1
00:00:11,161 --> 00:00:12,222
Gideon, jag tror jag tar
2
00:00:12,246 --> 00:00:13,848
mer av dina fantastiska fattiga riddare.
3
00:00:13,872 --> 00:00:16,258
Du verkar ha skaffat dig aptit igår.
4
00:00:18,585 --> 00:00:19,896
Sara, kan vi ta Vågryttaren
5
00:00:19,920 --> 00:00:22,732
till Mount St. Helens utbrott?
Jag har alltid velat se...
6
00:00:22,756 --> 00:00:26,111
Jag skämtar. Det skulle inte vara coolt.
7
00:00:26,135 --> 00:00:28,613
Det är ett väldigt viktigt tidsfordon.
8
00:00:28,637 --> 00:00:31,783
Vi skulle aldrig använda det
för rekreation.
9
00:00:31,807 --> 00:00:33,493
Hej, Ava.
10
00:00:33,517 --> 00:00:36,830
Du ser bra ut i samma kläder som igår.
11
00:00:36,854 --> 00:00:39,958
- Okej.
- Jag ska sluta prata nu.
12
00:00:39,982 --> 00:00:41,533
Hej, Zari.
13
00:00:42,067 --> 00:00:44,629
Det här är konstigt.
Varför finns här så mycket disk?
14
00:00:44,653 --> 00:00:46,089
Ray älskar att diska.
15
00:00:46,113 --> 00:00:47,173
Ja.
16
00:00:47,197 --> 00:00:49,259
Jag hör inte heller honom spy ut
neurologiska fördelar
17
00:00:49,283 --> 00:00:50,468
med att sätta smör i kaffet.
18
00:00:50,492 --> 00:00:51,928
Gideon, var är Ray?
19
00:00:51,952 --> 00:00:53,471
Jag vet inte.
20
00:00:53,495 --> 00:00:55,589
Men Tidsbyrån anropar oss.
21
00:00:56,957 --> 00:00:58,263
Sätt på dem.
22
00:00:58,667 --> 00:01:01,688
Hej, legender, och agent Sharpe.
23
00:01:01,712 --> 00:01:02,814
Vad är det, Gary?
24
00:01:02,838 --> 00:01:05,316
Den här skickades just till oss.
25
00:01:05,340 --> 00:01:07,819
En Palmer Tech-telefon var gömd inuti
26
00:01:07,843 --> 00:01:09,394
med ett bandat meddelande.
27
00:01:11,805 --> 00:01:15,326
Om ni hittar den här är det jag, Ray.
28
00:01:15,350 --> 00:01:16,411
Ni har antagligen gissat
29
00:01:16,435 --> 00:01:18,570
att jag tagits till fånga av Darhks.
30
00:01:18,812 --> 00:01:21,916
När vi ser honom, ska vi berätta
att vi inte ens märkte att han var borta?
31
00:01:21,940 --> 00:01:23,418
Absolut inte.
32
00:01:23,442 --> 00:01:26,629
Darhk sa att de skulle låta mig gå
när de var klara med mig.
33
00:01:26,653 --> 00:01:29,799
Han frågar om jag vill se
en Grateful Dead-konsert,
34
00:01:29,823 --> 00:01:32,093
vilket är väldigt konstigt.
35
00:01:32,117 --> 00:01:34,596
Men ni försöker antagligen komma efter mig
36
00:01:34,620 --> 00:01:35,889
och hitta mig.
37
00:01:35,913 --> 00:01:37,390
Om ni gör det sa han att han dödar mig.
38
00:01:37,414 --> 00:01:39,934
Så gör inte det.
39
00:01:39,958 --> 00:01:41,264
Okej. Hej då.
40
00:01:43,212 --> 00:01:44,856
Jag har gjort det du bad om.
41
00:01:44,880 --> 00:01:47,098
Så ingen mer tortyr idag, okej?
42
00:01:48,592 --> 00:01:53,230
Jag tror inte att du förstår
hur tortyr funkar.
43
00:02:04,191 --> 00:02:06,669
Jobb.
44
00:02:06,693 --> 00:02:08,588
Varför funkar inte den här dumma grejen?
45
00:02:08,612 --> 00:02:12,258
Den där dumma grejen har funnits
i min familj i generationer.
46
00:02:12,282 --> 00:02:13,885
Den borde ha varit min.
47
00:02:13,909 --> 00:02:15,585
Den är min nu.
48
00:02:15,827 --> 00:02:18,890
Dessutom önskar Mallus
att bara hans mest hängivna följare
49
00:02:18,914 --> 00:02:21,675
hanterar totem och du har redan ett.
50
00:02:22,084 --> 00:02:24,229
Varför kommer jag inte åt kraften?
51
00:02:24,253 --> 00:02:26,555
För att du bara är intresserad av kraften.
52
00:02:26,797 --> 00:02:29,609
Tills du hittar en osjälvisk anledning
att hantera den,
53
00:02:29,633 --> 00:02:33,029
kommer min mormors band till totemet,
också på avstånd,
54
00:02:33,053 --> 00:02:35,605
att vara starkare än ditt.
55
00:02:35,931 --> 00:02:38,701
Eldtotemet som jag stal i Detroit då?
56
00:02:38,725 --> 00:02:40,828
Rädd för ett trasigt smycke?
57
00:02:40,852 --> 00:02:42,747
Det dödade mig en gång.
58
00:02:42,771 --> 00:02:45,375
Också i bitar ska man frukta det.
59
00:02:45,399 --> 00:02:46,751
Totem är eviga.
60
00:02:46,775 --> 00:02:48,461
De kan aldrig förstöras.
61
00:02:48,485 --> 00:02:49,837
Så de kan fixas.
62
00:02:49,861 --> 00:02:52,131
Så jag kan få halsbandet själv.
63
00:02:52,155 --> 00:02:55,093
Det skulle krävas en lysande hjärna
för att räkna ut hur.
64
00:02:55,117 --> 00:02:56,469
Är ni hungriga?
65
00:02:56,493 --> 00:03:00,046
Det skulle smaka
med förlorade ägg, rinniga.
66
00:03:00,247 --> 00:03:01,724
Mitt kaffe.
67
00:03:01,748 --> 00:03:03,842
Med äkta smör och MCT-olja.
68
00:03:07,713 --> 00:03:10,807
Borde vi leta efter Ray
när han bad oss att inte göra det?
69
00:03:11,967 --> 00:03:13,319
Vad fan gör du här?
70
00:03:13,343 --> 00:03:14,404
Dito.
71
00:03:14,428 --> 00:03:16,730
Jag tyckte du sa att de skulle bli glada.
72
00:03:17,014 --> 00:03:18,199
Jag vet vad ni båda tänker,
73
00:03:18,223 --> 00:03:19,325
men låt mig bara förklara.
74
00:03:19,349 --> 00:03:21,327
Är du här för att be om ursäkt
för inbrottet i byrån
75
00:03:21,351 --> 00:03:23,413
och för att ha förödmjukat Gary...
76
00:03:23,437 --> 00:03:25,039
Vi gjorde det av goda skäl,
77
00:03:25,063 --> 00:03:26,499
för vi måste stoppa Mollusk.
78
00:03:26,523 --> 00:03:27,917
- Mallus.
- Mallus.
79
00:03:27,941 --> 00:03:29,877
Vi vet allt om honom.
Sara har träffat honom.
80
00:03:29,901 --> 00:03:31,796
Och du är här för att Tidsbyrån
81
00:03:31,820 --> 00:03:33,965
äntligen tagit sitt förnuft till fånga...
82
00:03:33,989 --> 00:03:35,049
Ava och jag...
83
00:03:35,073 --> 00:03:37,792
Jobbar tillsammans, självständigt.
84
00:03:38,285 --> 00:03:40,555
Okej. Wally, trevligt att träffas.
85
00:03:40,579 --> 00:03:42,724
Jag minns dig
från Barrys och Iris bröllop.
86
00:03:42,748 --> 00:03:44,058
Ja, var det inte kul?
87
00:03:44,082 --> 00:03:45,727
Det var en så vacker ceremoni.
88
00:03:45,751 --> 00:03:47,520
Smårätterna var okej.
89
00:03:47,544 --> 00:03:49,814
- Och sen nazi-invasionen.
- Vadå?
90
00:03:49,838 --> 00:03:51,816
Ni har inte berättat
varför ni är på skeppet.
91
00:03:51,840 --> 00:03:53,146
Gottgörelse.
92
00:03:53,467 --> 00:03:54,527
Hoppas jag.
93
00:03:54,551 --> 00:03:56,487
Jag borde aldrig ha hållit er utanför.
94
00:03:56,511 --> 00:03:59,324
De döda agenterna
och Damien Darhks återkomst
95
00:03:59,348 --> 00:04:01,659
kommer att hemsöka mig resten av mitt liv.
96
00:04:01,683 --> 00:04:04,120
Men ni förstår nog allvaret
97
00:04:04,144 --> 00:04:05,622
av det vi har framför oss.
98
00:04:05,646 --> 00:04:06,956
- Hej.
- Hej, min bror.
99
00:04:06,980 --> 00:04:08,365
Vad gör du här?
100
00:04:09,358 --> 00:04:10,668
- Hej.
- Hej.
101
00:04:10,692 --> 00:04:12,378
Vad fan gör du här?
102
00:04:12,402 --> 00:04:13,463
Några tecken på Ray?
103
00:04:13,487 --> 00:04:16,633
Nej, bara en ny
Grateful Dead-återvändsgränd.
104
00:04:16,657 --> 00:04:18,384
Jag blev hög bara av att vara där.
105
00:04:18,408 --> 00:04:19,469
Ja.
106
00:04:19,493 --> 00:04:23,296
Jag lyckades sno Jerry Garcias brillor.
107
00:04:25,624 --> 00:04:27,801
En gång tjuv, alltid tjuv.
108
00:04:28,460 --> 00:04:32,023
Nej, vi tillåter
lätt till moderat stöld på skeppet.
109
00:04:32,047 --> 00:04:34,015
Vi kallar dem souvenirer.
110
00:04:34,883 --> 00:04:37,477
-Det är okej.
111
00:04:42,808 --> 00:04:44,118
Nej.
112
00:04:44,142 --> 00:04:46,537
Nix. Jag tänker inte göra det.
113
00:04:46,561 --> 00:04:48,706
Vi inser båda att dina idiotvänner
114
00:04:48,730 --> 00:04:50,416
kommer att söka igenom varje Dead-show
115
00:04:50,440 --> 00:04:53,326
innan de inser
att jag inte ens gillar jamband.
116
00:04:54,111 --> 00:04:56,329
Hur det än förhåller sig med det
117
00:04:56,822 --> 00:04:59,050
tänker jag inte fixa eldtotemet.
118
00:04:59,074 --> 00:05:00,380
Förlåt.
119
00:05:00,701 --> 00:05:01,803
Du är tvungen att döda mig.
120
00:05:01,827 --> 00:05:03,388
Skyll dig själv.
121
00:05:03,412 --> 00:05:05,056
Nej, vänta lite, raring.
122
00:05:05,080 --> 00:05:07,475
Jag tror att jag ger dräkten
till Djingis Khan.
123
00:05:07,499 --> 00:05:08,810
Föreställ dig historien
124
00:05:08,834 --> 00:05:12,887
om mongolerna hade haft
en liten stjärndriven raketman.
125
00:05:15,132 --> 00:05:18,277
Legenderna skulle hitta anakronismen
och fixa den.
126
00:05:18,301 --> 00:05:20,353
Bra poäng. Duktigt, Ray.
127
00:05:20,804 --> 00:05:24,534
Kanske jag bara mördar en ung Sandy Palmer
128
00:05:24,558 --> 00:05:29,112
när hon hämtar sin son
från dagiset i Ivy Springs 1982.
129
00:05:32,023 --> 00:05:33,575
Jag behöver ett labb.
130
00:05:33,900 --> 00:05:35,827
UPSWIPZ HÖGKVARTER
2018
131
00:05:40,949 --> 00:05:42,343
Hej, Alan.
132
00:05:42,367 --> 00:05:43,469
Förlåt, Alan.
133
00:05:43,493 --> 00:05:45,263
Vad fan, Ray, du slutade ju.
134
00:05:45,287 --> 00:05:46,889
Man återvänder inte till Upswipz.
135
00:05:46,913 --> 00:05:48,099
MAN ÅTERVÄNDER INTE TILL UPSWIPZ
136
00:05:48,123 --> 00:05:49,517
Du är upp och ner-killen.
137
00:05:49,541 --> 00:05:51,551
Jag? Jag föredrar åt sidan.
138
00:05:57,382 --> 00:06:00,520
Våra fokusgrupper upptäckte
att upp och ner var mer intuitivt.
139
00:06:07,809 --> 00:06:09,287
Han kan ha rätt.
140
00:06:09,311 --> 00:06:11,070
Vi tror att det är en paradigm.
141
00:06:11,980 --> 00:06:15,450
Du har ditt labb, börja jobba, nörd.
142
00:06:21,114 --> 00:06:23,718
Vi är fortfarande inte närmare
att hitta Ray.
143
00:06:23,742 --> 00:06:25,845
Nate, titta i böckerna.
144
00:06:25,869 --> 00:06:27,305
Leta efter nåt spår av honom.
145
00:06:27,329 --> 00:06:30,766
Gideon, skanna anakronismkartan,
berätta om nåt dyker upp.
146
00:06:30,790 --> 00:06:32,226
- Rory...
- Öppnar ett sexpack.
147
00:06:32,250 --> 00:06:33,311
Du gör det du gör.
148
00:06:33,335 --> 00:06:36,054
Jag återvänder till byrån
och använder våra resurser.
149
00:06:36,880 --> 00:06:38,357
Jag har en idé.
150
00:06:38,381 --> 00:06:40,026
Den är lite experimentell.
151
00:06:40,050 --> 00:06:41,110
Jag lyssnar.
152
00:06:41,134 --> 00:06:43,738
Vi vet att Ray är med Darhks,
precis som mitt totem.
153
00:06:43,762 --> 00:06:46,324
Om jag mediterar med Zari och använder
hennes totem till att ankra mig
154
00:06:46,348 --> 00:06:48,695
kan jag nog nå ut
till det ancestrala planet.
155
00:06:48,934 --> 00:06:50,369
Om vi hittar mitt totem...
156
00:06:50,393 --> 00:06:51,496
Hittar ni Ray.
157
00:06:51,520 --> 00:06:52,872
Meditation?
158
00:06:52,896 --> 00:06:54,207
Jag har faktiskt gjort det ofta
159
00:06:54,231 --> 00:06:55,750
och jag tror att jag kan hjälpa er.
160
00:06:55,774 --> 00:06:57,575
Perfekt. Gör det.
161
00:06:59,110 --> 00:07:01,788
Raring, är det för tidigt för mig
162
00:07:02,322 --> 00:07:03,873
att gå tillbaka ut igen?
163
00:07:04,157 --> 00:07:06,135
Hur länge borde jag sörja din mamma?
164
00:07:06,159 --> 00:07:08,554
Det har gått 23 år, pappa.
165
00:07:08,578 --> 00:07:10,348
Kör på.
166
00:07:10,372 --> 00:07:11,678
Tack.
167
00:07:12,123 --> 00:07:13,726
Problemet är att jag inte fått
nån match ännu.
168
00:07:13,750 --> 00:07:15,228
Jag tror att den är trasig.
169
00:07:15,252 --> 00:07:16,558
Tillåt mig.
170
00:07:17,712 --> 00:07:20,358
Du kan ha bättre lycka
om du pratar om dina hobbyer.
171
00:07:20,382 --> 00:07:24,450
Jag sa just att jag vill förstöra världen
för att göra om den som jag vill ha den.
172
00:07:25,554 --> 00:07:27,490
Jag gillar att pröva nya restauranger.
173
00:07:27,514 --> 00:07:30,034
Din profil säger också att du är 199.
174
00:07:30,058 --> 00:07:32,662
Ja, den gick inte högre. Kan du fixa det?
175
00:07:32,686 --> 00:07:34,455
Alla ljuger om sin ålder.
176
00:07:34,479 --> 00:07:35,873
Kan du sluta fjanta dig?
177
00:07:35,897 --> 00:07:38,960
Vad är poängen med att leva
om man inte får ha lite skoj?
178
00:07:38,984 --> 00:07:40,795
Jag har det inte trevligt.
179
00:07:40,819 --> 00:07:41,879
Jag är irriterad.
180
00:07:41,903 --> 00:07:43,552
Hej, Irriterad. Jag är pappa.
181
00:07:44,948 --> 00:07:46,457
Eller hur? Den var bra.
182
00:07:48,368 --> 00:07:49,674
Okej.
183
00:07:51,621 --> 00:07:52,927
Nej!
184
00:07:54,040 --> 00:07:56,853
Jag har analyserat skärvorna.
185
00:07:56,877 --> 00:07:58,312
Vi måste tillbaka till big bang
186
00:07:58,336 --> 00:08:00,815
för att få energi nog
att återtända eldtotemet.
187
00:08:00,839 --> 00:08:03,693
Eller uppfinna kallfusion,
men eftersom det inte är möjligt...
188
00:08:03,717 --> 00:08:04,777
Ja, det är det.
189
00:08:04,801 --> 00:08:07,071
Kallfusion uppfanns 1962
190
00:08:07,095 --> 00:08:09,907
av den tyska fysikern Bernhardt Vogel.
191
00:08:09,931 --> 00:08:13,160
Nej, för jag är liksom en vetenskapsnörd.
192
00:08:13,184 --> 00:08:14,871
- Liksom.
- Och om nån hade uppfunnit
193
00:08:14,895 --> 00:08:17,623
kallfusionen, och det redan 1962,
skulle jag nog ha hört om det.
194
00:08:17,647 --> 00:08:18,953
I själva verket
195
00:08:19,316 --> 00:08:22,035
finns det en god orsak
till att du inte gjort det.
196
00:08:23,820 --> 00:08:26,299
Orsaken till att du aldrig hört
om Bernhardt Vogel
197
00:08:26,323 --> 00:08:29,093
är för att den mest skoningslösa
och effektiva lönnmördaren
198
00:08:29,117 --> 00:08:33,963
världen nånsin känt såg till
att ingen nånsin gjorde det.
199
00:08:35,123 --> 00:08:36,429
Jag.
200
00:08:41,546 --> 00:08:45,308
Att döda Vogel var
en av mina största fullträffar.
201
00:08:45,634 --> 00:08:48,738
Nån utvecklade en energikälla
som kunde ha ersatt fossilt bränsle
202
00:08:48,762 --> 00:08:50,364
och kunde ha räddat världen?
203
00:08:50,388 --> 00:08:52,783
Och få oljeindustrin i konkurs.
204
00:08:52,807 --> 00:08:55,578
Några väldigt mäktiga människor
med väldigt djupa fickor
205
00:08:55,602 --> 00:08:57,872
tolererade det inte så de lejde mig.
206
00:08:57,896 --> 00:09:01,125
Han väntade på omplacering
i ett säkert hus i Östberlin.
207
00:09:01,149 --> 00:09:04,410
Ett missvisande namn i det här fallet
när jag var inblandad.
208
00:09:07,030 --> 00:09:09,425
Och du begravde hemligheten
till kallfusion.
209
00:09:09,449 --> 00:09:11,135
Och mannen som skapade den.
210
00:09:11,159 --> 00:09:12,511
Ja, jag vet. Jag antydde det.
211
00:09:12,535 --> 00:09:16,807
Jag är nog på väg till Östberlin för
att hindra mig själv från att döda Vogel.
212
00:09:16,831 --> 00:09:17,934
Borde bli kul.
213
00:09:17,958 --> 00:09:20,227
Vakta fången, jag hämtar choklad.
214
00:09:20,251 --> 00:09:21,312
Vem lurar jag?
215
00:09:21,336 --> 00:09:23,230
Jag tar nog en hatt till mig själv också.
216
00:09:23,254 --> 00:09:25,149
Nej, jag åker.
217
00:09:25,173 --> 00:09:27,151
Till Berlin 1962?
218
00:09:27,175 --> 00:09:28,277
För farligt.
219
00:09:28,301 --> 00:09:29,820
Om ditt yngre du ser dig
220
00:09:29,844 --> 00:09:32,281
kan det förändra hela ditt liv.
221
00:09:32,305 --> 00:09:34,450
Du har tydligen inte lyssnat.
222
00:09:34,474 --> 00:09:37,495
Vi talar om att gå tillbaka
mot mig i högform.
223
00:09:37,519 --> 00:09:39,330
Du har ingen chans, Nora.
224
00:09:39,354 --> 00:09:41,207
Vi är kumpaner. Jag klarar av uppdraget.
225
00:09:41,231 --> 00:09:43,376
Eller ni kan låta bli helt och hållet.
226
00:09:43,400 --> 00:09:45,920
Det skapar tydligen familjespänning.
227
00:09:45,944 --> 00:09:47,421
- Håll käften.
- Håll käften.
228
00:09:47,445 --> 00:09:49,090
Berätta om din plan.
229
00:09:49,114 --> 00:09:51,634
Vi återvänder till 1962
och övertygar dr Vogel
230
00:09:51,658 --> 00:09:53,761
att vi är amerikanska agenter
som ska hjälpa honom.
231
00:09:53,785 --> 00:09:56,097
Så hoppar vi direkt tillbaka
till den här stunden.
232
00:09:56,121 --> 00:09:58,307
Ursäkta, "vi"? Tar du honom?
233
00:09:58,331 --> 00:10:00,601
Dr Vogel måste lita på oss snabbt,
234
00:10:00,625 --> 00:10:02,635
så han behöver en jämlike.
235
00:10:03,044 --> 00:10:04,554
Nån som talar som en nörd.
236
00:10:06,756 --> 00:10:09,151
Bäst att ni kommer
direkt tillbaka, förstått?
237
00:10:09,175 --> 00:10:10,852
Och använd skydd.
238
00:10:19,185 --> 00:10:20,329
Jag tror att han mjuknar för mig.
239
00:10:20,353 --> 00:10:22,071
Upp, rör på dig! Herregud.
240
00:10:23,273 --> 00:10:25,283
ÖSTBERLIN
1962
241
00:10:26,443 --> 00:10:27,920
Följ mitt exempel och vi kommer härifrån
242
00:10:27,944 --> 00:10:29,662
innan min pappa ens dyker upp.
243
00:10:30,613 --> 00:10:31,919
Herregud!
244
00:10:33,616 --> 00:10:35,469
Tyst och lyssna. Ditt liv beror på det.
245
00:10:35,493 --> 00:10:36,836
Är du klädd?
246
00:10:40,331 --> 00:10:42,685
Vi är CIA. Vi ska ta dig till Amerika.
247
00:10:42,709 --> 00:10:44,311
Nej. Västberlin.
248
00:10:44,335 --> 00:10:45,563
Som jag sa till era brittiska vänner
249
00:10:45,587 --> 00:10:47,940
tänker jag inte tala ett ord om kallfusion
250
00:10:47,964 --> 00:10:49,734
förrän jag återförenas med min familj.
251
00:10:49,758 --> 00:10:51,444
Rörande, men inte vårt uppdrag.
252
00:10:51,468 --> 00:10:52,862
Vi tar dig till din familj,
253
00:10:52,886 --> 00:10:54,989
men först måste du komma med oss,
det är inte säkert här.
254
00:10:55,013 --> 00:10:56,949
Vänta, jag måste ta nåt
från det andra rummet.
255
00:10:56,973 --> 00:10:59,160
- En docka till min dotter.
- Nej, det finns inte tid.
256
00:10:59,184 --> 00:11:01,203
En lönnmördare är på väg hit just nu.
257
00:11:01,227 --> 00:11:03,196
Tro mig, han är inte trevlig.
258
00:11:16,785 --> 00:11:19,221
Jag kommer inte utan dockan.
259
00:11:19,245 --> 00:11:21,005
Får jag skada honom redan?
260
00:11:21,748 --> 00:11:23,054
Skada mig?
261
00:11:23,333 --> 00:11:24,852
Vänta, ni är inte CIA.
262
00:11:24,876 --> 00:11:26,182
Hjälp!
263
00:11:28,671 --> 00:11:29,815
Släpp honom.
264
00:11:29,839 --> 00:11:31,145
Håll er undan.
265
00:11:33,843 --> 00:11:35,149
Shit.
266
00:11:43,978 --> 00:11:45,206
Vad har hänt med dina magiska fingrar?
267
00:11:45,230 --> 00:11:47,917
Viruset du sköt mig med
påverkar nog mina krafter.
268
00:11:47,941 --> 00:11:49,585
Vi måste ut härifrån
innan fler vakter kommer,
269
00:11:49,609 --> 00:11:51,086
eller ännu värre, din pappa.
270
00:11:51,110 --> 00:11:52,671
Dr Vogel.
271
00:11:52,695 --> 00:11:54,956
Hallå. Vi är här för att rädda dig.
272
00:11:57,534 --> 00:11:59,001
Vem är du? Hallå!
273
00:12:29,107 --> 00:12:30,992
Vem behöver magi?
274
00:12:34,696 --> 00:12:36,002
Spring.
275
00:12:40,285 --> 00:12:42,128
Okej, jag tror er.
276
00:12:42,328 --> 00:12:43,634
Ta mig härifrån.
277
00:12:47,542 --> 00:12:48,968
Tidshoppa oss härifrån.
278
00:12:50,837 --> 00:12:52,982
Shit, det var vår utgång.
279
00:12:53,006 --> 00:12:55,308
Tillbaka till grunderna.
280
00:13:16,779 --> 00:13:20,926
Så jag bara äter den här Lyoga-roten
och vips kommer visionerna?
281
00:13:20,950 --> 00:13:22,052
Nej.
282
00:13:22,076 --> 00:13:23,596
Så där mycket skulle döda dig.
283
00:13:23,620 --> 00:13:26,765
Det här teet är nog för att ta dig
till världen mellan världarna.
284
00:13:26,789 --> 00:13:30,227
Vi använder ditt totem till att ankra oss
medan vi letar efter mina tecken.
285
00:13:30,251 --> 00:13:31,770
Och förhoppningsvis Ray samtidigt.
286
00:13:31,794 --> 00:13:34,732
Rökelsen lugnar dig
och jag leder dig sakta
287
00:13:34,756 --> 00:13:37,359
in i ett annat stadium
genom guidad meditation.
288
00:13:37,383 --> 00:13:38,986
Tack för att du hjälper oss.
289
00:13:39,427 --> 00:13:40,487
Hur känner du Nathaniel?
290
00:13:40,511 --> 00:13:42,990
Jag var liksom hans roteman
i Central City.
291
00:13:43,014 --> 00:13:44,783
Hjälpte honom med sitt krossade hjärta,
292
00:13:44,807 --> 00:13:47,902
för en bitch hade dumpat honom
på hans födelsedag.
293
00:13:48,144 --> 00:13:49,612
Kan ni fatta det?
294
00:13:50,063 --> 00:13:51,123
Ja.
295
00:13:51,147 --> 00:13:52,990
För jag var den bitchen.
296
00:13:53,232 --> 00:13:55,920
Fin vibb, Wally, vi tar det härifrån.
297
00:13:55,944 --> 00:13:57,662
Okej, jag går.
298
00:14:02,575 --> 00:14:06,013
Oroa er inte,
det var ett klassiskt första misstag.
299
00:14:06,037 --> 00:14:07,306
Händer legenderna hela tiden.
300
00:14:07,330 --> 00:14:08,766
Ibland två gånger under samma uppdrag.
301
00:14:08,790 --> 00:14:11,602
Vi behöver bara omgruppera
och komma på plan B.
302
00:14:11,626 --> 00:14:12,686
Vad gör du?
303
00:14:12,710 --> 00:14:13,854
Plan B.
304
00:14:13,878 --> 00:14:16,440
Berätta formeln för kallfusion
annars bryter jag dina fingrar.
305
00:14:16,464 --> 00:14:17,524
Nej.
306
00:14:17,548 --> 00:14:19,109
Formeln kan dö med mig.
307
00:14:19,133 --> 00:14:20,527
Jag tänker inte döda dig.
308
00:14:20,551 --> 00:14:21,737
Men du kommer att önska att jag gjort det.
309
00:14:21,761 --> 00:14:23,280
Nora, lägg ner den.
310
00:14:23,304 --> 00:14:24,531
Tortyr är inte svaret.
311
00:14:24,555 --> 00:14:26,450
Men det är kul ändå.
312
00:14:26,474 --> 00:14:27,780
Gör ditt bästa.
313
00:14:28,226 --> 00:14:30,037
Jag har redan mött den värsta smärtan
314
00:14:30,061 --> 00:14:32,488
en man kan utstå.
315
00:14:33,481 --> 00:14:34,959
Eller förväntat.
316
00:14:34,983 --> 00:14:37,785
Han kommer aldrig att återse sina käraste.
317
00:14:38,903 --> 00:14:41,205
Dockan är din dotters.
318
00:14:41,447 --> 00:14:44,009
Jag hade bara pengar till papper
för min fru och dotter,
319
00:14:44,033 --> 00:14:45,469
så när de åkte
320
00:14:45,493 --> 00:14:47,375
ville Greta att jag skulle ha den.
321
00:14:48,246 --> 00:14:51,384
Med löftet att jag snart
skulle hämta den tillbaka till henne.
322
00:14:52,750 --> 00:14:54,056
Så
323
00:14:54,419 --> 00:14:56,637
tortera mig så mycket du vill, Fräulein.
324
00:14:57,463 --> 00:15:00,484
Jag svär att jag aldrig
avslöjar min hemlighet
325
00:15:00,508 --> 00:15:02,810
innan jag är med min familj.
326
00:15:09,559 --> 00:15:12,579
Det här skulle vara enkelt in och ut.
327
00:15:12,603 --> 00:15:14,655
Nu sitter vi fast i den här hålan.
328
00:15:14,897 --> 00:15:16,250
Fan!
329
00:15:16,274 --> 00:15:18,534
Pappa tror att jag ännu är ett litet barn.
330
00:15:18,985 --> 00:15:22,089
Nu kommer han att tyrannisera mig
med att han är starkare än jag,
331
00:15:22,113 --> 00:15:24,181
att vi inte är jämlikar och att jag...
332
00:15:26,075 --> 00:15:27,303
Att jag misslyckades.
333
00:15:27,327 --> 00:15:28,633
Det är inte så illa.
334
00:15:28,995 --> 00:15:32,766
Vi har förlängt dr Vogels liv
utöver hans normala utgångsdatum.
335
00:15:32,790 --> 00:15:35,019
- Va?
- Vi måste bara
336
00:15:35,043 --> 00:15:37,187
få honom över gränsen och sen pratar han.
337
00:15:37,211 --> 00:15:38,355
Eller hur?
338
00:15:38,379 --> 00:15:39,685
Självklart.
339
00:15:40,673 --> 00:15:41,817
Varför tänkte jag inte på det?
340
00:15:41,841 --> 00:15:43,819
Vi vandrar bara över
341
00:15:43,843 --> 00:15:46,530
historiens kraftigast bevakade gräns.
342
00:15:46,554 --> 00:15:47,860
Ja.
343
00:15:48,222 --> 00:15:49,982
- Är det sarkasm?
- Nej.
344
00:15:50,266 --> 00:15:51,660
Nej, det är inte sarkasm...
345
00:15:51,684 --> 00:15:53,277
Jo, det är sarkasm!
346
00:15:53,644 --> 00:15:55,154
Det kommer inte att funka.
347
00:15:55,605 --> 00:15:57,041
Utan magi är det omöjligt.
348
00:15:57,065 --> 00:15:58,407
Inget är omöjligt.
349
00:15:58,733 --> 00:16:01,369
Vi trodde att kallfusion var omöjligt.
350
00:16:01,652 --> 00:16:02,838
Så du har ingen magi.
351
00:16:02,862 --> 00:16:06,046
Unga Darhk har inte en chans
mot våra hjärnor och beslutsamhet.
352
00:16:06,407 --> 00:16:07,593
Vet du vad?
353
00:16:07,617 --> 00:16:11,003
Det är på tiden att du visar din pappa
vad som finns inom dig.
354
00:16:11,371 --> 00:16:12,677
Förutom demonen.
355
00:16:17,210 --> 00:16:21,097
Dr Vogel,
varifrån får man förfalskade papper?
356
00:16:25,718 --> 00:16:29,281
Vår mästerförfalskare verkar ha bytt yrke.
357
00:16:29,305 --> 00:16:31,107
Jag fick den här adressen.
358
00:16:31,682 --> 00:16:33,901
Vi kanske borde komma tillbaka på dagtid.
359
00:16:34,352 --> 00:16:35,788
Tror du verkligen
att vi lever till morgonen
360
00:16:35,812 --> 00:16:37,247
med du-vet-vem ute efter oss?
361
00:16:37,271 --> 00:16:38,577
Vänta.
362
00:16:39,315 --> 00:16:41,909
Döm inte en butiksfasad efter hattarna.
363
00:16:55,581 --> 00:16:57,091
Börja jobba.
364
00:17:03,506 --> 00:17:06,475
Dokumenten ska vara felfria.
365
00:17:06,884 --> 00:17:09,061
Sen behöver vi rätt sorts fordon.
366
00:17:09,554 --> 00:17:13,399
Bara diplomatfordon
vinkas igenom gränskontrollen.
367
00:17:19,272 --> 00:17:21,834
Du ser ut som en läcker godbit, Fräulein.
368
00:17:21,858 --> 00:17:24,326
Hur mycket för ett smakprov?
369
00:17:27,738 --> 00:17:28,799
Din bil?
370
00:17:28,823 --> 00:17:30,240
Och sist men inte minst,
371
00:17:30,450 --> 00:17:33,053
den viktigaste delen
av varje tidsreseuppdrag,
372
00:17:33,077 --> 00:17:34,179
förklädnader.
373
00:17:34,203 --> 00:17:36,178
Legenderna åker ingenstans utan dem.
374
00:17:37,165 --> 00:17:40,843
Tack så mycket och ursäkta
för att vi förstörde din kväll.
375
00:17:41,085 --> 00:17:43,179
De borde ha återvänt för en timme sen.
376
00:17:43,504 --> 00:17:46,358
Var jag inte tydlig nog när jag sa:
"Kom genast tillbaka, inget sölande"?
377
00:17:46,382 --> 00:17:48,642
Jag var mycket tydlig på den punkten.
378
00:17:50,219 --> 00:17:51,525
Kanske du har rätt.
379
00:17:51,971 --> 00:17:53,773
Kanske hon testar mig.
380
00:17:54,098 --> 00:17:56,827
Försenar sig för att se hur jag reagerar.
381
00:17:56,851 --> 00:17:58,694
Är jag paranoid?
382
00:17:59,353 --> 00:18:00,497
Kanske du har rätt.
383
00:18:00,521 --> 00:18:02,490
Kanske jag inte är paranoid nog.
384
00:18:02,815 --> 00:18:04,626
Kanske jag måste vara mer involverad.
385
00:18:04,650 --> 00:18:06,336
För henne har jag varit borta i 20 år.
386
00:18:06,360 --> 00:18:09,205
Tänk på allt jag missat.
387
00:18:09,864 --> 00:18:12,551
Livet var så mycket enklare
före faderskapet.
388
00:18:12,575 --> 00:18:14,084
Så mycket oro.
389
00:18:14,494 --> 00:18:15,762
Du har rätt, Alan.
390
00:18:15,786 --> 00:18:17,347
Jag måste handla,
391
00:18:17,371 --> 00:18:19,006
inte vältra mig i ovisshet.
392
00:18:19,457 --> 00:18:20,684
Jag går efter dem.
393
00:18:20,708 --> 00:18:22,718
Tack. Fint snack.
394
00:18:41,229 --> 00:18:42,738
Oroa dig inte, Nora.
395
00:18:42,980 --> 00:18:44,615
Pappa kommer.
396
00:18:58,538 --> 00:19:00,015
Kom ihåg vår story.
397
00:19:00,039 --> 00:19:01,517
Ja.
398
00:19:01,541 --> 00:19:05,678
Det är nog inte rätt tillfälle att berätta
att jag är en förskräcklig lögnare.
399
00:19:06,295 --> 00:19:09,598
Varför är jag inte överraskad.
400
00:19:15,012 --> 00:19:16,318
Papper.
401
00:19:28,067 --> 00:19:30,244
Vad har ni gjort i Östberlin?
402
00:19:31,362 --> 00:19:33,789
Vi besökte operan.
403
00:19:34,282 --> 00:19:35,708
Hela natten?
404
00:19:37,451 --> 00:19:40,138
Det var en lång opera.
405
00:19:40,162 --> 00:19:43,183
Stor show, bra show.
Vi har de bästa showerna.
406
00:19:43,207 --> 00:19:45,394
Väldigt lång, väldigt stor,
men väldigt bra.
407
00:19:45,418 --> 00:19:46,979
Är det nåt problem?
408
00:19:47,003 --> 00:19:50,357
Jag tycker bara att det är konstigt
att ni återvänder tidigt på morgonen.
409
00:19:50,381 --> 00:19:51,687
Vi hade
410
00:19:52,258 --> 00:19:53,851
en ordentligt natt.
411
00:19:55,553 --> 00:19:57,730
Jag måste kolla med min förman.
412
00:20:00,349 --> 00:20:02,860
Vet du vem min man är?
413
00:20:04,020 --> 00:20:05,163
Vet du vad?
414
00:20:05,187 --> 00:20:06,748
Hämta hit din förman.
415
00:20:06,772 --> 00:20:09,876
Jag vill att han vet hurdana idioter
hans underordnade är.
416
00:20:09,900 --> 00:20:11,211
Ursäkta! Sir!
417
00:20:11,235 --> 00:20:12,661
Naturligtvis...
418
00:20:13,154 --> 00:20:14,381
Jag ser det nu.
419
00:20:14,405 --> 00:20:17,583
Ursäkta, mein Herr,
jag kände inte igen er i den där
420
00:20:18,492 --> 00:20:19,798
hatten.
421
00:20:26,667 --> 00:20:29,678
Du å andra sidan är en fantastisk lögnare.
422
00:20:50,691 --> 00:20:52,419
Nej. Det är pappa.
423
00:20:52,443 --> 00:20:54,046
Ja, lönnmördare Darhk kommer att döda oss.
424
00:20:54,070 --> 00:20:55,905
Inte den pappan, utan den pappan!
425
00:20:59,492 --> 00:21:01,136
Han kommer definitivt att döda mig.
426
00:21:01,160 --> 00:21:03,460
Jag borde ha fått dig hem
vid det här laget.
427
00:21:05,873 --> 00:21:07,517
Vad fan gör du här?
428
00:21:07,541 --> 00:21:08,685
Räddar dig, Nora raring.
429
00:21:08,709 --> 00:21:10,719
Och pratar man så där med sin pappa?
430
00:21:13,089 --> 00:21:14,149
Säkerheten först.
431
00:21:14,173 --> 00:21:15,479
Bältena på.
432
00:21:16,676 --> 00:21:17,982
Gasen i botten.
433
00:21:29,355 --> 00:21:30,749
Jag hade klarat mig själv.
434
00:21:30,773 --> 00:21:32,459
Jag behövde inte din hjälp.
435
00:21:32,483 --> 00:21:35,337
I Mallus namn, sluta med hatten redan.
436
00:21:35,361 --> 00:21:37,130
Hej.
437
00:21:37,154 --> 00:21:38,956
Är det bara en lek för dig?
438
00:21:39,240 --> 00:21:41,802
För det känns
som om bara jag tar det på allvar.
439
00:21:41,826 --> 00:21:43,679
Eftersom min tidssten ännu funkar
440
00:21:43,703 --> 00:21:45,597
ska vi göra det på mitt sätt.
441
00:21:45,621 --> 00:21:47,808
Vi ska ta den goda doktorn till 2018
442
00:21:47,832 --> 00:21:49,393
och tortera honom tills han talar.
443
00:21:49,417 --> 00:21:50,936
Tortyr är inte svaret.
444
00:21:50,960 --> 00:21:52,020
Säger vem?
445
00:21:52,044 --> 00:21:55,023
Han vet att hans hemlighet är enda sättet
att nånsin se sin dotter igen.
446
00:21:55,047 --> 00:21:56,108
För i motsats till somliga pappor
447
00:21:56,132 --> 00:21:57,943
värderar han sin familj mer än sig själv.
448
00:21:57,967 --> 00:22:00,394
Jag räddade nyss ditt liv...
449
00:22:03,055 --> 00:22:04,690
Raring, hör på.
450
00:22:05,391 --> 00:22:08,704
Vet du inte
att jag alltid tänkt på ditt bästa?
451
00:22:08,728 --> 00:22:10,706
Tänkte du på mitt bästa
452
00:22:10,730 --> 00:22:13,125
när du knuffade en rädd liten flicka
i armarna på en demon?
453
00:22:13,149 --> 00:22:14,668
Ja, för att få oss tillsammans igen.
454
00:22:14,692 --> 00:22:16,128
För att få dig levande igen!
455
00:22:16,152 --> 00:22:17,546
Vad är det med dig?
456
00:22:17,570 --> 00:22:20,748
Jag skickar dig ensam på ett uselt uppdrag
och plötsligt...
457
00:22:23,576 --> 00:22:24,918
Naturligtvis.
458
00:22:25,578 --> 00:22:29,015
Jag borde ha vetat att Ray Palmer
skulle ha gott inflytande på dig.
459
00:22:29,039 --> 00:22:31,293
Kanske ni borde få lite tid tillsammans...
460
00:22:32,418 --> 00:22:33,645
Vet du vad?
461
00:22:33,669 --> 00:22:35,730
Jag trodde att min pappa återvänt
från de döda,
462
00:22:35,754 --> 00:22:38,400
men i stället har jag bara fått
ett själviskt man-barn.
463
00:22:38,424 --> 00:22:39,734
"Man-barn"?
464
00:22:39,758 --> 00:22:41,778
Varför springer du inte iväg
till ditt lilla helveteslandskap
465
00:22:41,802 --> 00:22:43,488
och skrämmer Mallus?
466
00:22:43,512 --> 00:22:45,157
För nu när du är en demons språkrör
467
00:22:45,181 --> 00:22:47,399
är det tydligt att du inte behöver mig.
468
00:22:48,309 --> 00:22:49,860
Nora, jag...
469
00:22:50,478 --> 00:22:52,330
- Nora.
- Lämna mig i fred, pappa.
470
00:22:52,354 --> 00:22:54,907
Nej, det är bra. Fortsätt prata.
471
00:23:02,239 --> 00:23:03,592
Ray kan inte hittas
472
00:23:03,616 --> 00:23:05,385
och det blir bara värre på byrån.
473
00:23:05,409 --> 00:23:07,804
Bennett är så envis, han vägrar träffa Rip
474
00:23:07,828 --> 00:23:09,421
utan handbojor.
475
00:23:10,998 --> 00:23:12,142
Förlåt. Här står jag
476
00:23:12,166 --> 00:23:14,436
och babblar om byråns politik
när din vän är i knipa.
477
00:23:14,460 --> 00:23:15,766
Hur klarar du dig?
478
00:23:16,921 --> 00:23:18,607
Vanställer foton av din nemesis.
479
00:23:18,631 --> 00:23:19,941
Jag fattar.
480
00:23:19,965 --> 00:23:21,902
Åtminstone har våra
ickeverbala kommunikationsfärdigheter
481
00:23:21,926 --> 00:23:22,986
börjat bra.
482
00:23:23,010 --> 00:23:24,738
Allt vi gör för att hitta Ray
483
00:23:24,762 --> 00:23:25,864
är resultatlöst.
484
00:23:25,888 --> 00:23:28,033
Ni kommer att få Ray tillbaka.
485
00:23:28,057 --> 00:23:29,363
Jag lovar.
486
00:23:29,600 --> 00:23:31,620
Kan vi ha lite mer
487
00:23:31,644 --> 00:23:34,363
ickeverbal kommunikation?
488
00:23:54,458 --> 00:23:56,937
Jag tyckte du sa att det är vackert här.
489
00:23:56,961 --> 00:23:58,887
Ja. Det var det.
490
00:24:01,215 --> 00:24:02,683
Nåt är fel.
491
00:24:07,888 --> 00:24:09,574
Du borde inte gå omkring ensam.
492
00:24:09,598 --> 00:24:10,904
Stanna...
493
00:24:12,768 --> 00:24:14,204
Du.
494
00:24:14,228 --> 00:24:16,113
Väntade du dig nån annan?
495
00:24:17,231 --> 00:24:20,868
Senast jag såg Nora
var hon fortfarande pappas lilla flicka.
496
00:24:21,277 --> 00:24:22,744
Innan man vet ordet av
497
00:24:23,779 --> 00:24:26,039
har 20 år gått så där bara.
498
00:24:27,032 --> 00:24:29,010
Visst reser vi tillsammans genom tiden
499
00:24:29,034 --> 00:24:31,336
och planerar världens undergång, men...
500
00:24:32,788 --> 00:24:34,849
Men jag undrar var den lilla flickan är
501
00:24:34,873 --> 00:24:36,800
och hur jag ska få henne tillbaka.
502
00:24:37,251 --> 00:24:39,896
Jag håller dig inte vid liv
för min hälsas skull.
503
00:24:39,920 --> 00:24:41,226
Tala.
504
00:24:46,635 --> 00:24:49,354
Om du verkligen bryr dig så mycket om Nora
505
00:24:49,722 --> 00:24:52,409
kanske du inte borde låta henne
vara kanal för en primitiv ondska.
506
00:24:52,433 --> 00:24:55,453
Jag medger att jag inte önskade
ett sånt liv för henne, men...
507
00:24:55,477 --> 00:24:58,206
Världsherravälde skulle bli
min gåva till henne,
508
00:24:58,230 --> 00:24:59,624
inte hennes karriärväg.
509
00:24:59,648 --> 00:25:01,876
Kanske du borde berätta hur du känner.
510
00:25:01,900 --> 00:25:03,753
Hon har stor press på sig.
511
00:25:03,777 --> 00:25:05,046
Bara för att imponera på dig.
512
00:25:05,070 --> 00:25:06,339
Mig?
513
00:25:06,363 --> 00:25:08,049
Jag är så stolt över Nora.
514
00:25:08,073 --> 00:25:09,884
Självfallet vet hon det.
515
00:25:09,908 --> 00:25:12,255
Hon vet bara det
du säger till henne, Damien.
516
00:25:13,203 --> 00:25:14,630
Får jag säga Damien?
517
00:25:19,501 --> 00:25:21,595
- Ja.
- Jag har flickan.
518
00:25:21,837 --> 00:25:23,143
Nora.
519
00:25:23,422 --> 00:25:24,983
Om du skadar henne så svär jag...
520
00:25:25,007 --> 00:25:28,361
Träffa mig på taket
till Schneider Cement-byggnaden.
521
00:25:28,385 --> 00:25:30,312
Ett jämt byte.
522
00:25:30,679 --> 00:25:32,731
Hennes liv mot vetenskapsmannens.
523
00:25:37,936 --> 00:25:40,238
Jag ska ge stryk åt mig själv.
524
00:25:42,608 --> 00:25:44,252
Vad är det? Är Nora okej?
525
00:25:44,276 --> 00:25:45,337
Hon är vid liv.
526
00:25:45,361 --> 00:25:46,796
Hans liv mot hennes.
527
00:25:46,820 --> 00:25:48,497
Han vill träffas om en timme.
528
00:25:48,906 --> 00:25:50,550
Jag borde ha lyssnat. Det är mitt fel.
529
00:25:50,574 --> 00:25:51,635
Om jag förlorar henne...
530
00:25:51,659 --> 00:25:53,511
Du verkar ha svårt med knuten.
531
00:25:53,535 --> 00:25:55,096
- Det har jag.
- Du har nog
532
00:25:55,120 --> 00:25:56,389
trätt den lösa änden genom halvslaget.
533
00:25:56,413 --> 00:25:57,474
Hur vet du det?
534
00:25:57,498 --> 00:25:59,184
Jag är örnscout, lita på mig.
535
00:25:59,208 --> 00:26:01,061
Jag slogs mot dig många gånger.
536
00:26:01,085 --> 00:26:03,938
Tillsammans kan vi rädda Nora,
ge mig bara min dräkt.
537
00:26:03,962 --> 00:26:06,316
Visst, och när vi räddat min dotter
538
00:26:06,340 --> 00:26:08,687
kanske vi kan spela lite basket
och ta en öl.
539
00:26:09,468 --> 00:26:11,061
Det är en bra knut.
540
00:26:11,887 --> 00:26:13,865
En terapisession gör oss inte till vänner.
541
00:26:13,889 --> 00:26:16,242
Du ska fortfarande dö
när jag är klar med dig.
542
00:26:16,266 --> 00:26:17,572
Du.
543
00:26:23,649 --> 00:26:25,835
Det finns ingen orsak
till att vi inte kan samarbeta.
544
00:26:25,859 --> 00:26:27,420
Vi tar doktorn i några dagar
545
00:26:27,444 --> 00:26:29,464
och ger honom tillbaka
när vi är klara med honom.
546
00:26:29,488 --> 00:26:33,041
Vill du inte prata om din plan ens lite?
547
00:26:34,368 --> 00:26:36,461
Planen är enkel.
548
00:26:37,496 --> 00:26:38,802
Jag ska döda dig.
549
00:26:43,127 --> 00:26:44,604
Vi borde nog gå.
550
00:26:44,628 --> 00:26:46,606
Nej. Inte ännu.
551
00:26:46,630 --> 00:26:49,776
Jag kan känna mitt totem överallt här,
552
00:26:49,800 --> 00:26:51,810
men det känns annorlunda.
553
00:26:57,474 --> 00:26:59,401
Du är fortfarande här.
554
00:27:01,186 --> 00:27:02,872
Vad har hänt här?
555
00:27:02,896 --> 00:27:06,793
Ju längre ditt totem är i mörkrets ägo,
556
00:27:06,817 --> 00:27:08,920
desto mer korrupt är det.
557
00:27:08,944 --> 00:27:13,049
Jag kämpar emot,
men jag kan inte stå emot för evigt.
558
00:27:13,073 --> 00:27:15,343
Jag ska få mitt totem tillbaka. Jag lovar.
559
00:27:15,367 --> 00:27:17,887
Du måste också få Kuasa tillbaka.
560
00:27:17,911 --> 00:27:19,389
Hon behöver dig.
561
00:27:19,413 --> 00:27:21,808
Och snart behöver du henne.
562
00:27:21,832 --> 00:27:22,976
För vadå?
563
00:27:23,000 --> 00:27:27,522
De första totembärarna fängslade
en stor ondska
564
00:27:27,546 --> 00:27:28,982
och om den bryter sig loss...
565
00:27:29,006 --> 00:27:30,312
Menar du Mallus?
566
00:27:32,926 --> 00:27:35,113
Säg inte hans namn här.
567
00:27:35,137 --> 00:27:37,073
Han kan inte träda in i er värld.
568
00:27:37,097 --> 00:27:40,525
Men det här är världen mellan världar.
569
00:27:40,976 --> 00:27:43,288
Tiden existerar inte här.
570
00:27:43,312 --> 00:27:45,331
Och tiden är hans bur.
571
00:27:45,355 --> 00:27:47,876
Ju längre tiden är bruten,
572
00:27:47,900 --> 00:27:50,879
desto närmare frigörandet kommer demonen.
573
00:27:50,903 --> 00:27:53,914
Därför skapar Darhk
och hans lierade anakronismer.
574
00:27:54,239 --> 00:27:56,041
Och om ni inte stoppar dem
575
00:27:56,867 --> 00:28:00,462
står hela tiden på spel.
576
00:28:07,044 --> 00:28:08,553
Nora!
577
00:28:08,921 --> 00:28:12,140
- Om du skadar henne...
- Jag vill se vetenskapsmannen.
578
00:28:15,385 --> 00:28:18,396
Ge tillbaka min dotter,
din stöddiga lilla jävel.
579
00:28:22,601 --> 00:28:23,661
Nora!
580
00:28:23,685 --> 00:28:24,788
Pappa!
581
00:28:24,812 --> 00:28:26,118
Nej!
582
00:28:34,696 --> 00:28:37,008
Jag har dig. Jag låter dig inte falla.
583
00:28:37,032 --> 00:28:38,968
Därför tänker jag aldrig skaffa barn.
584
00:28:38,992 --> 00:28:40,836
De gör en svag.
585
00:28:48,460 --> 00:28:49,813
Magi.
586
00:28:49,837 --> 00:28:51,596
Jag borde undersöka det.
587
00:28:52,422 --> 00:28:53,728
Jag har dig.
588
00:29:09,064 --> 00:29:10,615
Aktivera dräkten.
589
00:29:12,276 --> 00:29:14,578
Aktivera dräkten.
590
00:29:25,205 --> 00:29:27,757
Röstidentifikation förnekad.
591
00:29:48,854 --> 00:29:50,160
Pappa.
592
00:29:58,071 --> 00:29:59,132
Okej.
593
00:29:59,156 --> 00:30:01,593
Dräkt, skjut atomsprängare.
594
00:30:01,617 --> 00:30:03,627
Dr Palmer, rösten verifierad.
595
00:30:11,210 --> 00:30:15,472
Reducera atomsprängkraften med 99 %.
596
00:30:17,090 --> 00:30:18,396
Målet,
597
00:30:18,842 --> 00:30:20,528
45 grader till vänster.
598
00:30:20,552 --> 00:30:22,229
Tio grader neråt.
599
00:30:22,512 --> 00:30:24,898
Ändra till 10,1 grader.
600
00:30:25,599 --> 00:30:26,905
Och...
601
00:30:27,768 --> 00:30:29,074
Eld.
602
00:30:32,731 --> 00:30:34,037
Nora.
603
00:30:37,611 --> 00:30:38,917
Pappa.
604
00:30:39,196 --> 00:30:40,840
Du måste släppa mig.
605
00:30:40,864 --> 00:30:42,508
Nej, det gör jag inte.
606
00:30:42,532 --> 00:30:44,209
Om du inte gör det, dör du.
607
00:30:45,202 --> 00:30:46,508
Nej.
608
00:30:46,828 --> 00:30:48,348
Jag kan inte förlora dig.
609
00:30:48,372 --> 00:30:49,678
Inte igen.
610
00:30:50,415 --> 00:30:52,092
Jag klarar mig.
611
00:30:53,835 --> 00:30:55,637
Jag älskar dig.
612
00:31:01,093 --> 00:31:03,103
Varför dör du inte?
613
00:31:13,814 --> 00:31:17,033
För att jag har nåt att leva för.
614
00:31:25,659 --> 00:31:28,587
Totemet har förvandlats.
615
00:31:29,746 --> 00:31:31,891
Hon har gjort anspråk på sin kraft.
616
00:31:31,915 --> 00:31:34,102
- Okej, vi måste härifrån.
- Nej.
617
00:31:34,126 --> 00:31:36,312
Ni måste gå, mina barn.
618
00:31:36,336 --> 00:31:37,762
Spring.
619
00:31:42,592 --> 00:31:44,445
Du har det fortfarande, gamling.
620
00:31:44,469 --> 00:31:45,780
Vem kallar du "gamling"?
621
00:31:45,804 --> 00:31:47,897
Jag ser bra ut för att vara 257.
622
00:31:56,732 --> 00:31:58,209
Jag har alltid velat göra det.
623
00:31:58,233 --> 00:31:59,669
Fint slag.
624
00:31:59,693 --> 00:32:00,999
Vi har dem.
625
00:32:09,619 --> 00:32:11,180
Dr Vogel, är du okej?
626
00:32:11,204 --> 00:32:12,390
En robotman?
627
00:32:12,414 --> 00:32:13,725
Nej, det är jag.
628
00:32:13,749 --> 00:32:15,893
- Vi måste få dig härifrån.
- Jag klarar det inte.
629
00:32:15,917 --> 00:32:17,270
Det är för sent för mig.
630
00:32:17,294 --> 00:32:19,272
Här. Ta den.
631
00:32:19,296 --> 00:32:21,765
Nej, du ska själv ge den till Greta.
632
00:32:22,466 --> 00:32:24,934
Dockan var aldrig hennes.
633
00:32:27,679 --> 00:32:30,523
Allt du behöver veta om kallfusion.
634
00:32:30,891 --> 00:32:32,317
Allt finns där inne.
635
00:32:35,645 --> 00:32:36,831
Jag tänker inte lämna dig här.
636
00:32:36,855 --> 00:32:37,957
Din familj behöver dig.
637
00:32:37,981 --> 00:32:40,095
Och planeten behöver en lysande hjärna.
638
00:32:45,238 --> 00:32:46,544
Nej!
639
00:32:48,909 --> 00:32:51,675
Jag tänkte inte låta honom förstöra
min perfekta svit.
640
00:32:53,830 --> 00:32:55,256
Ursäkta.
641
00:33:06,301 --> 00:33:08,488
Vart ska du med dockan, Ray?
642
00:33:08,512 --> 00:33:11,064
Jag lovade Vogel
att ge den till hans dotter.
643
00:33:11,431 --> 00:33:12,909
Om jag lärt mig nåt från allt det här,
644
00:33:12,933 --> 00:33:14,908
så är det att du är en usel lögnare.
645
00:33:16,228 --> 00:33:17,612
Ge mig dockan.
646
00:33:18,313 --> 00:33:19,749
Förlåt, Nora.
647
00:33:19,773 --> 00:33:21,079
Kan inte göra det.
648
00:33:24,152 --> 00:33:26,955
Vi vet båda att du inte tänker skjuta mig.
649
00:33:34,204 --> 00:33:35,510
Du har rätt.
650
00:33:37,290 --> 00:33:38,726
Vad är det där?
651
00:33:38,750 --> 00:33:41,062
Ett tidsskalv. Gideon, vad är källan?
652
00:33:41,086 --> 00:33:43,606
En avvikelse har skett 1962.
653
00:33:43,630 --> 00:33:46,943
Det verkar som om nån har sprängt
ett hål i Berlinmuren.
654
00:33:46,967 --> 00:33:48,027
Ray.
655
00:33:48,051 --> 00:33:51,354
Vilket verkar vara droppen
som fick bägaren att rinna över.
656
00:33:54,141 --> 00:33:56,244
Jag antar att det är illa.
657
00:33:56,268 --> 00:33:57,745
Ja.
658
00:33:57,769 --> 00:34:00,706
Det är slitningar i själva tidstyget.
659
00:34:00,730 --> 00:34:04,252
Gideon, ta kurs på Östberlin 1962.
660
00:34:04,276 --> 00:34:05,702
Okej, grabben.
661
00:34:06,027 --> 00:34:07,255
Din tur.
662
00:34:07,279 --> 00:34:09,789
Visa oss hur snabb du egentligen är.
663
00:34:21,585 --> 00:34:23,896
Du kommer nog att vilja hålla i dig.
664
00:34:23,920 --> 00:34:25,226
Vi ses.
665
00:34:27,007 --> 00:34:28,443
Speedsters.
666
00:34:28,467 --> 00:34:30,226
Jag hatar speedsters.
667
00:34:31,303 --> 00:34:34,189
Nästan lika mycket som jag hatar honom.
668
00:34:40,270 --> 00:34:41,706
Se vem jag stötte på.
669
00:34:41,730 --> 00:34:43,573
- Hej!
- Kompis.
670
00:34:44,566 --> 00:34:46,043
Ray, tack och lov att du är tillbaka.
671
00:34:46,067 --> 00:34:48,286
Ja. Disken väntar.
672
00:34:48,487 --> 00:34:50,047
Och jag vill gärna diska.
673
00:34:50,071 --> 00:34:51,873
Rip, trevligt att...
674
00:34:52,073 --> 00:34:53,955
Vänta, är det trevligt att se Rip?
675
00:34:54,242 --> 00:34:55,470
Ja.
676
00:34:55,494 --> 00:34:56,554
Okej.
677
00:34:56,578 --> 00:34:57,972
Jag hörde att ditt bortrövande gav dig
678
00:34:57,996 --> 00:35:00,016
lite insikt i vår motståndares planer.
679
00:35:00,040 --> 00:35:02,477
Ja, de behövde mig
för att tända eldtotemet
680
00:35:02,501 --> 00:35:03,561
genom att använda den här.
681
00:35:03,585 --> 00:35:05,771
En docka till. Så underbart.
682
00:35:05,795 --> 00:35:07,222
Nej, det är faktiskt...
683
00:35:08,673 --> 00:35:12,361
Det är hemligheten till kallfusion.
684
00:35:12,385 --> 00:35:14,780
Vilket är ganska storslaget.
685
00:35:14,804 --> 00:35:17,440
Allt vi saknar nu är eldtotemet.
686
00:35:17,849 --> 00:35:19,275
Menar du det här?
687
00:35:20,185 --> 00:35:22,413
Ja. Hur fick du det?
688
00:35:22,437 --> 00:35:24,207
Jag såg det i Damien Darhks ficka
och tänkte
689
00:35:24,231 --> 00:35:26,501
att det skulle bli en häftig "souvenir".
690
00:35:26,525 --> 00:35:28,294
- Va?
- Fantastiskt.
691
00:35:28,318 --> 00:35:30,129
Jag kan börja jobba med
att sätt ihop de här igen,
692
00:35:30,153 --> 00:35:32,215
så blir det tre mot två.
693
00:35:32,239 --> 00:35:34,550
Och med din blir det fyra mot en.
694
00:35:34,574 --> 00:35:35,927
- Skönt att se dig.
- Skönt att se dig.
695
00:35:35,951 --> 00:35:37,502
Hej. Välkommen tillbaka.
696
00:35:38,078 --> 00:35:39,764
Vi fick veta att mitt totem gått sönder
697
00:35:39,788 --> 00:35:41,557
när vi var på vårt visionssökande.
698
00:35:41,581 --> 00:35:45,520
Men vi fick reda på varför Darhks
är så sålda på anakronismerna.
699
00:35:45,544 --> 00:35:47,313
Ju mer tidslinjen är felaktig,
700
00:35:47,337 --> 00:35:49,815
desto svagare blir fängelset
som håller Mallus.
701
00:35:49,839 --> 00:35:53,277
Om de fortsätter förstöra historien
kommer demonen att befrias.
702
00:35:53,301 --> 00:35:56,104
Du borde informera Tidsbyrån
703
00:35:56,304 --> 00:35:57,490
omedelbart.
704
00:35:57,514 --> 00:35:59,899
Gideon, koppla oss till direktör Bennett.
705
00:36:00,225 --> 00:36:01,661
Håll det kort, agent Sharpe,
706
00:36:01,685 --> 00:36:03,454
för jag måste stoppa Alexander Hamilton
707
00:36:03,478 --> 00:36:05,581
från att se musikalen Hamilton.
708
00:36:05,605 --> 00:36:07,833
Hur är det möjligt
att alla har biljetter utom jag?
709
00:36:07,857 --> 00:36:09,418
Direktör Bennett, det har skett saker
710
00:36:09,442 --> 00:36:11,671
i Mallus-utredningen
som du borde bli medveten om.
711
00:36:11,695 --> 00:36:14,048
Som att du anhållit direktör Hunter?
712
00:36:14,072 --> 00:36:17,593
Jag har inte precis anhållit honom ännu.
713
00:36:17,617 --> 00:36:20,096
Vi har större problem just nu
714
00:36:20,120 --> 00:36:22,473
än att straffa Rip
för vad som hände agenterna.
715
00:36:22,497 --> 00:36:26,060
Jag tvivlar på att de döda agenterna
skulle hålla med dig, miss Lance.
716
00:36:26,084 --> 00:36:29,105
Sätt handklovar på Hunter omedelbart
717
00:36:29,129 --> 00:36:30,597
eller så kommer ni...
718
00:36:43,602 --> 00:36:46,205
- Herregud.
- Det är Grodd i själva verket.
719
00:36:46,229 --> 00:36:50,001
Ava, jag är så ledsen.
Han var en god man, tror jag.
720
00:36:50,025 --> 00:36:52,128
Ja, det var olyckligt.
721
00:36:52,152 --> 00:36:54,463
Jag tror att den här tragedin gör dig
722
00:36:54,487 --> 00:36:56,748
till den med högst rank vid byrån.
723
00:36:59,159 --> 00:37:01,210
Kan jag återvända till jobbet,
724
00:37:02,203 --> 00:37:04,005
direktör Sharpe?
725
00:37:06,958 --> 00:37:08,264
Ja.
726
00:37:10,962 --> 00:37:12,648
Tack för att du gick igenom hela historien
727
00:37:12,672 --> 00:37:14,442
för att rädda mig
från en dement superskurk.
728
00:37:14,466 --> 00:37:16,569
Två dementa superskurkar.
729
00:37:16,593 --> 00:37:19,062
Glömmer du Damien Darhks ögonsten?
730
00:37:19,804 --> 00:37:21,699
Hon har haft ett tufft liv.
731
00:37:21,723 --> 00:37:23,837
Hon kan verka elak och häxaktig, men...
732
00:37:24,100 --> 00:37:26,486
Under det är hon en verklig person.
733
00:37:26,770 --> 00:37:28,122
Vänta.
734
00:37:28,146 --> 00:37:30,124
Är du förtjust i Nora Darhk?
735
00:37:30,148 --> 00:37:34,003
Va? Nej. Nej?
736
00:37:34,027 --> 00:37:36,213
Jag är inte blind, hon är sexig,
737
00:37:36,237 --> 00:37:40,124
men hon är galen. Vilket är ganska sexigt.
738
00:37:40,325 --> 00:37:41,960
Jag tror bara att
739
00:37:42,577 --> 00:37:44,847
det kanske finns hopp för henne.
740
00:37:44,871 --> 00:37:46,756
Det gör du, din mjukis.
741
00:37:47,332 --> 00:37:49,926
Du är en känslig blomma, Raymond Palmer.
742
00:37:51,002 --> 00:37:52,720
Ta hand om ditt hjärta.
743
00:37:54,464 --> 00:37:56,766
Wally, hej.
744
00:37:57,550 --> 00:37:59,987
Jag vill bara säga
att du gjorde ett bra jobb.
745
00:38:00,011 --> 00:38:01,396
Tänker du stanna?
746
00:38:01,888 --> 00:38:05,409
Nej, jag kanske går med Rip
till Tidsbyrån i stället.
747
00:38:05,433 --> 00:38:06,786
Okej.
748
00:38:06,810 --> 00:38:07,995
Jag förstår det om du
749
00:38:08,019 --> 00:38:09,914
vill hänga med en hög fårskallar
750
00:38:09,938 --> 00:38:11,499
i stället för de coola, men ja.
751
00:38:11,523 --> 00:38:13,668
Jag känner en konstig vibb här.
752
00:38:13,692 --> 00:38:16,379
Det känns som om
Mick och Zari hatar mig redan,
753
00:38:16,403 --> 00:38:18,673
och de andra är nog inte så långt efter...
754
00:38:18,697 --> 00:38:20,675
Så vadå? När Nate var ny
755
00:38:20,699 --> 00:38:22,093
kastade han Ray in i tidszonen,
756
00:38:22,117 --> 00:38:23,344
Amaya gav stryk åt alla,
757
00:38:23,368 --> 00:38:25,388
Zari lurade oss att göra en kupp,
758
00:38:25,412 --> 00:38:28,923
och Mick har förrått oss minst tio gånger.
759
00:38:29,332 --> 00:38:31,060
Vi är liksom
760
00:38:31,084 --> 00:38:34,387
all-star-laget
för dåligt första intryck så...
761
00:38:34,879 --> 00:38:36,947
Jag tycker att du skulle passa in bra.
762
00:38:37,382 --> 00:38:39,110
Wally, där är du.
763
00:38:39,134 --> 00:38:40,476
Redo att åka?
764
00:38:44,055 --> 00:38:45,606
Jag tänker nog stanna.
765
00:38:45,807 --> 00:38:47,608
Jag hoppades att du skulle det.
766
00:38:50,061 --> 00:38:51,497
Jag önskar vi kunde stanna längre,
767
00:38:51,521 --> 00:38:53,749
men min chef mördades just av en gorilla,
768
00:38:53,773 --> 00:38:56,752
för att inte tala om röran i Berlin
som måste fixas.
769
00:38:56,776 --> 00:38:59,370
Ring mig.
770
00:38:59,779 --> 00:39:02,091
Till nästa gång, kapten Lance.
771
00:39:02,115 --> 00:39:04,542
Till nästa gång, agent Hunter.
772
00:39:05,076 --> 00:39:06,753
Direktör Sharpe.
773
00:39:09,122 --> 00:39:10,428
Så,
774
00:39:11,291 --> 00:39:12,633
du och miss Lance.
775
00:39:14,002 --> 00:39:16,230
Jag tror att där finns nåt äkta.
776
00:39:16,254 --> 00:39:18,389
Ja, hon är speciell.
777
00:39:21,301 --> 00:39:23,102
Det är du också.
778
00:39:24,804 --> 00:39:27,065
Gideon, radera fil 354-Z.
779
00:39:28,767 --> 00:39:31,537
Sara kan aldrig få reda på
sanningen om Ava.
780
00:39:31,561 --> 00:39:33,529
Ja, direktör Hunter.
781
00:39:45,158 --> 00:39:47,178
Trodde du tog lite frisk luft.
782
00:39:47,202 --> 00:39:50,588
Jag tycker en ursäkt är på sin plats.
783
00:39:51,998 --> 00:39:53,841
Jag förlorade eldtotemet.
784
00:39:54,250 --> 00:39:55,895
Jag vet hur mycket det betydde för dig,
785
00:39:55,919 --> 00:39:58,304
och för den stora killen Mallus.
786
00:39:59,422 --> 00:40:02,975
Men jag kommer också ihåg nåt
som brukade få dig att le.
787
00:40:03,343 --> 00:40:07,730
Varm choklad med vispgrädde och kolasås.
788
00:40:08,807 --> 00:40:10,910
Jag har inte druckit en sån sen...
789
00:40:10,934 --> 00:40:13,421
Sen jag kom och sa
att du skulle gå med i orden.
790
00:40:15,146 --> 00:40:17,907
Sen jag skickade dig i famnen på en demon.
791
00:40:19,943 --> 00:40:21,639
Jag är glad att du gjorde det.
792
00:40:22,362 --> 00:40:23,631
Det förde oss samman igen.
793
00:40:23,655 --> 00:40:25,090
Nej.
794
00:40:25,114 --> 00:40:27,667
Jag borde aldrig ha betvivlat din styrka.
795
00:40:29,160 --> 00:40:32,264
Och jag vet att du har press på dig
att vara som din pappa,
796
00:40:32,288 --> 00:40:34,216
men jag vill bara att du vet att...
797
00:40:36,459 --> 00:40:37,969
Jag är stolt över dig.
798
00:40:38,878 --> 00:40:40,304
Oavsett vad.
799
00:40:42,507 --> 00:40:44,183
Jag tror jag har nåt i ögat.
800
00:40:46,052 --> 00:40:47,822
Jag tror jag såg lite brandy här
för vår varma choklad.
801
00:40:47,846 --> 00:40:49,313
Jag hämtar lite.
802
00:41:18,418 --> 00:41:20,261
Är allt okej, Nora?
803
00:41:25,758 --> 00:41:27,268
Jag är okej, pappa.
804
00:41:55,455 --> 00:41:57,757
Översatt av: Sören Forsman