1
00:00:11,161 --> 00:00:12,222
Gideon, jeg tror jeg vil ha
2
00:00:12,246 --> 00:00:13,848
litt mer av de arme ridderne dine.
3
00:00:13,872 --> 00:00:16,258
Du må ha opparbeidet en appetitt i natt.
4
00:00:18,585 --> 00:00:19,896
Sara, kan vi ta Bølgerytter
5
00:00:19,920 --> 00:00:22,732
til Mount St. Helens' utbrudd?
Jeg har alltid villet...
6
00:00:22,756 --> 00:00:26,111
Bare tulla. Det hadde ikke vært kult.
7
00:00:26,135 --> 00:00:28,613
Dette er et veldig viktig tidsfartøy.
8
00:00:28,637 --> 00:00:31,783
Vi ville aldri ha brukt det
til rekreasjon eller farlige formål.
9
00:00:31,807 --> 00:00:33,493
Hei, Ava.
10
00:00:33,517 --> 00:00:36,830
Så flott du ser ut
i det du gikk med i går.
11
00:00:36,854 --> 00:00:39,958
- Ja.
- Jeg skal slutte å snakke nå.
12
00:00:39,982 --> 00:00:41,533
Hei, Zari.
13
00:00:42,067 --> 00:00:44,629
Dette er rart.
Hvorfor er det så mye oppvask?
14
00:00:44,653 --> 00:00:46,089
Ray elsker å vaske opp.
15
00:00:46,113 --> 00:00:47,173
Ja.
16
00:00:47,197 --> 00:00:49,259
Og jeg hører ham ikke bable
om de nevrologiske fordelene
17
00:00:49,283 --> 00:00:50,468
ved å ha smør i kaffen.
18
00:00:50,492 --> 00:00:51,928
Gideon, hvor er Ray?
19
00:00:51,952 --> 00:00:53,471
Jeg vet ikke.
20
00:00:53,495 --> 00:00:55,589
Men vi blir kontaktet av tidsbyrået.
21
00:00:56,957 --> 00:00:58,263
Sett dem over.
22
00:00:58,667 --> 00:01:01,688
Hallo, legender, og agent Sharpe.
23
00:01:01,712 --> 00:01:02,814
Hva er det, Gary?
24
00:01:02,838 --> 00:01:05,316
Vi fikk nettopp dette levert.
25
00:01:05,340 --> 00:01:07,819
Det var en Palmer Tech-telefon
skjult på innsiden
26
00:01:07,843 --> 00:01:09,394
med en melding spilt inn.
27
00:01:11,805 --> 00:01:15,326
Hei, hvis dere finner dette,
er det meg, Ray, åpenbart.
28
00:01:15,350 --> 00:01:16,411
Dere har sikkert forstått nå
29
00:01:16,435 --> 00:01:18,788
at jeg har blitt bortført
av Darhk-folkene.
30
00:01:18,812 --> 00:01:21,916
Når vi treffer ham, skal vi si
at vi ikke la merke til at han var borte?
31
00:01:21,940 --> 00:01:23,418
Helt klart ikke.
32
00:01:23,442 --> 00:01:26,629
Darhk sa at de ville la meg gå
når de var ferdige med meg.
33
00:01:26,653 --> 00:01:29,799
Han spør meg om jeg vil se
en Grateful Dead-konsert,
34
00:01:29,823 --> 00:01:32,093
noe som er ganske rart.
35
00:01:32,117 --> 00:01:34,596
Men dere vil sikkert prøve
å komme etter meg
36
00:01:34,620 --> 00:01:35,889
og finne meg.
37
00:01:35,913 --> 00:01:37,390
I så fall sa han at han dreper meg.
38
00:01:37,414 --> 00:01:39,934
Så ikke gjør det.
39
00:01:39,958 --> 00:01:41,264
Ok. Ha det.
40
00:01:43,212 --> 00:01:44,856
Ok, jeg gjorde som du ba om.
41
00:01:44,880 --> 00:01:47,098
Så ikke noe mer tortur i dag, ikke sant?
42
00:01:48,592 --> 00:01:53,230
Jeg tror ikke du forstår
hvordan denne torturgreia fungerer.
43
00:02:04,191 --> 00:02:06,669
Funger.
44
00:02:06,693 --> 00:02:08,588
Hvorfor fungerer ikke denne dumme greia?
45
00:02:08,612 --> 00:02:12,258
Den dumme greia har vært
i familien i generasjoner.
46
00:02:12,282 --> 00:02:13,885
Det burde ha vært mitt.
47
00:02:13,909 --> 00:02:15,585
Det er mitt nå.
48
00:02:15,827 --> 00:02:18,890
Dessuten, Mallus ønsker bare
at hans mest hengivne følgere
49
00:02:18,914 --> 00:02:21,675
skal få bære totemer,
og du har allerede et.
50
00:02:22,084 --> 00:02:24,229
Hvorfor får jeg ikke tilgang
til kreftene i det?
51
00:02:24,253 --> 00:02:26,555
Fordi det bare er makt for deg.
52
00:02:26,797 --> 00:02:29,307
Til du finner en uselvisk grunn
til å bære det,
53
00:02:29,633 --> 00:02:33,029
vil min bestemors bånd til totemet
selv på avstand
54
00:02:33,053 --> 00:02:35,605
være sterkere enn ditt.
55
00:02:35,931 --> 00:02:38,701
Hva med ildtotemet jeg stjal i Detroit?
56
00:02:38,725 --> 00:02:40,828
Redd for en ødelagt dings?
57
00:02:40,852 --> 00:02:42,747
Den tingen drepte meg en gang.
58
00:02:42,771 --> 00:02:45,375
Selv når det er knust bør man frykte det.
59
00:02:45,399 --> 00:02:46,751
Totemer er evige.
60
00:02:46,775 --> 00:02:48,461
De kan aldri bli ødelagt.
61
00:02:48,485 --> 00:02:49,837
Så de kan fikses.
62
00:02:49,861 --> 00:02:52,131
Så jeg kan få et eget halskjede.
63
00:02:52,155 --> 00:02:55,093
Det ville kreve et briljant sinn
å finne ut hvordan.
64
00:02:55,117 --> 00:02:56,469
Er dere sultne?
65
00:02:56,493 --> 00:03:00,046
Hadde vært godt med noen egg,
posjerte, bløtkokte.
66
00:03:00,247 --> 00:03:01,724
Kaffen min.
67
00:03:01,748 --> 00:03:03,842
Med gressforet smør og MCT-olje.
68
00:03:07,713 --> 00:03:10,990
Sikker på at vi bør lete etter Ray,
når han sa vi skulle la være?
69
00:03:11,967 --> 00:03:13,319
Hva pokker gjør dere her?
70
00:03:13,343 --> 00:03:14,404
Ditto.
71
00:03:14,428 --> 00:03:17,008
Jeg trodde du sa
de ville være glade for å se oss.
72
00:03:17,014 --> 00:03:18,199
Jeg vet hva dere begge tenker,
73
00:03:18,223 --> 00:03:19,325
men la meg forklare.
74
00:03:19,349 --> 00:03:21,327
Hvis du er her for å beklage
innbruddet i byrået,
75
00:03:21,351 --> 00:03:23,413
og at du ydmyket Gary, så...
76
00:03:23,437 --> 00:03:25,039
Det var faktisk en god grunn
til at vi gjorde det,
77
00:03:25,063 --> 00:03:26,499
for vi må stanse Mollusk.
78
00:03:26,523 --> 00:03:27,917
- Mallus.
- Mallus.
79
00:03:27,941 --> 00:03:29,877
Og ja, vi vet alt om ham. Sara møtte ham.
80
00:03:29,901 --> 00:03:31,796
Og du er her fordi tidsbyrået
81
00:03:31,820 --> 00:03:33,965
omsider har kommet til fornuft, eller...
82
00:03:33,989 --> 00:03:35,049
Ava og jeg er...
83
00:03:35,073 --> 00:03:37,792
Jobber sammen, uavhengig.
84
00:03:38,285 --> 00:03:40,555
Riktig. Godt å se deg, Wally.
85
00:03:40,579 --> 00:03:42,724
Jeg husker deg fra Barry og Iris' bryllup.
86
00:03:42,748 --> 00:03:44,058
Ja, var ikke det gøy?
87
00:03:44,082 --> 00:03:45,727
Seremonien var så vakker.
88
00:03:45,751 --> 00:03:47,520
Forrettene var så som så.
89
00:03:47,544 --> 00:03:49,814
- Og så nazi-invasjonen.
- Hva for noe?
90
00:03:49,838 --> 00:03:51,816
Dere har ikke fortalt oss
hvorfor dere er på skipet.
91
00:03:51,840 --> 00:03:53,146
Gjør bot.
92
00:03:53,467 --> 00:03:54,527
Håper jeg.
93
00:03:54,551 --> 00:03:56,487
Jeg burde aldri ha holdt dere utenfor.
94
00:03:56,511 --> 00:03:59,324
De agentenes død
og Damien Darhks tilbakevending
95
00:03:59,348 --> 00:04:01,483
vil hjemsøke meg for alltid.
96
00:04:01,683 --> 00:04:04,120
Men nå forstår dere vel alvoret
97
00:04:04,144 --> 00:04:05,622
i det vi står overfor.
98
00:04:05,646 --> 00:04:06,956
- Hei.
- Hei, bror.
99
00:04:06,980 --> 00:04:08,365
Hva gjør du her?
100
00:04:09,358 --> 00:04:10,668
- Hei.
- Jøss.
101
00:04:10,692 --> 00:04:12,378
Hva pokker gjør du her?
102
00:04:12,402 --> 00:04:13,463
Noen tegn til Ray?
103
00:04:13,487 --> 00:04:16,633
Nei, bare nok et Grateful Dead-blindspor.
104
00:04:16,657 --> 00:04:18,384
Jeg ble høy bare av å være der.
105
00:04:18,408 --> 00:04:19,469
Ja.
106
00:04:19,493 --> 00:04:23,296
Jeg klarte å stjele Jerry Garcias briller.
107
00:04:25,624 --> 00:04:27,801
En gang tyv, alltid tyv.
108
00:04:28,460 --> 00:04:32,023
Nei, vi tillater lett til moderat
tyveri på skipet.
109
00:04:32,047 --> 00:04:34,015
Vi liker å kalle det suvenirer.
110
00:04:34,883 --> 00:04:37,477
Det er ok.
111
00:04:42,808 --> 00:04:44,118
Nei.
112
00:04:44,142 --> 00:04:46,537
Nei. Jeg nekter.
113
00:04:46,561 --> 00:04:48,706
Vi vet begge at idiotvennene dine
114
00:04:48,730 --> 00:04:50,416
vil gjennomsøke
alle Dead-konserter i historien,
115
00:04:50,440 --> 00:04:53,326
før de innser
at jeg ikke engang liker jammeband.
116
00:04:54,111 --> 00:04:56,329
Det kan så være,
117
00:04:56,822 --> 00:04:59,050
men jeg fikser ikke ildtotemet.
118
00:04:59,074 --> 00:05:00,380
Beklager.
119
00:05:00,701 --> 00:05:01,803
Dere blir nødt til å drepe meg.
120
00:05:01,827 --> 00:05:03,388
Som du vil.
121
00:05:03,412 --> 00:05:05,056
Nei, vent nå litt, vennen.
122
00:05:05,080 --> 00:05:07,475
Jeg tror jeg skal gi denne dressen
til Djengis Khan.
123
00:05:07,499 --> 00:05:08,810
Tenk hvordan historien ville vært
124
00:05:08,834 --> 00:05:12,887
hvis mongolene hadde
en dvergstjerne-drevet rakettmann.
125
00:05:15,132 --> 00:05:18,277
Legendene ville bare finne anakronismen
og fikse den.
126
00:05:18,301 --> 00:05:20,353
Godt poeng. Bra gjort, Ray.
127
00:05:20,804 --> 00:05:24,534
Kanskje jeg bare skal drepe
en ung Sandy Palmer,
128
00:05:24,558 --> 00:05:29,112
som henter sønnene sine
i barnehagen i 1982.
129
00:05:32,023 --> 00:05:33,575
Jeg vil trenge en lab.
130
00:05:40,949 --> 00:05:42,343
Hei, Alan.
131
00:05:42,367 --> 00:05:43,469
Beklager, Alan.
132
00:05:43,493 --> 00:05:45,263
Hva pokker, Ray. Du sluttet.
133
00:05:45,287 --> 00:05:46,889
Man får ingen ny sjanse hos Upswipz.
134
00:05:46,913 --> 00:05:48,099
MAN FÅR INGEN NY SJANSE HOS UPSWIPZ
135
00:05:48,123 --> 00:05:49,517
Du er opp-og-ned-fyren.
136
00:05:49,541 --> 00:05:51,551
Jeg foretrekker sidelengs.
137
00:05:57,382 --> 00:06:00,241
Vår fokusgruppe fant ut
at opp og ned var mer intuitivt.
138
00:06:07,809 --> 00:06:09,287
Han kan ha rett.
139
00:06:09,311 --> 00:06:11,193
Vi mener det bare er et paradigme.
140
00:06:11,980 --> 00:06:15,450
Du har laben din, så sett i gang, nerd.
141
00:06:21,114 --> 00:06:23,718
Vi er fortsatt ikke nærmere å finne Ray.
142
00:06:23,742 --> 00:06:25,845
Nate, du må sjekke bøkene.
143
00:06:25,869 --> 00:06:27,305
Se etter tegn til ham.
144
00:06:27,329 --> 00:06:30,766
Gideon, skann anakronismekartet.
Gi lyd hvis du finner noe.
145
00:06:30,790 --> 00:06:32,226
- Rory...
- Ta en sekspakning.
146
00:06:32,250 --> 00:06:33,311
Du gjør det du gjør.
147
00:06:33,335 --> 00:06:36,333
Jeg drar tilbake til byrået,
og bruker våre ressurser også.
148
00:06:36,880 --> 00:06:38,357
Jeg har en idé.
149
00:06:38,381 --> 00:06:40,026
Den er litt eksperimentell.
150
00:06:40,050 --> 00:06:41,110
Jeg lytter.
151
00:06:41,134 --> 00:06:43,738
Vi vet at Ray er sammen med Darhk-folkene,
og det er totemet mitt også.
152
00:06:43,762 --> 00:06:46,324
Hvis jeg mediterer med Zari
og bruker totemet hennes som anker,
153
00:06:46,348 --> 00:06:48,691
tror jeg at jeg kan nå forfedreplanet.
154
00:06:48,934 --> 00:06:50,369
Hvis vi finner totemet mitt...
155
00:06:50,393 --> 00:06:51,496
Da finner dere Ray.
156
00:06:51,520 --> 00:06:52,872
Meditasjon?
157
00:06:52,896 --> 00:06:54,207
Jeg har faktisk gjort mye av det,
158
00:06:54,231 --> 00:06:55,750
og jeg tror jeg kan hjelpe dere.
159
00:06:55,774 --> 00:06:57,575
Perfekt. Gjør det.
160
00:06:59,110 --> 00:07:01,788
Vennen, tror du det er for tidlig for meg
161
00:07:02,322 --> 00:07:03,873
å begynne å date igjen?
162
00:07:04,157 --> 00:07:06,135
Hvor lenge skal jeg sørge over mora di?
163
00:07:06,159 --> 00:07:08,554
Jeg har gjort det i 23 år, pappa.
164
00:07:08,578 --> 00:07:10,348
Så sett i gang.
165
00:07:10,372 --> 00:07:11,678
Takk.
166
00:07:12,123 --> 00:07:13,726
Problemet er at jeg ikke har hatt
et eneste treff ennå.
167
00:07:13,750 --> 00:07:15,228
Jeg tror den er ødelagt.
168
00:07:15,252 --> 00:07:16,558
Kan jeg si noe?
169
00:07:17,712 --> 00:07:20,358
Du kan ha mer hell
hvis du snakker om hobbyene dine.
170
00:07:20,382 --> 00:07:24,394
Jeg sa nettopp at jeg liker å ødelegge
verden og gjenskape den i mitt bilde.
171
00:07:25,554 --> 00:07:27,490
Jeg liker å prøve nye restauranter.
172
00:07:27,514 --> 00:07:30,034
Og profilen sier at du er 199 år.
173
00:07:30,058 --> 00:07:32,662
Ja, den gikk ikke høyere.
Kan du fikse det?
174
00:07:32,686 --> 00:07:34,455
Alle lyver om alderen sin.
175
00:07:34,479 --> 00:07:35,873
Kan du slutte å tulle?
176
00:07:35,897 --> 00:07:38,960
Nora-gullet, hva er poenget med å leve
hvis du ikke kan ha det litt gøy?
177
00:07:38,984 --> 00:07:40,795
Jeg morer meg ikke.
178
00:07:40,819 --> 00:07:41,879
Jeg er irritert.
179
00:07:41,903 --> 00:07:43,645
Hei, Irritert. Jeg heter pappa.
180
00:07:44,948 --> 00:07:46,457
Ikke sant? Den var god.
181
00:07:48,368 --> 00:07:49,674
Greit.
182
00:07:51,621 --> 00:07:52,927
Nei!
183
00:07:54,040 --> 00:07:56,853
Jeg har analysert bitene.
184
00:07:56,877 --> 00:07:58,312
Vi må gå tilbake til big bang
185
00:07:58,336 --> 00:08:00,815
for å få nok energi
til å tenne ildtotemet igjen.
186
00:08:00,839 --> 00:08:03,693
Det, eller finne opp kald fusjon,
og siden det ikke er mulig...
187
00:08:03,717 --> 00:08:04,777
Jo, det er det.
188
00:08:04,801 --> 00:08:07,071
Kald fusjon ble oppfunnet i 1962
189
00:08:07,095 --> 00:08:09,907
av en tysk fysiker
ved navn Bernhardt Vogel.
190
00:08:09,931 --> 00:08:13,160
Nei, jeg er en vitenskapsnerd.
191
00:08:13,184 --> 00:08:14,871
- På en måte.
- Og hvis noen hadde funnet opp
192
00:08:14,895 --> 00:08:17,623
kald fusjon, for ikke å snakke om i 1962,
hadde jeg nok hørt om det.
193
00:08:17,647 --> 00:08:18,953
Faktisk
194
00:08:19,316 --> 00:08:22,035
er det en veldig god grunn til
at du ikke har det.
195
00:08:23,820 --> 00:08:26,299
Grunnen til at du aldri har hørt
om Bernhardt Vogel,
196
00:08:26,323 --> 00:08:29,093
er fordi den mest nådeløse
og effektive snikmorderen
197
00:08:29,117 --> 00:08:33,963
verden har kjent
sørget for at ingen gjorde det.
198
00:08:35,123 --> 00:08:36,429
Meg.
199
00:08:41,546 --> 00:08:45,308
Å drepe Vogel var et av mine største drap.
200
00:08:45,634 --> 00:08:48,738
Utviklet noen en energikilde
som kunne ha erstattet fossilt brensel
201
00:08:48,762 --> 00:08:50,364
og reddet verden?
202
00:08:50,388 --> 00:08:52,783
Og satte oljebransjen ut av spill.
203
00:08:52,807 --> 00:08:55,578
Noen svært mektige folk
med svært dype lommer
204
00:08:55,602 --> 00:08:57,872
aksepterte det ikke, så de hyret meg.
205
00:08:57,896 --> 00:09:01,125
Han ventet på å bli overført,
på et skjulested i Øst-Berlin.
206
00:09:01,149 --> 00:09:04,410
Ikke akkurat trygt
når en som meg blir involvert.
207
00:09:07,030 --> 00:09:09,425
Og du skrinla
hemmeligheten om kald fusjon.
208
00:09:09,449 --> 00:09:11,135
Og mannen som skapte det.
209
00:09:11,159 --> 00:09:12,511
Ja, jeg vet det. Det var implisert.
210
00:09:12,535 --> 00:09:16,807
Jeg får dra til Øst-Berlin
for å hindre meg selv i å drepe Vogel.
211
00:09:16,831 --> 00:09:17,934
Det blir sikkert gøy.
212
00:09:17,958 --> 00:09:20,227
Du passer på fangen.
Jeg tar med sjokolade til deg.
213
00:09:20,251 --> 00:09:21,312
Hvem narrer jeg?
214
00:09:21,336 --> 00:09:23,230
Jeg kjøper nok en hatt til meg selv også.
215
00:09:23,254 --> 00:09:25,149
Nei, jeg drar.
216
00:09:25,173 --> 00:09:27,151
Til Berlin i 1962?
217
00:09:27,175 --> 00:09:28,277
For farlig.
218
00:09:28,301 --> 00:09:29,820
Hvis ditt yngre jeg ser deg,
219
00:09:29,844 --> 00:09:32,281
kan det endre kursen
på livet ditt fullstendig.
220
00:09:32,305 --> 00:09:34,450
Du har åpenbart ikke hørt etter.
221
00:09:34,474 --> 00:09:37,495
Vi snakker om å dra tilbake
mot meg, da jeg var på høyden.
222
00:09:37,519 --> 00:09:39,330
Du har ikke kjangs, Nora-snuppa.
223
00:09:39,354 --> 00:09:41,207
Vi er partnere.
Jeg kan klare dette oppdraget.
224
00:09:41,231 --> 00:09:43,376
Eller dere kan bare avlyse det hele.
225
00:09:43,400 --> 00:09:45,920
Dette fører tydeligvis til
en hel del familiespenning.
226
00:09:45,944 --> 00:09:47,421
- Hold kjeft.
- Hold kjeft.
227
00:09:47,445 --> 00:09:49,090
Greit, få høre planen din.
228
00:09:49,114 --> 00:09:51,634
Vi vender tilbake til 1962
og overbeviser dr. Vogel
229
00:09:51,658 --> 00:09:53,761
om at vi er amerikanske agenter
som er der for å hjelpe ham.
230
00:09:53,785 --> 00:09:56,097
Så hopper vi tilbake til dette øyeblikket.
231
00:09:56,121 --> 00:09:58,307
"Vi"? Skal du ta med ham?
232
00:09:58,331 --> 00:10:00,601
Dr. Vogel må stole på oss, fort,
233
00:10:00,625 --> 00:10:02,646
som betyr at han trenger en likemann.
234
00:10:03,044 --> 00:10:04,461
En som kan nerdespråket.
235
00:10:06,756 --> 00:10:09,151
Dere bør komme rett tilbake.
Skjønner dere?
236
00:10:09,175 --> 00:10:10,852
Og bruk beskyttelse.
237
00:10:19,185 --> 00:10:20,329
Jeg tror han begynner å like meg.
238
00:10:20,353 --> 00:10:22,071
Opp med deg! Herregud.
239
00:10:23,273 --> 00:10:25,283
ØST-BERLIN
1962
240
00:10:26,443 --> 00:10:27,920
Følg meg, så er vi ute herfra
241
00:10:27,944 --> 00:10:29,662
før faren min dukker opp.
242
00:10:30,613 --> 00:10:31,919
Herregud!
243
00:10:33,616 --> 00:10:35,469
Vær stille og hør etter.
Livet ditt avhenger av det.
244
00:10:35,493 --> 00:10:36,836
Er du påkledd?
245
00:10:40,331 --> 00:10:42,685
Vi kommer fra CIA.
For å ta deg med tilbake til USA.
246
00:10:42,709 --> 00:10:44,311
Nei. Vest-Berlin.
247
00:10:44,335 --> 00:10:45,563
Som jeg sa til de britiske vennene deres,
248
00:10:45,587 --> 00:10:47,940
sier jeg ikke et ord om kald fusjon
249
00:10:47,964 --> 00:10:49,734
før jeg er gjenforent med familien.
250
00:10:49,758 --> 00:10:51,444
Rørende, men ikke vårt oppdrag.
251
00:10:51,468 --> 00:10:52,862
Vi skal få deg tilbake til familien din,
252
00:10:52,886 --> 00:10:54,989
men først må du bli med oss.
Det er ikke trygt her.
253
00:10:55,013 --> 00:10:56,949
Vent, jeg må hente noe i det andre rommet.
254
00:10:56,973 --> 00:10:59,160
- En dokke til dattera mi.
- Nei, vi har ikke tid.
255
00:10:59,184 --> 00:11:01,203
Det er en snikmorder på vei hit nå.
256
00:11:01,227 --> 00:11:03,248
Stol på meg. Han er ikke særlig grei.
257
00:11:16,785 --> 00:11:19,221
Jeg drar ikke uten den dokka.
258
00:11:19,245 --> 00:11:21,005
Kan jeg gjøre ham vondt?
259
00:11:21,748 --> 00:11:23,054
Gjøre meg vondt?
260
00:11:23,333 --> 00:11:24,852
Dere er ikke fra CIA.
261
00:11:24,876 --> 00:11:26,182
Hjelp!
262
00:11:28,671 --> 00:11:29,815
Slipp ham.
263
00:11:29,839 --> 00:11:31,145
Trekk tilbake.
264
00:11:33,843 --> 00:11:35,149
Pokker.
265
00:11:43,978 --> 00:11:45,206
Hva skjedde med de magiske fingrene dine?
266
00:11:45,230 --> 00:11:47,917
Det viruset du skjøt meg med
må ha påvirket kreftene mine.
267
00:11:47,941 --> 00:11:49,585
Vi må dra før flere vakter kommer,
268
00:11:49,609 --> 00:11:51,086
eller verre: faren din.
269
00:11:51,110 --> 00:11:52,671
Dr. Vogel.
270
00:11:52,695 --> 00:11:54,956
Hei. Vi er her for å redde deg.
271
00:11:57,534 --> 00:11:59,001
Hvem er du? Hei!
272
00:12:29,107 --> 00:12:30,992
Ser du? Hvem trenger magi?
273
00:12:34,696 --> 00:12:36,002
Løp.
274
00:12:40,285 --> 00:12:42,128
Ok, jeg tror dere.
275
00:12:42,328 --> 00:12:43,634
Få meg ut herfra.
276
00:12:47,542 --> 00:12:48,968
Tidshopp oss ut herfra.
277
00:12:50,837 --> 00:12:52,982
Pokker, der forsvinner veien ut.
278
00:12:53,006 --> 00:12:55,308
Tilbake til det grunnleggende.
279
00:13:16,779 --> 00:13:20,926
Så jeg bare spiser denne Laoga-roten
og så er vi på åndereise?
280
00:13:20,950 --> 00:13:22,052
Nei.
281
00:13:22,076 --> 00:13:23,596
Så mye ville du ha dødd av.
282
00:13:23,620 --> 00:13:26,765
Denne teen er nok til å føre deg
til verdenen mellom verdenene.
283
00:13:26,789 --> 00:13:30,227
Vi bruker totemet ditt til å forankre oss
mens vi ser etter tegn til mitt.
284
00:13:30,251 --> 00:13:31,770
Og forhåpentligvis Ray i samme slengen.
285
00:13:31,794 --> 00:13:34,732
Røkelsen vil roe deg,
og jeg skal hjelpe deg
286
00:13:34,756 --> 00:13:37,359
inn i den endrede sinnstilstanden
gjennom meditasjon.
287
00:13:37,383 --> 00:13:38,939
Takk for at du hjelper oss.
288
00:13:39,427 --> 00:13:40,487
Hvordan kjenner du Nathaniel?
289
00:13:40,511 --> 00:13:42,990
Jeg var støtten hans i Central City.
290
00:13:43,014 --> 00:13:44,783
Hjalp ham å komme over hjertesorg,
291
00:13:44,807 --> 00:13:47,902
fordi en middelmådig megge
dumpet ham på bursdagen hans.
292
00:13:48,144 --> 00:13:49,612
Tenk det?
293
00:13:50,063 --> 00:13:51,123
Ja.
294
00:13:51,147 --> 00:13:53,208
For jeg var faktisk
den middelmådige megga.
295
00:13:53,232 --> 00:13:55,920
God vibrasjon, Wally.
Jeg tror vi kan ta det herfra.
296
00:13:55,944 --> 00:13:57,662
Ja, ok. Jeg skal gå.
297
00:14:02,575 --> 00:14:06,013
Slapp av.
Det er en klassisk førsteforsøks-blunder.
298
00:14:06,037 --> 00:14:07,306
Skjer med legendene hele tida.
299
00:14:07,330 --> 00:14:08,766
Noen ganger to ganger på samme oppdrag.
300
00:14:08,790 --> 00:14:11,602
Vi trenger bare å omgruppere
og finne en plan B.
301
00:14:11,626 --> 00:14:12,686
Hva gjør du?
302
00:14:12,710 --> 00:14:13,854
Plan B.
303
00:14:13,878 --> 00:14:16,440
Si formelen for kald fusjon,
ellers knuser jeg fingrene dine.
304
00:14:16,464 --> 00:14:17,524
Nei.
305
00:14:17,548 --> 00:14:19,109
Formelen kan dø med meg.
306
00:14:19,133 --> 00:14:20,527
Jeg skal ikke drepe deg.
307
00:14:20,551 --> 00:14:21,737
Du vil bare ønske det.
308
00:14:21,761 --> 00:14:23,280
Nora, legg den fra deg.
309
00:14:23,304 --> 00:14:24,531
Tortur er ikke svaret.
310
00:14:24,555 --> 00:14:26,450
Nei, men det er gøy uansett.
311
00:14:26,474 --> 00:14:27,780
Sett i gang.
312
00:14:28,226 --> 00:14:30,037
Jeg har allerede konfrontert
den verste smerten
313
00:14:30,061 --> 00:14:32,488
en mann kan holde ut.
314
00:14:33,481 --> 00:14:34,959
Eller forventet.
315
00:14:34,983 --> 00:14:37,785
Han vil aldri igjen se
de han er mest glad i.
316
00:14:38,903 --> 00:14:41,205
Dokka. Den tilhører dattera di.
317
00:14:41,447 --> 00:14:44,009
Jeg hadde bare nok penger
til papirer til kona og dattera mi,
318
00:14:44,033 --> 00:14:45,469
så da de dro,
319
00:14:45,493 --> 00:14:47,561
ville Greta at jeg skulle beholde den.
320
00:14:48,246 --> 00:14:51,198
Med løftet om at jeg ville
gi den tilbake til henne snart.
321
00:14:52,750 --> 00:14:54,056
Så
322
00:14:54,419 --> 00:14:56,637
torturer meg så mye du vil, Fräulein.
323
00:14:57,463 --> 00:15:00,484
Jeg sverger på
at jeg aldri vil røpe hemmeligheten min
324
00:15:00,508 --> 00:15:02,810
før jeg er sammen med familien min igjen.
325
00:15:09,559 --> 00:15:12,579
Dette skulle være et enkelt inn og ut.
326
00:15:12,603 --> 00:15:14,655
Nå sitter vi fast i dette hølet.
327
00:15:14,897 --> 00:15:16,250
Pokker heller!
328
00:15:16,274 --> 00:15:18,574
Faren min tror fortsatt
jeg er et lite barn.
329
00:15:18,985 --> 00:15:22,089
Nå vil han herse med meg
og si at han er sterkere enn meg,
330
00:15:22,113 --> 00:15:24,123
at vi ikke er like og at jeg...
331
00:15:26,075 --> 00:15:27,303
At jeg mislyktes.
332
00:15:27,327 --> 00:15:28,651
Det er ikke bare ille.
333
00:15:28,995 --> 00:15:32,766
Vi har forlenget dr. Vogels liv
ut over den normale varigheten.
334
00:15:32,790 --> 00:15:35,019
- Hva?
- Så alt vi trenger å gjøre,
335
00:15:35,043 --> 00:15:37,187
er å få ham over grensa,
og så snakker han.
336
00:15:37,211 --> 00:15:38,355
Ikke sant?
337
00:15:38,379 --> 00:15:39,685
Selvfølgelig.
338
00:15:40,673 --> 00:15:41,817
Hvorfor tenkte ikke jeg på det?
339
00:15:41,841 --> 00:15:43,819
Vi bare spaserer gjennom
340
00:15:43,843 --> 00:15:46,530
den tyngst bevoktede grensen
i verdens historie.
341
00:15:46,554 --> 00:15:47,860
Ja.
342
00:15:48,222 --> 00:15:49,982
- Er det sarkasme?
- Nei.
343
00:15:50,266 --> 00:15:51,660
Nei, det er ikke sarkasme...
344
00:15:51,684 --> 00:15:53,277
Jo, det er sarkasme!
345
00:15:53,644 --> 00:15:55,112
Det vil ikke fungere.
346
00:15:55,605 --> 00:15:57,041
Uten magi er det umulig.
347
00:15:57,065 --> 00:15:58,407
Ingenting er umulig.
348
00:15:58,733 --> 00:16:01,369
Vi trodde kald fusjon var umulig.
349
00:16:01,652 --> 00:16:02,838
Så du har ikke magi.
350
00:16:02,862 --> 00:16:05,956
Unge Darhk kan ikke måle seg
med våre hoder og besluttsomhet.
351
00:16:06,407 --> 00:16:07,593
Vet du hva?
352
00:16:07,617 --> 00:16:11,003
Det er på tide du viser faren din
hva som virkelig bor i deg.
353
00:16:11,371 --> 00:16:12,695
Bortsett fra en demon.
354
00:16:17,210 --> 00:16:21,097
Dr. Vogel, hvor går man
for å få falske papirer?
355
00:16:25,718 --> 00:16:29,281
Ser ut til at vår mesterforfalsker
har skiftet karriere.
356
00:16:29,305 --> 00:16:31,107
Dette var adressen jeg fikk.
357
00:16:31,682 --> 00:16:33,901
Kanskje vi burde komme tilbake om dagen.
358
00:16:34,352 --> 00:16:35,788
Tror du virkelig vi overlever natten
359
00:16:35,812 --> 00:16:37,247
med den-du-vet etter oss?
360
00:16:37,271 --> 00:16:38,577
Vent.
361
00:16:39,315 --> 00:16:41,909
Ikke døm et butikkvindu basert på hattene.
362
00:16:55,581 --> 00:16:57,091
Sett i gang.
363
00:17:03,506 --> 00:17:06,475
Først, dokumenter må være feilfrie.
364
00:17:06,884 --> 00:17:09,061
Så trenger vi riktig bil.
365
00:17:09,554 --> 00:17:13,399
Bare diplomatiske biler
blir sluppet forbi kontrollpunktet.
366
00:17:19,272 --> 00:17:21,834
Du ser ut som
en nydelig munnfull, Fräulein.
367
00:17:21,858 --> 00:17:24,326
Og hvor mye for en liten smak?
368
00:17:27,738 --> 00:17:28,799
Hva med bilen din?
369
00:17:28,823 --> 00:17:30,240
Og sist, men ikke minst,
370
00:17:30,450 --> 00:17:33,053
den viktigste delen
i ethvert tidsreise-oppdrag:
371
00:17:33,077 --> 00:17:34,179
forkledninger.
372
00:17:34,203 --> 00:17:36,364
Legendene drar aldri noe sted uten dem.
373
00:17:37,165 --> 00:17:40,843
Mange takk, og igjen,
beklager at natten ble ødelagt.
374
00:17:41,085 --> 00:17:43,480
De burde ha vært tilbake
for en time siden.
375
00:17:43,504 --> 00:17:46,358
Var jeg ikke klar nok da jeg sa:
"Kom straks tilbake, ikke noe somling"?
376
00:17:46,382 --> 00:17:48,642
Jeg tror jeg var klinkende klar der.
377
00:17:50,219 --> 00:17:51,525
Kanskje du har rett.
378
00:17:51,971 --> 00:17:53,773
Kanskje hun tester meg.
379
00:17:54,098 --> 00:17:56,827
Presser grensene
for å se hvordan jeg reagerer.
380
00:17:56,851 --> 00:17:58,694
Er jeg paranoid?
381
00:17:59,353 --> 00:18:00,497
Kanskje du har rett.
382
00:18:00,521 --> 00:18:02,490
Kanskje jeg ikke er paranoid nok.
383
00:18:02,815 --> 00:18:04,626
Kanskje hun trenger
at jeg involverer meg mer.
384
00:18:04,650 --> 00:18:06,336
For henne har jeg vært borte i 20 år.
385
00:18:06,360 --> 00:18:09,205
Tenk på alt jeg har gått glipp av.
386
00:18:09,864 --> 00:18:12,551
Livet var så mye enklere før farskapet.
387
00:18:12,575 --> 00:18:14,084
Så mye angst.
388
00:18:14,494 --> 00:18:15,762
Du har rett, Alan.
389
00:18:15,786 --> 00:18:17,347
Jeg må gjøre noe,
390
00:18:17,371 --> 00:18:19,006
ikke dvele ved tvilen.
391
00:18:19,457 --> 00:18:20,684
Jeg går og henter dem.
392
00:18:20,708 --> 00:18:22,718
Takk, kompis. Takk for praten.
393
00:18:41,229 --> 00:18:42,738
Slapp av, Nora.
394
00:18:42,980 --> 00:18:44,615
Pappa kommer.
395
00:18:58,538 --> 00:19:00,015
Husk historien vår.
396
00:19:00,039 --> 00:19:01,517
Ja.
397
00:19:01,541 --> 00:19:05,678
Dette er sikkert ikke riktig tidspunkt
å nevne at jeg er en elendig løgner.
398
00:19:06,295 --> 00:19:09,598
Prøv å forestille deg min forbauselse.
399
00:19:15,012 --> 00:19:16,318
Papirer.
400
00:19:28,067 --> 00:19:30,244
Hva gjorde dere i Øst-Berlin?
401
00:19:31,362 --> 00:19:33,789
Vi var på operaen.
402
00:19:34,282 --> 00:19:35,708
Hele natta?
403
00:19:37,451 --> 00:19:40,138
Det var en lang forestilling.
404
00:19:40,162 --> 00:19:43,183
Store og gode forestillinger.
Vi har de beste forestillingene.
405
00:19:43,207 --> 00:19:45,394
Veldig lang, veldig stor, men veldig bra.
406
00:19:45,418 --> 00:19:46,979
Er det et problem?
407
00:19:47,003 --> 00:19:50,357
Jeg synes bare det er rart
at dere drar tilbake om morgenen.
408
00:19:50,381 --> 00:19:51,687
Vi gjorde det
409
00:19:52,258 --> 00:19:53,851
til en ordentlig kveld.
410
00:19:55,553 --> 00:19:57,730
Jeg må høre med min overordnede.
411
00:20:00,349 --> 00:20:02,860
Vet du hvem mannen min er?
412
00:20:04,020 --> 00:20:05,163
Vet du hva?
413
00:20:05,187 --> 00:20:06,748
Få din overordnede hit.
414
00:20:06,772 --> 00:20:09,876
Jeg vil at han skal få vite
hvor idiotiske hans underordnede er.
415
00:20:09,900 --> 00:20:11,211
Unnskyld meg!
416
00:20:11,235 --> 00:20:12,661
Selvfølgelig...
417
00:20:13,154 --> 00:20:14,381
Jeg ser det nå.
418
00:20:14,405 --> 00:20:17,583
Beklager, mein Herr,
jeg kjente deg ikke igjen i den
419
00:20:18,492 --> 00:20:19,798
hatten.
420
00:20:26,667 --> 00:20:29,678
Du, derimot, er en fantastisk løgner.
421
00:20:50,691 --> 00:20:52,419
Nei. Det er faren min.
422
00:20:52,443 --> 00:20:54,046
Ja, leiemorder Darhk vil drepe oss.
423
00:20:54,070 --> 00:20:55,829
Ikke den faren! Den faren!
424
00:20:59,492 --> 00:21:01,136
Han kommer utvilsomt til å drepe meg.
425
00:21:01,160 --> 00:21:03,087
Jeg skulle hatt deg hjemme nå.
426
00:21:05,873 --> 00:21:07,517
Hva pokker gjør du her?
427
00:21:07,541 --> 00:21:08,685
Redder deg, Nora-gullet.
428
00:21:08,709 --> 00:21:10,916
Og er det slik man snakker til faren sin?
429
00:21:13,089 --> 00:21:14,149
Sikkerhet først.
430
00:21:14,173 --> 00:21:15,497
Spenn dere fast, barn.
431
00:21:16,676 --> 00:21:17,982
Bånn gass.
432
00:21:29,355 --> 00:21:30,749
Jeg hadde klart det selv.
433
00:21:30,773 --> 00:21:32,459
Jeg trengte ikke din hjelp.
434
00:21:32,483 --> 00:21:35,337
I Mallus' navn,
kan du kutte ut den hattegreia?
435
00:21:35,361 --> 00:21:37,130
Hei.
436
00:21:37,154 --> 00:21:38,989
Er alt dette bare en lek for deg?
437
00:21:39,240 --> 00:21:41,802
For jeg føler at jeg er den eneste
som tar dette alvorlig.
438
00:21:41,826 --> 00:21:43,679
Siden tidssteinen min fortsatt fungerer,
439
00:21:43,703 --> 00:21:45,597
skal vi gjøre ting på min måte.
440
00:21:45,621 --> 00:21:47,808
Vi skal ta med den gode doktoren
tilbake til 2018
441
00:21:47,832 --> 00:21:49,393
og torturere ham til han snakker.
442
00:21:49,417 --> 00:21:50,936
Tortur er ikke svaret.
443
00:21:50,960 --> 00:21:52,020
Hvem sier det?
444
00:21:52,044 --> 00:21:55,023
Han vet at hemmeligheten hans
er nøkkelen til å få treffe dattera igjen.
445
00:21:55,047 --> 00:21:56,108
For i motsetning til noen fedre
446
00:21:56,132 --> 00:21:57,943
verdsetter han familien mer enn seg selv.
447
00:21:57,967 --> 00:22:00,394
Jeg reddet nettopp livet ditt, hva...
448
00:22:03,055 --> 00:22:04,690
Hør her, veslejenta.
449
00:22:05,391 --> 00:22:08,704
Vet du ikke at jeg
alltid tenker på ditt beste?
450
00:22:08,728 --> 00:22:10,706
Var det i min eller din interesse
451
00:22:10,730 --> 00:22:13,125
at du skjøv en redd liten jente
i en demons armer?
452
00:22:13,149 --> 00:22:14,668
For å få oss sammen igjen.
453
00:22:14,692 --> 00:22:16,128
For å vekke deg til live igjen!
454
00:22:16,152 --> 00:22:17,546
Hva er det med deg?
455
00:22:17,570 --> 00:22:20,748
Jeg sender deg
på et lite oppdrag alene, og plutselig...
456
00:22:23,576 --> 00:22:24,918
Selvfølgelig.
457
00:22:25,578 --> 00:22:29,015
Jeg burde ha visst at Ray Palmer
ville ha god innflytelse på deg.
458
00:22:29,039 --> 00:22:31,293
Kanskje jeg burde gi dere litt alenetid...
459
00:22:32,418 --> 00:22:33,645
Vet du hva?
460
00:22:33,669 --> 00:22:35,730
Jeg trodde jeg vekket
faren min fra de døde,
461
00:22:35,754 --> 00:22:38,400
men isteden ser jeg
at jeg bare fikk en egoistisk guttevalp.
462
00:22:38,424 --> 00:22:39,734
"Guttevalp"?
463
00:22:39,758 --> 00:22:41,778
Kan du ikke løpe av gårde
til ditt lille helveteshøl
464
00:22:41,802 --> 00:22:43,488
og gråte hos Mallus?
465
00:22:43,512 --> 00:22:45,157
For nå som du er en demons munnstykke,
466
00:22:45,181 --> 00:22:47,399
er det tydelig at du ikke trenger meg.
467
00:22:48,309 --> 00:22:49,860
Nora, jeg...
468
00:22:50,478 --> 00:22:52,330
- Nora.
- La meg være, pappa.
469
00:22:52,354 --> 00:22:54,907
Nei, det er bra. Bare fortsett å snakke.
470
00:23:02,239 --> 00:23:03,592
Vi finner ikke Ray noe sted,
471
00:23:03,616 --> 00:23:05,385
og ting blir verre på byrået.
472
00:23:05,409 --> 00:23:07,804
Bennett er så sta,
han nekter møter med Rip
473
00:23:07,828 --> 00:23:09,421
som ikke involverer lenker.
474
00:23:10,998 --> 00:23:12,142
Beklager. Her står jeg
475
00:23:12,166 --> 00:23:14,436
og babler i vei om politikk,
mens din venn er i trøbbel.
476
00:23:14,460 --> 00:23:15,877
Hvordan går det med deg?
477
00:23:16,921 --> 00:23:18,607
Lemlester bilder av din nemesis.
478
00:23:18,631 --> 00:23:19,941
Jeg forstår.
479
00:23:19,965 --> 00:23:21,902
Vår ikke-verbale
kommunikasjon har i det minste
480
00:23:21,926 --> 00:23:22,986
fått en god start.
481
00:23:23,010 --> 00:23:24,738
Alt vi gjør for å finne Ray,
482
00:23:24,762 --> 00:23:25,864
er uten resultat.
483
00:23:25,888 --> 00:23:28,033
Du skal få Ray tilbake.
484
00:23:28,057 --> 00:23:29,363
Jeg lover.
485
00:23:29,600 --> 00:23:31,620
Kan vi ha litt mer
486
00:23:31,644 --> 00:23:34,363
ikke-verbal kommunikasjon?
487
00:23:54,458 --> 00:23:56,937
Jeg trodde du sa
at dette stedet var vakkert.
488
00:23:56,961 --> 00:23:58,887
Ja. Det var det.
489
00:24:01,215 --> 00:24:02,683
Det er noe som er galt.
490
00:24:07,888 --> 00:24:09,574
Du burde ikke gå rundt alene.
491
00:24:09,598 --> 00:24:10,904
Slutt...
492
00:24:12,768 --> 00:24:14,204
Du.
493
00:24:14,228 --> 00:24:16,113
Ventet du noen andre?
494
00:24:17,231 --> 00:24:20,868
Sist jeg så Nora,
var hun fortatt pappas lille jente.
495
00:24:21,277 --> 00:24:22,744
Før du vet ordet av det,
496
00:24:23,779 --> 00:24:26,039
er 20 år over.
497
00:24:27,032 --> 00:24:29,010
Greit nok, vi reiser gjennom tida sammen,
498
00:24:29,034 --> 00:24:31,336
prøver å framskynde verdens ende, men...
499
00:24:32,788 --> 00:24:34,849
Jeg spør meg stadig:
"Hvor er den lille jenta,
500
00:24:34,873 --> 00:24:36,800
og hvordan får jeg henne tilbake?"
501
00:24:37,251 --> 00:24:39,896
Jeg holder deg ikke i live
for min helses skyld.
502
00:24:39,920 --> 00:24:41,226
Snakk.
503
00:24:46,635 --> 00:24:49,354
Hvis du bryr deg så mye om Nora,
504
00:24:49,722 --> 00:24:52,409
bør du kanskje ikke la henne
være ondskapens talerør.
505
00:24:52,433 --> 00:24:55,453
Jeg innrømmer at dette ikke er
livet jeg ønsket for henne, men...
506
00:24:55,477 --> 00:24:58,206
Verdensdominans skulle være
min gave til henne,
507
00:24:58,230 --> 00:24:59,624
ikke hennes karrierevalg.
508
00:24:59,648 --> 00:25:01,876
Kanskje du bør
fortelle henne hva du føler.
509
00:25:01,900 --> 00:25:03,753
Hun er under mye press.
510
00:25:03,777 --> 00:25:05,046
Fordi hun vil imponere deg.
511
00:25:05,070 --> 00:25:06,339
Meg?
512
00:25:06,363 --> 00:25:08,049
Jeg er så stolt av Nora.
513
00:25:08,073 --> 00:25:09,884
Hun vet jo det.
514
00:25:09,908 --> 00:25:12,162
Hun vet bare
det du sier til henne, Damien.
515
00:25:13,203 --> 00:25:14,666
Kan jeg kalle deg Damien?
516
00:25:19,501 --> 00:25:21,595
- Ja.
- Jeg har jenta.
517
00:25:21,837 --> 00:25:23,143
Nora.
518
00:25:23,422 --> 00:25:24,983
Hvis du rører henne, sverger jeg...
519
00:25:25,007 --> 00:25:28,361
Møt meg på taket
av Schneider Cement-bygget.
520
00:25:28,385 --> 00:25:30,312
En rimelig byttehandel.
521
00:25:30,679 --> 00:25:32,731
Hennes liv mot vitenskapsmannens.
522
00:25:37,936 --> 00:25:40,238
Jeg skal banke meg selv.
523
00:25:42,608 --> 00:25:44,252
Hva er det? Er det Nora?
Er alt i orden med henne?
524
00:25:44,276 --> 00:25:45,337
Hun er i live.
525
00:25:45,361 --> 00:25:46,796
Hans liv for hennes.
526
00:25:46,820 --> 00:25:48,497
Han vil møtes om en time.
527
00:25:48,906 --> 00:25:50,550
Jeg burde ha lyttet. Dette er min feil.
528
00:25:50,574 --> 00:25:51,635
Hvis jeg mister henne...
529
00:25:51,659 --> 00:25:53,511
Det virker som du har trøbbel med knuten.
530
00:25:53,535 --> 00:25:55,096
- Jeg har det.
- Du strammer sikkert
531
00:25:55,120 --> 00:25:56,389
halvstikket feil.
532
00:25:56,413 --> 00:25:57,474
Hvordan vet du det?
533
00:25:57,498 --> 00:25:59,184
Fordi jeg er æresspeider.
534
00:25:59,208 --> 00:26:01,061
Jeg har kjempet mot deg mange ganger.
535
00:26:01,085 --> 00:26:03,938
Sammen kan vi redde Nora.
Bare gi meg drakta tilbake.
536
00:26:03,962 --> 00:26:06,316
Ja, og når vi har reddet dattera mi,
537
00:26:06,340 --> 00:26:08,594
kan vi kanskje spille kurvball
og ta en øl.
538
00:26:09,468 --> 00:26:11,061
Det er en bra knute.
539
00:26:11,887 --> 00:26:13,865
Én terapitime gjør oss ikke til venner.
540
00:26:13,889 --> 00:26:16,242
Du kommer fortsatt til å dø
når jeg er ferdig med deg.
541
00:26:16,266 --> 00:26:17,572
Du.
542
00:26:23,649 --> 00:26:25,835
Det er ingen grunn til
at vi ikke kan samarbeide.
543
00:26:25,859 --> 00:26:27,420
Vi tar doktoren noen dager
544
00:26:27,444 --> 00:26:29,464
og gir ham tilbake
når vi er ferdige med ham.
545
00:26:29,488 --> 00:26:33,041
Vil du ikke snakke litt om planen din?
546
00:26:34,368 --> 00:26:36,461
Planen er enkel.
547
00:26:37,496 --> 00:26:38,802
Jeg skal drepe deg.
548
00:26:43,127 --> 00:26:44,604
Jeg tror vi bør dra.
549
00:26:44,628 --> 00:26:46,606
Nei. Ikke ennå.
550
00:26:46,630 --> 00:26:49,776
Jeg kan føle totemet mitt
overalt her inne,
551
00:26:49,800 --> 00:26:51,810
men det føles annerledes.
552
00:26:57,474 --> 00:26:59,401
Du er fortsatt her.
553
00:27:01,186 --> 00:27:02,872
Hva har skjedd med dette stedet?
554
00:27:02,896 --> 00:27:06,793
Jo lenger totemet ditt
er i mørkets besittelse,
555
00:27:06,817 --> 00:27:08,920
jo mer korrumpert blir det.
556
00:27:08,944 --> 00:27:13,049
Jeg kjemper mot det,
men jeg kan ikke motstå det for alltid.
557
00:27:13,073 --> 00:27:15,343
Jeg skal få totemet tilbake. Jeg lover.
558
00:27:15,367 --> 00:27:17,887
Du må få Kuasa tilbake også.
559
00:27:17,911 --> 00:27:19,389
Hun trenger deg.
560
00:27:19,413 --> 00:27:21,808
Og snart vil du trenge henne.
561
00:27:21,832 --> 00:27:22,976
Hvorfor det?
562
00:27:23,000 --> 00:27:27,522
De første totembærerne
fanget en stor ondskap,
563
00:27:27,546 --> 00:27:28,982
og hvis han slipper løs...
564
00:27:29,006 --> 00:27:30,312
Mener du Mallus?
565
00:27:32,926 --> 00:27:35,113
Ikke si navnet hans her.
566
00:27:35,137 --> 00:27:37,073
Han kan ikke komme inn i deres verden.
567
00:27:37,097 --> 00:27:40,525
Men dette er verdenen mellom verdener.
568
00:27:40,976 --> 00:27:43,288
Tid eksisterer ikke her.
569
00:27:43,312 --> 00:27:45,331
Og tida er hans bur.
570
00:27:45,355 --> 00:27:47,876
Og jo lenger tida er ødelagt,
571
00:27:47,900 --> 00:27:50,879
jo nærmere kommer demonen å bryte seg løs.
572
00:27:50,903 --> 00:27:53,914
Det er derfor Darhk og hans allierte
skaper anakronismer.
573
00:27:54,239 --> 00:27:56,041
Og hvis dere ikke stopper dem,
574
00:27:56,867 --> 00:28:00,462
står hele tida i fare.
575
00:28:07,044 --> 00:28:08,553
Nora!
576
00:28:08,921 --> 00:28:12,140
- Hvis du rører henne...
- Jeg vil se vitenskapsmannen.
577
00:28:15,385 --> 00:28:18,396
Gi meg min datter tilbake,
din bråkjekke lille drittsekk.
578
00:28:22,601 --> 00:28:23,661
Nora!
579
00:28:23,685 --> 00:28:24,788
Pappa!
580
00:28:24,812 --> 00:28:26,118
Nei!
581
00:28:34,696 --> 00:28:37,008
Jeg har deg. Jeg lar deg ikke falle.
582
00:28:37,032 --> 00:28:38,968
Dette er grunnen til
at jeg aldri skal ha barn.
583
00:28:38,992 --> 00:28:40,836
Det gjør deg svak.
584
00:28:48,460 --> 00:28:49,813
Magi.
585
00:28:49,837 --> 00:28:51,596
Jeg burde undersøke det.
586
00:28:52,422 --> 00:28:53,728
Jeg har deg.
587
00:29:09,064 --> 00:29:10,615
Aktiver drakt.
588
00:29:12,276 --> 00:29:14,578
Aktiver drakt.
589
00:29:25,205 --> 00:29:27,757
Stemmeaktivering avvist.
590
00:29:48,854 --> 00:29:50,160
Pappa.
591
00:29:58,071 --> 00:29:59,132
Ok.
592
00:29:59,156 --> 00:30:01,593
Drakt, skyt atomladning.
593
00:30:01,617 --> 00:30:03,627
Dr. Palmer, stemme gjenkjent.
594
00:30:11,210 --> 00:30:15,472
Ok, reduser atomladningskraft
med 99 prosent.
595
00:30:17,090 --> 00:30:18,396
Mål,
596
00:30:18,842 --> 00:30:20,528
45 grader til venstre.
597
00:30:20,552 --> 00:30:22,229
Ti grader ned.
598
00:30:22,512 --> 00:30:24,898
Vi sier 10,1 grader.
599
00:30:25,599 --> 00:30:26,905
Og...
600
00:30:27,768 --> 00:30:29,074
Skyt.
601
00:30:32,731 --> 00:30:34,037
Nora.
602
00:30:37,611 --> 00:30:38,917
Pappa.
603
00:30:39,196 --> 00:30:40,840
Du må slippe meg.
604
00:30:40,864 --> 00:30:42,508
Nei, det gjør jeg ikke.
605
00:30:42,532 --> 00:30:44,228
Hvis du ikke gjør det, dør du.
606
00:30:45,202 --> 00:30:46,508
Nei.
607
00:30:46,828 --> 00:30:48,348
Jeg kan ikke miste deg.
608
00:30:48,372 --> 00:30:49,678
Ikke igjen.
609
00:30:50,415 --> 00:30:52,092
Det går bra.
610
00:30:53,835 --> 00:30:55,637
Jeg er glad i deg.
611
00:31:01,093 --> 00:31:03,103
Hvorfor dør du ikke?
612
00:31:13,814 --> 00:31:17,033
Fordi jeg har noe å leve for.
613
00:31:25,659 --> 00:31:28,587
Totemet er snudd.
614
00:31:29,746 --> 00:31:31,891
Hun har gjort krav på dets kraft.
615
00:31:31,915 --> 00:31:34,102
- Ok, vi må komme oss ut herfra.
- Nei.
616
00:31:34,126 --> 00:31:36,312
Dere må dra, mine barn.
617
00:31:36,336 --> 00:31:37,762
Løp.
618
00:31:42,592 --> 00:31:44,445
Ser ut til at du fortsatt
har det som trengs, gamle mann.
619
00:31:44,469 --> 00:31:45,780
Hvem er det du kaller "gamle mann"?
620
00:31:45,804 --> 00:31:47,897
Jeg ser bra ut til å være 257.
621
00:31:56,732 --> 00:31:58,209
Jeg har alltid villet gjøre det.
622
00:31:58,233 --> 00:31:59,669
Den var bra, jenta mi.
623
00:31:59,693 --> 00:32:00,999
Vi har dem.
624
00:32:09,619 --> 00:32:11,180
Dr. Vogel, går det bra?
625
00:32:11,204 --> 00:32:12,390
En robotmann?
626
00:32:12,414 --> 00:32:13,725
Nei, det er meg.
627
00:32:13,749 --> 00:32:15,893
- Vi må få deg vekk herfra.
- Jeg klarer det ikke.
628
00:32:15,917 --> 00:32:17,270
Det er for sent for meg.
629
00:32:17,294 --> 00:32:19,272
Her. Ta denne.
630
00:32:19,296 --> 00:32:21,765
Nei, du skal gi den tilbake
til Greta selv.
631
00:32:22,466 --> 00:32:24,934
Dokka var aldri hennes.
632
00:32:27,679 --> 00:32:30,523
Alt du trenger å vite om kald fusjon.
633
00:32:30,891 --> 00:32:32,317
Alt er der inne.
634
00:32:35,645 --> 00:32:36,831
Jeg vil ikke etterlate deg her.
635
00:32:36,855 --> 00:32:37,957
Familien din trenger deg.
636
00:32:37,981 --> 00:32:40,142
Og planeten trenger ditt briljante sinn.
637
00:32:45,238 --> 00:32:46,544
Nei!
638
00:32:48,909 --> 00:32:51,675
Jeg ville ikke la ham ødelegge
min perfekte historikk.
639
00:32:53,830 --> 00:32:55,256
Unnskyld meg.
640
00:33:06,301 --> 00:33:08,488
Hvor har du tenkt deg med dokka, Ray?
641
00:33:08,512 --> 00:33:11,064
Jeg lovet Vogel
å gi den tilbake til dattera.
642
00:33:11,431 --> 00:33:12,909
Hvis jeg har lært én ting av dette,
643
00:33:12,933 --> 00:33:14,815
er det at du er en elendig løgner.
644
00:33:16,228 --> 00:33:17,612
Gi meg dokka.
645
00:33:18,313 --> 00:33:19,749
Beklager, Nora.
646
00:33:19,773 --> 00:33:21,079
Det kan jeg ikke.
647
00:33:24,152 --> 00:33:27,104
Kom igjen, vi vet begge
at du ikke kommer til å skyte meg.
648
00:33:34,204 --> 00:33:35,510
Du har rett.
649
00:33:37,290 --> 00:33:38,726
Hva er det?
650
00:33:38,750 --> 00:33:41,062
Det er et tidsskjelv.
Gideon, hva er kilden?
651
00:33:41,086 --> 00:33:43,606
Et avvik har funnet sted i 1962.
652
00:33:43,630 --> 00:33:46,943
Noen har visst
sprengt et hull i Berlinmuren.
653
00:33:46,967 --> 00:33:48,027
Ray.
654
00:33:48,051 --> 00:33:51,354
Som er det siste strået
som brakk kamelens rygg.
655
00:33:54,141 --> 00:33:56,244
Jeg antar det er ille.
656
00:33:56,268 --> 00:33:57,745
Ja.
657
00:33:57,769 --> 00:34:00,706
Ja. Det er revner i tidas vev.
658
00:34:00,730 --> 00:34:04,252
Gideon, sett kurs for Øst-Berlin, 1962.
659
00:34:04,276 --> 00:34:05,702
Greit, gutt.
660
00:34:06,027 --> 00:34:07,255
Din tur.
661
00:34:07,279 --> 00:34:09,789
La oss se hvor rask du er.
662
00:34:21,585 --> 00:34:23,896
Du bør holde fast.
663
00:34:23,920 --> 00:34:25,226
Vi ses.
664
00:34:27,007 --> 00:34:28,443
Raskinger.
665
00:34:28,467 --> 00:34:30,226
Jeg hater raskinger.
666
00:34:31,303 --> 00:34:34,189
Nesten like mye som jeg hater den fyren.
667
00:34:40,270 --> 00:34:41,706
Se hvem jeg støtte på.
668
00:34:41,730 --> 00:34:43,573
- Hei!
- Kompis.
669
00:34:44,566 --> 00:34:46,043
Ray, gudskjelov at du er tilbake.
670
00:34:46,067 --> 00:34:48,286
Ja. Noen må ta oppvasken.
671
00:34:48,487 --> 00:34:50,047
Og jeg gleder meg.
672
00:34:50,071 --> 00:34:51,873
Rip, hyggelig å se...
673
00:34:52,073 --> 00:34:53,541
Er det hyggelig å se Rip?
674
00:34:54,242 --> 00:34:55,470
Ja.
675
00:34:55,494 --> 00:34:56,554
Ok.
676
00:34:56,578 --> 00:34:57,972
Jeg hørte at bortførelsen din ga deg
677
00:34:57,996 --> 00:35:00,016
innsikt i vår motstanders planer.
678
00:35:00,040 --> 00:35:02,477
Ja, de trengte meg
for å få liv i ildtotemet igjen
679
00:35:02,501 --> 00:35:03,561
ved hjelp av denne.
680
00:35:03,585 --> 00:35:05,771
Nok en dokke. Så flott.
681
00:35:05,795 --> 00:35:07,258
Nei, faktisk så er det...
682
00:35:08,673 --> 00:35:12,361
Det er hemmeligheten bak kald fusjon.
683
00:35:12,385 --> 00:35:14,780
Som er ganske stort.
684
00:35:14,804 --> 00:35:17,440
Det eneste vi mangler, er ildtotemet.
685
00:35:17,849 --> 00:35:19,275
Mener du dette?
686
00:35:20,185 --> 00:35:22,413
Ja. Hvordan fikk du tak i dette?
687
00:35:22,437 --> 00:35:24,207
Jeg så det i Damien Darhks lomme,
og tenkte:
688
00:35:24,231 --> 00:35:26,501
"Dette hadde vært en kul suvenir."
689
00:35:26,525 --> 00:35:28,294
- Hva?
- Vel, flott.
690
00:35:28,318 --> 00:35:30,129
Jeg kan sette i gang med
å sette dette sammen nå.
691
00:35:30,153 --> 00:35:32,215
Da blir det tre mot to.
692
00:35:32,239 --> 00:35:34,550
Og med ditt blir det fire mot én.
693
00:35:34,574 --> 00:35:35,927
- Godt å se deg.
- Godt å se deg.
694
00:35:35,951 --> 00:35:37,502
Hei. Velkommen tilbake.
695
00:35:38,078 --> 00:35:39,764
Vi fant ut at totemet mitt ble skadet
696
00:35:39,788 --> 00:35:41,557
mens vi var på åndereisen.
697
00:35:41,581 --> 00:35:45,520
Men vi fant ut hvorfor Darhk-folkene
er så opptatt av anakronismer.
698
00:35:45,544 --> 00:35:47,313
Jo mer tidslinja er ødelagt,
699
00:35:47,337 --> 00:35:49,815
jo svakere blir fengselet
som holder Mallus.
700
00:35:49,839 --> 00:35:53,277
Hvis de fortsetter å ødelegge historien,
blir demonen sluppet fri.
701
00:35:53,301 --> 00:35:56,104
Dere burde informere tidsbyrået.
702
00:35:56,304 --> 00:35:57,490
Umiddelbart.
703
00:35:57,514 --> 00:35:59,899
Gideon, sett oss over
til direktør Bennett.
704
00:36:00,225 --> 00:36:01,661
La det gå fort, agent Sharpe,
705
00:36:01,685 --> 00:36:03,454
for jeg må hindre Alexander Hamilton
706
00:36:03,478 --> 00:36:05,581
i å se Hamilton, musikalen.
707
00:36:05,605 --> 00:36:07,833
Hvordan kan alle ha fått
billetter til det unntatt meg?
708
00:36:07,857 --> 00:36:09,418
Direktør Bennett, vi har noen utviklinger
709
00:36:09,442 --> 00:36:11,671
i Mallus-etterforskningen
som du må være klar over.
710
00:36:11,695 --> 00:36:14,048
Som at dere arresterer direktør Hunter?
711
00:36:14,072 --> 00:36:17,593
Jeg har ikke arrestert ham ennå.
712
00:36:17,617 --> 00:36:20,096
Vi har større problem akkurat nå
713
00:36:20,120 --> 00:36:22,473
enn å straffe Rip for det som skjedde
med de agentene.
714
00:36:22,497 --> 00:36:26,060
Jeg tviler på at de døde agentene
ville være enig, Lance.
715
00:36:26,084 --> 00:36:29,105
Dere setter Hunter i håndjern umiddelbart,
716
00:36:29,129 --> 00:36:30,597
ellers skal dere alle...
717
00:36:43,602 --> 00:36:46,205
- Herregud.
- Det er Grodd, faktisk.
718
00:36:46,229 --> 00:36:50,001
Ava, beklager.
Han var en bra mann, tror jeg.
719
00:36:50,025 --> 00:36:52,128
Ja, svært uheldig.
720
00:36:52,152 --> 00:36:54,463
Jeg tror at denne tragedien gjør deg
721
00:36:54,487 --> 00:36:56,748
til den høyest rangerte i byrået.
722
00:36:59,159 --> 00:37:01,210
Kan jeg vende tilbake til jobb,
723
00:37:02,203 --> 00:37:04,005
direktør Sharpe?
724
00:37:06,958 --> 00:37:08,264
Ja.
725
00:37:10,962 --> 00:37:12,648
Takk for at du sjekket hele historien
726
00:37:12,672 --> 00:37:14,442
for å redde meg fra en gal superskurk.
727
00:37:14,466 --> 00:37:16,569
To gale superskurker.
728
00:37:16,593 --> 00:37:19,062
Glemmer du Damien Darhks øyestein?
729
00:37:19,804 --> 00:37:21,699
Hun har hatt et tøft liv.
730
00:37:21,723 --> 00:37:23,884
Hun kan virke slem og hekseaktig, men...
731
00:37:24,100 --> 00:37:26,486
Under alt det er hun en ekte person.
732
00:37:26,770 --> 00:37:28,122
Vent.
733
00:37:28,146 --> 00:37:30,124
Er du hypp på Nora Darhk?
734
00:37:30,148 --> 00:37:34,003
Hva? Nei. Nei?
735
00:37:34,027 --> 00:37:36,213
Jeg er ikke blind. Hun er sexy,
736
00:37:36,237 --> 00:37:40,124
men hun er også forrykt.
Som er ganske sexy.
737
00:37:40,325 --> 00:37:41,960
Jeg tror bare at
738
00:37:42,577 --> 00:37:44,847
det kanskje er håp for henne.
739
00:37:44,871 --> 00:37:46,846
Det gjør du vel, din store blauting.
740
00:37:47,332 --> 00:37:49,926
Du er en delikat blomst, Raymond Palmer.
741
00:37:51,002 --> 00:37:52,720
Ta vare på det hjertet ditt.
742
00:37:54,464 --> 00:37:56,766
Wally. Hei.
743
00:37:57,550 --> 00:37:59,811
Jeg ville bare si: Godt jobbet der ute.
744
00:38:00,011 --> 00:38:01,396
Blir du?
745
00:38:01,888 --> 00:38:05,409
Nei, jeg kan bli med Rip
til tidsbyrået isteden.
746
00:38:05,433 --> 00:38:06,786
Skjønner.
747
00:38:06,810 --> 00:38:07,995
Ja, jeg forstår det hvis du
748
00:38:08,019 --> 00:38:09,914
vil være sammen med
en gjeng med stivpinner
749
00:38:09,938 --> 00:38:11,499
istedenfor de kule, men ja.
750
00:38:11,523 --> 00:38:13,668
Jeg føler en pussig vibrasjon her.
751
00:38:13,692 --> 00:38:16,379
Jeg føler at Mick og Zari
begge hater meg allerede,
752
00:38:16,403 --> 00:38:18,673
og de andre er sikkert
ikke så langt bak, så...
753
00:38:18,697 --> 00:38:20,675
Hva så? Da Nate kom,
754
00:38:20,699 --> 00:38:22,093
kastet han Ray inn i tidssonen,
755
00:38:22,117 --> 00:38:23,344
Amaya banket opp alle,
756
00:38:23,368 --> 00:38:25,388
Zari narret oss til å gjennomføre et ran,
757
00:38:25,412 --> 00:38:28,923
og Mick, han har forrådt oss
minst ti ganger.
758
00:38:29,332 --> 00:38:31,060
Vi er på en måte
759
00:38:31,084 --> 00:38:34,387
stjernelaget av
dårlige førsteinntrykk, så...
760
00:38:34,879 --> 00:38:36,723
Jeg tror du passer godt inn.
761
00:38:37,382 --> 00:38:39,110
Wally, der er du.
762
00:38:39,134 --> 00:38:40,476
Klar til å dra?
763
00:38:44,055 --> 00:38:45,606
Jeg skal faktisk bli.
764
00:38:45,807 --> 00:38:47,608
Jeg hadde håpet det.
765
00:38:50,061 --> 00:38:51,497
Jeg skulle ønske vi kunne bli lenger,
766
00:38:51,521 --> 00:38:53,749
men sjefen ble nettopp drept
av en gorilla,
767
00:38:53,773 --> 00:38:56,752
for ikke å nevne kaoset i Berlin
som må fikses.
768
00:38:56,776 --> 00:38:59,370
Vel, ring.
769
00:38:59,779 --> 00:39:02,091
Til neste gang, kaptein Lance.
770
00:39:02,115 --> 00:39:04,542
Til neste gang, agent Hunter.
771
00:39:05,076 --> 00:39:06,753
Direktør Sharpe.
772
00:39:09,122 --> 00:39:10,428
Så
773
00:39:11,291 --> 00:39:12,633
du og Lance.
774
00:39:14,002 --> 00:39:16,230
Jeg tror det er noe ekte der.
775
00:39:16,254 --> 00:39:18,389
Ja, hun er spesiell.
776
00:39:21,301 --> 00:39:23,102
Det er du også.
777
00:39:24,804 --> 00:39:27,065
Gideon, slett fil 354-Z.
778
00:39:28,767 --> 00:39:31,537
Sara må aldri finne ut sannheten om Ava.
779
00:39:31,561 --> 00:39:33,529
Ja, direktør Hunter.
780
00:39:45,158 --> 00:39:47,178
Jeg trodde du
skulle trekke litt frisk luft.
781
00:39:47,202 --> 00:39:50,588
Jeg følte at en beklagelse
var på sin plass.
782
00:39:51,998 --> 00:39:53,841
Jeg mistet ildtotemet.
783
00:39:54,250 --> 00:39:55,895
Og jeg vet hvor mye det betydde for deg,
784
00:39:55,919 --> 00:39:58,304
og for storkaren, Mallus.
785
00:39:59,422 --> 00:40:02,975
Men jeg husker også noe som pleide
å få fram smilet ditt.
786
00:40:03,343 --> 00:40:07,730
Varm sjokolade med pisket krem
og karamellsaus.
787
00:40:08,807 --> 00:40:10,910
Jeg har ikke smakt det på...
788
00:40:10,934 --> 00:40:13,374
Siden jeg kom og ba deg
slutte deg til ordenen.
789
00:40:15,146 --> 00:40:17,907
Siden jeg sendte deg
inn i armene på en demon.
790
00:40:19,943 --> 00:40:21,536
Jeg er glad du gjorde det.
791
00:40:22,362 --> 00:40:23,631
Det brakte oss sammen igjen.
792
00:40:23,655 --> 00:40:25,090
Nei.
793
00:40:25,114 --> 00:40:27,667
Jeg burde aldri ha tvilt på styrken din.
794
00:40:29,160 --> 00:40:32,264
Og jeg vet at du føler mye press
for å være som faren din,
795
00:40:32,288 --> 00:40:34,356
men jeg vil bare at du skal vite at...
796
00:40:36,459 --> 00:40:37,969
Jeg er stolt av deg.
797
00:40:38,878 --> 00:40:40,304
Uansett.
798
00:40:42,507 --> 00:40:44,296
Jeg tror det er noe i øyet mitt.
799
00:40:46,052 --> 00:40:47,822
Jeg synes jeg så brandy
til den varme sjokoladen.
800
00:40:47,846 --> 00:40:49,313
La meg gå og hente litt.
801
00:41:18,418 --> 00:41:20,261
Alt i orden, Nora-gullet?
802
00:41:25,758 --> 00:41:27,268
Alt i orden, pappa.
803
00:41:55,455 --> 00:41:57,757
Oversatt av: Marius Theil