1 00:00:00,001 --> 00:00:01,625 Sebelum ini di "Legends of Tomorrow"... 2 00:00:01,628 --> 00:00:03,078 Hanya dua wanita biasa pada 3 00:00:03,081 --> 00:00:04,981 temujanji pertama yang normal. 4 00:00:05,781 --> 00:00:08,626 Wally West, aku cuba untuk menyelamatkan alam semesta. 5 00:00:08,629 --> 00:00:09,468 Nak sertai aku? 6 00:00:09,471 --> 00:00:11,495 Ketika Nora dirasuk Mallus, 7 00:00:11,498 --> 00:00:13,231 dia kelihatan takut pada totemku. 8 00:00:13,234 --> 00:00:15,267 Kau salah satu dari Six. 9 00:00:15,269 --> 00:00:17,102 Pemburuan enam totem telah bermula. 10 00:00:17,104 --> 00:00:18,481 Selamat malam, Cik Jiwe. 11 00:00:18,484 --> 00:00:20,572 Tidak... 12 00:00:20,574 --> 00:00:22,609 Sayang, tunggu. 13 00:00:23,881 --> 00:00:25,968 Dia mungkin berharga. 14 00:00:31,213 --> 00:00:32,625 Kau tahu, Gideon? 15 00:00:32,628 --> 00:00:34,870 Nampaknya aku ingin lagi roti bakar buatanmu yang menakjubkan. 16 00:00:34,873 --> 00:00:36,945 Kau pasti sangat lapar malam tadi. 17 00:00:38,951 --> 00:00:40,726 Sara, boleh kita membawa Waverider 18 00:00:40,728 --> 00:00:42,027 ke waktu Gunung St. Helens meletus? 19 00:00:42,029 --> 00:00:43,495 Aku selalu ingin... 20 00:00:43,497 --> 00:00:47,114 Sayangnya, itu bukan tindakan yang baik. 21 00:00:47,117 --> 00:00:49,312 Ini kenderaan penjelajah masa yang sangat penting. 22 00:00:49,315 --> 00:00:50,523 Kita tidak akan menggunakannya 23 00:00:50,526 --> 00:00:52,507 untuk tujuan rekreasi atau berbahaya. 24 00:00:52,510 --> 00:00:54,472 Hei, Ava. 25 00:00:54,475 --> 00:00:57,743 Kau nampak luar biasa dengan pakaianmu kelmarin. 26 00:00:57,745 --> 00:00:59,148 Betul. Aku akan... 27 00:00:59,151 --> 00:01:01,000 Aku akan berhenti cakap sekarang, ya. 28 00:01:01,003 --> 00:01:02,703 Hei, Zari. 29 00:01:02,706 --> 00:01:03,835 Ini pelik. 30 00:01:03,838 --> 00:01:05,504 Mengapa banyak piring kotor? 31 00:01:05,507 --> 00:01:07,775 Ray suka mencuci piring kotor. 32 00:01:07,778 --> 00:01:10,021 Aku juga tidak mendengarnya cakapkan manfaat ubat saraf 33 00:01:10,024 --> 00:01:11,414 untuk memasukkan mentega ke dalam kopinya. 34 00:01:11,417 --> 00:01:12,783 Gideon, di mana Ray? 35 00:01:12,786 --> 00:01:14,286 Aku tidak tahu. 36 00:01:14,289 --> 00:01:16,461 Tapi kita dihubungi oleh Biro Masa. 37 00:01:17,898 --> 00:01:19,498 Sambungkan. 38 00:01:19,500 --> 00:01:22,312 Hello, Legends, dan Ejen Sharpe. 39 00:01:22,315 --> 00:01:23,750 Kenapa ini, Gary? 40 00:01:23,753 --> 00:01:26,337 Ini baru saja sampai kepada kami. 41 00:01:26,340 --> 00:01:28,640 Ada telefon Palmer Tech yang tersembunyi 42 00:01:28,642 --> 00:01:30,593 dengan sebuah rakaman di dalamnya. 43 00:01:32,479 --> 00:01:35,828 Hai kawan-kawan. Jika kamu menemui ini, ini aku, Ray. 44 00:01:35,831 --> 00:01:37,397 Kamu mungkin mengagak sekarang 45 00:01:37,400 --> 00:01:39,429 bahawa aku telah diculik oleh Darhks. 46 00:01:39,432 --> 00:01:40,828 Hei, semasa kita menemuinya, 47 00:01:40,831 --> 00:01:42,955 ada tak kita cakap, padanya bahawa kita tidak sedar dia tiada? 48 00:01:42,957 --> 00:01:44,304 Ya, pastinya tidak. 49 00:01:44,307 --> 00:01:46,324 Darhks cakap bahawa mereka akan 50 00:01:46,327 --> 00:01:47,559 melepaskanku apabila mereka selesai denganku. 51 00:01:47,561 --> 00:01:48,734 Dia mengajakku sama ada aku nak 52 00:01:48,737 --> 00:01:50,770 menonton konsert Grateful Dead, 53 00:01:50,773 --> 00:01:52,940 yang benar-benar agak pelik. 54 00:01:52,943 --> 00:01:55,501 Tapi kamu mungkin akan cuba untuk mengambilku 55 00:01:55,503 --> 00:01:56,804 dan mencariku. 56 00:01:56,807 --> 00:01:58,452 Jika begitu, dia cakap akan membunuhku, 57 00:01:58,455 --> 00:02:00,889 jadi kamu tahu, jangan lakukan itu. 58 00:02:00,892 --> 00:02:02,658 Okey, bye. 59 00:02:04,111 --> 00:02:05,711 Okey, aku sudah melakukan seperti yang kau minta, 60 00:02:05,713 --> 00:02:07,779 jadi tidak ada lagi penyeksaan hari ini, kan? 61 00:02:09,583 --> 00:02:11,517 Aku benar-benar tidak berfikir kau memahami 62 00:02:11,519 --> 00:02:13,719 seluruh cara kerja penyeksaan ini. 63 00:02:24,532 --> 00:02:27,566 Bekerja. Bekerjalah! 64 00:02:27,568 --> 00:02:29,671 Ayuhlah. Mengapa benda bodoh ini tidak berfungsi? 65 00:02:29,674 --> 00:02:32,909 Benda bodoh itu berada dalam keluargaku selama beberapa generasi. 66 00:02:32,912 --> 00:02:34,745 Itu sepatutnya milikku. 67 00:02:34,748 --> 00:02:36,514 Yah, ini milikku sekarang. 68 00:02:36,517 --> 00:02:39,645 Selain itu, Mallus hanya ingin pengikut paling setia 69 00:02:39,647 --> 00:02:42,881 untuk memegang totem, dan kau sudah ada satu. 70 00:02:42,883 --> 00:02:45,117 Sekarang, mengapa aku tidak boleh mengakses kuasanya? 71 00:02:45,119 --> 00:02:47,619 Kerana kuasa adalah segalanya bagimu. 72 00:02:47,621 --> 00:02:50,289 Sehingga kau menemui alasan tanpa kepentingan diri untuk menggunakannya, 73 00:02:50,291 --> 00:02:52,291 ikatan nenekku dengan totem, 74 00:02:52,293 --> 00:02:53,992 bahkan dari jauh, 75 00:02:53,994 --> 00:02:56,656 akan tetap lebih kuat darimu. 76 00:02:56,659 --> 00:02:59,665 Bagaimana dengan Totem Api yang aku curi di Detroit? 77 00:02:59,667 --> 00:03:01,833 Takut dengan perhiasan yang rosak? 78 00:03:01,835 --> 00:03:03,702 Benda itu pernah membunuhku sekali. 79 00:03:03,704 --> 00:03:06,271 Walau sepotong, masih kena ditakuti. 80 00:03:06,273 --> 00:03:09,445 Totem bersifat kekal. Tak pernah dapat dimusnahkan. 81 00:03:09,448 --> 00:03:10,772 Jadi boleh dibaiki? 82 00:03:10,775 --> 00:03:13,011 Jadi aku boleh mendapat kalung untuk aku? 83 00:03:13,014 --> 00:03:14,531 Akan perlu otak yang sangat pintar 84 00:03:14,534 --> 00:03:15,933 untuk mencari tahu caranya. 85 00:03:15,936 --> 00:03:17,445 Kamu lapar? 86 00:03:17,448 --> 00:03:20,916 Aku benar-benar ingin telur, direbus, berair. 87 00:03:20,919 --> 00:03:22,487 Oh, kopiku, 88 00:03:22,489 --> 00:03:24,756 dengan lapisan mentega dan minyak MCT. 89 00:03:28,648 --> 00:03:30,335 Kau yakin kita kena mencari Ray 90 00:03:30,338 --> 00:03:32,497 selepas dia memberitahu agar jangan mencarinya? 91 00:03:32,500 --> 00:03:34,226 Apa yang kau lakukan di sini? 92 00:03:34,229 --> 00:03:35,296 Ditto. 93 00:03:35,299 --> 00:03:37,140 Aku sangka kau cakap mereka akan gembira melihat kita. 94 00:03:37,143 --> 00:03:39,004 Dengar, aku tahu apa yang kamu fikirkan, 95 00:03:39,006 --> 00:03:40,346 tapi jika kamu bagi aku jelaskan... 96 00:03:40,348 --> 00:03:42,207 Jika kau di sini untuk meminta maaf kerana pencurian di Biro 97 00:03:42,209 --> 00:03:44,309 dan memalukan Gary... 98 00:03:44,311 --> 00:03:45,844 Kami melakukan itu untuk alasan yang baik, 99 00:03:45,846 --> 00:03:47,112 kerana kami kena menghentikan "Mallusk". 100 00:03:47,114 --> 00:03:48,601 Mallus. 101 00:03:48,604 --> 00:03:49,855 Dan, ya, kami tahu semua tentangnya. 102 00:03:49,857 --> 00:03:50,856 Sara sudah pernah jumpa dia. 103 00:03:50,859 --> 00:03:52,860 Dan kau di sini, kerana Biro Masa 104 00:03:52,863 --> 00:03:54,919 akhirnya faham, atau... 105 00:03:54,922 --> 00:03:55,968 Ava dan aku... 106 00:03:55,971 --> 00:03:58,772 Bekerja sama, secara independen. 107 00:03:58,775 --> 00:03:59,883 Betul. 108 00:03:59,886 --> 00:04:01,452 Wally, gembira jumpa kau. 109 00:04:01,455 --> 00:04:03,689 Aku ingat kau dari perkahwinan Barry dan Iris. 110 00:04:03,692 --> 00:04:05,063 Ya, bukankah itu menyeronokkan? 111 00:04:05,065 --> 00:04:06,698 Itu upacara yang indah. 112 00:04:06,700 --> 00:04:08,236 Hors d'oeuvres-nya kurang sedap. 113 00:04:08,239 --> 00:04:10,606 Lalu ada penaklukan Nazi. Apa? 114 00:04:10,609 --> 00:04:12,070 Baiklah, kamu masih belum beritahu 115 00:04:12,072 --> 00:04:15,340 mengapa kamu berada di kapal. Penebusan, aku harap. 116 00:04:15,342 --> 00:04:17,442 Aku sepatutnya memberitahu kamu. 117 00:04:17,444 --> 00:04:20,145 Kematian para ejen dan kepulangan Damien Darhk 118 00:04:20,147 --> 00:04:22,491 akan menghantuiku sepanjang hidupku. 119 00:04:22,494 --> 00:04:25,217 Tapi tentunya, sekarang kamu memahami 120 00:04:25,219 --> 00:04:26,318 masalah dari apa yang kita hadapi. 121 00:04:26,320 --> 00:04:27,851 Nate, saudaraku. 122 00:04:27,854 --> 00:04:30,022 Apa yang kau lakukan di sini? 123 00:04:30,024 --> 00:04:31,390 Hei, kawan. Oh, kawan. 124 00:04:31,392 --> 00:04:33,093 Apa yang kau lakukan di sini? 125 00:04:33,096 --> 00:04:34,274 Ada tanda-tanda Ray? 126 00:04:34,277 --> 00:04:37,390 Oh, tidak, hanya jalan buntu lagi. 127 00:04:37,393 --> 00:04:39,331 Aku pasti mabuk. 128 00:04:39,333 --> 00:04:44,403 Ya. Dan aku berjaya mengambil cermin mata Jerry Garcia. 129 00:04:44,405 --> 00:04:46,571 Oh... 130 00:04:46,573 --> 00:04:48,429 Sekali pencuri, selalu pencuri. 131 00:04:48,432 --> 00:04:50,275 Tidak, kami... 132 00:04:50,277 --> 00:04:52,929 Kami mengizinkan pencurian ringan sehingga menengah di kapal ini. 133 00:04:52,932 --> 00:04:55,599 Kami menyebutnya buah tangan. 134 00:04:55,602 --> 00:04:58,083 Tidak apa. 135 00:05:03,590 --> 00:05:04,823 Tidak. 136 00:05:04,825 --> 00:05:07,292 Tidak. tidak mahu melakukannya. 137 00:05:07,294 --> 00:05:09,561 Kau dan aku menyedari bahawa kawan bodohmu 138 00:05:09,563 --> 00:05:11,496 akan mencari setiap acara Band Dead dalam sejarah 139 00:05:11,498 --> 00:05:13,968 sebelum mereka sedar bahawa mereka tidak suka Jam Bands. 140 00:05:13,971 --> 00:05:16,268 Sebagaimana itu mungkin, 141 00:05:16,270 --> 00:05:19,938 aku takkan membaiki Totem Api. 142 00:05:19,940 --> 00:05:22,541 Maaf. Kau kena membunuhku. 143 00:05:22,543 --> 00:05:24,155 Terserah. 144 00:05:24,158 --> 00:05:26,035 Tidak, tunggu sebentar, Sayang. 145 00:05:26,038 --> 00:05:28,413 Aku rasa aku akan memberi sut ini pada Genghis Khan. 146 00:05:28,415 --> 00:05:29,948 Bayangkan sejarah akan menjadi seperti apa 147 00:05:29,950 --> 00:05:33,485 jika Mongol mempunyai manusia roket berkuasa Dwarf-Star. 148 00:05:36,143 --> 00:05:38,944 The Legends hanya akan menemui anakronisme dan memperbaikinya. 149 00:05:38,947 --> 00:05:39,965 Pendapat yang bagus. 150 00:05:39,968 --> 00:05:41,927 Setuju, Ray. 151 00:05:41,929 --> 00:05:45,263 Mungkin aku hanya akan membunuh Sandy Palmer muda 152 00:05:45,265 --> 00:05:50,402 yang menjemput anak-anaknya dari Ivy Springs Day Care, 1982. 153 00:05:52,815 --> 00:05:54,348 Aku perlukan makmal. 154 00:06:01,815 --> 00:06:04,082 Hai, Alan. Maaf, Alan. 155 00:06:04,084 --> 00:06:06,084 Apa, Ray? Kau dipecat. 156 00:06:06,086 --> 00:06:08,153 Tidak ada pembatalan di Upswipz. 157 00:06:08,155 --> 00:06:10,522 Oh! Kau penyuka Up and Down. 158 00:06:10,524 --> 00:06:13,358 Aku lebih suka sisi ke sisi. 159 00:06:18,252 --> 00:06:21,066 Kumpulan utama kami merasa Up and Down lebih intuitif. 160 00:06:23,036 --> 00:06:25,237 Okey, tunggu! 161 00:06:28,475 --> 00:06:30,208 Kau tahu, dia mungkin betul. 162 00:06:30,210 --> 00:06:31,843 Kami fikir itu mengubah corak berfikir. 163 00:06:32,799 --> 00:06:36,614 Kau sudah dapat makmal. Sekarang bekerjalah, ulat buku. 164 00:06:41,989 --> 00:06:44,556 Kita masih belum dapat menemui Ray. 165 00:06:44,558 --> 00:06:46,754 Nate, aku perlu kau mulai mencar. 166 00:06:46,757 --> 00:06:48,085 Carilah tanda-tanda keberadaannya. 167 00:06:48,088 --> 00:06:49,826 Gideon, periksa peta anakronisme. 168 00:06:49,829 --> 00:06:51,629 Sesuatu muncul, kau beritahu kami. 169 00:06:51,632 --> 00:06:53,231 Rory... Hancurkan sixpack. 170 00:06:53,233 --> 00:06:54,331 Terserah kau saja. 171 00:06:54,334 --> 00:06:57,296 Aku akan balik ke Biro, menyiapkan sumber kami juga. 172 00:06:57,299 --> 00:07:00,805 Aku ada idea. Ini agak bersifat eksperimen. 173 00:07:00,808 --> 00:07:02,774 Aku mendengar. Kita tahu Ray 174 00:07:02,776 --> 00:07:04,538 bersama Darhks, dan begitu juga totemku. 175 00:07:04,541 --> 00:07:07,163 Jika aku bertapa dengan Zari, menggunakan totemnya untuk menjagaku, 176 00:07:07,166 --> 00:07:09,780 aku rasa aku boleh mencapai tempat Moyang. 177 00:07:09,783 --> 00:07:12,304 Jika kami menemui totemku, maka... Maka kau menemui Ray. 178 00:07:12,307 --> 00:07:13,594 Bertapa? 179 00:07:13,597 --> 00:07:15,226 Aku sudah sering melakukan itu, 180 00:07:15,229 --> 00:07:16,621 dan nampaknya aku boleh membantumu. 181 00:07:16,623 --> 00:07:18,056 Sempurna. Lakukanlah. 182 00:07:20,127 --> 00:07:23,128 Sayang, Kau rasa aku terlalu 183 00:07:23,130 --> 00:07:25,030 awal untuk balik keluar sana? 184 00:07:25,032 --> 00:07:27,132 Berapa lama aku kena meratapi ibumu? 185 00:07:27,134 --> 00:07:29,534 Sudah 23 tahun berakhir, Ayah. 186 00:07:29,536 --> 00:07:31,202 Aku rasa silakan saja. 187 00:07:31,205 --> 00:07:32,703 Terima kasih. 188 00:07:32,706 --> 00:07:34,906 Masalahnya belum ada yang sesuai. 189 00:07:34,908 --> 00:07:36,308 Aku rasa benda ini rosak. 190 00:07:36,310 --> 00:07:38,265 Jika boleh... 191 00:07:38,268 --> 00:07:41,269 Kau mungkin lebih bertuah jika kau cakapkan hobimu. 192 00:07:41,272 --> 00:07:43,547 Aku baru saja cakap bahawa aku menikmati memusnahkan dunia 193 00:07:43,550 --> 00:07:45,584 untuk mengubahnya semula mengikut imej aku. 194 00:07:45,586 --> 00:07:48,304 Aku suka mencuba restoran baru. 195 00:07:48,307 --> 00:07:50,827 Juga, profilmu cakap kau berusia 199 tahun. 196 00:07:50,830 --> 00:07:52,491 Ya, tidak boleh lebih tinggi lagi. 197 00:07:52,493 --> 00:07:53,551 Kau boleh membaikinya? 198 00:07:53,554 --> 00:07:55,359 Yah, semua orang menipu tentang usia mereka, kawan. 199 00:07:55,362 --> 00:07:56,828 Boleh kau berhenti bermain-main? 200 00:07:56,831 --> 00:07:58,431 Nora sayang, apa gunanya hidup 201 00:07:58,434 --> 00:07:59,900 jika kau tidak boleh berseronok sikit? 202 00:07:59,903 --> 00:08:01,536 Aku tidak menikmatinya. Aku merasa terganggu. 203 00:08:01,539 --> 00:08:02,838 Hai, si terganggu. 204 00:08:02,841 --> 00:08:06,003 Aku seorang Ayah. 205 00:08:06,006 --> 00:08:08,206 Itu bagus, kan? 206 00:08:08,208 --> 00:08:10,442 Baik. 207 00:08:12,379 --> 00:08:14,746 Tidak! 208 00:08:14,748 --> 00:08:17,671 Okey, aku telah menganalisis pecahan. 209 00:08:17,674 --> 00:08:19,241 Kita kena kembali ke Big Bang 210 00:08:19,244 --> 00:08:21,687 untuk mendapat tenaga yang cukup agar Totem api menyala semula. 211 00:08:21,690 --> 00:08:23,621 Itu atau mencipta fusi sejuk. 212 00:08:23,624 --> 00:08:25,557 Dan kerana itu tidak mungkin... Ya, itu mungkin. 213 00:08:25,559 --> 00:08:27,959 Fusi sejuk dicipta pada tahun 1962 oleh 214 00:08:27,961 --> 00:08:30,829 ahli fizik Jerman bernama Bernhard Vogal. 215 00:08:30,831 --> 00:08:32,163 Ya. Tidak. 216 00:08:32,165 --> 00:08:34,514 Aku semacam penggila sains... Semacam? 217 00:08:34,517 --> 00:08:36,183 Dan jika seseorang telah mencipta fusi sejuk, 218 00:08:36,186 --> 00:08:38,460 apalagi pada tahun 1962, aku rasa aku akan mendengar tentang itu. 219 00:08:38,463 --> 00:08:40,129 Sebenarnya... 220 00:08:40,132 --> 00:08:42,866 ada alasan yang sangat bagus mengapa kau belum dengar. 221 00:08:44,845 --> 00:08:47,106 Alasan kau belum pernah mendengar tentang Bernhard Vogal... 222 00:08:47,109 --> 00:08:49,948 ... kerana pembunuh paling kejam dan efisien yang pernah dikenali dunia... 223 00:08:49,950 --> 00:08:51,783 ... memastikan bahawa tiada siapa 224 00:08:51,785 --> 00:08:54,410 yang pernah melakukannya, 225 00:08:55,726 --> 00:08:57,622 iaitu aku. 226 00:09:03,910 --> 00:09:08,012 Membunuh Vogal adalah salah satu kejayaan terbesarku. 227 00:09:08,014 --> 00:09:09,580 Seseorang mengembangkan sumber tenaga 228 00:09:09,582 --> 00:09:11,348 yang boleh menggantikan bahan bakar fosil... 229 00:09:11,350 --> 00:09:13,079 ... dan pada asasnya menyelamatkan dunia? 230 00:09:13,082 --> 00:09:15,453 Sementara membuat industri minyak gulung tikar. 231 00:09:15,455 --> 00:09:16,845 Beberapa orang yang sangat kuat 232 00:09:16,848 --> 00:09:18,889 dengan wang melimpah tidak akan membiarkannya, 233 00:09:18,892 --> 00:09:20,324 sehingga mereka mengupahku. 234 00:09:20,326 --> 00:09:21,697 Dia sedang menunggu pemindahan, 235 00:09:21,700 --> 00:09:23,726 bersembunyi di rumah perlindungan di Berlin Timur, 236 00:09:23,729 --> 00:09:25,296 sedikit kesilapan dalam perkara ini 237 00:09:25,298 --> 00:09:26,842 ketika orang tuamu terlibat. 238 00:09:29,202 --> 00:09:31,969 Dan kau mengubur rahsia fusi sejuk? 239 00:09:31,971 --> 00:09:33,634 Dan orang yang menciptanya. 240 00:09:33,637 --> 00:09:35,220 Ya aku tahu. Itu tersirat. 241 00:09:35,223 --> 00:09:37,506 Aku rasa aku akan pergi ke Berlin Timur. 242 00:09:37,509 --> 00:09:39,465 Menghentikanku dari membunuh Vogal. 243 00:09:39,468 --> 00:09:40,467 Ia sepatutnya menyeronokkan. 244 00:09:40,470 --> 00:09:41,611 Kau jaga tahanan, 245 00:09:41,614 --> 00:09:43,047 dan aku akan membawakanmu sedikit coklat. 246 00:09:43,049 --> 00:09:43,917 Oh, bodohnya aku. 247 00:09:43,920 --> 00:09:46,001 Aku mungkin akan bawa topi untukku, juga. 248 00:09:46,004 --> 00:09:47,670 Tidak, aku ikut. 249 00:09:47,673 --> 00:09:50,975 Ke tahun 1962, Berlin? Terlalu berbahaya. 250 00:09:50,978 --> 00:09:52,490 Jika kau yang lebih muda melihatmu, 251 00:09:52,492 --> 00:09:54,944 itu boleh mengubah arah dari seluruh hidupmu. 252 00:09:54,947 --> 00:09:57,084 Baiklah, sejelasnya kau belum mendengar. 253 00:09:57,087 --> 00:10:00,264 Kita bercakap tentang menghadapi diriku di masa unggulku. 254 00:10:00,267 --> 00:10:02,061 Kau takkan berpeluang, Nora sayang. 255 00:10:02,064 --> 00:10:03,986 Kita rakan. Aku boleh melakukan misi ini. 256 00:10:03,989 --> 00:10:06,036 Atau kau boleh menghentikan semuanya. 257 00:10:06,038 --> 00:10:08,572 Perkara ini jelas menyebabkan banyak ketegangan keluarga. 258 00:10:08,574 --> 00:10:10,007 Diam. 259 00:10:10,009 --> 00:10:11,509 Baiklah, beritahu aku rancanganmu. 260 00:10:11,511 --> 00:10:14,144 Kita balik ke tahun 1962 dan meyakinkan Dr. Vogal 261 00:10:14,146 --> 00:10:16,213 bahawa kita ejen Amerika untuk membantunya. 262 00:10:16,215 --> 00:10:18,209 Lalu kita terus balik ke masa ini. 263 00:10:18,212 --> 00:10:20,819 Oh maaf. "Kita"? Kau membawanya? 264 00:10:20,822 --> 00:10:23,311 Dr. Vogal perlu percayakan kita segera, 265 00:10:23,314 --> 00:10:25,422 yang bermakna dia perlu rakan. 266 00:10:25,424 --> 00:10:27,191 Seseorang yang ulat buku. 267 00:10:27,193 --> 00:10:29,260 Hmmm... 268 00:10:29,262 --> 00:10:31,762 Kamu sebaiknya balik, faham? 269 00:10:31,764 --> 00:10:33,531 Dan gunakan proteksi. 270 00:10:33,533 --> 00:10:35,232 Ew. 271 00:10:41,541 --> 00:10:43,037 Aku rasa dia mulai panas padaku. 272 00:10:43,040 --> 00:10:45,743 Cepat pergi. 273 00:10:48,615 --> 00:10:50,592 Ikut saja aku, dan kita akan keluar 274 00:10:50,595 --> 00:10:53,150 dari sini sebelum ayahku muncul. 275 00:10:54,587 --> 00:10:56,020 Shh. 276 00:10:56,022 --> 00:10:58,147 Tenang dan dengar. Hidupmu Bergantung 277 00:10:58,150 --> 00:10:59,356 pada perkara itu. Kau tak apa-apa? 278 00:11:02,662 --> 00:11:05,296 Kami CIA, di sini untuk membawamu balik ke Amerika. 279 00:11:05,298 --> 00:11:06,931 Tidak. Berlin Barat. 280 00:11:06,933 --> 00:11:08,204 Seperti yang aku cakap pada kawan-kawan Britishmu, 281 00:11:08,207 --> 00:11:10,265 aku takkan bercakap sepatah katapun tentang fusi sejuk 282 00:11:10,268 --> 00:11:12,135 sehingga aku bertemu keluargaku. 283 00:11:12,138 --> 00:11:13,871 Mengharukan, tapi itu bukan misi kami. 284 00:11:13,874 --> 00:11:15,276 Kami akan membuatmu bertemu keluargamu, 285 00:11:15,279 --> 00:11:17,408 tapi pertama kau kena ikut kami, tidak selamat di sini. 286 00:11:17,410 --> 00:11:19,484 Tunggu. Aku kena mengambil sesuatu dari bilik lain, 287 00:11:19,486 --> 00:11:20,644 boneka untuk anakku. 288 00:11:20,646 --> 00:11:22,079 Tidak ada masa. 289 00:11:22,081 --> 00:11:23,914 Ada pembunuh menuju ke sini sekarang, 290 00:11:23,916 --> 00:11:25,549 dan percayalah, dia tidak sangat baik. 291 00:11:39,298 --> 00:11:41,756 Aku takkan pergi dari sini tanpa boneka itu. 292 00:11:41,759 --> 00:11:44,268 Boleh aku menyakitinya? 293 00:11:44,270 --> 00:11:45,803 Menyakitiku? 294 00:11:45,805 --> 00:11:47,462 Tunggu. Kamu bukan CIA. 295 00:11:47,465 --> 00:11:50,283 Tolong! 296 00:11:50,286 --> 00:11:53,276 Lepaskan dia! Berundur. 297 00:11:55,014 --> 00:11:56,080 Huh? 298 00:11:56,082 --> 00:11:57,581 Sial. 299 00:12:06,106 --> 00:12:07,939 Apa yang terjadi pada jari ajaibmu? 300 00:12:07,942 --> 00:12:10,506 Virus yang kau tembakkan padaku pasti mempengaruhi kuasaku. 301 00:12:10,509 --> 00:12:12,229 Kita kena pergi dari sini sebelum pengawal datang lagi, 302 00:12:12,231 --> 00:12:13,564 atau lebih teruk, ayahmu. 303 00:12:13,566 --> 00:12:15,566 Dr. Vogal! 304 00:12:15,568 --> 00:12:16,900 Hei, kami di sini untuk menyelamatkanmu. 305 00:12:19,905 --> 00:12:22,373 Hei, siapa kau? 306 00:12:27,079 --> 00:12:29,279 Tidak! 307 00:12:51,537 --> 00:12:53,470 Lihat? Siapa yang perlu sihir? 308 00:12:57,443 --> 00:12:58,542 Lari! 309 00:13:02,748 --> 00:13:04,737 Okey, aku percaya kamu. 310 00:13:04,740 --> 00:13:07,317 Keluarkan aku dari sini. 311 00:13:09,722 --> 00:13:12,654 Keluarkan kita dari sini. 312 00:13:12,657 --> 00:13:15,993 Oh, sial, itu pintu keluar kita. 313 00:13:15,995 --> 00:13:17,928 Nah, balik ke perkara asas. 314 00:13:39,219 --> 00:13:41,620 Jadi aku hanya makan akar Lyoga ini, 315 00:13:41,622 --> 00:13:43,422 dan pergi ke perjalanan visi? 316 00:13:43,424 --> 00:13:45,992 Tidak, itu akan membunuhmu. 317 00:13:45,995 --> 00:13:47,576 Teh ini yang akan membawamu 318 00:13:47,579 --> 00:13:49,278 ke dunia antara dunia. 319 00:13:49,281 --> 00:13:50,796 Kita akan gunakan totemmu untuk menjaga 320 00:13:50,798 --> 00:13:52,564 kita sementara kita mencari aku punya... 321 00:13:52,566 --> 00:13:54,399 ... dan semoga berserta dengan Ray. 322 00:13:54,401 --> 00:13:55,934 Kemenyan akan menenangkanmu, 323 00:13:55,936 --> 00:13:58,336 dan aku hanya akan memudahkan kamu memasuki perubahan keadaan... 324 00:13:58,338 --> 00:13:59,971 ... melalui bimbingan meditasi. 325 00:13:59,973 --> 00:14:01,751 Terima kasih kerana membantu kami. Ya. 326 00:14:01,754 --> 00:14:03,092 Jadi bagaimana kau kenal Nathaniel? 327 00:14:03,095 --> 00:14:05,509 Aku semacam orang yang membantunya di Central City. 328 00:14:05,512 --> 00:14:07,475 Membantu mengatasi patah hatinya, sebenarnya, 329 00:14:07,477 --> 00:14:10,415 kerana ada jalang yang meninggalkannya pada hari jadinya. 330 00:14:10,417 --> 00:14:12,515 Boleh kamu percaya itu? 331 00:14:12,518 --> 00:14:15,719 Ya, kerana akulah si jalang itu. 332 00:14:15,722 --> 00:14:17,022 Luar biasa, Wally. 333 00:14:17,024 --> 00:14:18,516 Aku rasa kami boleh menanganinya dari sini. 334 00:14:18,519 --> 00:14:20,724 Ya, okey, aku akan pergi. 335 00:14:20,727 --> 00:14:21,960 Okey. 336 00:14:24,765 --> 00:14:26,198 Jangan risau. 337 00:14:26,200 --> 00:14:28,500 Itu kesalahan usaha pertama yang klasik. 338 00:14:28,502 --> 00:14:29,901 Itu terjadi pada Legends sepanjang masa, 339 00:14:29,903 --> 00:14:31,570 kadang-kadang dua kali pada misi yang sama. 340 00:14:31,572 --> 00:14:34,235 Kami hanya kena berkumpul balik dan mendatangkan rancangan B. 341 00:14:34,238 --> 00:14:36,340 Apa yang kau lakukan? Rancangan B. 342 00:14:36,343 --> 00:14:37,809 Beritahu kami formula fusi sejuk, 343 00:14:37,811 --> 00:14:38,977 atau aku akan mematahkan jari-jarimu. 344 00:14:38,979 --> 00:14:41,673 Tidak formula itu akan mati bersamaku. 345 00:14:41,676 --> 00:14:44,349 Oh, Aku tidak akan membunuhmu, kau hanya akan berharap begitu. 346 00:14:44,351 --> 00:14:46,918 Nora, letakkan. Penyeksaan bukanlah jawapan. 347 00:14:46,920 --> 00:14:49,120 Ya, tapi ia menyeronokkan. 348 00:14:49,122 --> 00:14:50,655 Buatlah seteruk mana pun. 349 00:14:50,657 --> 00:14:52,662 Aku sudah menghadapi rasa sakit paling 350 00:14:52,665 --> 00:14:55,927 mengerikan yang boleh ditanggung lelaki. 351 00:14:55,929 --> 00:14:58,530 Kemungkinan bahawa dia takkan pernah 352 00:14:58,532 --> 00:15:01,366 lagi melihat orang yang paling disayanginya. 353 00:15:01,368 --> 00:15:03,915 Boneka, itu milik anak perempuanmu? 354 00:15:03,918 --> 00:15:05,284 Aku hanya ada cukup wang 355 00:15:05,287 --> 00:15:06,781 untuk dokumen isteri dan anak perempuanku. 356 00:15:06,784 --> 00:15:10,119 Jadi, ketika mereka pergi, Greta mahu aku menyimpannya... 357 00:15:10,122 --> 00:15:13,656 ... dengan janji aku akan membawanya balik segera. 358 00:15:15,382 --> 00:15:17,015 Jadi... 359 00:15:17,017 --> 00:15:19,918 Seksalah aku sesukamu, fraulein. 360 00:15:19,920 --> 00:15:22,888 Aku bersumpah takkan pernah menyerahkan 361 00:15:22,890 --> 00:15:25,624 rahsiaku sehingga aku bertemu keluargaku. 362 00:15:28,028 --> 00:15:30,128 Aah! 363 00:15:30,130 --> 00:15:32,163 Aah! 364 00:15:32,165 --> 00:15:35,133 Ini sepatutnya mudah, masuk dan keluar. 365 00:15:35,135 --> 00:15:37,502 Sekarang kita terperangkap di tempat sampah ini. 366 00:15:37,504 --> 00:15:38,870 Sial! 367 00:15:38,872 --> 00:15:41,506 Ayahku masih menganggapku budak kecil. 368 00:15:41,508 --> 00:15:44,576 Sekarang dia akan memerintahku kerana dia lebih kuat dariku 369 00:15:44,578 --> 00:15:48,480 kerana kami tidak setara, 370 00:15:48,482 --> 00:15:50,081 dan aku gagal. 371 00:15:50,083 --> 00:15:51,550 Ini tidak begitu teruk. 372 00:15:51,552 --> 00:15:53,184 Kita telah memanjangkan masa hidup Dr. Vogal 373 00:15:53,186 --> 00:15:55,253 melepasi tarikh yang sepatutnya. 374 00:15:55,255 --> 00:15:57,556 Apa? Jadi kita hanya perlu... 375 00:15:57,558 --> 00:16:00,959 ... membuatnya melepasi sempadan lalu dia akan cakapnya, kan? 376 00:16:00,961 --> 00:16:03,194 Dah tentulah. 377 00:16:03,196 --> 00:16:04,529 Mengapa aku tidak memikirkan itu? 378 00:16:04,531 --> 00:16:06,044 Kita hanya akan melepasi sempadan yang 379 00:16:06,047 --> 00:16:09,200 paling dikawal ketat dalam semua sejarah. 380 00:16:09,202 --> 00:16:10,635 Ya. 381 00:16:10,637 --> 00:16:12,771 Itu sindiran ke? Tidak. 382 00:16:12,773 --> 00:16:16,141 Tidak, itu bukan sindiran. Ya, itu sindiran! 383 00:16:16,143 --> 00:16:18,076 Ini tidak akan berjaya. 384 00:16:18,078 --> 00:16:20,745 Tanpa sihir, ini mustahil. Tiada apa yang mustahil. 385 00:16:20,747 --> 00:16:23,982 Kita sangka fusi sejuk itu mustahil. 386 00:16:23,984 --> 00:16:25,489 Begitu juga kau yang tidak mempunyai sihir. 387 00:16:25,492 --> 00:16:28,820 Darhk muda bukan tandingan untuk otak dan tekad kita. 388 00:16:28,822 --> 00:16:30,020 Dan kau tahu? 389 00:16:30,023 --> 00:16:31,622 Sudah masanya kau tunjukkan pada ayahmu 390 00:16:31,625 --> 00:16:33,758 apa yang benar-benar ada 391 00:16:33,760 --> 00:16:34,960 dalam dirimu selain Iblis. 392 00:16:39,766 --> 00:16:43,234 Dr. Vogal, di mana untuk mendapat surat-surat palsu? 393 00:16:48,273 --> 00:16:51,609 Nampaknya pakar pemalsu kita bertukar kerja. 394 00:16:51,612 --> 00:16:54,045 Ini alamat yang aku ingat. 395 00:16:54,047 --> 00:16:56,214 Mungkin kita kena balik siang hari. 396 00:16:56,216 --> 00:16:58,350 Kau benar-benar berfikir kita akan hidup 397 00:16:58,352 --> 00:16:59,718 sehingga pagi dengan seseorang mengekori kita? 398 00:16:59,720 --> 00:17:01,786 Tunggu. 399 00:17:01,788 --> 00:17:04,489 Jangan menilai kedai kerana topinya. 400 00:17:18,138 --> 00:17:20,271 Mari mula bekerja. 401 00:17:25,846 --> 00:17:29,661 Pertama, dokumen kena sempurna. 402 00:17:29,664 --> 00:17:32,117 Lalu kita perlu kemudi yang tepat. 403 00:17:32,119 --> 00:17:33,718 Hanya kenderaan diplomatik yang dilambaikan 404 00:17:33,720 --> 00:17:35,754 ketika melintas di pos pemeriksaan. 405 00:17:39,026 --> 00:17:42,127 Selamat malam. Selamat malam. 406 00:17:42,129 --> 00:17:44,598 Kau nampak seperti butiran yang cantik, fraulein. 407 00:17:44,601 --> 00:17:46,401 Berapa untuk merasa sikit? 408 00:17:49,945 --> 00:17:51,439 Bagaimana kalau keretamu? 409 00:17:51,442 --> 00:17:53,075 Dan tidak kurang pentingnya, 410 00:17:53,078 --> 00:17:55,676 bahagian terpenting dari setiap misi perjalanan masa... 411 00:17:55,679 --> 00:17:56,742 Penyamaran. 412 00:17:56,745 --> 00:17:59,340 Legends tak pernah pergi ke manapun tanpa itu. 413 00:17:59,343 --> 00:18:00,709 Terima kasih banyak, 414 00:18:00,712 --> 00:18:03,079 dan sekali lagi, maaf kerana merosakkan malammu. 415 00:18:03,082 --> 00:18:05,917 Mereka sepatutnya balik satu jam yang lalu. 416 00:18:05,919 --> 00:18:08,939 Aku tidak jelas ketika cakap, "Segera balik. Jangan buang masa"? 417 00:18:08,942 --> 00:18:11,856 Nampaknya aku sudah jelas cakapnya. 418 00:18:11,858 --> 00:18:14,592 Mungkin kau betul. 419 00:18:14,594 --> 00:18:16,628 Mungkin dia sedang mengujiku, 420 00:18:16,630 --> 00:18:19,297 Mendorong waktu berkurungnya untuk melihat bagaimana reaksiku. 421 00:18:19,299 --> 00:18:21,630 Adakah aku menjadi paranoid? 422 00:18:21,633 --> 00:18:23,092 Ya, mungkin kau betul. 423 00:18:23,095 --> 00:18:25,235 Mungkin aku tidak cukup paranoid. 424 00:18:25,238 --> 00:18:27,138 Mungkin dia perlu aku untuk lebih terlibat. 425 00:18:27,140 --> 00:18:28,907 Baginya, aku sudah pergi selama 20 tahun. 426 00:18:28,909 --> 00:18:32,377 Oh, berfikir tentang semua yang aku terlepas. 427 00:18:32,379 --> 00:18:35,213 Hidup jauh lebih mudah sebelum menjadi ayah. 428 00:18:35,215 --> 00:18:37,082 Begitu banyak keinginan. 429 00:18:37,084 --> 00:18:38,450 Kau betul, Alan. 430 00:18:38,452 --> 00:18:42,120 Aku perlu bertindak, tidak berkubang dalam keraguan. 431 00:18:42,122 --> 00:18:43,421 Aku akan menyusul mereka. 432 00:18:43,423 --> 00:18:45,957 Terima kasih, kawan. Perbualan yang baik. 433 00:19:03,910 --> 00:19:05,643 Jangan risau, Nora. 434 00:19:05,645 --> 00:19:07,278 Ayah datang. 435 00:19:21,361 --> 00:19:23,361 Ingat cerita kita. Ya. 436 00:19:23,363 --> 00:19:25,897 Sekarang mungkin bukan masa yang tepat 437 00:19:25,899 --> 00:19:27,974 untuk menyebutkan bahawa aku penipu yang teruk. 438 00:19:29,051 --> 00:19:32,303 Mencuba dan membayangkan betapa terkejutnya aku. 439 00:19:37,644 --> 00:19:39,144 Dokumen? 440 00:19:50,791 --> 00:19:53,892 Apa tujuan kamu di Berlin Timur? 441 00:19:53,894 --> 00:19:56,995 Kami ada acara opera. 442 00:19:56,997 --> 00:19:58,696 Untuk sepanjang malam? 443 00:20:00,100 --> 00:20:02,967 Opera adalah acara yang sangat lama. 444 00:20:02,969 --> 00:20:05,870 Acara besar, acara bagus. Kami kena menunjukkan yang terbaik. 445 00:20:05,872 --> 00:20:08,106 Sangat lama, sangat besar, tapi sangat baik... 446 00:20:08,108 --> 00:20:09,653 Ada masalah ke? 447 00:20:09,656 --> 00:20:11,275 Aku hanya merasa pelik kau 448 00:20:11,278 --> 00:20:12,944 balik pada jam sepagi ini. 449 00:20:12,946 --> 00:20:16,481 Kami menerima malam yang tepat untuk itu. 450 00:20:18,018 --> 00:20:20,118 Aku kena menjalankan ini dengan atasanku. 451 00:20:22,889 --> 00:20:26,291 Kau tahu siapa suamiku? 452 00:20:26,293 --> 00:20:29,244 Kau tahu? Suruh atasanmu ke sini. 453 00:20:29,247 --> 00:20:32,230 Aku ingin dia tahu betapa bodoh bawahannya. 454 00:20:32,232 --> 00:20:33,837 Maaf tuan? 455 00:20:33,840 --> 00:20:36,637 Dah tentulah, aku faham sekarang. 456 00:20:36,640 --> 00:20:38,073 Maaf, Tuanku. 457 00:20:38,076 --> 00:20:41,972 Aku tidak mengenalimu dengan topi. 458 00:20:48,492 --> 00:20:50,359 Kau, di sisi lain, 459 00:20:50,362 --> 00:20:52,382 adalah penipu yang fantastik. 460 00:21:01,595 --> 00:21:04,295 Aah! 461 00:21:13,340 --> 00:21:14,762 Oh tidak. Itu ayahku. 462 00:21:14,765 --> 00:21:16,481 Ya, Pembunuh upahan Darhk akan membunuh kita. 463 00:21:16,484 --> 00:21:18,965 Bukan Ayah yang itu. Ayah itu! 464 00:21:22,315 --> 00:21:23,815 Oh, dia pasti akan membunuhku. 465 00:21:23,817 --> 00:21:25,450 Aku sepatutnya menghantarmu pulang sekarang. 466 00:21:28,555 --> 00:21:30,188 Apa yang kau lakukan di sini? 467 00:21:30,190 --> 00:21:31,294 Menyelamatkanmu, Nora sayang. 468 00:21:31,297 --> 00:21:33,364 Dan begitukah caramu bercakap dengan ayahmu? 469 00:21:35,637 --> 00:21:38,328 Utamakan keselamatan. Pakai tali pinggang keselamatan, anak-anak. 470 00:21:38,331 --> 00:21:40,431 Jalan! 471 00:21:53,062 --> 00:21:54,688 Aku boleh menanganinya sendiri tadi. 472 00:21:54,691 --> 00:21:55,981 Aku tidak perlu bantuanmu. 473 00:21:55,984 --> 00:21:57,140 Demi Mallus, 474 00:21:57,143 --> 00:21:59,070 boleh kau berhenti dengan topi itu? 475 00:21:59,073 --> 00:22:00,673 Oh! Oh, hai! 476 00:22:00,676 --> 00:22:02,428 Adakah semua ini hanya permainan bagimu? 477 00:22:02,430 --> 00:22:03,963 Kerana aku merasa satu-satunya 478 00:22:03,965 --> 00:22:05,491 yang menganggap ini serius. 479 00:22:05,494 --> 00:22:07,360 Kerana Time Stone-ku masih berfungsi, 480 00:22:07,363 --> 00:22:09,168 kita akan melakukannya dengan caraku. 481 00:22:09,171 --> 00:22:11,371 Kita akan membawa doktor baik itu ke tahun 2018 482 00:22:11,374 --> 00:22:13,106 dan menyeksanya sehingga dia bercakap. 483 00:22:13,108 --> 00:22:15,608 Penyeksaan bukanlah jawapan. Kata siapa? 484 00:22:15,610 --> 00:22:17,177 Dia tahu rahsianya adalah satu-satunya 485 00:22:17,179 --> 00:22:18,778 cara untuk melihat anak perempuannya lagi, 486 00:22:18,780 --> 00:22:20,046 kerana tak seperti beberapa ayah, 487 00:22:20,048 --> 00:22:21,748 dia menghargai keluarganya lebih dari dirinya sendiri. 488 00:22:21,750 --> 00:22:23,723 Aku baru saja menyelamatkan nyawamu tadi! Apa... 489 00:22:26,454 --> 00:22:28,577 Sayang, dengar... 490 00:22:28,580 --> 00:22:30,455 Kau tak tahukah aku hanya nak 491 00:22:30,458 --> 00:22:32,292 yang terbaik untukmu? 492 00:22:32,294 --> 00:22:34,194 Adakah itu untuk kebaikanku atau kebaikanmu... 493 00:22:34,196 --> 00:22:36,696 ketika kau mendorong gadis kecil yang takut ke pelukan Iblis? 494 00:22:36,698 --> 00:22:38,531 Ya, untuk membawa kita balik bersama-sama. 495 00:22:38,533 --> 00:22:41,091 Untuk membawamu hidup semula! Apa yang merasukmu? 496 00:22:41,094 --> 00:22:43,293 Aku menghantarmu pada satu misi penuh sendiri, 497 00:22:43,296 --> 00:22:45,805 dan tiba-tiba... 498 00:22:45,807 --> 00:22:48,875 Oh dah tentu. 499 00:22:48,878 --> 00:22:50,567 Aku sepatutnya tahu Ray Palmer 500 00:22:50,570 --> 00:22:52,609 akan menjadi pengaruh yang baik padamu. 501 00:22:52,612 --> 00:22:54,580 Mungkin aku kena memberi kamu privasi. 502 00:22:54,583 --> 00:22:56,950 Kau tahu? 503 00:22:56,952 --> 00:22:59,255 Aku sangka aku membangkitkan ayahku dari kematian, 504 00:22:59,258 --> 00:23:02,020 tapi justeru aku hanya melihat orang egois yang kekanak-kanakan. 505 00:23:02,023 --> 00:23:03,423 Kekanak-kanakkan? 506 00:23:03,425 --> 00:23:05,410 Mengapa kau tidak pergi ke tempatmu 507 00:23:05,413 --> 00:23:07,020 yang teruk dan menangis ke Mallus? 508 00:23:07,023 --> 00:23:08,856 Kerana sekarang kau juru cakap iblis, 509 00:23:08,859 --> 00:23:11,464 sudah jelas kau tidak perlukan aku! 510 00:23:11,467 --> 00:23:14,543 Nora, aku... Nora! 511 00:23:14,546 --> 00:23:16,035 Tinggalkan aku sendiri, Ayah! 512 00:23:16,037 --> 00:23:18,168 Tidak, itu bagus. Teruskan bercakap! 513 00:23:24,913 --> 00:23:27,311 Jadi Ray tak dapat ditemui, 514 00:23:27,314 --> 00:23:28,943 dan perkara-perkara semakin teruk di Biro. 515 00:23:28,945 --> 00:23:30,116 Bennett begitu keras kepala. 516 00:23:30,118 --> 00:23:31,417 Dia menolak setiap pertemuan dengan Rip 517 00:23:31,419 --> 00:23:33,951 yang tidak melibatkan belenggu. 518 00:23:33,954 --> 00:23:35,420 Aku minta maaf. 519 00:23:35,423 --> 00:23:37,067 Aku membebel tentang politik Biro, 520 00:23:37,070 --> 00:23:38,291 dan kawanmu dalam masalah. 521 00:23:38,293 --> 00:23:40,159 Bagaimana keadaanmu? 522 00:23:40,161 --> 00:23:42,106 Merosakkan gambar musuhmu. 523 00:23:42,109 --> 00:23:43,429 Faham. 524 00:23:43,431 --> 00:23:45,442 Yah, sekurangnya komunikasi nonverbal 525 00:23:45,445 --> 00:23:46,532 kita bermula dengan baik. 526 00:23:46,534 --> 00:23:48,281 Semua yang kami lakukan untuk menemui Ray, 527 00:23:48,284 --> 00:23:49,684 semuanya tiada apa. 528 00:23:49,687 --> 00:23:52,872 Hei, kau akan mendapat Ray balik, aku janji. 529 00:23:52,874 --> 00:23:54,359 Bolehkah kita mempunyai 530 00:23:54,362 --> 00:23:57,477 sedikit komunikasi nonverbal? 531 00:24:18,262 --> 00:24:20,495 Aku sangka kau cakap tempat ini indah. 532 00:24:20,497 --> 00:24:22,364 Ya. Tadi. 533 00:24:24,768 --> 00:24:26,235 Ada yang tak kena. 534 00:24:31,475 --> 00:24:33,508 Kau tidak sepatutnya jalan sendirian. 535 00:24:33,510 --> 00:24:35,944 Berhenti melayan... 536 00:24:35,946 --> 00:24:37,846 Kau... 537 00:24:37,848 --> 00:24:40,507 Mengharapkan orang lain? 538 00:24:40,510 --> 00:24:42,265 Kali terakhir aku melihat Nora, 539 00:24:42,268 --> 00:24:44,786 dia masih gadis kecil Ayah. 540 00:24:44,788 --> 00:24:47,322 Dan sebelum kau tahu itu... 541 00:24:47,324 --> 00:24:50,726 20 tahun berlalu begitu saja. 542 00:24:50,728 --> 00:24:52,761 Dan, dah tentu, kami menjelajah masa bersama, 543 00:24:52,763 --> 00:24:56,365 merancangkan penamat dunia, 544 00:24:56,367 --> 00:24:58,634 tapi aku bertanya-tanya, "Di mana gadis kecil itu, 545 00:24:58,636 --> 00:25:00,936 dan bagaimana aku boleh mendapatnya balik?" 546 00:25:00,938 --> 00:25:03,593 Aku tidak membuatmu terus hidup untuk kesihatanku. 547 00:25:03,596 --> 00:25:05,173 Cakaplah! 548 00:25:05,175 --> 00:25:07,276 Oh... 549 00:25:10,281 --> 00:25:13,101 Jika kau benar-benar pedulikan Nora, 550 00:25:13,104 --> 00:25:14,883 maka mungkin sepatutnya kau tidak membiarkannya 551 00:25:14,885 --> 00:25:16,056 menjadi penyalur orang jahat purba.. 552 00:25:16,059 --> 00:25:18,619 Aku mengakui, ini bukan kehidupan yang aku inginkan untuknya, 553 00:25:18,622 --> 00:25:21,922 tapi dominasi dunia sepatutnya menjadi hadiah untuknya, 554 00:25:21,925 --> 00:25:23,249 bukan jalan kariernya. 555 00:25:23,252 --> 00:25:25,468 Maka mungkin kau kena cakap padanya bagaimana perasaanmu. 556 00:25:25,471 --> 00:25:27,421 Dia sangat tertekan, kau tahu, 557 00:25:27,424 --> 00:25:29,691 dan semua itu untuk membuatmu kagum. Aku? 558 00:25:29,694 --> 00:25:31,666 Aku sangat bangga pada Nora. 559 00:25:31,669 --> 00:25:33,302 Jelas dia tahu itu. 560 00:25:33,304 --> 00:25:36,805 Dia hanya tahu apa yang kau katakan padanya, Damien. 561 00:25:36,807 --> 00:25:38,307 Boleh aku memanggilmu Damien? 562 00:25:39,710 --> 00:25:42,210 Hmmm. 563 00:25:43,180 --> 00:25:45,593 Ya? Aku mempunyai gadis itu. 564 00:25:45,596 --> 00:25:48,809 Nora? Jika kau menyakitinya, aku bersumpah... 565 00:25:48,812 --> 00:25:51,987 Jumpa aku di bumbung bangunan Cement Schneider. 566 00:25:51,989 --> 00:25:54,289 Untuk pertukaran... 567 00:25:54,291 --> 00:25:56,291 Nyawanya untuk saintis itu. 568 00:26:01,598 --> 00:26:03,835 Aku akan belasah diri aku. 569 00:26:06,366 --> 00:26:07,965 Kenapa ini? Itu Nora ke? Dia tak apa-apa ke? 570 00:26:07,968 --> 00:26:10,444 Dia hidup. Nyawa dia untuk Nora. 571 00:26:10,447 --> 00:26:12,114 Dia ingin bertemu satu jam lagi. 572 00:26:12,117 --> 00:26:14,122 Aku sepatutnya mendengar. Ini semua salahku. 573 00:26:14,124 --> 00:26:16,049 Jika aku kehilangannya Dengar, nampaknya 574 00:26:16,052 --> 00:26:17,285 kau kesukaran dengan ikat simpul ini. 575 00:26:17,287 --> 00:26:18,688 Memang. Okey, kau mungkin 576 00:26:18,690 --> 00:26:20,162 salah menyambungkan hujung tali. 577 00:26:20,164 --> 00:26:21,147 Bagaimana kau tahu itu? 578 00:26:21,150 --> 00:26:22,830 Kerana aku anggota pengakap. Percayalah kepadaku. 579 00:26:22,833 --> 00:26:24,733 Aku sudah sering menghadapimu. 580 00:26:24,735 --> 00:26:26,168 Bersama-sama, kita boleh menyelamatkan Nora. 581 00:26:26,170 --> 00:26:27,769 Pulangkan saja balik sut aku. 582 00:26:27,771 --> 00:26:29,805 Oh, dah tentu, dan selepas kita menyelamatkan anak perempuanku, 583 00:26:29,807 --> 00:26:31,929 mungkin kita boleh menembak beberapa papan rintangan dan ambil segelas bir. 584 00:26:33,310 --> 00:26:35,477 Sekarang, itu simpul yang baik. 585 00:26:35,479 --> 00:26:37,479 Satu sesi terapi tidak menjadikan kita kawan. 586 00:26:37,481 --> 00:26:40,048 Kau masih akan mati ketika sudah selesai denganmu. 587 00:26:40,050 --> 00:26:41,316 Kau... 588 00:26:41,318 --> 00:26:44,586 Oh! 589 00:26:47,424 --> 00:26:49,557 Tidak ada alasan mengapa kita tidak boleh kerja sama. 590 00:26:49,560 --> 00:26:51,326 Kita akan bawa doktor itu selama beberapa hari... 591 00:26:51,328 --> 00:26:53,261 ... dan mengembalikannya apabila kita selesai dengannya. 592 00:26:53,263 --> 00:26:54,237 Kau tidak ingin cakapkan 593 00:26:54,240 --> 00:26:56,221 rancanganmu walau sedikit pun? 594 00:26:58,202 --> 00:27:01,103 Oh, rancangannya mudah. 595 00:27:01,105 --> 00:27:02,771 Aku akan membunuhmu. 596 00:27:06,610 --> 00:27:08,477 Hei, aku rasa kita patut pergi. 597 00:27:08,479 --> 00:27:10,119 Tidak, belum. 598 00:27:10,122 --> 00:27:13,448 Ini seperti aku boleh merasakan totemku di merata-rata di sini, 599 00:27:13,450 --> 00:27:15,684 tapi rasanya berbeza. 600 00:27:21,291 --> 00:27:22,924 Kau masih di sini. 601 00:27:24,795 --> 00:27:26,595 Apa yang terjadi pada tempat ini? 602 00:27:26,597 --> 00:27:30,541 Semakin lama totemmu dimiliki kegelapan, 603 00:27:30,544 --> 00:27:32,729 semakin tempat ini rosak. 604 00:27:32,732 --> 00:27:36,837 Aku memperjuangkannya, tapi aku tidak boleh menahan selamanya. 605 00:27:36,840 --> 00:27:39,104 Aku akan mendapat totemku balik, aku janji. 606 00:27:39,107 --> 00:27:41,540 Kau kena mendapat Kuasa kembali juga. 607 00:27:41,543 --> 00:27:43,043 Dia perlukan kau. 608 00:27:43,046 --> 00:27:45,714 Dan nanti kau akan memerlukannya. 609 00:27:45,716 --> 00:27:46,748 Untuk apa? 610 00:27:46,751 --> 00:27:51,229 Pembawa totem pertama memenjarakan Iblis hebat, 611 00:27:51,232 --> 00:27:53,788 dan jika dia membebaskan diri... Maksudmu Mallus? 612 00:27:56,442 --> 00:27:58,776 Jangan katakan namanya di sini. 613 00:27:58,779 --> 00:28:00,674 Dia tidak boleh memasuki dunia kamu, 614 00:28:00,677 --> 00:28:04,499 tapi ini adalah dunia antara dunia. 615 00:28:04,501 --> 00:28:06,801 Masa tidak wujud di sini, 616 00:28:06,803 --> 00:28:09,322 dan masa adalah kurungannya. 617 00:28:09,325 --> 00:28:11,606 semakin dan semakin lama masa rosak, semakin 618 00:28:11,608 --> 00:28:14,596 hampir Iblis untuk membebaskan diri. 619 00:28:14,599 --> 00:28:16,232 Sebab inilah Darhk dan sekutunya 620 00:28:16,235 --> 00:28:17,778 mencipta anakronisme. 621 00:28:17,781 --> 00:28:20,315 Dan jika kamu tidak menghentikan mereka, 622 00:28:20,317 --> 00:28:23,718 semua masa dalam bahaya. 623 00:28:30,646 --> 00:28:33,228 Nora! Jika kau menyakitinya, aku... 624 00:28:33,230 --> 00:28:35,664 Aku nak melihat saintis itu. 625 00:28:38,997 --> 00:28:42,204 Sekarang berikan balik anakku, kau bajingan kecil sombong. 626 00:28:45,609 --> 00:28:47,242 Nora! 627 00:28:47,244 --> 00:28:49,177 Ayah! Tidak! 628 00:28:58,522 --> 00:29:00,589 Aku mendapatmu. Aku takkan membiarkanmu jatuh. 629 00:29:00,591 --> 00:29:02,657 Sebab ini mengapa aku takkan pernah ada anak. 630 00:29:02,659 --> 00:29:04,432 Mereka membuatmu lemah. 631 00:29:07,864 --> 00:29:09,264 Ayah! 632 00:29:11,168 --> 00:29:13,468 Sihir. 633 00:29:13,470 --> 00:29:15,570 Aku patut memeriksanya. 634 00:29:15,572 --> 00:29:17,197 Aku mendapatmu! 635 00:29:31,955 --> 00:29:33,888 Aktifkan sut. 636 00:29:35,158 --> 00:29:37,926 Aktifkan sut! 637 00:29:48,739 --> 00:29:50,939 Pengenalan suara ditolak. 638 00:30:18,568 --> 00:30:20,335 Pah! 639 00:30:20,337 --> 00:30:22,504 Okey. 640 00:30:22,506 --> 00:30:24,982 Sut, tembakkan Atom Blaster. 641 00:30:24,985 --> 00:30:27,185 Dr Palmer... Suara disahkan. 642 00:30:34,851 --> 00:30:38,687 Okey, kurangkan kuasa Atom Blaster 99%, 643 00:30:40,757 --> 00:30:42,557 Sasaran... 644 00:30:42,559 --> 00:30:46,061 45 darjah ke kiri, 10 darjah ke bawah. 645 00:30:46,063 --> 00:30:49,297 Jadikan 10.1 darjah. 646 00:30:49,299 --> 00:30:50,899 Dan... 647 00:30:50,901 --> 00:30:52,067 Tembak? 648 00:30:53,337 --> 00:30:56,271 Aah! 649 00:30:56,273 --> 00:30:58,232 Nora! 650 00:30:58,235 --> 00:31:01,276 Whoa! - Ah! 651 00:31:01,278 --> 00:31:04,512 Ayah, kau kena melepaskan aku. 652 00:31:04,514 --> 00:31:06,314 Tidak! Aku tidak mahu! 653 00:31:06,316 --> 00:31:08,783 Jika tidak, kau akan mati. 654 00:31:08,785 --> 00:31:10,285 Tidak! 655 00:31:10,287 --> 00:31:12,087 Aku tidak boleh kehilanganmu, 656 00:31:12,089 --> 00:31:14,189 Tidak lagi. 657 00:31:14,191 --> 00:31:16,091 Aku akan baik-baik saja. 658 00:31:17,494 --> 00:31:18,893 Aku menyayangimu! 659 00:31:24,768 --> 00:31:27,135 Mengapa kau tidak mati? 660 00:31:37,381 --> 00:31:40,048 Kerana aku mempunyai sesuatu untuk hidup! 661 00:31:49,526 --> 00:31:53,294 Totem itu, sudah digunakan. 662 00:31:53,296 --> 00:31:55,489 Dia telah mendapat kuasanya. 663 00:31:55,492 --> 00:31:56,891 Okey, kita kena keluar dari sini. 664 00:31:56,894 --> 00:32:00,033 Tidak. Kamu kena pergi, anak-anakku. 665 00:32:00,036 --> 00:32:02,170 Lari! 666 00:32:06,076 --> 00:32:08,042 Nampaknya kau masih kuat, orang tua. 667 00:32:08,044 --> 00:32:09,377 Siapa yang kau panggil orang tua? 668 00:32:09,379 --> 00:32:12,480 Aku nampak tampan untuk usia 257. 669 00:32:20,649 --> 00:32:22,991 Aku selalu ingin melakukan itu. Bagus, sayang. 670 00:32:22,993 --> 00:32:25,059 Habisi mereka. 671 00:32:33,069 --> 00:32:34,769 Dr. Vogal, Kau tak apa-apa? 672 00:32:34,771 --> 00:32:37,177 Manusia Robot? Tidak, ini aku. 673 00:32:37,180 --> 00:32:38,680 Dengar, kita kena mengeluarkanmu dari sini. 674 00:32:38,683 --> 00:32:40,883 Aku tidak boleh. Sudah terlambat bagiku. 675 00:32:40,886 --> 00:32:42,752 Ambil ini. 676 00:32:42,755 --> 00:32:46,047 Tidak, kau akan pulangkan sendiri pada Greta. 677 00:32:46,049 --> 00:32:48,349 Boneka ini bukan miliknya. 678 00:32:51,121 --> 00:32:54,622 Semua yang perlu kau tahu tentang fusi sejuk 679 00:32:54,624 --> 00:32:55,790 semuanya di dalam sini. 680 00:32:59,262 --> 00:33:00,762 Aku takkan meninggalkanmu di sini. 681 00:33:00,764 --> 00:33:01,763 Keluargamu memerlukanmu, 682 00:33:01,766 --> 00:33:03,564 dan planet ini perlu fikiran pintarmu. 683 00:33:03,567 --> 00:33:05,033 Okey. 684 00:33:08,125 --> 00:33:10,021 Tidak! 685 00:33:12,591 --> 00:33:15,325 Aku takkan membiarkannya merosakkan rekod sempurnaku. 686 00:33:17,481 --> 00:33:18,513 Maaf. 687 00:33:26,957 --> 00:33:29,624 Dah! - Ah! 688 00:33:29,626 --> 00:33:32,026 Kau nak pergi mana dengan boneka itu, Ray? 689 00:33:32,028 --> 00:33:34,614 Aku berjanji pada Vogal akan mengembalikan ini pada anak perempuannya. 690 00:33:34,617 --> 00:33:36,643 Jika aku telah belajar satu perkara dari semua ini, 691 00:33:36,646 --> 00:33:38,198 ialah kau penipu yang teruk. 692 00:33:40,003 --> 00:33:41,970 Berikan aku boneka itu. 693 00:33:41,972 --> 00:33:44,405 Maaf, Nora. Aku tidak boleh melakukan itu. 694 00:33:47,811 --> 00:33:50,645 Ayuhlah, kau dan aku tahu kau takkan menembakku. 695 00:33:57,787 --> 00:33:59,120 Kau betul. 696 00:34:00,938 --> 00:34:03,123 Apa tadi itu? Ini timequake. 697 00:34:03,126 --> 00:34:04,459 Gideon, apa sumbernya? 698 00:34:04,461 --> 00:34:06,956 Penyimpangan telah terjadi pada tahun 1962. 699 00:34:06,959 --> 00:34:08,893 Nampaknya seseorang telah melubangkan 700 00:34:08,896 --> 00:34:11,411 Tembok Berlin. Ray. 701 00:34:11,414 --> 00:34:14,869 Di mana nampaknya menjadi jerami yang mematahkan belakang unta. 702 00:34:17,607 --> 00:34:19,407 Aku rasa ini teruk. 703 00:34:19,409 --> 00:34:21,916 Hmmm? Uh...yeah! 704 00:34:21,919 --> 00:34:24,494 Itu adalah koyakan dalam kain masa itu sendiri. 705 00:34:24,497 --> 00:34:27,881 Gideon, arahkan destinasi ke Berlin Timur, 1962. 706 00:34:27,884 --> 00:34:30,852 Baiklah, bersiap-sedia. 707 00:34:30,854 --> 00:34:33,421 Mari lihat seberapa pantas kau sebenarnya. 708 00:34:45,010 --> 00:34:47,549 Okey. Kau kena berpegang kuat. 709 00:34:47,552 --> 00:34:49,504 Oh. Jumpa lagi! 710 00:34:49,506 --> 00:34:51,706 Speedsters? 711 00:34:51,708 --> 00:34:54,809 Aku benci Speedsters... 712 00:34:54,811 --> 00:34:57,545 ... hampir sama seperti aku benci orang itu. 713 00:35:02,623 --> 00:35:04,902 Lihat siapa yang aku bawa. 714 00:35:04,905 --> 00:35:06,663 Kawan! Hei, Ray! 715 00:35:06,666 --> 00:35:08,636 Ray, syukurlah kau balik. 716 00:35:08,639 --> 00:35:10,785 Ya, piring perlu dibersihkan. 717 00:35:10,787 --> 00:35:12,495 Dan aku tidak sabar untuk menyelesaikannya. 718 00:35:12,498 --> 00:35:14,589 Rip, gembira melihat... 719 00:35:14,591 --> 00:35:15,891 Tunggu, baguskah melihat Rip? 720 00:35:15,893 --> 00:35:17,459 Eh... -Yeah. 721 00:35:17,461 --> 00:35:19,217 Oh, okey. 722 00:35:19,220 --> 00:35:21,396 Aku berharap penculikanmu memberimu wawasan 723 00:35:21,398 --> 00:35:22,745 tentang rancangan lawan kita. 724 00:35:22,748 --> 00:35:25,065 Ya, mereka perlu aku untuk menyalakan Totem api, 725 00:35:25,068 --> 00:35:26,301 menggunakan ini. 726 00:35:26,303 --> 00:35:28,470 Boneka lagi. Betapa indahnya. 727 00:35:28,472 --> 00:35:30,405 Tidak, sebenarnya ini... 728 00:35:30,407 --> 00:35:32,084 729 00:35:32,087 --> 00:35:34,642 Rahsia untuk fusi sejuk, 730 00:35:34,645 --> 00:35:37,245 yang cukup menakjubkan. 731 00:35:37,247 --> 00:35:40,148 Sekarang yang hilang hanya Totem Api. 732 00:35:40,150 --> 00:35:42,450 Oh, maksudmu ini? 733 00:35:42,452 --> 00:35:44,920 Ya. Bagaimana kau mendapatkannya? 734 00:35:44,922 --> 00:35:46,588 Yah, aku melihatnya di poket Damien Darhk, 735 00:35:46,590 --> 00:35:49,105 dan aku fikir, "Yo, aku akan mendapat buah tangan yang menyakitkan." 736 00:35:49,108 --> 00:35:50,725 Apa? Luar biasa. 737 00:35:50,728 --> 00:35:52,762 Aku boleh bekerja menyatukan ini sekarang. 738 00:35:52,764 --> 00:35:54,563 Maka ini akan menjadi tiga melawan dua. 739 00:35:54,565 --> 00:35:56,964 Dan dengan milikmu, ia akan menjadi 4-1. 740 00:35:56,967 --> 00:35:58,800 Senang melihatmu. Senang melihatmu. 741 00:35:58,802 --> 00:36:00,402 Ya, selamat pulang. 742 00:36:00,404 --> 00:36:02,270 Kami menemui totemku telah rosak 743 00:36:02,272 --> 00:36:03,956 ketika kami berada di pencarian visi kami. 744 00:36:03,959 --> 00:36:05,440 Tapi kami mencari tahu 745 00:36:05,442 --> 00:36:08,209 mengapa Darhks sangat tertarik tentang anakronisme. 746 00:36:08,211 --> 00:36:09,985 Semakin banyak masa yang rosak, 747 00:36:09,988 --> 00:36:12,402 semakin lemah penjara yang menahan Mallus. 748 00:36:12,405 --> 00:36:14,149 Jika mereka terus memusnahkan sejarah, 749 00:36:14,151 --> 00:36:15,650 Iblis akan bebas. 750 00:36:15,652 --> 00:36:18,653 Kau kena memberitahu Biro Masa... 751 00:36:18,655 --> 00:36:20,069 ... segera. 752 00:36:20,072 --> 00:36:22,424 Gideon, tolong hubungi Pengarah Bennett. 753 00:36:22,426 --> 00:36:24,125 Cepat cakap, Ejen Sharpe, 754 00:36:24,127 --> 00:36:26,222 Kerana aku kena menghentikan Alexander Hamilton 755 00:36:26,225 --> 00:36:28,108 dari melihat muzikal "Hamilton". 756 00:36:28,111 --> 00:36:28,936 Bagaimana semuanya 757 00:36:28,939 --> 00:36:30,561 mendapat tiket itu kecuali aku? 758 00:36:30,564 --> 00:36:32,149 Pengarah Bennett, kami mempunyai beberapa perkembangan 759 00:36:32,151 --> 00:36:34,312 dalam penyiasatan Mallus yang perlu kau sedari. 760 00:36:34,314 --> 00:36:36,525 Seperti kau menangkap Pengarah Hunter? 761 00:36:36,528 --> 00:36:40,145 Aku sebenarnya belum menangkapnya. 762 00:36:40,148 --> 00:36:42,749 Dengar, kami mengalami masalah yang lebih besar sekarang 763 00:36:42,752 --> 00:36:45,146 daripada menghukum Rip atas apa yang terjadi pada ejen-ejen itu. 764 00:36:45,148 --> 00:36:46,969 Aku ragu para ejen yang terkorban 765 00:36:46,972 --> 00:36:48,772 akan setuju denganmu, Cik Lance. 766 00:36:48,775 --> 00:36:51,453 Sekarang, gari Hunter segera, 767 00:36:51,455 --> 00:36:53,288 atau kamu semua akan... 768 00:37:05,869 --> 00:37:08,603 Ya Tuhan. Itu Grodd, sebenarnya. 769 00:37:08,605 --> 00:37:11,439 Ava, aku minta maaf. Dia orang baik... 770 00:37:11,441 --> 00:37:12,507 Aku rasa. 771 00:37:12,509 --> 00:37:14,748 Ya, malang sekali. 772 00:37:14,751 --> 00:37:16,584 Aku yakin tragedi ini 773 00:37:16,587 --> 00:37:19,256 menjadikanmu pegawai tertinggi di Biro. 774 00:37:21,418 --> 00:37:24,519 Boleh aku balik bekerja... 775 00:37:24,521 --> 00:37:27,188 Pengarah Sharpe? 776 00:37:27,190 --> 00:37:29,524 Um... 777 00:37:29,526 --> 00:37:31,626 Iya. 778 00:37:33,297 --> 00:37:35,170 Terima kasih sudah memeriksa semua sejarah 779 00:37:35,173 --> 00:37:37,233 untuk menyelamatkanku dari penjahat super gila. 780 00:37:37,236 --> 00:37:39,061 Dua penjahat super gila. 781 00:37:39,064 --> 00:37:42,070 Kau melupakan biji mata Damien Darhk? 782 00:37:42,072 --> 00:37:44,205 Dia ada kehidupan yang sukar. 783 00:37:44,207 --> 00:37:45,807 Dia mungkin penyihir dan kejam, 784 00:37:45,809 --> 00:37:49,210 tapi di sebalik semua itu, dia orang yang nyata. 785 00:37:49,212 --> 00:37:52,280 Tunggu. Kau jatuh hati pada Nora Darhk? 786 00:37:52,282 --> 00:37:54,549 Apa? Tidak. 787 00:37:54,551 --> 00:37:56,694 Tidak? 788 00:37:56,697 --> 00:37:58,687 Dengar, aku bukan buta. Dia seksi. 789 00:37:58,689 --> 00:38:02,624 Tapi dia juga gila, yang merupakan agak seksi. 790 00:38:02,626 --> 00:38:04,826 Aku hanya berfikir bahawa... 791 00:38:04,828 --> 00:38:07,228 Kau tahu, mungkin ada harapan baginya. 792 00:38:07,230 --> 00:38:09,664 Dah tentu, kau si besar lembut. 793 00:38:09,666 --> 00:38:13,301 Tapi kau sangat perasa, Raymond Palmer. 794 00:38:13,303 --> 00:38:15,236 Jagalah hatimu. 795 00:38:16,807 --> 00:38:19,874 Wally. Hei. 796 00:38:19,876 --> 00:38:22,243 Aku hanya ingin cakap, kerja bagus di luar sana. 797 00:38:22,245 --> 00:38:24,012 Kau akan menetap di sini? 798 00:38:24,014 --> 00:38:27,716 Tidak, aku mungkin menyertai Rip di Biro Masa. 799 00:38:27,718 --> 00:38:28,952 Baiklah. 800 00:38:28,955 --> 00:38:30,218 Ya, aku faham, 801 00:38:30,220 --> 00:38:32,452 jika kau ingin bergaul dengan budak-budak kaku 802 00:38:32,455 --> 00:38:34,155 bukannya budak-budak yang hebat, tapi, ya. 803 00:38:34,158 --> 00:38:36,117 Aku agak mendapat getaran pelik di sini. 804 00:38:36,119 --> 00:38:38,991 Aku merasa Mick dan Zari membenciku, 805 00:38:38,994 --> 00:38:41,362 dan yang lainnya mungkin menyusul, jadi... 806 00:38:41,364 --> 00:38:43,195 Jadi apa? Ketika Nate kali pertama tiba, 807 00:38:43,198 --> 00:38:44,764 dia melempar Ray ke Zon Sementara. 808 00:38:44,767 --> 00:38:46,100 Amaya membelasah semua orang. 809 00:38:46,103 --> 00:38:48,203 Zari menipu kami untuk mencuri. 810 00:38:48,205 --> 00:38:51,405 Dan Mick, dia mengkhianati kami sekurangnya sepuluh kali. 811 00:38:51,408 --> 00:38:53,249 Maksudku, kami semacam terpilih 812 00:38:53,252 --> 00:38:57,679 untuk gambaran pertama yang teruk, jadi... 813 00:38:57,681 --> 00:38:59,614 Aku rasa kau akan sangat sesuai. 814 00:38:59,616 --> 00:39:02,684 Wally, di sana kau rupanya. Sedia untuk pergi? 815 00:39:02,686 --> 00:39:04,252 Um... 816 00:39:06,389 --> 00:39:08,189 Aku sebenarnya akan tinggal. 817 00:39:08,191 --> 00:39:09,958 Aku berharap begitu. 818 00:39:12,395 --> 00:39:13,962 Yah, aku berharap kami boleh tinggal lebih lama, 819 00:39:13,964 --> 00:39:16,405 tapi bosku baru saja dibunuh oleh gorila, 820 00:39:16,408 --> 00:39:19,217 Belum lagi kekacauan di Berlin yang perlu diperbaiki. 821 00:39:19,220 --> 00:39:21,736 Nah, hubungi aku. 822 00:39:21,738 --> 00:39:24,305 Jumpa lagi, Kapten Lance. 823 00:39:24,307 --> 00:39:26,975 Jumpa lagi, Ejen Hunter. 824 00:39:26,977 --> 00:39:28,743 Pengarah Sharpe. 825 00:39:31,314 --> 00:39:33,481 Jadi... 826 00:39:33,483 --> 00:39:36,351 Kau dan Cik Lance. 827 00:39:36,353 --> 00:39:38,787 Aku rasa ada sesuatu yang nyata di sana. 828 00:39:38,789 --> 00:39:41,322 Yep, dia istimewa. 829 00:39:43,894 --> 00:39:47,095 Dan begitu juga kau. 830 00:39:47,097 --> 00:39:50,999 Gideon, padam fail 354-Z. 831 00:39:51,001 --> 00:39:53,930 Sara tidak pernah boleh mengetahui kebenaran tentang Ava. 832 00:39:53,933 --> 00:39:55,733 Ya, Pengarah Hunter. 833 00:40:07,636 --> 00:40:09,702 Aku rasa kau nak menghirup udara segar. 834 00:40:09,705 --> 00:40:13,122 Yah, aku merasa menyesal. 835 00:40:14,291 --> 00:40:16,591 Aku kehilangan Totem Api, 836 00:40:16,593 --> 00:40:18,493 dan aku tahu betapa bermaknanya bagimu 837 00:40:18,495 --> 00:40:21,494 dan si jaguh, Mallus... 838 00:40:21,497 --> 00:40:23,459 tapi aku juga ingat sesuatu 839 00:40:23,462 --> 00:40:25,834 yang dulu membuatmu tersenyum... 840 00:40:25,836 --> 00:40:27,068 Coklat panas... 841 00:40:27,070 --> 00:40:30,471 ...dengan krim kocok dan sos karamel. 842 00:40:30,473 --> 00:40:33,408 Aku tidak meminum ini sejak... 843 00:40:33,410 --> 00:40:35,777 Sejak aku datang dan cakap padamu untuk menyertai The Order... 844 00:40:37,581 --> 00:40:40,582 Sejak aku membuatmu menuju pelukan iblis. 845 00:40:42,385 --> 00:40:44,719 Aku senang kau melakukannya. 846 00:40:44,721 --> 00:40:47,455 Ini menyatukan kita semula. Tidak. 847 00:40:47,457 --> 00:40:49,647 Aku sepatutnya tidak meragukan kekuatanmu. 848 00:40:51,286 --> 00:40:52,927 Aku tahu kau sangat tertekan 849 00:40:52,929 --> 00:40:54,596 menjadi seperti orang tuamu, 850 00:40:54,598 --> 00:40:56,397 tapi aku hanya ingin kau tahu bahawa... 851 00:40:58,869 --> 00:41:01,469 Aku bangga padamu, 852 00:41:01,471 --> 00:41:02,837 tidak peduli apapun. 853 00:41:04,559 --> 00:41:06,670 Aku rasa ada sesuatu di mataku. 854 00:41:08,311 --> 00:41:10,889 Nampaknya aku melihat brandi di belakang untuk coklat panas kita. 855 00:41:10,892 --> 00:41:13,982 Biar aku ambilkan. 856 00:41:40,710 --> 00:41:42,577 Semua baik-baik saja, Nora sayang? 857 00:41:48,051 --> 00:41:49,684 Aku baik-baik saja, ayah.