1 00:00:02,125 --> 00:00:03,793 지난 이야기 2 00:00:03,876 --> 00:00:04,836 그러면 이제 3 00:00:04,919 --> 00:00:07,130 평범한 여자 두 명이 하는 아주 정상적인 첫 데이트를 위하여 4 00:00:07,630 --> 00:00:08,631 월리 웨스트 5 00:00:08,715 --> 00:00:10,842 난 우주를 구하려고 노력하는 중이죠 6 00:00:10,967 --> 00:00:11,968 합류할래요? 7 00:00:12,093 --> 00:00:13,928 노라가 맬러스에 홀렸을 때 8 00:00:14,011 --> 00:00:15,012 내 토템을 무서워했어 9 00:00:16,264 --> 00:00:17,432 넌 여섯 중 하나군 10 00:00:17,765 --> 00:00:19,350 토템 6개를 찾으려는 노력이 시작됐어 11 00:00:19,434 --> 00:00:20,685 안녕하신가, 지위 양 12 00:00:21,102 --> 00:00:22,103 안 돼 13 00:00:22,854 --> 00:00:25,022 얘야, 기다려 14 00:00:26,357 --> 00:00:28,276 이 인간은 쓸모가 있겠어 15 00:00:34,657 --> 00:00:35,658 프렌치토스트 정말 맛있던데 16 00:00:35,783 --> 00:00:37,285 좀 더 먹을 수 있어, 기디언 17 00:00:37,410 --> 00:00:39,454 하룻밤 사이에 식욕이 왕성해졌네요 18 00:00:42,081 --> 00:00:43,291 사라, 웨이브라이더를 타고 19 00:00:43,374 --> 00:00:45,626 세인트헬렌스 화산 폭발 때로 가볼 수... 20 00:00:46,294 --> 00:00:49,380 농담이야, 말도 안 되지 21 00:00:49,464 --> 00:00:51,758 이렇게 중요한 타임십을 22 00:00:51,841 --> 00:00:53,217 그런 사적 호기심을 위해서나 23 00:00:53,301 --> 00:00:55,136 위험한 일에 쓰면 절대 안 되지 24 00:00:55,261 --> 00:00:56,929 안녕, 에이바 25 00:00:57,013 --> 00:01:00,266 어제 입었던 옷이 오늘도 참 잘 어울리네요 26 00:01:00,349 --> 00:01:01,434 그래요 27 00:01:01,517 --> 00:01:03,311 - 아무래도 입을 닫아야겠네요 - 네 28 00:01:03,519 --> 00:01:04,812 자리 29 00:01:05,646 --> 00:01:07,690 이상한데... 왜 이리 안 씻은 그릇이 많지? 30 00:01:08,066 --> 00:01:09,442 레이가 설거지를 얼마나 좋아하는데 31 00:01:09,650 --> 00:01:10,651 그러게 32 00:01:10,735 --> 00:01:12,737 버터 커피가 신경학적으로 이롭다는 잡담도 33 00:01:12,820 --> 00:01:13,905 통 안 들리잖아 34 00:01:14,030 --> 00:01:15,323 기디언, 레이 어딨어? 35 00:01:15,448 --> 00:01:16,657 모르겠습니다 36 00:01:16,908 --> 00:01:18,701 그런데 지금 시간국에서 호출이 오고 있습니다 37 00:01:20,495 --> 00:01:21,496 연결해봐 38 00:01:22,205 --> 00:01:25,166 안녕하세요, 레전드 여러분 그리고 샤프 요원님 39 00:01:25,249 --> 00:01:26,292 게리, 무슨 일이야? 40 00:01:26,375 --> 00:01:28,753 방금 이게 배달됐습니다 41 00:01:28,878 --> 00:01:31,297 안에 파머 테크 전화기가 숨겨져 있었고 42 00:01:31,380 --> 00:01:32,673 그 안에 영상 메시지가 있었습니다 43 00:01:35,218 --> 00:01:38,471 안녕, 이거 보고 있는 친구들 나야, 레이 44 00:01:38,888 --> 00:01:39,889 아마 짐작했겠지만 45 00:01:39,972 --> 00:01:41,808 난 다크 일행에게 납치됐어 46 00:01:42,350 --> 00:01:43,601 저기, 레이 만나게 되면 47 00:01:43,684 --> 00:01:45,269 없어진 줄도 몰랐다고 하면 안 되겠지? 48 00:01:45,436 --> 00:01:46,604 그럼, 안 되고말고 49 00:01:47,021 --> 00:01:48,773 다크가 나한테 볼일 끝나면 50 00:01:48,856 --> 00:01:50,108 풀어주겠대 51 00:01:50,191 --> 00:01:53,361 그레이트풀 데드 콘서트 보고 싶냐고 물어보던데 52 00:01:53,444 --> 00:01:55,530 그게 좀 이상하긴 하네 53 00:01:55,696 --> 00:01:57,865 어쨌든 틀림없이 날 찾아내서 구하려고 54 00:01:58,199 --> 00:01:59,200 애쓰겠지만 55 00:01:59,450 --> 00:02:00,868 그러면 날 죽이겠대 56 00:02:01,119 --> 00:02:03,412 그러니까 제발 그러지 마 57 00:02:03,496 --> 00:02:04,497 그럼 이만, 안녕 58 00:02:06,749 --> 00:02:08,292 자, 시킨 대로 했으니까 59 00:02:08,376 --> 00:02:10,294 이제 고문 더 안 할 거지? 60 00:02:12,130 --> 00:02:14,048 고문을 왜 하는 건지에 대해 61 00:02:14,132 --> 00:02:16,467 아직 잘 모르는 거 같군 62 00:02:27,728 --> 00:02:30,148 돼라, 제발 좀 63 00:02:30,231 --> 00:02:32,024 젠장, 고물딱지같이 왜 이래? 64 00:02:32,108 --> 00:02:35,403 네가 고물딱지 같다는 그게 대대로 내려온 우리 가보야 65 00:02:35,820 --> 00:02:37,280 내가 가져야 하는 건데 66 00:02:37,363 --> 00:02:38,739 안됐지만 이젠 내 거야 67 00:02:39,407 --> 00:02:42,368 게다가 맬러스가 심복들에게만 68 00:02:42,451 --> 00:02:44,912 토템을 사용하게 했는데 넌 벌써 하나 갖고 있잖아 69 00:02:45,621 --> 00:02:47,665 왜 내가 토템의 힘을 못 끌어내는 거야? 70 00:02:47,790 --> 00:02:49,792 너에겐 힘이 전부라서 그래 71 00:02:50,334 --> 00:02:52,503 그 힘을 써야 할 사심 없는 이유를 못 찾는 한 72 00:02:53,170 --> 00:02:56,257 네 힘은 우리 할머니가 멀리 떨어져서 73 00:02:56,465 --> 00:02:58,718 부리는 힘보다 약할 거야 74 00:02:59,343 --> 00:03:01,679 내가 디트로이트에서 훔친 이 불 토템은 어때? 75 00:03:02,263 --> 00:03:04,307 깨진 건데도 겁나나 보지? 76 00:03:04,432 --> 00:03:05,933 전에 그걸로 죽임을 당했으니까 77 00:03:06,183 --> 00:03:08,394 조각나 있어도 여전히 무섭지 78 00:03:08,811 --> 00:03:10,229 토템은 영원하거든 79 00:03:10,313 --> 00:03:11,856 절대 파괴되지 않아 80 00:03:12,064 --> 00:03:13,274 고칠 수도 있겠네 81 00:03:13,441 --> 00:03:15,610 나도 목걸이 하나쯤 있어야지 82 00:03:15,693 --> 00:03:18,446 고치는 법을 알아내려면 희대의 천재가 필요할 거야 83 00:03:18,654 --> 00:03:19,822 다들 배 안 고파? 84 00:03:20,031 --> 00:03:22,950 아, 계란 먹고 싶다 수란 반숙으로 85 00:03:23,784 --> 00:03:24,952 커피도 86 00:03:25,286 --> 00:03:26,996 목초 우유 버터랑 MCT 오일 넣어서 87 00:03:31,292 --> 00:03:32,835 레이를 찾아야 한다고 생각해요? 88 00:03:32,960 --> 00:03:34,045 그러지 말라고 했잖아요 89 00:03:35,504 --> 00:03:36,797 여긴 도대체 왜 왔어요? 90 00:03:36,881 --> 00:03:37,882 그러게요 91 00:03:37,965 --> 00:03:39,967 우릴 반가워할 거라면서요? 92 00:03:40,551 --> 00:03:41,677 무슨 생각 하는지 알지만 93 00:03:41,761 --> 00:03:42,762 내가 다 해명할게 94 00:03:42,845 --> 00:03:44,764 시간국을 털고 게리에게 망신 준 거 95 00:03:44,847 --> 00:03:46,849 사과하러 온 거라면... 96 00:03:46,933 --> 00:03:48,434 그건 그럴 만한 이유가 있었어요 97 00:03:48,517 --> 00:03:49,894 우린 말러스크를 막으려고 그런 거예요 98 00:03:49,977 --> 00:03:51,312 - 맬러스겠죠 - 맬러스요 99 00:03:51,395 --> 00:03:53,272 우리도 맬러스에 대해 다 알아요 사라는 만난 적도 있고요 100 00:03:53,356 --> 00:03:55,191 자네가 여기 있는 건 시간국도 비로소 101 00:03:55,274 --> 00:03:57,360 정신을 차렸다는 건가? 아니면... 102 00:03:57,526 --> 00:03:58,527 에이바랑 나는... 103 00:03:58,653 --> 00:04:01,030 같이 일하고 있어요 독립적으로요 104 00:04:01,822 --> 00:04:03,991 맞아요 월리, 만나서 반가워요 105 00:04:04,158 --> 00:04:06,202 배리와 아이리스 결혼식에서 봤던 거 기억나요 106 00:04:06,327 --> 00:04:07,536 네, 그때 재밌었죠? 107 00:04:07,662 --> 00:04:09,205 아름다운 결혼식이었고요 108 00:04:09,330 --> 00:04:10,998 전채 요리는 별로였지만 109 00:04:11,082 --> 00:04:13,084 - 거기다 나치 침공까지 - 뭐라고요? 110 00:04:13,167 --> 00:04:14,210 아직 타임십에 왜 왔는지 111 00:04:14,335 --> 00:04:15,294 말 안 했잖아요 112 00:04:15,378 --> 00:04:16,379 속죄하려고 113 00:04:17,004 --> 00:04:18,005 그러길 바라지 114 00:04:18,089 --> 00:04:19,674 두 사람한테 비밀로 한 건 잘못이었어 115 00:04:20,049 --> 00:04:22,802 데이미언 다크의 귀환과 요원들의 죽음에 대한 자책은 116 00:04:22,885 --> 00:04:24,720 평생 날 괴롭힐 거야 117 00:04:25,221 --> 00:04:27,515 어쨌든 이제는 둘 다 알겠지 118 00:04:27,598 --> 00:04:28,599 문제의 심각성을 119 00:04:29,141 --> 00:04:30,142 - 어이 - 네이트 120 00:04:30,226 --> 00:04:31,602 여긴 어쩐 일이에요? 121 00:04:32,645 --> 00:04:33,896 - 잘 있었나요? - 잘 지냈어요? 122 00:04:33,980 --> 00:04:35,398 영국인은 여길 왜 왔어? 123 00:04:35,940 --> 00:04:36,941 레이의 종적은? 124 00:04:37,358 --> 00:04:40,111 아니, 이번에도 그냥 그레이트풀 데드 공연이었어 125 00:04:40,194 --> 00:04:41,821 마리화나 간접흡연은 실컷 했죠 126 00:04:41,904 --> 00:04:42,947 그래 127 00:04:43,030 --> 00:04:46,409 난 제리 가르시아 안경도 슬쩍했고 128 00:04:49,203 --> 00:04:50,913 한번 도둑은 영원히 도둑이죠 129 00:04:51,872 --> 00:04:55,293 이봐요, 우리 타임십에선 가벼운 슬쩍은 눈감아준다고요 130 00:04:55,376 --> 00:04:57,044 우린 기념품 수집이라고 해요 131 00:04:58,421 --> 00:05:00,715 괜찮아요 132 00:05:06,345 --> 00:05:07,638 아니야 133 00:05:07,722 --> 00:05:10,016 아니, 안 해 134 00:05:10,099 --> 00:05:12,184 너도 실은 알잖아 네 멍청한 친구들이 135 00:05:12,268 --> 00:05:13,853 그레이트풀 데드 공연을 죄다 헤집고 다닐 걸 136 00:05:13,936 --> 00:05:16,480 그런 밴드는 내 취향이 아닌 줄도 모르고 말이야 137 00:05:17,648 --> 00:05:19,567 설령 그렇다 해도 138 00:05:20,401 --> 00:05:22,153 불 토템을 고쳐줄 순 없어 139 00:05:22,611 --> 00:05:24,155 미안해 140 00:05:24,238 --> 00:05:25,239 그냥 날 죽여 141 00:05:25,614 --> 00:05:26,699 그러지, 뭐 142 00:05:26,782 --> 00:05:28,242 아니, 잠깐 있어 봐 143 00:05:28,451 --> 00:05:30,786 이 슈트를 칭기즈칸에게 줘볼까 하는데 말이야 144 00:05:30,870 --> 00:05:32,079 몽골의 리틀 로켓맨이 145 00:05:32,163 --> 00:05:35,916 역사를 어떻게 바꿨을지 상상해 봐 146 00:05:38,461 --> 00:05:41,338 레전드가 시대착오를 발견하고 금방 바로잡겠지 147 00:05:41,630 --> 00:05:43,424 그래, 좋았어, 레이 148 00:05:44,216 --> 00:05:47,845 그럼 1982년 아이비 스프링스 어린이집으로 가서 149 00:05:47,928 --> 00:05:52,183 아들들을 찾으러 온 샌디 파머를 죽이는 게 낫겠군 150 00:05:55,603 --> 00:05:56,604 실험실이 필요해 151 00:05:57,313 --> 00:05:58,981 "업스와입스 본사 2018년" 152 00:06:04,403 --> 00:06:05,404 안녕하세요, 앨런 153 00:06:05,780 --> 00:06:06,781 미안해요 154 00:06:07,031 --> 00:06:08,532 뭐죠, 레이? 관뒀잖아요 155 00:06:08,616 --> 00:06:10,159 업스와입스에 취소란 없다는 거 알잖아요 156 00:06:10,367 --> 00:06:11,494 "업스와입스에 취소란 없다" 157 00:06:11,577 --> 00:06:12,870 자넨 위아래로 넘기는 걸 좋아하겠지만 158 00:06:12,995 --> 00:06:14,705 난 좌우로 넘기는 게 더 좋아 159 00:06:20,836 --> 00:06:23,255 설문 조사에서 위아래가 더 직관적이라고 나왔어요 160 00:06:26,050 --> 00:06:27,051 잠깐만요 161 00:06:31,263 --> 00:06:32,431 저 친구 말이 맞는지도 몰라 162 00:06:32,556 --> 00:06:34,016 죄송해요, 그냥 정하기 나름이죠 163 00:06:35,267 --> 00:06:38,437 실험실 생겼으니 어서 일해 164 00:06:44,568 --> 00:06:47,071 레이의 행방을 찾는 데 아무 진전이 없잖아 165 00:06:47,154 --> 00:06:49,198 네이트, 책을 샅샅이 훑어봐 166 00:06:49,281 --> 00:06:50,533 무슨 단서라도 찾아봐 167 00:06:50,616 --> 00:06:52,451 기디언, 시대착오 지도를 검색해 168 00:06:52,535 --> 00:06:54,161 뭐라도 나오면 바로 알리고 169 00:06:54,245 --> 00:06:55,579 - 로리 - 맥주 마시러 갈게 170 00:06:55,663 --> 00:06:56,664 할 일만 제대로 한다면야 171 00:06:56,747 --> 00:06:59,834 난 시간국으로 돌아가서 우리 인력도 투입할게요 172 00:07:00,126 --> 00:07:01,460 좋은 생각이 있어 173 00:07:01,585 --> 00:07:03,003 좀 실험적인데 174 00:07:03,337 --> 00:07:04,338 말해 봐 175 00:07:04,421 --> 00:07:06,882 레이가 다크 일행과 같이 있고 내 토템도 그들한테 있잖아 176 00:07:06,966 --> 00:07:09,760 자리가 토템으로 날 잡아주면서 같이 명상을 하면 177 00:07:09,844 --> 00:07:11,929 선조들의 차원에 닿을지 몰라 178 00:07:12,263 --> 00:07:13,597 내 토템을 찾게 되면... 179 00:07:13,681 --> 00:07:14,682 레이도 찾는 거군 180 00:07:14,974 --> 00:07:15,975 명상요? 181 00:07:16,350 --> 00:07:17,601 사실 요즘 명상을 많이 했거든요 182 00:07:17,685 --> 00:07:18,811 나도 도울 수 있을 거예요 183 00:07:19,061 --> 00:07:20,312 잘됐군요, 한번 해봐 184 00:07:22,565 --> 00:07:24,942 얘야, 아직 너무 이를까? 내가 저기... 185 00:07:25,776 --> 00:07:27,027 다른 사람을 만나기엔 말이야 186 00:07:27,611 --> 00:07:29,363 그러니까 네 엄마 애도 기간이 얼마쯤이면 되겠니? 187 00:07:29,613 --> 00:07:31,949 이제 23년 됐어요, 아빠 188 00:07:32,032 --> 00:07:33,576 연애하고 싶으면 하세요 189 00:07:33,826 --> 00:07:34,827 고맙다 190 00:07:35,578 --> 00:07:37,079 문제는 아직 한 명도 매칭이 안 됐다는 거야 191 00:07:37,163 --> 00:07:38,539 이거 순 엉터리 같아 192 00:07:38,706 --> 00:07:39,707 실례합니다만 193 00:07:40,958 --> 00:07:43,502 취미를 소개하시면 매칭 확률이 높아질 거예요 194 00:07:43,836 --> 00:07:46,005 세상을 파괴해서 내 맘대로 재창조하는 게 195 00:07:46,088 --> 00:07:47,548 취미라고 했는데 196 00:07:49,008 --> 00:07:50,634 참, 새로운 식당 찾는 것도 좋아해 197 00:07:50,968 --> 00:07:53,429 또 프로필에 나이가 199세라고 하셨는데요 198 00:07:53,512 --> 00:07:56,056 응, 더 안 올라가던데 더 올릴 수 있어? 199 00:07:56,140 --> 00:07:57,808 나이는 누구나 좀 속이잖아요 200 00:07:57,933 --> 00:07:59,226 그만 좀 하실래요? 201 00:07:59,351 --> 00:08:02,313 노라, 이런 재미도 없으면 무슨 맛으로 사니? 202 00:08:02,438 --> 00:08:03,981 저는 재미 하나도 없거든요 203 00:08:04,106 --> 00:08:05,107 전 왕짜증이에요 204 00:08:05,357 --> 00:08:06,609 안녕, 왕짜증 양 난 아빠야 205 00:08:08,402 --> 00:08:09,612 응? 재밌어라 206 00:08:11,822 --> 00:08:12,823 좋아 207 00:08:15,075 --> 00:08:16,076 안 돼! 208 00:08:17,495 --> 00:08:20,247 조각들을 분석해봤는데 209 00:08:20,331 --> 00:08:21,707 불 토템 재점화에 210 00:08:21,790 --> 00:08:24,210 필요한 에너지를 얻으려면 빅뱅 때로 되돌아가거나 211 00:08:24,293 --> 00:08:27,046 상온 핵융합이 필요한데 그건 불가능하니... 212 00:08:27,171 --> 00:08:28,172 불가능하지 않아 213 00:08:28,255 --> 00:08:30,466 1962년 독일의 물리학자 214 00:08:30,549 --> 00:08:32,968 베른하르트 포겔이 상온 핵융합 기술 개발에 성공했어 215 00:08:33,385 --> 00:08:36,555 말도 안 돼 나도 과학에 일가견이 좀 있는데 216 00:08:36,639 --> 00:08:38,265 - 그래? - 1962년이든 언제든 217 00:08:38,349 --> 00:08:40,893 상온 핵융합에 성공했단 소식을 들어본 적이 없어 218 00:08:41,101 --> 00:08:42,102 실은 219 00:08:42,770 --> 00:08:45,189 그걸 모르는 게 당연해 220 00:08:47,274 --> 00:08:49,610 네가 베른하르트 포겔 얘길 못 들은 건 221 00:08:49,693 --> 00:08:52,404 역사상 가장 무자비하고 유능한 암살자가 222 00:08:52,488 --> 00:08:56,951 아무도 그를 알 일이 없게 확실히 처리했기 때문이지 223 00:08:58,202 --> 00:08:59,203 내가 말이야 224 00:09:06,250 --> 00:09:09,711 포겔 암살은 내가 맡은 가장 큰 건 중 하나였어 225 00:09:10,295 --> 00:09:11,797 세상을 구할 수 있는 226 00:09:11,880 --> 00:09:13,298 화석 연료 대체 에너지원을 227 00:09:13,465 --> 00:09:14,967 실제로 개발한 사람이 있었다고? 228 00:09:15,092 --> 00:09:17,094 석유 산업은 망하는 거였지 229 00:09:17,469 --> 00:09:20,222 엄청난 재력과 권력을 가진 자들이 230 00:09:20,305 --> 00:09:22,474 그걸 내버려 둘 수 없어서 날 고용했어 231 00:09:22,599 --> 00:09:23,725 그는 동베를린의 안가에서 232 00:09:23,809 --> 00:09:25,727 이송을 앞두고 대기 중이었어 233 00:09:25,811 --> 00:09:27,396 내 표적이 된 사람에게 234 00:09:27,479 --> 00:09:28,855 안전가옥이란 어림없는 소리지 235 00:09:31,733 --> 00:09:33,986 상온 핵융합의 비밀을 없애버렸군 236 00:09:34,152 --> 00:09:35,612 그 비밀의 개발자도 없앴어 237 00:09:35,821 --> 00:09:37,155 알아, 내 말이 그 말이야 238 00:09:37,239 --> 00:09:39,491 그럼 이제 내가 포겔을 죽이는 걸 막기 위해 239 00:09:39,616 --> 00:09:41,410 동베를린으로 가봐야겠군 240 00:09:41,493 --> 00:09:42,494 재밌겠네 241 00:09:42,661 --> 00:09:43,662 포로 잘 지키고 있어 242 00:09:43,787 --> 00:09:44,830 올 때 초콜릿 좀 가져올게 243 00:09:44,955 --> 00:09:45,914 말도 안 되지 244 00:09:45,998 --> 00:09:47,833 아마 내가 쓸 모자도 가져올 거야 245 00:09:47,958 --> 00:09:49,668 제가 갈래요 246 00:09:49,835 --> 00:09:51,753 1962년 베를린으로? 247 00:09:51,837 --> 00:09:52,838 너무 위험해 248 00:09:53,005 --> 00:09:54,423 젊은 시절 아빠가 자신의 모습을 보면 249 00:09:54,506 --> 00:09:56,925 아빠의 일생이 바뀔 수 있어요 250 00:09:57,009 --> 00:09:59,011 제대로 안 들은 모양이구나 251 00:09:59,177 --> 00:10:02,097 한창때의 나를 상대해야 한다고 252 00:10:02,180 --> 00:10:03,932 노라, 넌 상대가 안 돼 253 00:10:04,016 --> 00:10:05,851 우린 파트너예요 전 해낼 수 있어요 254 00:10:05,934 --> 00:10:07,853 이거 다 없던 일로 하면 안 돼? 255 00:10:08,103 --> 00:10:10,522 가족 간에 갈등만 일으키고 있잖아 256 00:10:10,647 --> 00:10:11,857 - 닥쳐! - 닥쳐! 257 00:10:12,149 --> 00:10:13,442 좋아, 네 계획을 말해 봐 258 00:10:13,817 --> 00:10:16,278 1962년으로 가서 포겔 박사에게 259 00:10:16,361 --> 00:10:18,363 우린 미국 요원들인데 도우러 왔다고 하는 거예요 260 00:10:18,488 --> 00:10:20,157 그래서 지금 여기로 곧장 데리고 오는 거죠 261 00:10:20,824 --> 00:10:22,826 아니, '우리'라니 저 친구를 데리고 가려고? 262 00:10:23,035 --> 00:10:25,203 포겔 박사를 빨리 설득하려면 263 00:10:25,329 --> 00:10:27,039 동료 과학자가 있는 게 좋잖아요 264 00:10:27,706 --> 00:10:28,832 말이 통하는 사람요 265 00:10:31,460 --> 00:10:33,795 곧장 돌아와야 해 둘 다 알겠어? 266 00:10:33,879 --> 00:10:35,255 몸가짐 조심하고 267 00:10:43,889 --> 00:10:44,973 내가 조금씩 맘에 드나 봐 268 00:10:45,057 --> 00:10:46,475 어서 일어나, 정말! 269 00:10:47,893 --> 00:10:49,561 "동베를린 1962년" 270 00:10:51,146 --> 00:10:52,522 내가 하는 대로 따라 잘 맞추기만 하면 271 00:10:52,606 --> 00:10:54,024 아빠가 오기 전에 돌아갈 수 있어 272 00:10:55,317 --> 00:10:56,318 맙소사! 273 00:10:58,320 --> 00:11:00,072 조용히 듣기만 해 목숨이 달린 일이니까 274 00:11:00,197 --> 00:11:01,239 괜찮아? 275 00:11:05,035 --> 00:11:07,329 우린 CIA예요 미국으로 데려가려고 왔어요 276 00:11:07,412 --> 00:11:08,914 아니, 서베를린으로 가야 하오 277 00:11:09,039 --> 00:11:10,207 영국 요원들한테 말한 대로 278 00:11:10,290 --> 00:11:12,584 내 가족을 만나기 전엔 279 00:11:12,668 --> 00:11:14,336 상온 핵융합에 대해 한마디도 할 수 없소 280 00:11:14,419 --> 00:11:16,088 감동적이지만 우리 임무는 아니지 281 00:11:16,171 --> 00:11:17,506 가족과 꼭 만나게 해주겠지만 282 00:11:17,589 --> 00:11:19,424 일단 떠나는 게 우선이에요 여긴 안전하지 않아요 283 00:11:19,716 --> 00:11:21,593 잠깐, 옆방에서 가져올 게 있어요 284 00:11:21,676 --> 00:11:23,678 - 딸애 줄 인형 - 아니, 시간 없어요 285 00:11:23,887 --> 00:11:25,847 지금 암살자가 오고 있어요 286 00:11:25,931 --> 00:11:27,724 진짜 무서운 암살자예요 287 00:11:41,613 --> 00:11:43,949 인형 없인 못 가오 288 00:11:44,074 --> 00:11:45,534 손 좀 봐도 되겠어? 289 00:11:46,576 --> 00:11:47,577 손을 본다고? 290 00:11:48,120 --> 00:11:49,413 가만, CIA가 아니군 291 00:11:49,704 --> 00:11:50,705 도와주시오! 292 00:11:53,458 --> 00:11:54,459 박사를 놓아줘! 293 00:11:54,626 --> 00:11:55,627 물러서 있어 294 00:11:58,630 --> 00:11:59,631 젠장 295 00:12:08,807 --> 00:12:09,933 마법이 왜 안 돼? 296 00:12:10,058 --> 00:12:12,644 당신이 놓은 바이러스 주사가 내 힘에 영향을 줬나 봐 297 00:12:12,769 --> 00:12:14,312 경비가 더 오기 전에 여길 나가야 해 298 00:12:14,438 --> 00:12:15,439 최악은 당신 아빠가 오기 전에 299 00:12:15,939 --> 00:12:17,065 포겔 박사님 300 00:12:17,482 --> 00:12:19,484 우린 박사님을 구하러 온 거예요 301 00:12:22,195 --> 00:12:23,405 누구야? 이봐! 302 00:12:53,852 --> 00:12:55,520 봤지? 마법 없어도 이쯤이야 303 00:12:59,524 --> 00:13:00,525 달아나! 304 00:13:05,113 --> 00:13:06,656 이젠 믿어요 305 00:13:07,157 --> 00:13:08,158 여길 빠져나가게 해줘요 306 00:13:15,665 --> 00:13:17,542 제길, 탈출구가 날아갔네 307 00:13:17,834 --> 00:13:19,544 기본으로 돌아가야지 308 00:13:42,732 --> 00:13:46,569 이 라요가 뿌리를 먹으면 환영을 탐구할 수 있어? 309 00:13:46,736 --> 00:13:47,737 아니 310 00:13:47,820 --> 00:13:48,821 그걸 먹으면 죽어 311 00:13:49,572 --> 00:13:52,700 세계 간 공간에 가는 건 이 차로 충분해 312 00:13:52,784 --> 00:13:54,285 네 토템으로 우릴 보호하면서 313 00:13:54,369 --> 00:13:55,954 내 토템의 행방을 찾을 거야 314 00:13:56,037 --> 00:13:57,664 그리고 같이 있을 레이도 315 00:13:57,747 --> 00:14:00,583 향냄새가 마음을 가라앉히는 데 도움이 될 거예요 316 00:14:00,667 --> 00:14:03,044 명상을 통해 의식의 변성 상태로 이끌게 도와줄게요 317 00:14:03,127 --> 00:14:04,170 도와줘서 고마워요 318 00:14:05,380 --> 00:14:06,339 나다니엘은 어떻게 알아요? 319 00:14:06,422 --> 00:14:08,841 센트럴 시티에서 내가 좀 도와줬거든요 320 00:14:08,925 --> 00:14:10,677 애인한테 차였을 때 위로해 줬어요 321 00:14:10,760 --> 00:14:13,429 그 못된 여자가 생일에 차버렸거든요 322 00:14:14,097 --> 00:14:15,265 제 말이 믿겨요? 323 00:14:15,765 --> 00:14:16,808 그럼요 324 00:14:16,891 --> 00:14:18,434 내가 그 못된 여자니까 325 00:14:19,060 --> 00:14:21,729 월리, 엄청 도움됐네요 이제 우리끼리 해볼게요 326 00:14:21,896 --> 00:14:23,314 예, 그럼 전 이만... 327 00:14:28,319 --> 00:14:31,614 너무 낙심하지 마 처음 하는 일이 다 그렇지 328 00:14:31,906 --> 00:14:33,116 우리 레전드한테도 늘 있는 일이야 329 00:14:33,199 --> 00:14:34,534 한 임무에 두 번씩 그럴 때도 있어 330 00:14:34,617 --> 00:14:37,370 재정비하고 대안을 마련하면 돼 331 00:14:37,453 --> 00:14:38,413 아니, 뭐 하는 거야? 332 00:14:38,496 --> 00:14:39,664 대안 333 00:14:39,747 --> 00:14:40,957 상온 핵융합 방법을 말해 334 00:14:41,040 --> 00:14:42,208 아니면 손가락을 부숴버릴 테니까 335 00:14:42,292 --> 00:14:43,293 절대로 336 00:14:43,376 --> 00:14:44,794 죽어도 말 안 할 거요 337 00:14:44,961 --> 00:14:46,212 죽이는 게 아니라 338 00:14:46,296 --> 00:14:47,422 죽고 싶게 할 거야 339 00:14:47,505 --> 00:14:48,715 노라, 내려놔 340 00:14:49,007 --> 00:14:50,133 고문으론 안 돼 341 00:14:50,258 --> 00:14:52,051 어찌 되든 재밌을 거니까 342 00:14:52,135 --> 00:14:53,136 맘대로 하시오 343 00:14:54,053 --> 00:14:55,805 난 이미 한 인간으로서 344 00:14:55,889 --> 00:14:58,016 견딜 수 있거나 예상했던 최대의 고통을 345 00:14:59,309 --> 00:15:00,310 이미 겪었으니까 346 00:15:00,810 --> 00:15:03,313 가장 소중한 이들을 다신 볼 수 없다는 것 347 00:15:04,731 --> 00:15:06,733 그 인형 딸한테 줄 거라고 했잖아요 348 00:15:07,317 --> 00:15:08,484 위조 서류 만들 돈이 349 00:15:08,568 --> 00:15:09,777 아내와 딸 몫밖에 없었소 350 00:15:09,861 --> 00:15:10,862 그래서 떠나면서 351 00:15:11,321 --> 00:15:12,655 그레타가 나한테 준 거요 352 00:15:14,073 --> 00:15:16,492 곧 돌려주겠다고 약속하고 받아둔 것이오 353 00:15:18,578 --> 00:15:19,579 그러니 354 00:15:20,246 --> 00:15:22,165 성이 차도록 고문해보시오 355 00:15:23,333 --> 00:15:26,252 맹세컨대 난 가족을 만날 때까지 356 00:15:26,336 --> 00:15:28,338 그 방법을 말하지 않을 거요 357 00:15:35,386 --> 00:15:38,389 그냥 사람 하나 데리고 돌아오면 되는 일이었는데 358 00:15:38,473 --> 00:15:40,183 쓰레기장에서 이게 뭐야? 359 00:15:40,725 --> 00:15:41,726 제기랄! 360 00:15:42,101 --> 00:15:44,062 아빤 아직 날 어린애로 보는데 361 00:15:44,854 --> 00:15:46,314 이거 가지고 또 얼마나 362 00:15:46,397 --> 00:15:47,857 내가 임무에 실패했다고 363 00:15:47,941 --> 00:15:49,692 난 아직 멀었다면서 364 00:15:51,903 --> 00:15:52,946 애 취급을 할까 365 00:15:53,196 --> 00:15:54,197 실패한 건 아니야 366 00:15:54,864 --> 00:15:56,532 포겔 박사의 수명을 367 00:15:56,616 --> 00:15:58,284 원래보다 연장했잖아 368 00:15:58,618 --> 00:16:00,703 - 뭐라고요? - 그러니 이제 할 일은 369 00:16:00,787 --> 00:16:02,830 일단 국경을 넘어가서 말하게 하면 돼 370 00:16:03,039 --> 00:16:04,040 안 그래요? 371 00:16:04,207 --> 00:16:05,208 그럼 372 00:16:06,542 --> 00:16:07,543 왜 그 생각을 못 했을까? 373 00:16:07,710 --> 00:16:09,587 아무리 철통같은 경비라 해도 374 00:16:09,712 --> 00:16:12,215 슬그머니 넘어가기만 하면 되는데 375 00:16:12,382 --> 00:16:13,383 그래 376 00:16:14,050 --> 00:16:15,551 - 빈정대는 거야? - 아니 377 00:16:16,094 --> 00:16:17,387 아니, 빈정대는 거 아니야 378 00:16:17,553 --> 00:16:18,805 그래, 빈정대는 거야! 379 00:16:19,514 --> 00:16:20,640 그게 가능한 일이냐고 380 00:16:21,432 --> 00:16:22,767 마법 없이는 불가능해 381 00:16:22,892 --> 00:16:23,935 불가능은 없어 382 00:16:24,560 --> 00:16:26,896 상온 핵융합도 불가능한 줄 알았어 383 00:16:27,522 --> 00:16:28,606 마법이 없다고 해도 384 00:16:28,731 --> 00:16:31,526 젊은 다크는 우리의 두뇌와 결의를 따라올 수 없어 385 00:16:32,235 --> 00:16:33,319 그거 알아? 386 00:16:33,444 --> 00:16:36,572 아빠한테 당신 능력을 보여줄 기회야 387 00:16:37,240 --> 00:16:38,241 악마의 능력 말고 388 00:16:43,079 --> 00:16:46,624 위조 서류 만들려면 어디로 가야 하지? 389 00:16:51,587 --> 00:16:54,841 서류 위조 장인께서 직업을 바꾸셨나 보네 390 00:16:55,133 --> 00:16:56,634 이게 내가 받은 주소요 391 00:16:57,552 --> 00:16:59,429 낮에 다시 와야 할 것 같소 392 00:17:00,179 --> 00:17:01,556 그 암살자가 쫓고 있는데 393 00:17:01,639 --> 00:17:02,974 아침을 볼 수 있을 것 같아? 394 00:17:03,099 --> 00:17:04,100 잠깐만 395 00:17:05,143 --> 00:17:07,437 사람이든 가게든 겉만 보면 안 되지 396 00:17:21,451 --> 00:17:22,618 서둘러 397 00:17:29,125 --> 00:17:31,794 일단 서류가 완벽해야 하고 398 00:17:32,670 --> 00:17:34,547 다음으로 중요한 게 차야 399 00:17:35,173 --> 00:17:36,883 외국 공관 차량만 검문소를 400 00:17:36,966 --> 00:17:38,718 바로 통과할 수 있어 401 00:17:45,349 --> 00:17:47,852 아가씨 참 매력이 넘치네 402 00:17:47,935 --> 00:17:49,771 얼마면 그 매력을 맛볼 수 있을까? 403 00:17:53,649 --> 00:17:54,650 당신 차를 내준다면? 404 00:17:54,901 --> 00:17:55,902 마지막으로 중요한 게 405 00:17:56,486 --> 00:17:58,654 시간 여행 임무에서도 제일 중요한 부분인데 406 00:17:58,821 --> 00:17:59,822 변장이지 407 00:17:59,989 --> 00:18:01,532 레전드에선 일상이랄까 408 00:18:03,076 --> 00:18:06,496 정말 고마워요 밤에 폐를 많이 끼쳤네요 409 00:18:06,996 --> 00:18:08,790 1시간 전에 왔어야 하는데 410 00:18:09,499 --> 00:18:12,210 곧장 돌아오라는 말을 못 알아들었나? 411 00:18:12,293 --> 00:18:14,253 그 말을 못 알아들었을 리 없는데 412 00:18:16,214 --> 00:18:17,215 자네 말이 맞을지도 몰라 413 00:18:17,965 --> 00:18:19,467 날 시험하는 걸 거야 414 00:18:20,009 --> 00:18:22,303 내 반응을 보려고 통금 시간을 어기는 거지 415 00:18:22,845 --> 00:18:24,388 걱정이 지나친 건가? 416 00:18:25,306 --> 00:18:26,307 아니야, 자네 말대로 417 00:18:26,474 --> 00:18:28,142 걱정 안 하는 게 문제일 수도 있어 418 00:18:28,768 --> 00:18:30,478 내가 더 관심 가지길 원하는 거야 419 00:18:30,561 --> 00:18:32,188 내가 20년 동안 없었으니 420 00:18:32,313 --> 00:18:34,857 그간 못 챙긴 게 얼마나 많았겠어? 421 00:18:35,817 --> 00:18:38,152 애 없을 땐 이렇게 골치 아픈 걱정은 없었는데 422 00:18:38,528 --> 00:18:39,695 정말 돌아버리겠네 423 00:18:40,404 --> 00:18:41,572 네 말이 맞아, 앨런 424 00:18:41,697 --> 00:18:42,865 이럴 때가 아니야 425 00:18:43,324 --> 00:18:44,659 조치를 취해야지 426 00:18:45,326 --> 00:18:46,410 찾아가 봐야겠다 427 00:18:46,494 --> 00:18:48,204 고맙네, 얘기 나눠 줘서 428 00:19:07,181 --> 00:19:08,391 걱정 마, 노라 429 00:19:08,891 --> 00:19:10,226 아빠가 간다 430 00:19:24,532 --> 00:19:25,950 대답할 준비 해 431 00:19:26,033 --> 00:19:27,034 그래 432 00:19:27,535 --> 00:19:29,412 이런 말 하면 걱정되겠지만 433 00:19:29,495 --> 00:19:31,372 내가 거짓말이 서툴러 434 00:19:32,290 --> 00:19:35,293 아, 그러셨군 435 00:19:41,007 --> 00:19:42,008 신분증 436 00:19:54,061 --> 00:19:55,938 동베를린은 무슨 용무로 다녀오셨죠? 437 00:19:57,356 --> 00:19:59,483 오페라에 갔소 438 00:20:00,276 --> 00:20:01,402 밤새요? 439 00:20:03,446 --> 00:20:05,990 아주 긴 오페라였소 440 00:20:06,073 --> 00:20:09,035 굉장히 좋은 오페라였소 최고의 공연이었소 441 00:20:09,202 --> 00:20:11,245 아주 길고 또 아주 훌륭했소 442 00:20:11,412 --> 00:20:12,788 무슨 문제 있나요? 443 00:20:12,997 --> 00:20:16,209 이 시간에 돌아오시는 게 좀 이상해서 그럽니다 444 00:20:16,375 --> 00:20:17,376 그게 우리가... 445 00:20:18,252 --> 00:20:19,545 밤을 좀 즐겨서 그런 건데 446 00:20:21,547 --> 00:20:23,424 상관한테 보고해야겠는데요 447 00:20:26,344 --> 00:20:28,554 내 남편이 누군지 알아요? 448 00:20:30,014 --> 00:20:31,015 됐어요 449 00:20:31,182 --> 00:20:32,683 상관 좀 불러봐요 450 00:20:32,767 --> 00:20:35,353 부하가 얼마나 멍청한지 얘기 좀 해주게 451 00:20:35,895 --> 00:20:37,146 여기요! 장교님! 452 00:20:37,230 --> 00:20:38,356 아닙니다 453 00:20:39,148 --> 00:20:40,149 이제 알겠습니다 454 00:20:40,399 --> 00:20:43,277 정말 죄송합니다 바로 알아보지 못해서 말입니다 455 00:20:44,487 --> 00:20:45,488 모자 때문에 456 00:20:52,662 --> 00:20:55,373 나와 정반대로 거짓말 솜씨가 환상적이네 457 00:21:16,519 --> 00:21:18,145 안 돼, 아빠야 458 00:21:18,271 --> 00:21:19,605 암살자 다크 손에 우리 다 죽게 생겼네 459 00:21:19,689 --> 00:21:21,148 그 아빠 말고, 저 아빠! 460 00:21:25,486 --> 00:21:26,946 그럼 나만 꼼짝없이 죽게 생겼네 461 00:21:27,029 --> 00:21:28,656 나랑 떠났다가 여태 안 돌아왔으니 462 00:21:31,867 --> 00:21:33,369 도대체 여긴 왜 오셨어요? 463 00:21:33,452 --> 00:21:34,453 널 구하러 왔잖니, 노라 464 00:21:34,537 --> 00:21:36,247 그리고 아빠한테 말버릇이 그게 뭐니? 465 00:21:39,041 --> 00:21:40,001 일단 빠져나가자 466 00:21:40,084 --> 00:21:41,085 안전벨트 매 467 00:21:42,420 --> 00:21:43,421 어서 밟아! 468 00:21:56,100 --> 00:21:57,435 우리끼리 빠져나올 수 있었어요 469 00:21:57,518 --> 00:21:59,020 오실 필요 없었다고요 470 00:21:59,228 --> 00:22:00,229 맬러스를 위해서라도 471 00:22:00,313 --> 00:22:02,023 그놈의 모자 좀 안 쓰면 안 될까요? 472 00:22:02,106 --> 00:22:03,774 안녕하시오 473 00:22:03,858 --> 00:22:05,359 아빠한텐 이게 단지 게임 같은 거예요? 474 00:22:05,985 --> 00:22:07,194 이 일을 진지하게 여기는 건 475 00:22:07,278 --> 00:22:08,487 저뿐인 것 같아서 하는 말이에요 476 00:22:08,571 --> 00:22:10,364 내 타임 스톤만 멀쩡하니까 477 00:22:10,448 --> 00:22:12,283 내 방식에 따르는 게 좋겠구나 478 00:22:12,366 --> 00:22:14,493 우린 이 박사를 2018년으로 데려가서 479 00:22:14,577 --> 00:22:16,078 협조할 때까지 고문할 거다 480 00:22:16,162 --> 00:22:17,288 고문으로는 안 돼요 481 00:22:17,580 --> 00:22:18,581 누가 그러던? 482 00:22:18,664 --> 00:22:19,999 딸을 다시 볼 유일한 희망이 483 00:22:20,082 --> 00:22:21,375 그 비밀에 달려있다는 걸 알거든요 484 00:22:21,792 --> 00:22:22,793 어떤 아빠들과는 달리 485 00:22:22,877 --> 00:22:24,628 저 박사는 자신보다 가족을 더 소중히 여기죠 486 00:22:24,712 --> 00:22:26,839 금방 네 목숨을 구해줬는데 그게 무슨... 487 00:22:29,800 --> 00:22:31,886 사랑하는 우리 딸, 아빠 좀 보렴 488 00:22:31,969 --> 00:22:33,637 아빤 우리 딸 잘되기만을 489 00:22:33,721 --> 00:22:35,389 늘 생각한다는 걸 모르겠니? 490 00:22:35,473 --> 00:22:37,391 겁에 질린 꼬마 여자애를 491 00:22:37,475 --> 00:22:38,601 악마에게 떠넘긴 것도 492 00:22:38,684 --> 00:22:39,810 잘되기만 바라서였어요? 493 00:22:39,894 --> 00:22:41,353 그래, 우리가 다시 함께하기 위해 494 00:22:41,437 --> 00:22:42,772 아빠가 살아나기 위해서였겠죠! 495 00:22:42,897 --> 00:22:44,231 대체 머릿속에 뭐가 들어간 거냐? 496 00:22:44,315 --> 00:22:46,317 임무 하나 혼자 해보라고 보냈더니 497 00:22:46,400 --> 00:22:47,443 갑자기... 498 00:22:50,321 --> 00:22:51,363 그렇지 499 00:22:52,323 --> 00:22:53,866 레이 파머가 너에게 미칠 영향을 500 00:22:53,949 --> 00:22:55,659 예상했어야 하는데, 내 불찰이구나 501 00:22:55,785 --> 00:22:57,661 허심탄회한 대화 나누게 나가 있을까? 502 00:22:59,163 --> 00:23:00,164 그거 알아요? 503 00:23:00,414 --> 00:23:02,374 내가 죽음에서 건진 게 아빠인 줄 알았더니 504 00:23:02,458 --> 00:23:05,002 이기적인 어른 아이였다는 걸요 505 00:23:05,169 --> 00:23:06,378 어른 아이? 506 00:23:06,504 --> 00:23:08,464 그럼 지옥으로 가서 맬러스한테나 507 00:23:08,547 --> 00:23:10,132 질질 짜며 하소연하지 그러냐 508 00:23:10,257 --> 00:23:11,842 이제 악마의 대변자가 됐으니 509 00:23:11,926 --> 00:23:13,844 난 필요 없어 보이는구나 510 00:23:15,054 --> 00:23:16,305 노라, 난... 511 00:23:17,223 --> 00:23:18,974 - 노라 - 아빠랑 더 얘기하기 싫어요 512 00:23:19,100 --> 00:23:21,352 아니, 좋았어 계속 얘기해 513 00:23:28,859 --> 00:23:30,111 레이의 종적은 전혀 못 찾고 514 00:23:30,194 --> 00:23:31,904 시간국 상황은 더 나빠지고 있어요 515 00:23:31,987 --> 00:23:33,072 베넷 국장님이 워낙 고집불통이라 516 00:23:33,155 --> 00:23:34,281 립을 체포하지 않고선 517 00:23:34,365 --> 00:23:35,658 절대 만날 일 없대요 518 00:23:37,743 --> 00:23:38,828 미안해요, 친구 걱정으로 519 00:23:38,911 --> 00:23:41,122 심란할 텐데 기껏 와서는 내부 규정이나 떠들어 대서 520 00:23:41,205 --> 00:23:42,206 어떻게 버티고 있어요? 521 00:23:43,666 --> 00:23:45,167 사진에 분풀이하고 있군요 522 00:23:45,376 --> 00:23:46,377 알겠어요 523 00:23:46,710 --> 00:23:48,587 그래도 우리끼리 나누는 비언어 의사소통 기술은 524 00:23:48,671 --> 00:23:49,672 잘 발전하고 있네요 525 00:23:49,755 --> 00:23:51,423 레이를 찾으려고 온갖 방법을 다 써봤지만 526 00:23:51,507 --> 00:23:52,550 아무 성과가 없어요 527 00:23:52,633 --> 00:23:54,718 레이를 꼭 찾을 거예요 528 00:23:54,802 --> 00:23:55,803 약속해요 529 00:23:56,345 --> 00:23:58,139 나랑 비언어 의사소통 530 00:23:58,347 --> 00:24:00,724 좀 더 나눌 수 있어요? 531 00:24:21,328 --> 00:24:23,372 아름다운 곳이라고 했잖아 532 00:24:23,455 --> 00:24:25,082 그래, 전엔 그랬어 533 00:24:27,877 --> 00:24:29,044 뭔가 잘못됐나 봐 534 00:24:34,425 --> 00:24:36,051 혼자 돌아다니면 안 되지 535 00:24:36,218 --> 00:24:37,344 어린애 취급 좀... 536 00:24:39,430 --> 00:24:40,431 당신 537 00:24:41,098 --> 00:24:42,683 다른 사람일 줄 알았나? 538 00:24:44,101 --> 00:24:45,728 전에 봤을 때만 해도 539 00:24:45,811 --> 00:24:47,438 노라는 내 귀여운 딸이었어 540 00:24:48,022 --> 00:24:49,190 눈 깜짝할 사이에 541 00:24:50,441 --> 00:24:52,401 20년이 흘러갔어 542 00:24:53,903 --> 00:24:55,779 지금 같이 시간 여행을 하면서 543 00:24:55,905 --> 00:24:57,907 세상의 종말을 도모하면서도 544 00:24:59,408 --> 00:25:01,410 가끔 그런 생각이 들어 '내 귀여운 딸은 어디 갔지?' 545 00:25:01,493 --> 00:25:03,120 '어떡하면 걜 되찾을 수 있지?' 546 00:25:03,996 --> 00:25:06,373 이봐, 내 건강을 위해서 널 살려두고 있는 게 아니야 547 00:25:06,707 --> 00:25:07,708 말 좀 해봐 548 00:25:13,297 --> 00:25:15,716 정말 그렇게 노라를 아낀다면 549 00:25:16,383 --> 00:25:17,676 그녀를 원초적 악의 도구로 550 00:25:17,801 --> 00:25:19,011 쓰지 말아야 해 551 00:25:19,094 --> 00:25:21,680 이게 노라에게 주고 싶었던 삶은 아니야 552 00:25:22,181 --> 00:25:24,850 세계 지배는 원래 선물로 주고 싶었던 거야 553 00:25:24,934 --> 00:25:26,185 걔 직업으로서가 아니라 554 00:25:26,268 --> 00:25:28,062 그럼 노라에게 진심을 말해 555 00:25:28,604 --> 00:25:30,272 압박감을 많이 느끼고 있어 556 00:25:30,481 --> 00:25:31,649 그게 다 아빠에게 인정받고 싶어서야 557 00:25:31,774 --> 00:25:32,775 나한테? 558 00:25:33,067 --> 00:25:34,652 난 걜 엄청 자랑스러워한다고 559 00:25:34,735 --> 00:25:35,945 걔도 틀림없이 알 거야 560 00:25:36,612 --> 00:25:38,530 노라는 네가 얘기한 것만 알아, 데이미언 561 00:25:39,907 --> 00:25:41,033 데이미언이라고 불러도 되지? 562 00:25:46,205 --> 00:25:47,998 - 여보세요 - 여잘 데리고 있다 563 00:25:48,582 --> 00:25:49,583 노라 564 00:25:50,125 --> 00:25:51,585 걜 해치면 맹세코... 565 00:25:51,669 --> 00:25:54,588 슈나이더 시멘트 빌딩 옥상에서 만나자 566 00:25:55,089 --> 00:25:56,715 일대일 맞교환이다 567 00:25:57,383 --> 00:25:59,134 여자와 과학자 568 00:26:04,640 --> 00:26:06,642 내가 날 혼내주러 가야겠군 569 00:26:10,435 --> 00:26:12,020 뭔데? 노라는 괜찮대? 570 00:26:12,104 --> 00:26:13,105 살아 있어 571 00:26:13,188 --> 00:26:14,523 박사랑 맞바꾸재 572 00:26:14,648 --> 00:26:16,024 1시간 후에 만나자는군 573 00:26:16,733 --> 00:26:18,318 그냥 듣고만 있어야 하는 건데 다 내 잘못이야 574 00:26:18,402 --> 00:26:19,403 걜 잃는다면... 575 00:26:19,486 --> 00:26:21,280 저기, 매듭이 잘 안 되나 봐 576 00:26:21,363 --> 00:26:22,864 - 그래 - 아마 지금 반 매듭 사이로 577 00:26:22,948 --> 00:26:24,157 느슨한 줄을 끼우려는 거지? 578 00:26:24,241 --> 00:26:25,242 어떻게 알았어? 579 00:26:25,325 --> 00:26:26,868 이글 스카우트였으니까 580 00:26:27,035 --> 00:26:28,745 나랑 많이 싸웠으니 내 실력 알잖아 581 00:26:28,829 --> 00:26:31,581 같이 노라를 구하자고 내 슈트 돌려줘 582 00:26:31,665 --> 00:26:33,959 좋지, 내 딸 구하고 나면 583 00:26:34,042 --> 00:26:35,836 농구 한 게임 뛰고 맥주도 같이 마시고 말이야 584 00:26:37,087 --> 00:26:38,380 이번엔 제대로 묶었네 585 00:26:39,715 --> 00:26:41,591 심리 상담 한번 해줬다고 친구가 된 건 아니야 586 00:26:41,675 --> 00:26:43,885 할 일만 끝내면 넌 죽을 거야 587 00:26:43,969 --> 00:26:44,970 당신 588 00:26:51,476 --> 00:26:53,603 우리가 협력 못 할 이유는 없어요 589 00:26:53,687 --> 00:26:55,188 우리가 며칠만 박사를 데리고 있다가 590 00:26:55,272 --> 00:26:57,232 우리 볼일이 끝나면 돌려주면 되잖아요 591 00:26:57,316 --> 00:27:00,569 그쪽 계획에 대해선 조금도 말하기 싫은 거예요? 592 00:27:02,195 --> 00:27:03,989 내 계획은 간단해 593 00:27:05,324 --> 00:27:06,325 널 죽일 거야 594 00:27:10,954 --> 00:27:12,331 저기, 그만 돌아가는 게 좋겠어 595 00:27:12,456 --> 00:27:14,041 아직은 안 돼 596 00:27:14,458 --> 00:27:17,502 내 토템의 기운이 여기 곳곳에서 느껴지긴 하는데 597 00:27:17,586 --> 00:27:19,296 뭔가 느낌이 달라 598 00:27:25,302 --> 00:27:26,928 아직 여기 계셨군요 599 00:27:28,889 --> 00:27:30,390 이곳에 무슨 일이 생긴 거예요? 600 00:27:30,640 --> 00:27:34,269 네 토템이 어둠의 손아귀에 오래 머물수록 601 00:27:34,561 --> 00:27:36,396 더 많이 어둠에 물들게 돼 602 00:27:36,730 --> 00:27:40,609 나도 싸우고는 있지만 영원히 저항할 수는 없어 603 00:27:40,817 --> 00:27:42,903 제 토템을 꼭 찾을게요 약속드려요 604 00:27:43,236 --> 00:27:45,655 쿠아사도 찾아야 해 605 00:27:45,739 --> 00:27:47,032 쿠아사는 네 도움이 필요해 606 00:27:47,240 --> 00:27:49,451 그리고 너도 곧 쿠아사의 도움이 필요할 거야 607 00:27:49,701 --> 00:27:50,702 무슨 일로요? 608 00:27:50,869 --> 00:27:54,915 토템의 첫 수호자들이 위대한 악마를 가뒀어 609 00:27:55,415 --> 00:27:56,750 그가 풀려나는 날엔... 610 00:27:57,000 --> 00:27:58,001 맬러스 말씀이세요? 611 00:28:00,545 --> 00:28:02,547 여기서 그의 이름을 말하지 말거라 612 00:28:03,006 --> 00:28:04,674 그가 너의 세계로 갈 수는 없지만 613 00:28:04,925 --> 00:28:08,095 여긴 세계 간 공간이니까 614 00:28:08,845 --> 00:28:10,764 여긴 시간이 존재하지 않아 615 00:28:11,056 --> 00:28:12,891 시간이 그를 가두는 감옥이지 616 00:28:13,225 --> 00:28:15,268 시간이 깨질수록 617 00:28:15,769 --> 00:28:18,605 악마가 풀릴 날이 가까워져 618 00:28:18,772 --> 00:28:21,441 그래서 다크 일당이 시대착오를 일으키는 거군 619 00:28:21,983 --> 00:28:24,194 네가 그들을 막지 못하면 620 00:28:24,277 --> 00:28:27,614 모든 시간이 위험해져 621 00:28:34,663 --> 00:28:35,872 노라! 622 00:28:36,540 --> 00:28:39,459 - 그 애를 해치면... - 과학자를 보여줘 623 00:28:43,004 --> 00:28:45,715 내 딸 보내줘 이 건방진 자식아 624 00:28:50,220 --> 00:28:51,221 노라! 625 00:28:51,304 --> 00:28:52,347 아빠! 626 00:28:52,472 --> 00:28:53,473 안 돼! 627 00:29:02,315 --> 00:29:04,526 됐다, 이제 괜찮아 628 00:29:04,651 --> 00:29:06,528 이래서 난 애를 안 가질 거라니까 629 00:29:06,653 --> 00:29:08,155 물러 빠지게 만들거든 630 00:29:16,079 --> 00:29:17,080 마법인가 631 00:29:17,497 --> 00:29:18,915 어디 한번 보자 632 00:29:20,041 --> 00:29:21,042 됐다 633 00:29:36,683 --> 00:29:37,934 슈트 작동 634 00:29:39,895 --> 00:29:41,897 슈트 작동 635 00:29:52,866 --> 00:29:55,076 음성 확인 실패 636 00:30:16,473 --> 00:30:17,474 아빠 637 00:30:25,899 --> 00:30:26,858 좋아 638 00:30:26,942 --> 00:30:28,944 슈트, 아톰 블래스터 발사 639 00:30:29,027 --> 00:30:30,737 파머 박사 음성 확인 640 00:30:38,870 --> 00:30:42,791 좋아, 아톰 블래스터 파워를 99% 낮춰 641 00:30:44,751 --> 00:30:45,752 목표는 642 00:30:46,461 --> 00:30:48,088 좌측 45도 643 00:30:48,171 --> 00:30:49,589 아래로 10도 644 00:30:50,131 --> 00:30:52,259 아니 10.1도 645 00:30:53,260 --> 00:30:54,261 그리고... 646 00:30:55,428 --> 00:30:56,429 발사 647 00:31:00,267 --> 00:31:01,268 노라 648 00:31:05,272 --> 00:31:06,273 아빠 649 00:31:06,815 --> 00:31:08,275 날 놓으세요 650 00:31:08,483 --> 00:31:09,985 절대 안 돼 651 00:31:10,151 --> 00:31:11,528 안 그러시면 죽을 거예요 652 00:31:12,821 --> 00:31:13,822 안 돼 653 00:31:14,447 --> 00:31:15,699 아빠를 또 잃을 순 없어요 654 00:31:15,991 --> 00:31:16,992 두 번 다시는 655 00:31:18,034 --> 00:31:19,452 난 괜찮아요 656 00:31:21,454 --> 00:31:22,747 사랑한다 657 00:31:28,712 --> 00:31:30,463 왜 이리 안 죽냐? 658 00:31:41,474 --> 00:31:44,352 살아야 할 이유가 있으니까 659 00:31:53,320 --> 00:31:55,906 토템이 변했어 660 00:31:57,365 --> 00:31:59,492 그녀가 토템의 힘을 장악했어 661 00:31:59,618 --> 00:32:00,619 그만 여길 빠져나가자 662 00:32:00,702 --> 00:32:01,703 안 돼 663 00:32:01,786 --> 00:32:03,914 떠나야 한다, 얘들아 664 00:32:03,997 --> 00:32:04,998 달아나! 665 00:32:10,211 --> 00:32:12,005 할배, 아직 정정하시네요 666 00:32:12,130 --> 00:32:13,340 누구보고 '할배'냐? 667 00:32:13,423 --> 00:32:15,216 257살치곤 괜찮은데 668 00:32:24,726 --> 00:32:25,769 늘 해보고 싶었어요 669 00:32:25,852 --> 00:32:26,853 잘했다, 우리 딸 670 00:32:27,354 --> 00:32:28,355 손님 왔구나 671 00:32:37,238 --> 00:32:38,698 포겔 박사님, 괜찮으세요? 672 00:32:38,782 --> 00:32:39,908 로봇맨? 673 00:32:40,033 --> 00:32:41,284 아니요, 저예요 674 00:32:41,368 --> 00:32:42,369 자, 여길 빠져나가야 해요 675 00:32:42,452 --> 00:32:43,453 난 틀렸소 676 00:32:43,536 --> 00:32:44,788 너무 늦었소 677 00:32:44,913 --> 00:32:46,790 이걸 가져가시오 678 00:32:46,873 --> 00:32:48,917 아니요, 그레타한테 직접 전해주세요 679 00:32:50,085 --> 00:32:52,253 이건 그레타 인형이 아니오 680 00:32:55,298 --> 00:32:57,884 상온 핵융합에 관한 모든 것이 681 00:32:58,551 --> 00:32:59,636 그 안에 들어있소 682 00:33:03,390 --> 00:33:04,516 여기 두고 갈 순 없어요 683 00:33:04,599 --> 00:33:05,725 가족이 기다리잖아요 684 00:33:05,809 --> 00:33:07,185 지구를 위해서도 살아남으셔야 하고요 685 00:33:13,024 --> 00:33:14,025 안 돼! 686 00:33:16,778 --> 00:33:19,072 내 완벽한 기록을 깨게 둘 순 없지 687 00:33:21,533 --> 00:33:22,659 이만 바빠서 688 00:33:33,920 --> 00:33:35,964 그 인형 가지고 어디 가려고? 689 00:33:36,047 --> 00:33:38,299 이걸 딸에게 전해주기로 박사님과 약속했어 690 00:33:39,300 --> 00:33:40,677 이번에 알게 된 게 하나 있다면 691 00:33:40,760 --> 00:33:42,262 당신은 거짓말에 진짜 서툴다는 거야 692 00:33:44,097 --> 00:33:45,181 인형 내놔 693 00:33:45,974 --> 00:33:47,017 미안해, 노라 694 00:33:47,434 --> 00:33:48,435 그건 안 돼 695 00:33:51,896 --> 00:33:54,399 날 못 쏠 건 우리 둘 다 알잖아 696 00:34:01,906 --> 00:34:02,907 맞아 697 00:34:05,035 --> 00:34:06,036 무슨 일이죠? 698 00:34:06,411 --> 00:34:08,621 시간 지진이에요 기디언, 진원이 어디야? 699 00:34:08,705 --> 00:34:11,166 1962년에 애버레이션이 발생했습니다 700 00:34:11,291 --> 00:34:12,542 누군가 베를린 장벽에 701 00:34:12,625 --> 00:34:14,252 블래스터로 구멍을 냈습니다 702 00:34:14,502 --> 00:34:15,503 레이야 703 00:34:15,587 --> 00:34:18,590 왠지 한계에 다다른 것 같은데 704 00:34:21,593 --> 00:34:23,261 안 좋아 보이네요 705 00:34:24,095 --> 00:34:25,138 맞아요 706 00:34:25,388 --> 00:34:28,308 저건 시간의 구조적 균열이에요 707 00:34:28,725 --> 00:34:31,603 기디언, 1962년 동베를린으로 항로를 정해 708 00:34:32,020 --> 00:34:33,146 좋아요, 키드 플래시 709 00:34:33,772 --> 00:34:34,731 출동이에요 710 00:34:34,814 --> 00:34:37,067 진짜 얼마나 빠른지 한번 보자고요 711 00:34:49,204 --> 00:34:51,498 가요, 꼭 잡아야 할 거예요 712 00:34:51,915 --> 00:34:52,916 또 봐 713 00:34:54,501 --> 00:34:55,502 스피드스터들! 714 00:34:55,960 --> 00:34:57,378 스피드스터 놈들 정말 싫어 715 00:34:59,005 --> 00:35:02,175 거의 저놈에 맞먹을 만큼 싫다고 716 00:35:09,180 --> 00:35:10,431 누구랑 왔나 봐요 717 00:35:10,681 --> 00:35:12,225 - 어이! - 친구 718 00:35:13,351 --> 00:35:14,769 레이, 무사히 돌아와서 기뻐 719 00:35:14,852 --> 00:35:16,771 그래, 설거지 많이 밀렸어 720 00:35:17,313 --> 00:35:18,689 나도 얼른 설거지하고 싶어요 721 00:35:18,981 --> 00:35:20,483 립, 다시 봐서 반... 722 00:35:20,983 --> 00:35:22,151 가만, 립을 보는 게 반가운 일인가? 723 00:35:23,152 --> 00:35:24,278 그럼 724 00:35:24,362 --> 00:35:25,363 좋아 725 00:35:25,488 --> 00:35:26,781 납치돼 있는 동안 적의 계획에 대해 726 00:35:26,864 --> 00:35:28,783 알아낸 게 있다고 들었는데 727 00:35:28,950 --> 00:35:31,285 맞아, 날 잡아간 건 불 토템을 재점화하기 위해서야 728 00:35:31,369 --> 00:35:32,370 이걸 이용해서 729 00:35:32,495 --> 00:35:34,455 인형으로? 대단하네 730 00:35:34,539 --> 00:35:35,957 아니, 실은 이게... 731 00:35:37,583 --> 00:35:41,003 상온 핵융합의 비결이야 732 00:35:41,170 --> 00:35:43,214 엄청난 거지 733 00:35:43,714 --> 00:35:45,591 이제 불 토템만 있으면 돼 734 00:35:46,676 --> 00:35:47,802 이거 말이에요? 735 00:35:48,928 --> 00:35:51,097 그래요, 그걸 어떻게 갖고 있어요? 736 00:35:51,180 --> 00:35:52,849 데이미언 다크 주머니에 있기에 737 00:35:52,932 --> 00:35:55,143 기념품으로 딱인 거 같아서 챙겼죠 738 00:35:55,393 --> 00:35:56,894 - 뭐라고요? - 잘됐네 739 00:35:57,103 --> 00:35:58,855 곧장 이거 붙이는 작업에 들어가지 740 00:35:58,938 --> 00:36:00,565 그러면 3 대 2가 되는 거야 741 00:36:00,898 --> 00:36:03,151 그리고 네 것까지 더하면 4 대 1이네 742 00:36:03,484 --> 00:36:04,735 - 반가워 - 나도 반가워 743 00:36:04,861 --> 00:36:06,070 돌아와서 기뻐 744 00:36:06,988 --> 00:36:08,614 환영 탐구 중에 알게 됐는데 745 00:36:08,698 --> 00:36:10,032 내 토템이 어둠에 물들었어 746 00:36:10,491 --> 00:36:12,160 그런데 다크 일행이 왜 그렇게 747 00:36:12,243 --> 00:36:14,203 시대착오를 일으키는 데 혈안인지 알아냈어 748 00:36:14,412 --> 00:36:16,164 타임라인을 어지럽힐수록 749 00:36:16,247 --> 00:36:18,666 맬러스를 가두고 있는 감옥이 약해지기 때문이야 750 00:36:18,749 --> 00:36:20,418 그들이 역사를 계속 파괴한다면 751 00:36:20,501 --> 00:36:22,128 악마가 풀려날 거야 752 00:36:22,211 --> 00:36:24,714 시간국에 알려 753 00:36:25,214 --> 00:36:26,215 지금 당장 754 00:36:26,424 --> 00:36:29,010 기디언, 베넷 국장님 좀 연결해줘 755 00:36:29,093 --> 00:36:30,428 샤프 요원, 빨리 끝내 756 00:36:30,511 --> 00:36:32,221 알렉산더 해밀턴 저지 작전 중이라 그래 757 00:36:32,305 --> 00:36:34,473 뮤지컬 '해밀턴' 못 보게 말이야 758 00:36:34,557 --> 00:36:36,601 어떻게 나만 빼고 다 표를 구했대요? 759 00:36:36,684 --> 00:36:38,186 국장님, 맬러스 수사 관련하여 760 00:36:38,269 --> 00:36:40,354 일부 진전이 있어 보고드리려 합니다 761 00:36:40,438 --> 00:36:42,732 헌터 체포 소식이라도 전하려고? 762 00:36:42,815 --> 00:36:46,360 아직 체포하지 못했습니다 763 00:36:46,444 --> 00:36:48,821 지금 그보다 큰 문제가 있어요 764 00:36:48,905 --> 00:36:51,115 희생된 요원들 건으로 립을 처벌하는 건 나중 문제고요 765 00:36:51,574 --> 00:36:53,117 죽은 요원들도 당신 의견에 766 00:36:53,201 --> 00:36:54,911 동의할지 모르겠네요, 랜스 양 767 00:36:54,994 --> 00:36:58,206 지금 바로 헌터의 손에 수갑을 채우든지 768 00:36:58,289 --> 00:36:59,457 아니면 당신들 모두... 769 00:37:12,428 --> 00:37:14,889 - 세상에 - 고릴라 그로드야 770 00:37:15,056 --> 00:37:18,434 에이바, 정말 애석하네요 좋은 분이셨을 텐데요, 아마도 771 00:37:18,851 --> 00:37:20,895 그래, 정말 불행한 일이야 772 00:37:20,978 --> 00:37:23,231 이런 참담한 일 직후에 이런 말 하기 좀 그렇지만 773 00:37:23,314 --> 00:37:25,233 이제 자네가 시간국에서 최상급자가 된 것 같은데 774 00:37:27,985 --> 00:37:29,737 내가 복귀해도 될까? 775 00:37:31,030 --> 00:37:32,531 샤프 국장님? 776 00:37:35,826 --> 00:37:36,827 그래요 777 00:37:39,830 --> 00:37:41,415 미치광이 악당한테서 날 구해주려고 778 00:37:41,499 --> 00:37:43,167 전 인류 역사를 검색하며 애써줘서 고마워 779 00:37:43,292 --> 00:37:45,294 미치광이 악당들한테서지 780 00:37:45,419 --> 00:37:47,588 데이미언 다크가 애지중지하는 딸은 왜 빼먹어? 781 00:37:48,631 --> 00:37:50,299 노라는 힘든 삶을 살았어 782 00:37:50,549 --> 00:37:52,343 못된 마녀같이 보이기만 하겠지만 783 00:37:52,927 --> 00:37:55,012 그 이면엔 진실한 인간적 면모도 있어 784 00:37:55,680 --> 00:37:56,681 잠깐 785 00:37:56,973 --> 00:37:58,516 혹시 노라 다크한테 마음 있는 거 아니야? 786 00:37:58,975 --> 00:38:02,770 뭐? 아니야 787 00:38:02,853 --> 00:38:04,939 나도 눈이 있어 섹시하기는 해 788 00:38:05,064 --> 00:38:08,651 하지만 제정신이 아니잖아 하긴 그것도 섹시하지 789 00:38:09,151 --> 00:38:10,486 내 생각은 그냥 790 00:38:11,404 --> 00:38:13,239 노라에겐 갱생의 희망이 있을 수도 있단 거야 791 00:38:13,698 --> 00:38:15,283 어련하겠어, 물러 터져서는 792 00:38:16,158 --> 00:38:18,869 레이먼드 파머 넌 연약한 꽃 같아 793 00:38:19,870 --> 00:38:21,247 그 섬세한 마음을 잘 간수해 794 00:38:23,291 --> 00:38:25,293 월리 795 00:38:26,377 --> 00:38:28,337 임무 정말 멋지게 잘 수행했어요 796 00:38:28,879 --> 00:38:29,922 여기 남을 생각 없어요? 797 00:38:30,715 --> 00:38:33,884 아니요, 립 따라서 시간국으로 가려고요 798 00:38:34,260 --> 00:38:35,261 그래요 799 00:38:35,636 --> 00:38:36,762 더 잘 맞는 쪽에 가야죠 800 00:38:36,887 --> 00:38:38,639 쿨한 친구들보다 뻣뻣한 사람들이랑 801 00:38:38,723 --> 00:38:40,141 어울리는 게 더 좋다면요 802 00:38:40,224 --> 00:38:42,310 여기 분위기가 좀 그런 거 같아요 803 00:38:42,393 --> 00:38:45,146 믹이랑 자리는 벌써 날 싫어하는 눈치고 804 00:38:45,229 --> 00:38:47,606 다른 사람들도 아마 곧 그럴 테죠 그래서... 805 00:38:47,690 --> 00:38:49,442 그래서 뭐요? 네이트는 처음 와서 레이를 806 00:38:49,525 --> 00:38:50,860 시간 지대로 던져버렸어요 807 00:38:50,943 --> 00:38:52,111 아마야는 모든 사람을 두들겨 팼고 808 00:38:52,236 --> 00:38:54,363 자리는 우릴 속여서 강도질에 가담하게 했죠 809 00:38:54,447 --> 00:38:57,366 믹은 우릴 배신한 게 10번 정도 될 거예요 810 00:38:58,159 --> 00:38:59,827 그러니까 내 말은 우리가 811 00:38:59,910 --> 00:39:02,913 '개떡 같은 첫인상' 올스타란 거죠 812 00:39:03,706 --> 00:39:05,249 우리랑 잘 맞을 거예요 813 00:39:06,208 --> 00:39:07,752 월리, 여기 있었군요 814 00:39:07,835 --> 00:39:08,878 떠날 준비 됐어요? 815 00:39:12,923 --> 00:39:14,133 전 여기 남을게요 816 00:39:14,633 --> 00:39:16,135 그게 좋을 거란 생각도 했어요 817 00:39:18,929 --> 00:39:20,264 더 머물 수 있으면 좋겠지만 818 00:39:20,348 --> 00:39:22,600 보스가 고릴라에게 살해당했고 819 00:39:22,767 --> 00:39:25,394 베를린 문제도 해결해야 해서요 820 00:39:25,603 --> 00:39:27,897 그래요, 연락해요 821 00:39:28,606 --> 00:39:30,483 잘 있어, 랜스 선장 822 00:39:30,941 --> 00:39:33,069 또 봐요, 헌터 요원 823 00:39:33,903 --> 00:39:35,571 샤프 국장님도요 824 00:39:37,948 --> 00:39:38,949 그런 건가? 825 00:39:40,117 --> 00:39:41,160 자네랑 랜스 말이야 826 00:39:42,828 --> 00:39:44,747 진심이긴 해요 827 00:39:45,081 --> 00:39:46,916 네, 사라는 특별해요 828 00:39:50,127 --> 00:39:51,629 자네도 그렇지 829 00:39:53,631 --> 00:39:55,591 기디언, 354-Z 파일 삭제해 830 00:39:57,593 --> 00:40:00,221 사라는 에이바에 관한 진실을 절대 알면 안 돼 831 00:40:00,304 --> 00:40:01,972 예, 헌터 국장님 832 00:40:13,984 --> 00:40:15,820 바람 쐬러 나가신 줄 알았는데요 833 00:40:16,028 --> 00:40:19,156 사과해야 할 일이 있어 834 00:40:20,825 --> 00:40:22,368 불 토템을 잃어버렸어 835 00:40:23,077 --> 00:40:24,620 그게 너한테 얼마나 중요한지 알아 836 00:40:24,745 --> 00:40:26,831 물론 맬러스한테도 마찬가지고 837 00:40:28,332 --> 00:40:29,917 그런데 내가 기억하는 게 있지 838 00:40:30,000 --> 00:40:31,752 뭐가 널 기쁘게 하는지 말이야 839 00:40:32,169 --> 00:40:36,215 휘핑크림과 캐러멜 시럽이 든 핫초콜릿 840 00:40:37,633 --> 00:40:39,552 우와, 이거 먹은 지가 언젠지... 841 00:40:39,760 --> 00:40:41,804 내가 널 단체에 끌어들이고 842 00:40:43,973 --> 00:40:46,434 악마한테 보내기 전이었지 843 00:40:48,769 --> 00:40:50,062 잘하신 일이에요 844 00:40:51,230 --> 00:40:52,440 우리가 다시 함께하게 됐잖아요 845 00:40:52,523 --> 00:40:53,524 아니야 846 00:40:53,941 --> 00:40:56,193 네 힘을 의심하지 말았어야 했어 847 00:40:57,987 --> 00:40:59,280 네가 압박감에 시달린 거 안다 848 00:40:59,363 --> 00:41:00,698 나처럼 되려고 말이야 849 00:41:01,115 --> 00:41:02,658 하지만 알아줬으면 해 850 00:41:05,286 --> 00:41:06,495 널 자랑스러워한다는 걸 851 00:41:07,705 --> 00:41:08,831 다른 아무것도 상관없이 852 00:41:11,333 --> 00:41:12,710 눈에 뭐가 들어갔나 보네 853 00:41:14,712 --> 00:41:15,880 어디서 브랜디를 본 것 같아 854 00:41:15,963 --> 00:41:16,964 핫초콜릿에 넣자 855 00:41:17,047 --> 00:41:18,048 가서 가져올게 856 00:41:47,244 --> 00:41:48,787 괜찮니, 우리 딸? 857 00:41:54,418 --> 00:41:55,628 괜찮아요, 아빠 858 00:42:18,442 --> 00:42:20,444 자막: 박준영