1 00:00:11,161 --> 00:00:12,222 Gideon, jeg tror jeg vil ha 2 00:00:12,246 --> 00:00:13,848 litt mer av de arme ridderne dine. 3 00:00:13,872 --> 00:00:16,258 Du må ha opparbeidet en appetitt i natt. 4 00:00:18,585 --> 00:00:19,896 Sara, kan vi ta Bølgerytter 5 00:00:19,920 --> 00:00:22,732 til Mount St. Helens' utbrudd? Jeg har alltid villet... 6 00:00:22,756 --> 00:00:26,111 Bare tulla. Det hadde ikke vært kult. 7 00:00:26,135 --> 00:00:28,613 Dette er et veldig viktig tidsfartøy. 8 00:00:28,637 --> 00:00:31,783 Vi ville aldri ha brukt det til rekreasjon eller farlige formål. 9 00:00:31,807 --> 00:00:33,493 Hei, Ava. 10 00:00:33,517 --> 00:00:36,830 Så flott du ser ut i det du gikk med i går. 11 00:00:36,854 --> 00:00:39,958 - Ja. - Jeg skal slutte å snakke nå. 12 00:00:39,982 --> 00:00:41,533 Hei, Zari. 13 00:00:42,067 --> 00:00:44,629 Dette er rart. Hvorfor er det så mye oppvask? 14 00:00:44,653 --> 00:00:46,089 Ray elsker å vaske opp. 15 00:00:46,113 --> 00:00:47,173 Ja. 16 00:00:47,197 --> 00:00:49,259 Og jeg hører ham ikke bable om de nevrologiske fordelene 17 00:00:49,283 --> 00:00:50,468 ved å ha smør i kaffen. 18 00:00:50,492 --> 00:00:51,928 Gideon, hvor er Ray? 19 00:00:51,952 --> 00:00:53,471 Jeg vet ikke. 20 00:00:53,495 --> 00:00:55,589 Men vi blir kontaktet av tidsbyrået. 21 00:00:56,957 --> 00:00:58,263 Sett dem over. 22 00:00:58,667 --> 00:01:01,688 Hallo, legender, og agent Sharpe. 23 00:01:01,712 --> 00:01:02,814 Hva er det, Gary? 24 00:01:02,838 --> 00:01:05,316 Vi fikk nettopp dette levert. 25 00:01:05,340 --> 00:01:07,819 Det var en Palmer Tech-telefon skjult på innsiden 26 00:01:07,843 --> 00:01:09,394 med en melding spilt inn. 27 00:01:11,805 --> 00:01:15,326 Hei, hvis dere finner dette, er det meg, Ray, åpenbart. 28 00:01:15,350 --> 00:01:16,411 Dere har sikkert forstått nå 29 00:01:16,435 --> 00:01:18,788 at jeg har blitt bortført av Darhk-folkene. 30 00:01:18,812 --> 00:01:21,916 Når vi treffer ham, skal vi si at vi ikke la merke til at han var borte? 31 00:01:21,940 --> 00:01:23,418 Helt klart ikke. 32 00:01:23,442 --> 00:01:26,629 Darhk sa at de ville la meg gå når de var ferdige med meg. 33 00:01:26,653 --> 00:01:29,799 Han spør meg om jeg vil se en Grateful Dead-konsert, 34 00:01:29,823 --> 00:01:32,093 noe som er ganske rart. 35 00:01:32,117 --> 00:01:34,596 Men dere vil sikkert prøve å komme etter meg 36 00:01:34,620 --> 00:01:35,889 og finne meg. 37 00:01:35,913 --> 00:01:37,390 I så fall sa han at han dreper meg. 38 00:01:37,414 --> 00:01:39,934 Så ikke gjør det. 39 00:01:39,958 --> 00:01:41,264 Ok. Ha det. 40 00:01:43,212 --> 00:01:44,856 Ok, jeg gjorde som du ba om. 41 00:01:44,880 --> 00:01:47,098 Så ikke noe mer tortur i dag, ikke sant? 42 00:01:48,592 --> 00:01:53,230 Jeg tror ikke du forstår hvordan denne torturgreia fungerer. 43 00:02:04,191 --> 00:02:06,669 Funger. 44 00:02:06,693 --> 00:02:08,588 Hvorfor fungerer ikke denne dumme greia? 45 00:02:08,612 --> 00:02:12,258 Den dumme greia har vært i familien i generasjoner. 46 00:02:12,282 --> 00:02:13,885 Det burde ha vært mitt. 47 00:02:13,909 --> 00:02:15,585 Det er mitt nå. 48 00:02:15,827 --> 00:02:18,890 Dessuten, Mallus ønsker bare at hans mest hengivne følgere 49 00:02:18,914 --> 00:02:21,675 skal få bære totemer, og du har allerede et. 50 00:02:22,084 --> 00:02:24,229 Hvorfor får jeg ikke tilgang til kreftene i det? 51 00:02:24,253 --> 00:02:26,555 Fordi det bare er makt for deg. 52 00:02:26,797 --> 00:02:29,307 Til du finner en uselvisk grunn til å bære det, 53 00:02:29,633 --> 00:02:33,029 vil min bestemors bånd til totemet selv på avstand 54 00:02:33,053 --> 00:02:35,605 være sterkere enn ditt. 55 00:02:35,931 --> 00:02:38,701 Hva med ildtotemet jeg stjal i Detroit? 56 00:02:38,725 --> 00:02:40,828 Redd for en ødelagt dings? 57 00:02:40,852 --> 00:02:42,747 Den tingen drepte meg en gang. 58 00:02:42,771 --> 00:02:45,375 Selv når det er knust bør man frykte det. 59 00:02:45,399 --> 00:02:46,751 Totemer er evige. 60 00:02:46,775 --> 00:02:48,461 De kan aldri bli ødelagt. 61 00:02:48,485 --> 00:02:49,837 Så de kan fikses. 62 00:02:49,861 --> 00:02:52,131 Så jeg kan få et eget halskjede. 63 00:02:52,155 --> 00:02:55,093 Det ville kreve et briljant sinn å finne ut hvordan. 64 00:02:55,117 --> 00:02:56,469 Er dere sultne? 65 00:02:56,493 --> 00:03:00,046 Hadde vært godt med noen egg, posjerte, bløtkokte. 66 00:03:00,247 --> 00:03:01,724 Kaffen min. 67 00:03:01,748 --> 00:03:03,842 Med gressforet smør og MCT-olje. 68 00:03:07,713 --> 00:03:10,990 Sikker på at vi bør lete etter Ray, når han sa vi skulle la være? 69 00:03:11,967 --> 00:03:13,319 Hva pokker gjør dere her? 70 00:03:13,343 --> 00:03:14,404 Ditto. 71 00:03:14,428 --> 00:03:17,008 Jeg trodde du sa de ville være glade for å se oss. 72 00:03:17,014 --> 00:03:18,199 Jeg vet hva dere begge tenker, 73 00:03:18,223 --> 00:03:19,325 men la meg forklare. 74 00:03:19,349 --> 00:03:21,327 Hvis du er her for å beklage innbruddet i byrået, 75 00:03:21,351 --> 00:03:23,413 og at du ydmyket Gary, så... 76 00:03:23,437 --> 00:03:25,039 Det var faktisk en god grunn til at vi gjorde det, 77 00:03:25,063 --> 00:03:26,499 for vi må stanse Mollusk. 78 00:03:26,523 --> 00:03:27,917 - Mallus. - Mallus. 79 00:03:27,941 --> 00:03:29,877 Og ja, vi vet alt om ham. Sara møtte ham. 80 00:03:29,901 --> 00:03:31,796 Og du er her fordi tidsbyrået 81 00:03:31,820 --> 00:03:33,965 omsider har kommet til fornuft, eller... 82 00:03:33,989 --> 00:03:35,049 Ava og jeg er... 83 00:03:35,073 --> 00:03:37,792 Jobber sammen, uavhengig. 84 00:03:38,285 --> 00:03:40,555 Riktig. Godt å se deg, Wally. 85 00:03:40,579 --> 00:03:42,724 Jeg husker deg fra Barry og Iris' bryllup. 86 00:03:42,748 --> 00:03:44,058 Ja, var ikke det gøy? 87 00:03:44,082 --> 00:03:45,727 Seremonien var så vakker. 88 00:03:45,751 --> 00:03:47,520 Forrettene var så som så. 89 00:03:47,544 --> 00:03:49,814 - Og så nazi-invasjonen. - Hva for noe? 90 00:03:49,838 --> 00:03:51,816 Dere har ikke fortalt oss hvorfor dere er på skipet. 91 00:03:51,840 --> 00:03:53,146 Gjør bot. 92 00:03:53,467 --> 00:03:54,527 Håper jeg. 93 00:03:54,551 --> 00:03:56,487 Jeg burde aldri ha holdt dere utenfor. 94 00:03:56,511 --> 00:03:59,324 De agentenes død og Damien Darhks tilbakevending 95 00:03:59,348 --> 00:04:01,483 vil hjemsøke meg for alltid. 96 00:04:01,683 --> 00:04:04,120 Men nå forstår dere vel alvoret 97 00:04:04,144 --> 00:04:05,622 i det vi står overfor. 98 00:04:05,646 --> 00:04:06,956 - Hei. - Hei, bror. 99 00:04:06,980 --> 00:04:08,365 Hva gjør du her? 100 00:04:09,358 --> 00:04:10,668 - Hei. - Jøss. 101 00:04:10,692 --> 00:04:12,378 Hva pokker gjør du her? 102 00:04:12,402 --> 00:04:13,463 Noen tegn til Ray? 103 00:04:13,487 --> 00:04:16,633 Nei, bare nok et Grateful Dead-blindspor. 104 00:04:16,657 --> 00:04:18,384 Jeg ble høy bare av å være der. 105 00:04:18,408 --> 00:04:19,469 Ja. 106 00:04:19,493 --> 00:04:23,296 Jeg klarte å stjele Jerry Garcias briller. 107 00:04:25,624 --> 00:04:27,801 En gang tyv, alltid tyv. 108 00:04:28,460 --> 00:04:32,023 Nei, vi tillater lett til moderat tyveri på skipet. 109 00:04:32,047 --> 00:04:34,015 Vi liker å kalle det suvenirer. 110 00:04:34,883 --> 00:04:37,477 Det er ok. 111 00:04:42,808 --> 00:04:44,118 Nei. 112 00:04:44,142 --> 00:04:46,537 Nei. Jeg nekter. 113 00:04:46,561 --> 00:04:48,706 Vi vet begge at idiotvennene dine 114 00:04:48,730 --> 00:04:50,416 vil gjennomsøke alle Dead-konserter i historien, 115 00:04:50,440 --> 00:04:53,326 før de innser at jeg ikke engang liker jammeband. 116 00:04:54,111 --> 00:04:56,329 Det kan så være, 117 00:04:56,822 --> 00:04:59,050 men jeg fikser ikke ildtotemet. 118 00:04:59,074 --> 00:05:00,380 Beklager. 119 00:05:00,701 --> 00:05:01,803 Dere blir nødt til å drepe meg. 120 00:05:01,827 --> 00:05:03,388 Som du vil. 121 00:05:03,412 --> 00:05:05,056 Nei, vent nå litt, vennen. 122 00:05:05,080 --> 00:05:07,475 Jeg tror jeg skal gi denne dressen til Djengis Khan. 123 00:05:07,499 --> 00:05:08,810 Tenk hvordan historien ville vært 124 00:05:08,834 --> 00:05:12,887 hvis mongolene hadde en dvergstjerne-drevet rakettmann. 125 00:05:15,132 --> 00:05:18,277 Legendene ville bare finne anakronismen og fikse den. 126 00:05:18,301 --> 00:05:20,353 Godt poeng. Bra gjort, Ray. 127 00:05:20,804 --> 00:05:24,534 Kanskje jeg bare skal drepe en ung Sandy Palmer, 128 00:05:24,558 --> 00:05:29,112 som henter sønnene sine i barnehagen i 1982. 129 00:05:32,023 --> 00:05:33,575 Jeg vil trenge en lab. 130 00:05:40,949 --> 00:05:42,343 Hei, Alan. 131 00:05:42,367 --> 00:05:43,469 Beklager, Alan. 132 00:05:43,493 --> 00:05:45,263 Hva pokker, Ray. Du sluttet. 133 00:05:45,287 --> 00:05:46,889 Man får ingen ny sjanse hos Upswipz. 134 00:05:46,913 --> 00:05:48,099 MAN FÅR INGEN NY SJANSE HOS UPSWIPZ 135 00:05:48,123 --> 00:05:49,517 Du er opp-og-ned-fyren. 136 00:05:49,541 --> 00:05:51,551 Jeg foretrekker sidelengs. 137 00:05:57,382 --> 00:06:00,241 Vår fokusgruppe fant ut at opp og ned var mer intuitivt. 138 00:06:07,809 --> 00:06:09,287 Han kan ha rett. 139 00:06:09,311 --> 00:06:11,193 Vi mener det bare er et paradigme. 140 00:06:11,980 --> 00:06:15,450 Du har laben din, så sett i gang, nerd. 141 00:06:21,114 --> 00:06:23,718 Vi er fortsatt ikke nærmere å finne Ray. 142 00:06:23,742 --> 00:06:25,845 Nate, du må sjekke bøkene. 143 00:06:25,869 --> 00:06:27,305 Se etter tegn til ham. 144 00:06:27,329 --> 00:06:30,766 Gideon, skann anakronismekartet. Gi lyd hvis du finner noe. 145 00:06:30,790 --> 00:06:32,226 - Rory... - Ta en sekspakning. 146 00:06:32,250 --> 00:06:33,311 Du gjør det du gjør. 147 00:06:33,335 --> 00:06:36,333 Jeg drar tilbake til byrået, og bruker våre ressurser også. 148 00:06:36,880 --> 00:06:38,357 Jeg har en idé. 149 00:06:38,381 --> 00:06:40,026 Den er litt eksperimentell. 150 00:06:40,050 --> 00:06:41,110 Jeg lytter. 151 00:06:41,134 --> 00:06:43,738 Vi vet at Ray er sammen med Darhk-folkene, og det er totemet mitt også. 152 00:06:43,762 --> 00:06:46,324 Hvis jeg mediterer med Zari og bruker totemet hennes som anker, 153 00:06:46,348 --> 00:06:48,691 tror jeg at jeg kan nå forfedreplanet. 154 00:06:48,934 --> 00:06:50,369 Hvis vi finner totemet mitt... 155 00:06:50,393 --> 00:06:51,496 Da finner dere Ray. 156 00:06:51,520 --> 00:06:52,872 Meditasjon? 157 00:06:52,896 --> 00:06:54,207 Jeg har faktisk gjort mye av det, 158 00:06:54,231 --> 00:06:55,750 og jeg tror jeg kan hjelpe dere. 159 00:06:55,774 --> 00:06:57,575 Perfekt. Gjør det. 160 00:06:59,110 --> 00:07:01,788 Vennen, tror du det er for tidlig for meg 161 00:07:02,322 --> 00:07:03,873 å begynne å date igjen? 162 00:07:04,157 --> 00:07:06,135 Hvor lenge skal jeg sørge over mora di? 163 00:07:06,159 --> 00:07:08,554 Jeg har gjort det i 23 år, pappa. 164 00:07:08,578 --> 00:07:10,348 Så sett i gang. 165 00:07:10,372 --> 00:07:11,678 Takk. 166 00:07:12,123 --> 00:07:13,726 Problemet er at jeg ikke har hatt et eneste treff ennå. 167 00:07:13,750 --> 00:07:15,228 Jeg tror den er ødelagt. 168 00:07:15,252 --> 00:07:16,558 Kan jeg si noe? 169 00:07:17,712 --> 00:07:20,358 Du kan ha mer hell hvis du snakker om hobbyene dine. 170 00:07:20,382 --> 00:07:24,394 Jeg sa nettopp at jeg liker å ødelegge verden og gjenskape den i mitt bilde. 171 00:07:25,554 --> 00:07:27,490 Jeg liker å prøve nye restauranter. 172 00:07:27,514 --> 00:07:30,034 Og profilen sier at du er 199 år. 173 00:07:30,058 --> 00:07:32,662 Ja, den gikk ikke høyere. Kan du fikse det? 174 00:07:32,686 --> 00:07:34,455 Alle lyver om alderen sin. 175 00:07:34,479 --> 00:07:35,873 Kan du slutte å tulle? 176 00:07:35,897 --> 00:07:38,960 Nora-gullet, hva er poenget med å leve hvis du ikke kan ha det litt gøy? 177 00:07:38,984 --> 00:07:40,795 Jeg morer meg ikke. 178 00:07:40,819 --> 00:07:41,879 Jeg er irritert. 179 00:07:41,903 --> 00:07:43,645 Hei, Irritert. Jeg heter pappa. 180 00:07:44,948 --> 00:07:46,457 Ikke sant? Den var god. 181 00:07:48,368 --> 00:07:49,674 Greit. 182 00:07:51,621 --> 00:07:52,927 Nei! 183 00:07:54,040 --> 00:07:56,853 Jeg har analysert bitene. 184 00:07:56,877 --> 00:07:58,312 Vi må gå tilbake til big bang 185 00:07:58,336 --> 00:08:00,815 for å få nok energi til å tenne ildtotemet igjen. 186 00:08:00,839 --> 00:08:03,693 Det, eller finne opp kald fusjon, og siden det ikke er mulig... 187 00:08:03,717 --> 00:08:04,777 Jo, det er det. 188 00:08:04,801 --> 00:08:07,071 Kald fusjon ble oppfunnet i 1962 189 00:08:07,095 --> 00:08:09,907 av en tysk fysiker ved navn Bernhardt Vogel. 190 00:08:09,931 --> 00:08:13,160 Nei, jeg er en vitenskapsnerd. 191 00:08:13,184 --> 00:08:14,871 - På en måte. - Og hvis noen hadde funnet opp 192 00:08:14,895 --> 00:08:17,623 kald fusjon, for ikke å snakke om i 1962, hadde jeg nok hørt om det. 193 00:08:17,647 --> 00:08:18,953 Faktisk 194 00:08:19,316 --> 00:08:22,035 er det en veldig god grunn til at du ikke har det. 195 00:08:23,820 --> 00:08:26,299 Grunnen til at du aldri har hørt om Bernhardt Vogel, 196 00:08:26,323 --> 00:08:29,093 er fordi den mest nådeløse og effektive snikmorderen 197 00:08:29,117 --> 00:08:33,963 verden har kjent sørget for at ingen gjorde det. 198 00:08:35,123 --> 00:08:36,429 Meg. 199 00:08:41,546 --> 00:08:45,308 Å drepe Vogel var et av mine største drap. 200 00:08:45,634 --> 00:08:48,738 Utviklet noen en energikilde som kunne ha erstattet fossilt brensel 201 00:08:48,762 --> 00:08:50,364 og reddet verden? 202 00:08:50,388 --> 00:08:52,783 Og satte oljebransjen ut av spill. 203 00:08:52,807 --> 00:08:55,578 Noen svært mektige folk med svært dype lommer 204 00:08:55,602 --> 00:08:57,872 aksepterte det ikke, så de hyret meg. 205 00:08:57,896 --> 00:09:01,125 Han ventet på å bli overført, på et skjulested i Øst-Berlin. 206 00:09:01,149 --> 00:09:04,410 Ikke akkurat trygt når en som meg blir involvert. 207 00:09:07,030 --> 00:09:09,425 Og du skrinla hemmeligheten om kald fusjon. 208 00:09:09,449 --> 00:09:11,135 Og mannen som skapte det. 209 00:09:11,159 --> 00:09:12,511 Ja, jeg vet det. Det var implisert. 210 00:09:12,535 --> 00:09:16,807 Jeg får dra til Øst-Berlin for å hindre meg selv i å drepe Vogel. 211 00:09:16,831 --> 00:09:17,934 Det blir sikkert gøy. 212 00:09:17,958 --> 00:09:20,227 Du passer på fangen. Jeg tar med sjokolade til deg. 213 00:09:20,251 --> 00:09:21,312 Hvem narrer jeg? 214 00:09:21,336 --> 00:09:23,230 Jeg kjøper nok en hatt til meg selv også. 215 00:09:23,254 --> 00:09:25,149 Nei, jeg drar. 216 00:09:25,173 --> 00:09:27,151 Til Berlin i 1962? 217 00:09:27,175 --> 00:09:28,277 For farlig. 218 00:09:28,301 --> 00:09:29,820 Hvis ditt yngre jeg ser deg, 219 00:09:29,844 --> 00:09:32,281 kan det endre kursen på livet ditt fullstendig. 220 00:09:32,305 --> 00:09:34,450 Du har åpenbart ikke hørt etter. 221 00:09:34,474 --> 00:09:37,495 Vi snakker om å dra tilbake mot meg, da jeg var på høyden. 222 00:09:37,519 --> 00:09:39,330 Du har ikke kjangs, Nora-snuppa. 223 00:09:39,354 --> 00:09:41,207 Vi er partnere. Jeg kan klare dette oppdraget. 224 00:09:41,231 --> 00:09:43,376 Eller dere kan bare avlyse det hele. 225 00:09:43,400 --> 00:09:45,920 Dette fører tydeligvis til en hel del familiespenning. 226 00:09:45,944 --> 00:09:47,421 - Hold kjeft. - Hold kjeft. 227 00:09:47,445 --> 00:09:49,090 Greit, få høre planen din. 228 00:09:49,114 --> 00:09:51,634 Vi vender tilbake til 1962 og overbeviser dr. Vogel 229 00:09:51,658 --> 00:09:53,761 om at vi er amerikanske agenter som er der for å hjelpe ham. 230 00:09:53,785 --> 00:09:56,097 Så hopper vi tilbake til dette øyeblikket. 231 00:09:56,121 --> 00:09:58,307 "Vi"? Skal du ta med ham? 232 00:09:58,331 --> 00:10:00,601 Dr. Vogel må stole på oss, fort, 233 00:10:00,625 --> 00:10:02,646 som betyr at han trenger en likemann. 234 00:10:03,044 --> 00:10:04,461 En som kan nerdespråket. 235 00:10:06,756 --> 00:10:09,151 Dere bør komme rett tilbake. Skjønner dere? 236 00:10:09,175 --> 00:10:10,852 Og bruk beskyttelse. 237 00:10:19,185 --> 00:10:20,329 Jeg tror han begynner å like meg. 238 00:10:20,353 --> 00:10:22,071 Opp med deg! Herregud. 239 00:10:23,273 --> 00:10:25,283 ØST-BERLIN 1962 240 00:10:26,443 --> 00:10:27,920 Følg meg, så er vi ute herfra 241 00:10:27,944 --> 00:10:29,662 før faren min dukker opp. 242 00:10:30,613 --> 00:10:31,919 Herregud! 243 00:10:33,616 --> 00:10:35,469 Vær stille og hør etter. Livet ditt avhenger av det. 244 00:10:35,493 --> 00:10:36,836 Er du påkledd? 245 00:10:40,331 --> 00:10:42,685 Vi kommer fra CIA. For å ta deg med tilbake til USA. 246 00:10:42,709 --> 00:10:44,311 Nei. Vest-Berlin. 247 00:10:44,335 --> 00:10:45,563 Som jeg sa til de britiske vennene deres, 248 00:10:45,587 --> 00:10:47,940 sier jeg ikke et ord om kald fusjon 249 00:10:47,964 --> 00:10:49,734 før jeg er gjenforent med familien. 250 00:10:49,758 --> 00:10:51,444 Rørende, men ikke vårt oppdrag. 251 00:10:51,468 --> 00:10:52,862 Vi skal få deg tilbake til familien din, 252 00:10:52,886 --> 00:10:54,989 men først må du bli med oss. Det er ikke trygt her. 253 00:10:55,013 --> 00:10:56,949 Vent, jeg må hente noe i det andre rommet. 254 00:10:56,973 --> 00:10:59,160 - En dokke til dattera mi. - Nei, vi har ikke tid. 255 00:10:59,184 --> 00:11:01,203 Det er en snikmorder på vei hit nå. 256 00:11:01,227 --> 00:11:03,248 Stol på meg. Han er ikke særlig grei. 257 00:11:16,785 --> 00:11:19,221 Jeg drar ikke uten den dokka. 258 00:11:19,245 --> 00:11:21,005 Kan jeg gjøre ham vondt? 259 00:11:21,748 --> 00:11:23,054 Gjøre meg vondt? 260 00:11:23,333 --> 00:11:24,852 Dere er ikke fra CIA. 261 00:11:24,876 --> 00:11:26,182 Hjelp! 262 00:11:28,671 --> 00:11:29,815 Slipp ham. 263 00:11:29,839 --> 00:11:31,145 Trekk tilbake. 264 00:11:33,843 --> 00:11:35,149 Pokker. 265 00:11:43,978 --> 00:11:45,206 Hva skjedde med de magiske fingrene dine? 266 00:11:45,230 --> 00:11:47,917 Det viruset du skjøt meg med må ha påvirket kreftene mine. 267 00:11:47,941 --> 00:11:49,585 Vi må dra før flere vakter kommer, 268 00:11:49,609 --> 00:11:51,086 eller verre: faren din. 269 00:11:51,110 --> 00:11:52,671 Dr. Vogel. 270 00:11:52,695 --> 00:11:54,956 Hei. Vi er her for å redde deg. 271 00:11:57,534 --> 00:11:59,001 Hvem er du? Hei! 272 00:12:29,107 --> 00:12:30,992 Ser du? Hvem trenger magi? 273 00:12:34,696 --> 00:12:36,002 Løp. 274 00:12:40,285 --> 00:12:42,128 Ok, jeg tror dere. 275 00:12:42,328 --> 00:12:43,634 Få meg ut herfra. 276 00:12:47,542 --> 00:12:48,968 Tidshopp oss ut herfra. 277 00:12:50,837 --> 00:12:52,982 Pokker, der forsvinner veien ut. 278 00:12:53,006 --> 00:12:55,308 Tilbake til det grunnleggende. 279 00:13:16,779 --> 00:13:20,926 Så jeg bare spiser denne Laoga-roten og så er vi på åndereise? 280 00:13:20,950 --> 00:13:22,052 Nei. 281 00:13:22,076 --> 00:13:23,596 Så mye ville du ha dødd av. 282 00:13:23,620 --> 00:13:26,765 Denne teen er nok til å føre deg til verdenen mellom verdenene. 283 00:13:26,789 --> 00:13:30,227 Vi bruker totemet ditt til å forankre oss mens vi ser etter tegn til mitt. 284 00:13:30,251 --> 00:13:31,770 Og forhåpentligvis Ray i samme slengen. 285 00:13:31,794 --> 00:13:34,732 Røkelsen vil roe deg, og jeg skal hjelpe deg 286 00:13:34,756 --> 00:13:37,359 inn i den endrede sinnstilstanden gjennom meditasjon. 287 00:13:37,383 --> 00:13:38,939 Takk for at du hjelper oss. 288 00:13:39,427 --> 00:13:40,487 Hvordan kjenner du Nathaniel? 289 00:13:40,511 --> 00:13:42,990 Jeg var støtten hans i Central City. 290 00:13:43,014 --> 00:13:44,783 Hjalp ham å komme over hjertesorg, 291 00:13:44,807 --> 00:13:47,902 fordi en middelmådig megge dumpet ham på bursdagen hans. 292 00:13:48,144 --> 00:13:49,612 Tenk det? 293 00:13:50,063 --> 00:13:51,123 Ja. 294 00:13:51,147 --> 00:13:53,208 For jeg var faktisk den middelmådige megga. 295 00:13:53,232 --> 00:13:55,920 God vibrasjon, Wally. Jeg tror vi kan ta det herfra. 296 00:13:55,944 --> 00:13:57,662 Ja, ok. Jeg skal gå. 297 00:14:02,575 --> 00:14:06,013 Slapp av. Det er en klassisk førsteforsøks-blunder. 298 00:14:06,037 --> 00:14:07,306 Skjer med legendene hele tida. 299 00:14:07,330 --> 00:14:08,766 Noen ganger to ganger på samme oppdrag. 300 00:14:08,790 --> 00:14:11,602 Vi trenger bare å omgruppere og finne en plan B. 301 00:14:11,626 --> 00:14:12,686 Hva gjør du? 302 00:14:12,710 --> 00:14:13,854 Plan B. 303 00:14:13,878 --> 00:14:16,440 Si formelen for kald fusjon, ellers knuser jeg fingrene dine. 304 00:14:16,464 --> 00:14:17,524 Nei. 305 00:14:17,548 --> 00:14:19,109 Formelen kan dø med meg. 306 00:14:19,133 --> 00:14:20,527 Jeg skal ikke drepe deg. 307 00:14:20,551 --> 00:14:21,737 Du vil bare ønske det. 308 00:14:21,761 --> 00:14:23,280 Nora, legg den fra deg. 309 00:14:23,304 --> 00:14:24,531 Tortur er ikke svaret. 310 00:14:24,555 --> 00:14:26,450 Nei, men det er gøy uansett. 311 00:14:26,474 --> 00:14:27,780 Sett i gang. 312 00:14:28,226 --> 00:14:30,037 Jeg har allerede konfrontert den verste smerten 313 00:14:30,061 --> 00:14:32,488 en mann kan holde ut. 314 00:14:33,481 --> 00:14:34,959 Eller forventet. 315 00:14:34,983 --> 00:14:37,785 Han vil aldri igjen se de han er mest glad i. 316 00:14:38,903 --> 00:14:41,205 Dokka. Den tilhører dattera di. 317 00:14:41,447 --> 00:14:44,009 Jeg hadde bare nok penger til papirer til kona og dattera mi, 318 00:14:44,033 --> 00:14:45,469 så da de dro, 319 00:14:45,493 --> 00:14:47,561 ville Greta at jeg skulle beholde den. 320 00:14:48,246 --> 00:14:51,198 Med løftet om at jeg ville gi den tilbake til henne snart. 321 00:14:52,750 --> 00:14:54,056 Så 322 00:14:54,419 --> 00:14:56,637 torturer meg så mye du vil, Fräulein. 323 00:14:57,463 --> 00:15:00,484 Jeg sverger på at jeg aldri vil røpe hemmeligheten min 324 00:15:00,508 --> 00:15:02,810 før jeg er sammen med familien min igjen. 325 00:15:09,559 --> 00:15:12,579 Dette skulle være et enkelt inn og ut. 326 00:15:12,603 --> 00:15:14,655 Nå sitter vi fast i dette hølet. 327 00:15:14,897 --> 00:15:16,250 Pokker heller! 328 00:15:16,274 --> 00:15:18,574 Faren min tror fortsatt jeg er et lite barn. 329 00:15:18,985 --> 00:15:22,089 Nå vil han herse med meg og si at han er sterkere enn meg, 330 00:15:22,113 --> 00:15:24,123 at vi ikke er like og at jeg... 331 00:15:26,075 --> 00:15:27,303 At jeg mislyktes. 332 00:15:27,327 --> 00:15:28,651 Det er ikke bare ille. 333 00:15:28,995 --> 00:15:32,766 Vi har forlenget dr. Vogels liv ut over den normale varigheten. 334 00:15:32,790 --> 00:15:35,019 - Hva? - Så alt vi trenger å gjøre, 335 00:15:35,043 --> 00:15:37,187 er å få ham over grensa, og så snakker han. 336 00:15:37,211 --> 00:15:38,355 Ikke sant? 337 00:15:38,379 --> 00:15:39,685 Selvfølgelig. 338 00:15:40,673 --> 00:15:41,817 Hvorfor tenkte ikke jeg på det? 339 00:15:41,841 --> 00:15:43,819 Vi bare spaserer gjennom 340 00:15:43,843 --> 00:15:46,530 den tyngst bevoktede grensen i verdens historie. 341 00:15:46,554 --> 00:15:47,860 Ja. 342 00:15:48,222 --> 00:15:49,982 - Er det sarkasme? - Nei. 343 00:15:50,266 --> 00:15:51,660 Nei, det er ikke sarkasme... 344 00:15:51,684 --> 00:15:53,277 Jo, det er sarkasme! 345 00:15:53,644 --> 00:15:55,112 Det vil ikke fungere. 346 00:15:55,605 --> 00:15:57,041 Uten magi er det umulig. 347 00:15:57,065 --> 00:15:58,407 Ingenting er umulig. 348 00:15:58,733 --> 00:16:01,369 Vi trodde kald fusjon var umulig. 349 00:16:01,652 --> 00:16:02,838 Så du har ikke magi. 350 00:16:02,862 --> 00:16:05,956 Unge Darhk kan ikke måle seg med våre hoder og besluttsomhet. 351 00:16:06,407 --> 00:16:07,593 Vet du hva? 352 00:16:07,617 --> 00:16:11,003 Det er på tide du viser faren din hva som virkelig bor i deg. 353 00:16:11,371 --> 00:16:12,695 Bortsett fra en demon. 354 00:16:17,210 --> 00:16:21,097 Dr. Vogel, hvor går man for å få falske papirer? 355 00:16:25,718 --> 00:16:29,281 Ser ut til at vår mesterforfalsker har skiftet karriere. 356 00:16:29,305 --> 00:16:31,107 Dette var adressen jeg fikk. 357 00:16:31,682 --> 00:16:33,901 Kanskje vi burde komme tilbake om dagen. 358 00:16:34,352 --> 00:16:35,788 Tror du virkelig vi overlever natten 359 00:16:35,812 --> 00:16:37,247 med den-du-vet etter oss? 360 00:16:37,271 --> 00:16:38,577 Vent. 361 00:16:39,315 --> 00:16:41,909 Ikke døm et butikkvindu basert på hattene. 362 00:16:55,581 --> 00:16:57,091 Sett i gang. 363 00:17:03,506 --> 00:17:06,475 Først, dokumenter må være feilfrie. 364 00:17:06,884 --> 00:17:09,061 Så trenger vi riktig bil. 365 00:17:09,554 --> 00:17:13,399 Bare diplomatiske biler blir sluppet forbi kontrollpunktet. 366 00:17:19,272 --> 00:17:21,834 Du ser ut som en nydelig munnfull, Fräulein. 367 00:17:21,858 --> 00:17:24,326 Og hvor mye for en liten smak? 368 00:17:27,738 --> 00:17:28,799 Hva med bilen din? 369 00:17:28,823 --> 00:17:30,240 Og sist, men ikke minst, 370 00:17:30,450 --> 00:17:33,053 den viktigste delen i ethvert tidsreise-oppdrag: 371 00:17:33,077 --> 00:17:34,179 forkledninger. 372 00:17:34,203 --> 00:17:36,364 Legendene drar aldri noe sted uten dem. 373 00:17:37,165 --> 00:17:40,843 Mange takk, og igjen, beklager at natten ble ødelagt. 374 00:17:41,085 --> 00:17:43,480 De burde ha vært tilbake for en time siden. 375 00:17:43,504 --> 00:17:46,358 Var jeg ikke klar nok da jeg sa: "Kom straks tilbake, ikke noe somling"? 376 00:17:46,382 --> 00:17:48,642 Jeg tror jeg var klinkende klar der. 377 00:17:50,219 --> 00:17:51,525 Kanskje du har rett. 378 00:17:51,971 --> 00:17:53,773 Kanskje hun tester meg. 379 00:17:54,098 --> 00:17:56,827 Presser grensene for å se hvordan jeg reagerer. 380 00:17:56,851 --> 00:17:58,694 Er jeg paranoid? 381 00:17:59,353 --> 00:18:00,497 Kanskje du har rett. 382 00:18:00,521 --> 00:18:02,490 Kanskje jeg ikke er paranoid nok. 383 00:18:02,815 --> 00:18:04,626 Kanskje hun trenger at jeg involverer meg mer. 384 00:18:04,650 --> 00:18:06,336 For henne har jeg vært borte i 20 år. 385 00:18:06,360 --> 00:18:09,205 Tenk på alt jeg har gått glipp av. 386 00:18:09,864 --> 00:18:12,551 Livet var så mye enklere før farskapet. 387 00:18:12,575 --> 00:18:14,084 Så mye angst. 388 00:18:14,494 --> 00:18:15,762 Du har rett, Alan. 389 00:18:15,786 --> 00:18:17,347 Jeg må gjøre noe, 390 00:18:17,371 --> 00:18:19,006 ikke dvele ved tvilen. 391 00:18:19,457 --> 00:18:20,684 Jeg går og henter dem. 392 00:18:20,708 --> 00:18:22,718 Takk, kompis. Takk for praten. 393 00:18:41,229 --> 00:18:42,738 Slapp av, Nora. 394 00:18:42,980 --> 00:18:44,615 Pappa kommer. 395 00:18:58,538 --> 00:19:00,015 Husk historien vår. 396 00:19:00,039 --> 00:19:01,517 Ja. 397 00:19:01,541 --> 00:19:05,678 Dette er sikkert ikke riktig tidspunkt å nevne at jeg er en elendig løgner. 398 00:19:06,295 --> 00:19:09,598 Prøv å forestille deg min forbauselse. 399 00:19:15,012 --> 00:19:16,318 Papirer. 400 00:19:28,067 --> 00:19:30,244 Hva gjorde dere i Øst-Berlin? 401 00:19:31,362 --> 00:19:33,789 Vi var på operaen. 402 00:19:34,282 --> 00:19:35,708 Hele natta? 403 00:19:37,451 --> 00:19:40,138 Det var en lang forestilling. 404 00:19:40,162 --> 00:19:43,183 Store og gode forestillinger. Vi har de beste forestillingene. 405 00:19:43,207 --> 00:19:45,394 Veldig lang, veldig stor, men veldig bra. 406 00:19:45,418 --> 00:19:46,979 Er det et problem? 407 00:19:47,003 --> 00:19:50,357 Jeg synes bare det er rart at dere drar tilbake om morgenen. 408 00:19:50,381 --> 00:19:51,687 Vi gjorde det 409 00:19:52,258 --> 00:19:53,851 til en ordentlig kveld. 410 00:19:55,553 --> 00:19:57,730 Jeg må høre med min overordnede. 411 00:20:00,349 --> 00:20:02,860 Vet du hvem mannen min er? 412 00:20:04,020 --> 00:20:05,163 Vet du hva? 413 00:20:05,187 --> 00:20:06,748 Få din overordnede hit. 414 00:20:06,772 --> 00:20:09,876 Jeg vil at han skal få vite hvor idiotiske hans underordnede er. 415 00:20:09,900 --> 00:20:11,211 Unnskyld meg! 416 00:20:11,235 --> 00:20:12,661 Selvfølgelig... 417 00:20:13,154 --> 00:20:14,381 Jeg ser det nå. 418 00:20:14,405 --> 00:20:17,583 Beklager, mein Herr, jeg kjente deg ikke igjen i den 419 00:20:18,492 --> 00:20:19,798 hatten. 420 00:20:26,667 --> 00:20:29,678 Du, derimot, er en fantastisk løgner. 421 00:20:50,691 --> 00:20:52,419 Nei. Det er faren min. 422 00:20:52,443 --> 00:20:54,046 Ja, leiemorder Darhk vil drepe oss. 423 00:20:54,070 --> 00:20:55,829 Ikke den faren! Den faren! 424 00:20:59,492 --> 00:21:01,136 Han kommer utvilsomt til å drepe meg. 425 00:21:01,160 --> 00:21:03,087 Jeg skulle hatt deg hjemme nå. 426 00:21:05,873 --> 00:21:07,517 Hva pokker gjør du her? 427 00:21:07,541 --> 00:21:08,685 Redder deg, Nora-gullet. 428 00:21:08,709 --> 00:21:10,916 Og er det slik man snakker til faren sin? 429 00:21:13,089 --> 00:21:14,149 Sikkerhet først. 430 00:21:14,173 --> 00:21:15,497 Spenn dere fast, barn. 431 00:21:16,676 --> 00:21:17,982 Bånn gass. 432 00:21:29,355 --> 00:21:30,749 Jeg hadde klart det selv. 433 00:21:30,773 --> 00:21:32,459 Jeg trengte ikke din hjelp. 434 00:21:32,483 --> 00:21:35,337 I Mallus' navn, kan du kutte ut den hattegreia? 435 00:21:35,361 --> 00:21:37,130 Hei. 436 00:21:37,154 --> 00:21:38,989 Er alt dette bare en lek for deg? 437 00:21:39,240 --> 00:21:41,802 For jeg føler at jeg er den eneste som tar dette alvorlig. 438 00:21:41,826 --> 00:21:43,679 Siden tidssteinen min fortsatt fungerer, 439 00:21:43,703 --> 00:21:45,597 skal vi gjøre ting på min måte. 440 00:21:45,621 --> 00:21:47,808 Vi skal ta med den gode doktoren tilbake til 2018 441 00:21:47,832 --> 00:21:49,393 og torturere ham til han snakker. 442 00:21:49,417 --> 00:21:50,936 Tortur er ikke svaret. 443 00:21:50,960 --> 00:21:52,020 Hvem sier det? 444 00:21:52,044 --> 00:21:55,023 Han vet at hemmeligheten hans er nøkkelen til å få treffe dattera igjen. 445 00:21:55,047 --> 00:21:56,108 For i motsetning til noen fedre 446 00:21:56,132 --> 00:21:57,943 verdsetter han familien mer enn seg selv. 447 00:21:57,967 --> 00:22:00,394 Jeg reddet nettopp livet ditt, hva... 448 00:22:03,055 --> 00:22:04,690 Hør her, veslejenta. 449 00:22:05,391 --> 00:22:08,704 Vet du ikke at jeg alltid tenker på ditt beste? 450 00:22:08,728 --> 00:22:10,706 Var det i min eller din interesse 451 00:22:10,730 --> 00:22:13,125 at du skjøv en redd liten jente i en demons armer? 452 00:22:13,149 --> 00:22:14,668 For å få oss sammen igjen. 453 00:22:14,692 --> 00:22:16,128 For å vekke deg til live igjen! 454 00:22:16,152 --> 00:22:17,546 Hva er det med deg? 455 00:22:17,570 --> 00:22:20,748 Jeg sender deg på et lite oppdrag alene, og plutselig... 456 00:22:23,576 --> 00:22:24,918 Selvfølgelig. 457 00:22:25,578 --> 00:22:29,015 Jeg burde ha visst at Ray Palmer ville ha god innflytelse på deg. 458 00:22:29,039 --> 00:22:31,293 Kanskje jeg burde gi dere litt alenetid... 459 00:22:32,418 --> 00:22:33,645 Vet du hva? 460 00:22:33,669 --> 00:22:35,730 Jeg trodde jeg vekket faren min fra de døde, 461 00:22:35,754 --> 00:22:38,400 men isteden ser jeg at jeg bare fikk en egoistisk guttevalp. 462 00:22:38,424 --> 00:22:39,734 "Guttevalp"? 463 00:22:39,758 --> 00:22:41,778 Kan du ikke løpe av gårde til ditt lille helveteshøl 464 00:22:41,802 --> 00:22:43,488 og gråte hos Mallus? 465 00:22:43,512 --> 00:22:45,157 For nå som du er en demons munnstykke, 466 00:22:45,181 --> 00:22:47,399 er det tydelig at du ikke trenger meg. 467 00:22:48,309 --> 00:22:49,860 Nora, jeg... 468 00:22:50,478 --> 00:22:52,330 - Nora. - La meg være, pappa. 469 00:22:52,354 --> 00:22:54,907 Nei, det er bra. Bare fortsett å snakke. 470 00:23:02,239 --> 00:23:03,592 Vi finner ikke Ray noe sted, 471 00:23:03,616 --> 00:23:05,385 og ting blir verre på byrået. 472 00:23:05,409 --> 00:23:07,804 Bennett er så sta, han nekter møter med Rip 473 00:23:07,828 --> 00:23:09,421 som ikke involverer lenker. 474 00:23:10,998 --> 00:23:12,142 Beklager. Her står jeg 475 00:23:12,166 --> 00:23:14,436 og babler i vei om politikk, mens din venn er i trøbbel. 476 00:23:14,460 --> 00:23:15,877 Hvordan går det med deg? 477 00:23:16,921 --> 00:23:18,607 Lemlester bilder av din nemesis. 478 00:23:18,631 --> 00:23:19,941 Jeg forstår. 479 00:23:19,965 --> 00:23:21,902 Vår ikke-verbale kommunikasjon har i det minste 480 00:23:21,926 --> 00:23:22,986 fått en god start. 481 00:23:23,010 --> 00:23:24,738 Alt vi gjør for å finne Ray, 482 00:23:24,762 --> 00:23:25,864 er uten resultat. 483 00:23:25,888 --> 00:23:28,033 Du skal få Ray tilbake. 484 00:23:28,057 --> 00:23:29,363 Jeg lover. 485 00:23:29,600 --> 00:23:31,620 Kan vi ha litt mer 486 00:23:31,644 --> 00:23:34,363 ikke-verbal kommunikasjon? 487 00:23:54,458 --> 00:23:56,937 Jeg trodde du sa at dette stedet var vakkert. 488 00:23:56,961 --> 00:23:58,887 Ja. Det var det. 489 00:24:01,215 --> 00:24:02,683 Det er noe som er galt. 490 00:24:07,888 --> 00:24:09,574 Du burde ikke gå rundt alene. 491 00:24:09,598 --> 00:24:10,904 Slutt... 492 00:24:12,768 --> 00:24:14,204 Du. 493 00:24:14,228 --> 00:24:16,113 Ventet du noen andre? 494 00:24:17,231 --> 00:24:20,868 Sist jeg så Nora, var hun fortatt pappas lille jente. 495 00:24:21,277 --> 00:24:22,744 Før du vet ordet av det, 496 00:24:23,779 --> 00:24:26,039 er 20 år over. 497 00:24:27,032 --> 00:24:29,010 Greit nok, vi reiser gjennom tida sammen, 498 00:24:29,034 --> 00:24:31,336 prøver å framskynde verdens ende, men... 499 00:24:32,788 --> 00:24:34,849 Jeg spør meg stadig: "Hvor er den lille jenta, 500 00:24:34,873 --> 00:24:36,800 og hvordan får jeg henne tilbake?" 501 00:24:37,251 --> 00:24:39,896 Jeg holder deg ikke i live for min helses skyld. 502 00:24:39,920 --> 00:24:41,226 Snakk. 503 00:24:46,635 --> 00:24:49,354 Hvis du bryr deg så mye om Nora, 504 00:24:49,722 --> 00:24:52,409 bør du kanskje ikke la henne være ondskapens talerør. 505 00:24:52,433 --> 00:24:55,453 Jeg innrømmer at dette ikke er livet jeg ønsket for henne, men... 506 00:24:55,477 --> 00:24:58,206 Verdensdominans skulle være min gave til henne, 507 00:24:58,230 --> 00:24:59,624 ikke hennes karrierevalg. 508 00:24:59,648 --> 00:25:01,876 Kanskje du bør fortelle henne hva du føler. 509 00:25:01,900 --> 00:25:03,753 Hun er under mye press. 510 00:25:03,777 --> 00:25:05,046 Fordi hun vil imponere deg. 511 00:25:05,070 --> 00:25:06,339 Meg? 512 00:25:06,363 --> 00:25:08,049 Jeg er så stolt av Nora. 513 00:25:08,073 --> 00:25:09,884 Hun vet jo det. 514 00:25:09,908 --> 00:25:12,162 Hun vet bare det du sier til henne, Damien. 515 00:25:13,203 --> 00:25:14,666 Kan jeg kalle deg Damien? 516 00:25:19,501 --> 00:25:21,595 - Ja. - Jeg har jenta. 517 00:25:21,837 --> 00:25:23,143 Nora. 518 00:25:23,422 --> 00:25:24,983 Hvis du rører henne, sverger jeg... 519 00:25:25,007 --> 00:25:28,361 Møt meg på taket av Schneider Cement-bygget. 520 00:25:28,385 --> 00:25:30,312 En rimelig byttehandel. 521 00:25:30,679 --> 00:25:32,731 Hennes liv mot vitenskapsmannens. 522 00:25:37,936 --> 00:25:40,238 Jeg skal banke meg selv. 523 00:25:42,608 --> 00:25:44,252 Hva er det? Er det Nora? Er alt i orden med henne? 524 00:25:44,276 --> 00:25:45,337 Hun er i live. 525 00:25:45,361 --> 00:25:46,796 Hans liv for hennes. 526 00:25:46,820 --> 00:25:48,497 Han vil møtes om en time. 527 00:25:48,906 --> 00:25:50,550 Jeg burde ha lyttet. Dette er min feil. 528 00:25:50,574 --> 00:25:51,635 Hvis jeg mister henne... 529 00:25:51,659 --> 00:25:53,511 Det virker som du har trøbbel med knuten. 530 00:25:53,535 --> 00:25:55,096 - Jeg har det. - Du strammer sikkert 531 00:25:55,120 --> 00:25:56,389 halvstikket feil. 532 00:25:56,413 --> 00:25:57,474 Hvordan vet du det? 533 00:25:57,498 --> 00:25:59,184 Fordi jeg er æresspeider. 534 00:25:59,208 --> 00:26:01,061 Jeg har kjempet mot deg mange ganger. 535 00:26:01,085 --> 00:26:03,938 Sammen kan vi redde Nora. Bare gi meg drakta tilbake. 536 00:26:03,962 --> 00:26:06,316 Ja, og når vi har reddet dattera mi, 537 00:26:06,340 --> 00:26:08,594 kan vi kanskje spille kurvball og ta en øl. 538 00:26:09,468 --> 00:26:11,061 Det er en bra knute. 539 00:26:11,887 --> 00:26:13,865 Én terapitime gjør oss ikke til venner. 540 00:26:13,889 --> 00:26:16,242 Du kommer fortsatt til å dø når jeg er ferdig med deg. 541 00:26:16,266 --> 00:26:17,572 Du. 542 00:26:23,649 --> 00:26:25,835 Det er ingen grunn til at vi ikke kan samarbeide. 543 00:26:25,859 --> 00:26:27,420 Vi tar doktoren noen dager 544 00:26:27,444 --> 00:26:29,464 og gir ham tilbake når vi er ferdige med ham. 545 00:26:29,488 --> 00:26:33,041 Vil du ikke snakke litt om planen din? 546 00:26:34,368 --> 00:26:36,461 Planen er enkel. 547 00:26:37,496 --> 00:26:38,802 Jeg skal drepe deg. 548 00:26:43,127 --> 00:26:44,604 Jeg tror vi bør dra. 549 00:26:44,628 --> 00:26:46,606 Nei. Ikke ennå. 550 00:26:46,630 --> 00:26:49,776 Jeg kan føle totemet mitt overalt her inne, 551 00:26:49,800 --> 00:26:51,810 men det føles annerledes. 552 00:26:57,474 --> 00:26:59,401 Du er fortsatt her. 553 00:27:01,186 --> 00:27:02,872 Hva har skjedd med dette stedet? 554 00:27:02,896 --> 00:27:06,793 Jo lenger totemet ditt er i mørkets besittelse, 555 00:27:06,817 --> 00:27:08,920 jo mer korrumpert blir det. 556 00:27:08,944 --> 00:27:13,049 Jeg kjemper mot det, men jeg kan ikke motstå det for alltid. 557 00:27:13,073 --> 00:27:15,343 Jeg skal få totemet tilbake. Jeg lover. 558 00:27:15,367 --> 00:27:17,887 Du må få Kuasa tilbake også. 559 00:27:17,911 --> 00:27:19,389 Hun trenger deg. 560 00:27:19,413 --> 00:27:21,808 Og snart vil du trenge henne. 561 00:27:21,832 --> 00:27:22,976 Hvorfor det? 562 00:27:23,000 --> 00:27:27,522 De første totembærerne fanget en stor ondskap, 563 00:27:27,546 --> 00:27:28,982 og hvis han slipper løs... 564 00:27:29,006 --> 00:27:30,312 Mener du Mallus? 565 00:27:32,926 --> 00:27:35,113 Ikke si navnet hans her. 566 00:27:35,137 --> 00:27:37,073 Han kan ikke komme inn i deres verden. 567 00:27:37,097 --> 00:27:40,525 Men dette er verdenen mellom verdener. 568 00:27:40,976 --> 00:27:43,288 Tid eksisterer ikke her. 569 00:27:43,312 --> 00:27:45,331 Og tida er hans bur. 570 00:27:45,355 --> 00:27:47,876 Og jo lenger tida er ødelagt, 571 00:27:47,900 --> 00:27:50,879 jo nærmere kommer demonen å bryte seg løs. 572 00:27:50,903 --> 00:27:53,914 Det er derfor Darhk og hans allierte skaper anakronismer. 573 00:27:54,239 --> 00:27:56,041 Og hvis dere ikke stopper dem, 574 00:27:56,867 --> 00:28:00,462 står hele tida i fare. 575 00:28:07,044 --> 00:28:08,553 Nora! 576 00:28:08,921 --> 00:28:12,140 - Hvis du rører henne... - Jeg vil se vitenskapsmannen. 577 00:28:15,385 --> 00:28:18,396 Gi meg min datter tilbake, din bråkjekke lille drittsekk. 578 00:28:22,601 --> 00:28:23,661 Nora! 579 00:28:23,685 --> 00:28:24,788 Pappa! 580 00:28:24,812 --> 00:28:26,118 Nei! 581 00:28:34,696 --> 00:28:37,008 Jeg har deg. Jeg lar deg ikke falle. 582 00:28:37,032 --> 00:28:38,968 Dette er grunnen til at jeg aldri skal ha barn. 583 00:28:38,992 --> 00:28:40,836 Det gjør deg svak. 584 00:28:48,460 --> 00:28:49,813 Magi. 585 00:28:49,837 --> 00:28:51,596 Jeg burde undersøke det. 586 00:28:52,422 --> 00:28:53,728 Jeg har deg. 587 00:29:09,064 --> 00:29:10,615 Aktiver drakt. 588 00:29:12,276 --> 00:29:14,578 Aktiver drakt. 589 00:29:25,205 --> 00:29:27,757 Stemmeaktivering avvist. 590 00:29:48,854 --> 00:29:50,160 Pappa. 591 00:29:58,071 --> 00:29:59,132 Ok. 592 00:29:59,156 --> 00:30:01,593 Drakt, skyt atomladning. 593 00:30:01,617 --> 00:30:03,627 Dr. Palmer, stemme gjenkjent. 594 00:30:11,210 --> 00:30:15,472 Ok, reduser atomladningskraft med 99 prosent. 595 00:30:17,090 --> 00:30:18,396 Mål, 596 00:30:18,842 --> 00:30:20,528 45 grader til venstre. 597 00:30:20,552 --> 00:30:22,229 Ti grader ned. 598 00:30:22,512 --> 00:30:24,898 Vi sier 10,1 grader. 599 00:30:25,599 --> 00:30:26,905 Og... 600 00:30:27,768 --> 00:30:29,074 Skyt. 601 00:30:32,731 --> 00:30:34,037 Nora. 602 00:30:37,611 --> 00:30:38,917 Pappa. 603 00:30:39,196 --> 00:30:40,840 Du må slippe meg. 604 00:30:40,864 --> 00:30:42,508 Nei, det gjør jeg ikke. 605 00:30:42,532 --> 00:30:44,228 Hvis du ikke gjør det, dør du. 606 00:30:45,202 --> 00:30:46,508 Nei. 607 00:30:46,828 --> 00:30:48,348 Jeg kan ikke miste deg. 608 00:30:48,372 --> 00:30:49,678 Ikke igjen. 609 00:30:50,415 --> 00:30:52,092 Det går bra. 610 00:30:53,835 --> 00:30:55,637 Jeg er glad i deg. 611 00:31:01,093 --> 00:31:03,103 Hvorfor dør du ikke? 612 00:31:13,814 --> 00:31:17,033 Fordi jeg har noe å leve for. 613 00:31:25,659 --> 00:31:28,587 Totemet er snudd. 614 00:31:29,746 --> 00:31:31,891 Hun har gjort krav på dets kraft. 615 00:31:31,915 --> 00:31:34,102 - Ok, vi må komme oss ut herfra. - Nei. 616 00:31:34,126 --> 00:31:36,312 Dere må dra, mine barn. 617 00:31:36,336 --> 00:31:37,762 Løp. 618 00:31:42,592 --> 00:31:44,445 Ser ut til at du fortsatt har det som trengs, gamle mann. 619 00:31:44,469 --> 00:31:45,780 Hvem er det du kaller "gamle mann"? 620 00:31:45,804 --> 00:31:47,897 Jeg ser bra ut til å være 257. 621 00:31:56,732 --> 00:31:58,209 Jeg har alltid villet gjøre det. 622 00:31:58,233 --> 00:31:59,669 Den var bra, jenta mi. 623 00:31:59,693 --> 00:32:00,999 Vi har dem. 624 00:32:09,619 --> 00:32:11,180 Dr. Vogel, går det bra? 625 00:32:11,204 --> 00:32:12,390 En robotmann? 626 00:32:12,414 --> 00:32:13,725 Nei, det er meg. 627 00:32:13,749 --> 00:32:15,893 - Vi må få deg vekk herfra. - Jeg klarer det ikke. 628 00:32:15,917 --> 00:32:17,270 Det er for sent for meg. 629 00:32:17,294 --> 00:32:19,272 Her. Ta denne. 630 00:32:19,296 --> 00:32:21,765 Nei, du skal gi den tilbake til Greta selv. 631 00:32:22,466 --> 00:32:24,934 Dokka var aldri hennes. 632 00:32:27,679 --> 00:32:30,523 Alt du trenger å vite om kald fusjon. 633 00:32:30,891 --> 00:32:32,317 Alt er der inne. 634 00:32:35,645 --> 00:32:36,831 Jeg vil ikke etterlate deg her. 635 00:32:36,855 --> 00:32:37,957 Familien din trenger deg. 636 00:32:37,981 --> 00:32:40,142 Og planeten trenger ditt briljante sinn. 637 00:32:45,238 --> 00:32:46,544 Nei! 638 00:32:48,909 --> 00:32:51,675 Jeg ville ikke la ham ødelegge min perfekte historikk. 639 00:32:53,830 --> 00:32:55,256 Unnskyld meg. 640 00:33:06,301 --> 00:33:08,488 Hvor har du tenkt deg med dokka, Ray? 641 00:33:08,512 --> 00:33:11,064 Jeg lovet Vogel å gi den tilbake til dattera. 642 00:33:11,431 --> 00:33:12,909 Hvis jeg har lært én ting av dette, 643 00:33:12,933 --> 00:33:14,815 er det at du er en elendig løgner. 644 00:33:16,228 --> 00:33:17,612 Gi meg dokka. 645 00:33:18,313 --> 00:33:19,749 Beklager, Nora. 646 00:33:19,773 --> 00:33:21,079 Det kan jeg ikke. 647 00:33:24,152 --> 00:33:27,104 Kom igjen, vi vet begge at du ikke kommer til å skyte meg. 648 00:33:34,204 --> 00:33:35,510 Du har rett. 649 00:33:37,290 --> 00:33:38,726 Hva er det? 650 00:33:38,750 --> 00:33:41,062 Det er et tidsskjelv. Gideon, hva er kilden? 651 00:33:41,086 --> 00:33:43,606 Et avvik har funnet sted i 1962. 652 00:33:43,630 --> 00:33:46,943 Noen har visst sprengt et hull i Berlinmuren. 653 00:33:46,967 --> 00:33:48,027 Ray. 654 00:33:48,051 --> 00:33:51,354 Som er det siste strået som brakk kamelens rygg. 655 00:33:54,141 --> 00:33:56,244 Jeg antar det er ille. 656 00:33:56,268 --> 00:33:57,745 Ja. 657 00:33:57,769 --> 00:34:00,706 Ja. Det er revner i tidas vev. 658 00:34:00,730 --> 00:34:04,252 Gideon, sett kurs for Øst-Berlin, 1962. 659 00:34:04,276 --> 00:34:05,702 Greit, gutt. 660 00:34:06,027 --> 00:34:07,255 Din tur. 661 00:34:07,279 --> 00:34:09,789 La oss se hvor rask du er. 662 00:34:21,585 --> 00:34:23,896 Du bør holde fast. 663 00:34:23,920 --> 00:34:25,226 Vi ses. 664 00:34:27,007 --> 00:34:28,443 Raskinger. 665 00:34:28,467 --> 00:34:30,226 Jeg hater raskinger. 666 00:34:31,303 --> 00:34:34,189 Nesten like mye som jeg hater den fyren. 667 00:34:40,270 --> 00:34:41,706 Se hvem jeg støtte på. 668 00:34:41,730 --> 00:34:43,573 - Hei! - Kompis. 669 00:34:44,566 --> 00:34:46,043 Ray, gudskjelov at du er tilbake. 670 00:34:46,067 --> 00:34:48,286 Ja. Noen må ta oppvasken. 671 00:34:48,487 --> 00:34:50,047 Og jeg gleder meg. 672 00:34:50,071 --> 00:34:51,873 Rip, hyggelig å se... 673 00:34:52,073 --> 00:34:53,541 Er det hyggelig å se Rip? 674 00:34:54,242 --> 00:34:55,470 Ja. 675 00:34:55,494 --> 00:34:56,554 Ok. 676 00:34:56,578 --> 00:34:57,972 Jeg hørte at bortførelsen din ga deg 677 00:34:57,996 --> 00:35:00,016 innsikt i vår motstanders planer. 678 00:35:00,040 --> 00:35:02,477 Ja, de trengte meg for å få liv i ildtotemet igjen 679 00:35:02,501 --> 00:35:03,561 ved hjelp av denne. 680 00:35:03,585 --> 00:35:05,771 Nok en dokke. Så flott. 681 00:35:05,795 --> 00:35:07,258 Nei, faktisk så er det... 682 00:35:08,673 --> 00:35:12,361 Det er hemmeligheten bak kald fusjon. 683 00:35:12,385 --> 00:35:14,780 Som er ganske stort. 684 00:35:14,804 --> 00:35:17,440 Det eneste vi mangler, er ildtotemet. 685 00:35:17,849 --> 00:35:19,275 Mener du dette? 686 00:35:20,185 --> 00:35:22,413 Ja. Hvordan fikk du tak i dette? 687 00:35:22,437 --> 00:35:24,207 Jeg så det i Damien Darhks lomme, og tenkte: 688 00:35:24,231 --> 00:35:26,501 "Dette hadde vært en kul suvenir." 689 00:35:26,525 --> 00:35:28,294 - Hva? - Vel, flott. 690 00:35:28,318 --> 00:35:30,129 Jeg kan sette i gang med å sette dette sammen nå. 691 00:35:30,153 --> 00:35:32,215 Da blir det tre mot to. 692 00:35:32,239 --> 00:35:34,550 Og med ditt blir det fire mot én. 693 00:35:34,574 --> 00:35:35,927 - Godt å se deg. - Godt å se deg. 694 00:35:35,951 --> 00:35:37,502 Hei. Velkommen tilbake. 695 00:35:38,078 --> 00:35:39,764 Vi fant ut at totemet mitt ble skadet 696 00:35:39,788 --> 00:35:41,557 mens vi var på åndereisen. 697 00:35:41,581 --> 00:35:45,520 Men vi fant ut hvorfor Darhk-folkene er så opptatt av anakronismer. 698 00:35:45,544 --> 00:35:47,313 Jo mer tidslinja er ødelagt, 699 00:35:47,337 --> 00:35:49,815 jo svakere blir fengselet som holder Mallus. 700 00:35:49,839 --> 00:35:53,277 Hvis de fortsetter å ødelegge historien, blir demonen sluppet fri. 701 00:35:53,301 --> 00:35:56,104 Dere burde informere tidsbyrået. 702 00:35:56,304 --> 00:35:57,490 Umiddelbart. 703 00:35:57,514 --> 00:35:59,899 Gideon, sett oss over til direktør Bennett. 704 00:36:00,225 --> 00:36:01,661 La det gå fort, agent Sharpe, 705 00:36:01,685 --> 00:36:03,454 for jeg må hindre Alexander Hamilton 706 00:36:03,478 --> 00:36:05,581 i å se Hamilton, musikalen. 707 00:36:05,605 --> 00:36:07,833 Hvordan kan alle ha fått billetter til det unntatt meg? 708 00:36:07,857 --> 00:36:09,418 Direktør Bennett, vi har noen utviklinger 709 00:36:09,442 --> 00:36:11,671 i Mallus-etterforskningen som du må være klar over. 710 00:36:11,695 --> 00:36:14,048 Som at dere arresterer direktør Hunter? 711 00:36:14,072 --> 00:36:17,593 Jeg har ikke arrestert ham ennå. 712 00:36:17,617 --> 00:36:20,096 Vi har større problem akkurat nå 713 00:36:20,120 --> 00:36:22,473 enn å straffe Rip for det som skjedde med de agentene. 714 00:36:22,497 --> 00:36:26,060 Jeg tviler på at de døde agentene ville være enig, Lance. 715 00:36:26,084 --> 00:36:29,105 Dere setter Hunter i håndjern umiddelbart, 716 00:36:29,129 --> 00:36:30,597 ellers skal dere alle... 717 00:36:43,602 --> 00:36:46,205 - Herregud. - Det er Grodd, faktisk. 718 00:36:46,229 --> 00:36:50,001 Ava, beklager. Han var en bra mann, tror jeg. 719 00:36:50,025 --> 00:36:52,128 Ja, svært uheldig. 720 00:36:52,152 --> 00:36:54,463 Jeg tror at denne tragedien gjør deg 721 00:36:54,487 --> 00:36:56,748 til den høyest rangerte i byrået. 722 00:36:59,159 --> 00:37:01,210 Kan jeg vende tilbake til jobb, 723 00:37:02,203 --> 00:37:04,005 direktør Sharpe? 724 00:37:06,958 --> 00:37:08,264 Ja. 725 00:37:10,962 --> 00:37:12,648 Takk for at du sjekket hele historien 726 00:37:12,672 --> 00:37:14,442 for å redde meg fra en gal superskurk. 727 00:37:14,466 --> 00:37:16,569 To gale superskurker. 728 00:37:16,593 --> 00:37:19,062 Glemmer du Damien Darhks øyestein? 729 00:37:19,804 --> 00:37:21,699 Hun har hatt et tøft liv. 730 00:37:21,723 --> 00:37:23,884 Hun kan virke slem og hekseaktig, men... 731 00:37:24,100 --> 00:37:26,486 Under alt det er hun en ekte person. 732 00:37:26,770 --> 00:37:28,122 Vent. 733 00:37:28,146 --> 00:37:30,124 Er du hypp på Nora Darhk? 734 00:37:30,148 --> 00:37:34,003 Hva? Nei. Nei? 735 00:37:34,027 --> 00:37:36,213 Jeg er ikke blind. Hun er sexy, 736 00:37:36,237 --> 00:37:40,124 men hun er også forrykt. Som er ganske sexy. 737 00:37:40,325 --> 00:37:41,960 Jeg tror bare at 738 00:37:42,577 --> 00:37:44,847 det kanskje er håp for henne. 739 00:37:44,871 --> 00:37:46,846 Det gjør du vel, din store blauting. 740 00:37:47,332 --> 00:37:49,926 Du er en delikat blomst, Raymond Palmer. 741 00:37:51,002 --> 00:37:52,720 Ta vare på det hjertet ditt. 742 00:37:54,464 --> 00:37:56,766 Wally. Hei. 743 00:37:57,550 --> 00:37:59,811 Jeg ville bare si: Godt jobbet der ute. 744 00:38:00,011 --> 00:38:01,396 Blir du? 745 00:38:01,888 --> 00:38:05,409 Nei, jeg kan bli med Rip til tidsbyrået isteden. 746 00:38:05,433 --> 00:38:06,786 Skjønner. 747 00:38:06,810 --> 00:38:07,995 Ja, jeg forstår det hvis du 748 00:38:08,019 --> 00:38:09,914 vil være sammen med en gjeng med stivpinner 749 00:38:09,938 --> 00:38:11,499 istedenfor de kule, men ja. 750 00:38:11,523 --> 00:38:13,668 Jeg føler en pussig vibrasjon her. 751 00:38:13,692 --> 00:38:16,379 Jeg føler at Mick og Zari begge hater meg allerede, 752 00:38:16,403 --> 00:38:18,673 og de andre er sikkert ikke så langt bak, så... 753 00:38:18,697 --> 00:38:20,675 Hva så? Da Nate kom, 754 00:38:20,699 --> 00:38:22,093 kastet han Ray inn i tidssonen, 755 00:38:22,117 --> 00:38:23,344 Amaya banket opp alle, 756 00:38:23,368 --> 00:38:25,388 Zari narret oss til å gjennomføre et ran, 757 00:38:25,412 --> 00:38:28,923 og Mick, han har forrådt oss minst ti ganger. 758 00:38:29,332 --> 00:38:31,060 Vi er på en måte 759 00:38:31,084 --> 00:38:34,387 stjernelaget av dårlige førsteinntrykk, så... 760 00:38:34,879 --> 00:38:36,723 Jeg tror du passer godt inn. 761 00:38:37,382 --> 00:38:39,110 Wally, der er du. 762 00:38:39,134 --> 00:38:40,476 Klar til å dra? 763 00:38:44,055 --> 00:38:45,606 Jeg skal faktisk bli. 764 00:38:45,807 --> 00:38:47,608 Jeg hadde håpet det. 765 00:38:50,061 --> 00:38:51,497 Jeg skulle ønske vi kunne bli lenger, 766 00:38:51,521 --> 00:38:53,749 men sjefen ble nettopp drept av en gorilla, 767 00:38:53,773 --> 00:38:56,752 for ikke å nevne kaoset i Berlin som må fikses. 768 00:38:56,776 --> 00:38:59,370 Vel, ring. 769 00:38:59,779 --> 00:39:02,091 Til neste gang, kaptein Lance. 770 00:39:02,115 --> 00:39:04,542 Til neste gang, agent Hunter. 771 00:39:05,076 --> 00:39:06,753 Direktør Sharpe. 772 00:39:09,122 --> 00:39:10,428 Så 773 00:39:11,291 --> 00:39:12,633 du og Lance. 774 00:39:14,002 --> 00:39:16,230 Jeg tror det er noe ekte der. 775 00:39:16,254 --> 00:39:18,389 Ja, hun er spesiell. 776 00:39:21,301 --> 00:39:23,102 Det er du også. 777 00:39:24,804 --> 00:39:27,065 Gideon, slett fil 354-Z. 778 00:39:28,767 --> 00:39:31,537 Sara må aldri finne ut sannheten om Ava. 779 00:39:31,561 --> 00:39:33,529 Ja, direktør Hunter. 780 00:39:45,158 --> 00:39:47,178 Jeg trodde du skulle trekke litt frisk luft. 781 00:39:47,202 --> 00:39:50,588 Jeg følte at en beklagelse var på sin plass. 782 00:39:51,998 --> 00:39:53,841 Jeg mistet ildtotemet. 783 00:39:54,250 --> 00:39:55,895 Og jeg vet hvor mye det betydde for deg, 784 00:39:55,919 --> 00:39:58,304 og for storkaren, Mallus. 785 00:39:59,422 --> 00:40:02,975 Men jeg husker også noe som pleide å få fram smilet ditt. 786 00:40:03,343 --> 00:40:07,730 Varm sjokolade med pisket krem og karamellsaus. 787 00:40:08,807 --> 00:40:10,910 Jeg har ikke smakt det på... 788 00:40:10,934 --> 00:40:13,374 Siden jeg kom og ba deg slutte deg til ordenen. 789 00:40:15,146 --> 00:40:17,907 Siden jeg sendte deg inn i armene på en demon. 790 00:40:19,943 --> 00:40:21,536 Jeg er glad du gjorde det. 791 00:40:22,362 --> 00:40:23,631 Det brakte oss sammen igjen. 792 00:40:23,655 --> 00:40:25,090 Nei. 793 00:40:25,114 --> 00:40:27,667 Jeg burde aldri ha tvilt på styrken din. 794 00:40:29,160 --> 00:40:32,264 Og jeg vet at du føler mye press for å være som faren din, 795 00:40:32,288 --> 00:40:34,356 men jeg vil bare at du skal vite at... 796 00:40:36,459 --> 00:40:37,969 Jeg er stolt av deg. 797 00:40:38,878 --> 00:40:40,304 Uansett. 798 00:40:42,507 --> 00:40:44,296 Jeg tror det er noe i øyet mitt. 799 00:40:46,052 --> 00:40:47,822 Jeg synes jeg så brandy til den varme sjokoladen. 800 00:40:47,846 --> 00:40:49,313 La meg gå og hente litt. 801 00:41:18,418 --> 00:41:20,261 Alt i orden, Nora-gullet? 802 00:41:25,758 --> 00:41:27,268 Alt i orden, pappa. 803 00:41:55,455 --> 00:41:57,757 Oversatt av: Marius Theil