
00:34:27,880 --> 00:34:29,010
Được rồi nhóc.
701
00:34:29,630 --> 00:34:30,630
Lên đi.
702
00:34:30,880 --> 00:34:33,090
Để coi nhóc nhanh như thế nào.
703
00:34:45,190 --> 00:34:47,440
Anh nên bám chắc vào đấy.
704
00:34:47,530 --> 00:34:48,530
Gặp cô sau.
705
00:34:50,610 --> 00:34:51,610
Mấy thằng Speedster.
706
00:34:52,070 --> 00:34:53,530
Ta ghét mấy thằng speedster.
707
00:34:54,910 --> 00:34:57,370
Cũng gần như ta ghét thằng này.
708
00:35:03,000 --> 00:35:04,250
Nhìn xem tôi đem ai theo này.
709
00:35:04,500 --> 00:35:06,000
- Hey!
- Thằng bạn thân.
710
00:35:07,210 --> 00:35:08,460
Ơn Chúa anh đã quay lại.
711
00:35:08,550 --> 00:35:10,880
Bát đĩa dơ cần được rửa.
712
00:35:10,970 --> 00:35:12,720
Và tôi không chờ thêm được nữa rồi.
713
00:35:12,800 --> 00:35:14,300
Rip, thật tốt khi gặp...
714
00:35:14,800 --> 00:35:16,140
Chờ đã, có tốt khi gặp lại Rip không?
715
00:35:16,970 --> 00:35:18,140
Ờ thì là.
716
00:35:18,220 --> 00:35:19,220
Hiểu rồi.
717
00:35:19,310 --> 00:35:20,640
Tôi nghe nói vụ bắt cóc đã giúp anh
718
00:35:20,730 --> 00:35:22,690
có thêm chút thông tin về kẻ thù.
719
00:35:22,770 --> 00:35:25,150
Phải, chúng cần tôi làm Vật tổ Lửa cháy trở lại
720
00:35:25,230 --> 00:35:26,230
bằng cách dùng cái này.
721
00:35:26,310 --> 00:35:28,320
Một con búp bê khác.
Thật tuyệt vời.
722
00:35:28,400 --> 00:35:29,650
Không, thật ra...
723
00:35:31,400 --> 00:35:34,820
Đây là tài liệu về nhiệt hạch lạnh.
724
00:35:35,120 --> 00:35:37,370
Khá là hoành tráng.
725
00:35:37,450 --> 00:35:39,870
Giờ chúng ta đang thiếu chỉ là Vật tổ Lửa.
726
00:35:40,580 --> 00:35:41,710
Ý anh là cái này hả?
727
00:35:42,910 --> 00:35:45,080
Phải. Sao cậu có được nó?
728
00:35:45,170 --> 00:35:46,880
Tôi thấy nó trong túi của Damien Darhk và tôi đã nghĩ
729
00:35:46,960 --> 00:35:49,050
đó là một món "đồ lưu niệm" tuyệt vời.
730
00:35:49,130 --> 00:35:50,920
- Cái gì cơ?
- Tuyệt thật đấy.
731
00:35:51,010 --> 00:35:52,800
Giờ tôi có thể đem mấy thứ này
lại với nhau rồi
732
00:35:52,880 --> 00:35:54,680
sau đó là 3 đánh 2.
733
00:35:54,760 --> 00:35:57,220
Và với cái của cô sẽ là 4.
734
00:35:57,300 --> 00:35:58,600
- Vui khi gặp anh.
- Vui khi gặp cô.
735
00:35:58,680 --> 00:35:59,930
Mừng trở lại.
736
00:36:00,810 --> 00:36:02,430
Chúng tôi đã biết vật tổ của tôi bị nhiễm bẩn
737
00:36:02,520 --> 00:36:03,980
khi đang trong tìm thị kiến.
738
00:36:04,310 --> 00:36:08,150
Nhưng ta cũng biết tại sao Darhk lại
rất quan tâm đến các dư chấn.
739
00:36:08,230 --> 00:36:09,980
Càng nhiều thời gian bị hỏng,
740
00:36:10,070 --> 00:36:12,070
nhà tù giam giữ Mallus càng yếu đi.
741
00:36:12,570 --> 00:36:15,490
Nếu chúng tiếp tục phá hỏng lịch sử,
thì con quỷ sẽ được giải thoát.
742
00:36:16,030 --> 00:36:18,530
Cô nên thông báo với Time Bureau
743
00:36:19,030 --> 00:36:20,160
ngay lập tức.
744
00:36:20,240 --> 00:36:22,250
Gideon, liên lạc với Giám đốc Bennett đi.
745
00:36:22,950 --> 00:36:24,330
Ngắn gọn thôi, đặc vụ Sharpe,
746
00:36:24,410 --> 00:36:26,120
vì tôi còn phải ngăn Alexander Hamilton
747
00:36:26,210 --> 00:36:28,250
nhìn thấy Hamilton, trong vở nhạc kịch.
748
00:36:28,340 --> 00:36:30,630
Sao ai cũng có vé tới đó ngoại trừ tôi?
749
00:36:30,710 --> 00:36:32,090
Giám đốc Bennett, chúng tôi có một số phát hiện
750
00:36:32,170 --> 00:36:34,550
trong cuộc điều tra
về Mallus mà ông cần biết.
751
00:36:34,630 --> 00:36:36,720
Chẵng hạn như bắt giữ Giám đốc Hunter?
752
00:36:36,800 --> 00:36:40,260
Tôi không chính thức bắt anh ta,
753
00:36:40,350 --> 00:36:42,640
Chúng ta có một cái vấn đề lớn
ngay bây giờ
754
00:36:42,720 --> 00:36:45,140
hơn là trưng phạt Rip vì những gì
đã xảy ra với các đặc vụ đó.
755
00:36:45,230 --> 00:36:48,730
Tôi nghi ngờ các đặc vụ đã chết
sẽ đồng ý với cô, Miss Lance.
756
00:36:48,810 --> 00:36:51,780
Giờ tôi ra lệnh cô còng tay Hunter
ngay lập tức,
757
00:36:51,860 --> 00:36:53,030
hoặc cô sẽ phải...
758
00:37:06,330 --> 00:37:08,790
- Ôi trời mới ơi.
- Thật ra là Grodd.
759
00:37:08,960 --> 00:37:12,340
Ava, tôi xin lỗi.
Ông ấy là một người tốt, tôi nghĩ thế.
760
00:37:12,750 --> 00:37:14,800
Phải, nhưng đáng tiếc nhất là
761
00:37:14,880 --> 00:37:17,010
điều đáng tiếc này lại làm cô
762
00:37:17,090 --> 00:37:19,180
có một vị trí cao trong Bureau.
763
00:37:21,890 --> 00:37:23,640
Tôi có thể vào làm việc lại.
764
00:37:24,930 --> 00:37:26,430
Giám đốc Sharpe?
765
00:37:27,690 --> 00:37:29,060
Um...
766
00:37:29,690 --> 00:37:30,690
Đồng ý.
767
00:37:33,690 --> 00:37:35,320
Cảm ơn anh đã lùng sục lịch sử
768
00:37:35,400 --> 00:37:37,070
để cứu tôi khỏi một tên quái nhân.
769
00:37:37,200 --> 00:37:39,240
Hai mới đúng.
770
00:37:39,320 --> 00:37:41,490
Anh quên con gái rượu của Damien Darhk à?
771
00:37:42,530 --> 00:37:44,200
Cổ đã có một cuộc sống khó khăn.
772
00:37:44,450 --> 00:37:46,250
Cô ấy có thể có cả tốt lẫn xấu, nhưng...
773
00:37:46,830 --> 00:37:48,920
Qua tất cả nhưng điều đó,
cô ấy vẫn là con người.
774
00:37:49,500 --> 00:37:50,500
Chờ đã.
775
00:37:50,880 --> 00:37:52,420
Cậu đang cảm nắng Nora Darhk?
776
00:37:52,880 --> 00:37:56,670
Hả? Không không. Không?
777
00:37:56,760 --> 00:37:58,880
Tôi không có mù,
cô ta thật quyến rũ.
778
00:37:58,970 --> 00:38:02,550
Nhưng cô ấy rất nguy hiểm.
Quyến rũ thế nào được.
779
00:38:03,050 --> 00:38:04,390
Tôi chỉ nghĩ rằng
780
00:38:05,310 --> 00:38:07,140
có lẽ có chút hy vọng cho cô ấy.
781
00:38:07,600 --> 00:38:09,440
Đương nhiên anh chàng mỏng manh.
782
00:38:10,060 --> 00:38:12,230
Cậu là một đóa hoa tinh khôi đấy Raymond Palmer.
783
00:38:13,730 --> 00:38:15,400
Chăm sóc tình cảm đó cho tốt đi.
784
00:38:17,190 --> 00:38:19,200
Này Wally,
785
00:38:20,280 --> 00:38:22,240
Tôi chỉ muốn nói cậu làm tốt lắm.
786
00:38:22,740 --> 00:38:23,780
Cậu tính ở lại không?
787
00:38:23,870 --> 00:38:27,750
Không, tôi định theo Rip
gia nhập Time Bureau.
788
00:38:28,160 --> 00:38:29,410
Được thôi.
789
00:38:29,540 --> 00:38:30,670
Ý tôi là tôi hiểu nếu cậu
790
00:38:30,750 --> 00:38:32,580
muốn đi với một đám trưởng thành
791
00:38:32,670 --> 00:38:34,040
thay vì một đám cùng lứa.
792
00:38:34,130 --> 00:38:36,340
Tôi là người biết cảm nhận không khí ở đây.
793
00:38:36,420 --> 00:38:39,050
Tôi cảm thấy Mick lẫn Zari đầu rất ghét tôi
794
00:38:39,130 --> 00:38:41,510
và những người khác có vẻ xa cách nên...
795
00:38:41,590 --> 00:38:43,350
Thì sao? Khi Nate mới tới,
796
00:38:43,430 --> 00:38:44,760
Cậu ta ném Ray vào vùng trung lập,
797
00:38:44,850 --> 00:38:46,060
Amaya đập bất tỉnh mọi người,
798
00:38:46,140 --> 00:38:48,060
Zari lừa chúng tôi tham gia
cướp vòng cổ cho cô ấy.
799
00:38:48,140 --> 00:38:51,350
Còm Mick thì bóp đồng đội
gần chục lần rồi.
800
00:38:52,060 --> 00:38:53,730
Chúng tôi có vẻ như là
801
00:38:53,810 --> 00:38:56,820
đội hình toàn sao
nhưng toàn gây ấn tượng xấu, vậy nên...
802
00:38:57,610 --> 00:38:59,150
tôi nghĩ cậu sẽ rất phù hợp.
803
00:39:00,110 --> 00:39:01,660
Wally, cậu đây rồi.
804
00:39:01,860 --> 00:39:02,820
Chuẩn bị để đi chưa?
805
00:39:03,160 --> 00:39:04,200
Um...
806
00:39:06,790 --> 00:39:08,040
Tôi muốn ở lại.
807
00:39:08,540 --> 00:39:10,040
Tôi cũng hy vọng vậy.
808
00:39:12,790 --> 00:39:14,170
Tôi mong mình có thể ở lại lâu hơn,
809
00:39:14,250 --> 00:39:16,540
nhưng xếp của tôi mới bị giết
bởi một con khỉ đột
810
00:39:16,630 --> 00:39:19,300
và còn cả đống lộn xộn ở Berlin
cần được dọn dẹp.
811
00:39:19,510 --> 00:39:21,800
Có gì gọi tôi.
812
00:39:22,510 --> 00:39:24,390
Lần tới gặp, Captain Lance.
813
00:39:24,840 --> 00:39:27,060
Lần tới gặp, Đặc vụ Hunter.
814
00:39:27,810 --> 00:39:28,970
Chào Giám đốc Sharpe.
815
00:39:31,850 --> 00:39:32,850
Vậy giờ,
816
00:39:34,020 --> 00:39:35,400
cô và cô Lance tò te, hửm?
817
00:39:36,730 --> 00:39:38,650
Tôi nghĩ đã có chút gì đó ở đây.
818
00:39:38,980 --> 00:39:40,820
Phải, cô ấy rất đặc biệt.
819
00:39:44,110 --> 00:39:45,530
Và cô cũng vậy.
820
00:39:47,530 --> 00:39:49,490
Gideon, xóa Hồ sơ 354-Z.
821
00:39:51,500 --> 00:39:54,170
Sara không bao giờ được biết sự thật về Ava.
822
00:39:54,250 --> 00:39:55,920
Vâng, thưa giám đốc Hunter.
823
00:40:07,890 --> 00:40:09,720
Tưởng bố đang đi hít thở chút không khí.
824
00:40:09,930 --> 00:40:13,020
Ta nợ một lời xin lỗi.
825
00:40:14,730 --> 00:40:16,270
Ta đã làm mất Vật tổ Lửa.
826
00:40:16,980 --> 00:40:18,610
Và ta biết nó có ý nghĩa
như thế nào đối với con
827
00:40:18,690 --> 00:40:20,730
và đối với ngài Mallus.
828
00:40:22,150 --> 00:40:25,410
Nhưng ta cũng nhớ những điều
có thể làm con vui.
829
00:40:26,070 --> 00:40:30,160
Socola nóng với kem đánh
và sốt caramel.
830
00:40:30,990 --> 00:40:33,460
Con đã không uống kể từ khi...
831
00:40:33,660 --> 00:40:35,710
Từ khi ta đến
và kêu con gia nhập Tổ chức.
832
00:40:37,880 --> 00:40:40,340
Kể từ lúc ta kêu con gia nhập
đội quân của quỷ.
833
00:40:42,670 --> 00:40:43,970
Con mừng vì bố đã làm thế.
834
00:40:45,090 --> 00:40:46,300
Nó giúp đưa chúng ta gần nhau hơn.
835
00:40:46,380 --> 00:40:47,390
Không.
836
00:40:47,840 --> 00:40:50,100
Ta không bao giờ nghi ngờ sức mạnh của con.
837
00:40:51,890 --> 00:40:54,600
Và ta biết con đã chịu nhiều áp lực
để trở thành như ông bố của mình,
838
00:40:55,020 --> 00:40:56,560
nhưng ta muốn con biết rằng
839
00:40:59,190 --> 00:41:00,400
ta rất tự hòa về con.
840
00:41:01,610 --> 00:41:02,730
Dù cho thế nào đi nữa.
841
00:41:05,240 --> 00:41:06,530
Ta có chút bụi bay vào mắt rồi.
842
00:41:08,780 --> 00:41:10,490
Ta nghĩ ta đã thấy chút kẹo dẻo
cho li chocola của con.
843
00:41:10,580 --> 00:41:11,740
Để ta lấy chúng.
844
00:41:41,150 --> 00:41:42,690
Mọi thứ ổn chứ, Nora yêu dấu?
845
00:41:48,490 --> 00:41:49,700
Con ổn mà bố.