1
00:00:01,962 --> 00:00:03,630
Précédemment...
2
00:00:03,755 --> 00:00:06,800
Alors je lève mon verre au premier rencard
ordinaire de deux femmes normales.
3
00:00:07,467 --> 00:00:08,468
Wally West.
4
00:00:08,594 --> 00:00:11,430
J'essaie de sauver l'univers.
Ça vous intéresse ?
5
00:00:11,513 --> 00:00:15,434
Quand Nora était possédée par Mallus,
il a eu peur de mon totem.
6
00:00:15,517 --> 00:00:17,269
Tu es l'une des six.
7
00:00:17,561 --> 00:00:19,229
La chasse aux six totems est ouverte.
8
00:00:19,354 --> 00:00:20,522
Bonsoir, Mlle Jiwe.
9
00:00:20,606 --> 00:00:21,607
Non.
10
00:00:23,108 --> 00:00:24,860
Chérie... Attends.
11
00:00:26,278 --> 00:00:27,779
Il nous sera peut-être utile.
12
00:00:34,453 --> 00:00:35,454
Gideon, je reprendrais bien
13
00:00:35,537 --> 00:00:37,080
quelques délicieux toasts.
14
00:00:37,164 --> 00:00:39,249
La nuit dernière t'a ouvert l'appétit.
15
00:00:41,877 --> 00:00:43,128
On peut amener le Waverider
16
00:00:43,212 --> 00:00:44,880
à l'éruption du mont Saint Helens ?
J'ai toujours voulu...
17
00:00:46,048 --> 00:00:49,259
Ce serait pas cool du tout.
18
00:00:49,426 --> 00:00:51,845
C'est un vaisseau temporel très important.
19
00:00:51,929 --> 00:00:54,848
On s'en servirait jamais pour s'amuser
ou se mettre en danger.
20
00:00:55,098 --> 00:00:56,683
Salut, Ava.
21
00:00:56,808 --> 00:01:00,062
Ta tenue d'hier te va à ravir.
22
00:01:00,145 --> 00:01:03,106
- Oui.
- Je vais arrêter de parler.
23
00:01:03,357 --> 00:01:04,358
Salut, Zari.
24
00:01:05,359 --> 00:01:07,611
Bizarre, pourquoi il y a autant
de vaisselle sale ?
25
00:01:07,778 --> 00:01:09,321
Ray adore la faire.
26
00:01:10,489 --> 00:01:12,491
Je l'entends pas non plus parler
des bénéfices neurologiques
27
00:01:12,574 --> 00:01:13,742
du beurre dans le café.
28
00:01:13,825 --> 00:01:15,160
Gideon, où est Ray ?
29
00:01:15,244 --> 00:01:16,495
Je l'ignore.
30
00:01:16,787 --> 00:01:18,580
Mais le Bureau du Temps nous appelle.
31
00:01:20,249 --> 00:01:21,250
Passe-le.
32
00:01:21,959 --> 00:01:24,920
Bonjour, les Légendes et l'agent Sharpe.
33
00:01:25,003 --> 00:01:26,004
Quoi, Gary ?
34
00:01:26,129 --> 00:01:28,507
On vient de recevoir ça.
35
00:01:28,632 --> 00:01:31,051
Il y avait un téléphone de Palmer Tech
36
00:01:31,134 --> 00:01:32,386
avec un message enregistré.
37
00:01:35,097 --> 00:01:38,350
Salut, si vous trouvez ça,
vous verrez que c'est Ray.
38
00:01:38,642 --> 00:01:39,643
Vous savez probablement déjà
39
00:01:39,726 --> 00:01:41,561
que j'ai été enlevé par les Darhk.
40
00:01:42,104 --> 00:01:45,107
On lui dira
qu'on avait pas remarqué son absence ?
41
00:01:45,232 --> 00:01:46,400
Sûrement pas.
42
00:01:46,733 --> 00:01:49,695
Darhk a dit qu'il me laissera partir
quand il en aura fini avec moi.
43
00:01:49,945 --> 00:01:53,031
Il veut que j'aille à un concert
de Grateful Dead,
44
00:01:53,115 --> 00:01:55,200
ce qui est plutôt bizarre.
45
00:01:55,409 --> 00:01:57,619
Vous allez sûrement
vous lancer à sa poursuite
46
00:01:57,911 --> 00:01:58,912
et me retrouver.
47
00:01:59,204 --> 00:02:00,622
Mais il a dit que dans ce cas,
il me tuerait.
48
00:02:00,706 --> 00:02:03,041
Donc, faites pas ça.
49
00:02:03,292 --> 00:02:04,293
À plus.
50
00:02:06,503 --> 00:02:08,046
J'ai fait ce que vous avez demandé.
51
00:02:08,171 --> 00:02:10,090
Alors plus de torture, d'accord ?
52
00:02:11,883 --> 00:02:16,221
Tu n'as pas l'air de comprendre
le principe de la torture.
53
00:02:27,482 --> 00:02:29,901
Allez, marche.
54
00:02:29,985 --> 00:02:31,820
Pourquoi ce machin marche pas ?
55
00:02:31,903 --> 00:02:35,157
Ce machin est dans ma famille
depuis des générations.
56
00:02:35,574 --> 00:02:37,117
Il aurait dû être à moi.
57
00:02:37,200 --> 00:02:38,577
Maintenant, il est à moi.
58
00:02:39,119 --> 00:02:42,122
En plus, Mallus veut que ce soit
ses serviteurs les plus loyaux
59
00:02:42,205 --> 00:02:44,666
qui détiennent les totems,
et tu en as déjà un.
60
00:02:45,375 --> 00:02:47,419
Pourquoi j'ai pas accès à ses pouvoirs ?
61
00:02:47,544 --> 00:02:49,546
Parce que c'est tout ce que tu veux.
62
00:02:50,088 --> 00:02:52,299
Tant que tu seras intéressée,
63
00:02:52,924 --> 00:02:56,011
le lien de ma grand-mère au totem,
même à distance,
64
00:02:56,345 --> 00:02:58,597
sera bien plus fort que le tien.
65
00:02:59,222 --> 00:03:01,558
Et pour le totem du Feu
que j'ai volé à Detroit ?
66
00:03:02,017 --> 00:03:04,061
Tu crains une babiole cassée ?
67
00:03:04,144 --> 00:03:05,854
Ce truc m'a déjà tuée.
68
00:03:06,063 --> 00:03:08,273
Même en pièces, il faut le craindre.
69
00:03:08,690 --> 00:03:09,983
Les totems sont éternels.
70
00:03:10,067 --> 00:03:11,610
Ils ne peuvent pas être détruits.
71
00:03:11,777 --> 00:03:13,028
Alors ils peuvent être réparés.
72
00:03:13,153 --> 00:03:15,364
Je pourrais aussi avoir un collier.
73
00:03:15,447 --> 00:03:18,200
Il faudrait un génie
pour savoir comment faire.
74
00:03:18,408 --> 00:03:19,576
Vous avez faim ?
75
00:03:19,785 --> 00:03:22,913
Je mangerais bien des œufs pochés, baveux.
76
00:03:23,538 --> 00:03:24,706
Mon café.
77
00:03:25,040 --> 00:03:26,833
Avec du beurre bio
aux tri-glycérides mono-insaturés.
78
00:03:31,129 --> 00:03:33,924
On doit vraiment chercher Ray
après sa mise en garde ?
79
00:03:35,258 --> 00:03:36,426
Qu'est-ce que vous fichez ici ?
80
00:03:36,510 --> 00:03:37,511
Idem.
81
00:03:37,594 --> 00:03:39,721
Elles étaient censées être ravies
de nous voir.
82
00:03:40,305 --> 00:03:41,431
Je sais ce que vous pensez,
83
00:03:41,515 --> 00:03:42,557
mais je vais m'expliquer.
84
00:03:42,641 --> 00:03:44,559
Tu es là pour t'excuser
d'avoir cambriolé le Bureau
85
00:03:44,643 --> 00:03:46,436
et humilié Gary ?
86
00:03:46,520 --> 00:03:48,271
On avait une bonne raison de le faire.
87
00:03:48,355 --> 00:03:49,731
On veut arrêter Mollusk.
88
00:03:49,815 --> 00:03:50,816
Mallus.
89
00:03:51,233 --> 00:03:53,068
On sait qui c'est, Sara l'a rencontré.
90
00:03:53,151 --> 00:03:55,028
Tu es là parce que le Bureau du Temps
91
00:03:55,112 --> 00:03:57,197
a finalement ouvert les yeux, ou...
92
00:03:57,280 --> 00:03:58,281
Ava et moi, on...
93
00:03:58,365 --> 00:04:00,784
Travaille ensemble, séparément.
94
00:04:01,576 --> 00:04:03,745
C'est ça. Wally, ravie de te voir.
95
00:04:03,829 --> 00:04:05,956
Tu étais au mariage de Barry et Iris.
96
00:04:06,039 --> 00:04:07,290
C'était trop marrant, non ?
97
00:04:07,374 --> 00:04:08,959
Une magnifique cérémonie.
98
00:04:09,042 --> 00:04:10,710
Les petits fours étaient bof.
99
00:04:10,836 --> 00:04:12,921
- Et il y a eu l'invasion nazie.
- La quoi ?
100
00:04:13,130 --> 00:04:15,048
On sait toujours pas
ce que vous faites là.
101
00:04:15,132 --> 00:04:16,133
On se rachète.
102
00:04:16,758 --> 00:04:17,759
J'espère.
103
00:04:17,843 --> 00:04:19,386
J'aurais dû tout vous dire.
104
00:04:19,803 --> 00:04:22,556
La mort des agents
et le retour de Damien Darhk
105
00:04:22,639 --> 00:04:24,474
me hanteront jusqu'à la fin de mes jours.
106
00:04:24,975 --> 00:04:27,352
Mais vous saisissez sûrement la gravité
107
00:04:27,436 --> 00:04:28,437
de la situation.
108
00:04:28,895 --> 00:04:29,896
- Hé.
- Nate, mon frère.
109
00:04:29,980 --> 00:04:31,356
Qu'est-ce que tu fais là ?
110
00:04:32,357 --> 00:04:33,900
- Salut.
- Génial.
111
00:04:33,984 --> 00:04:35,402
Qu'est-ce que tu fiches là ?
112
00:04:35,694 --> 00:04:36,695
Des nouvelles de Ray ?
113
00:04:37,154 --> 00:04:39,614
Non, on est toujours dans le flou.
114
00:04:39,948 --> 00:04:41,616
Surtout après avoir respiré
toute cette fumée.
115
00:04:42,784 --> 00:04:46,288
J'ai récupéré
les lunettes de Jerry Garcia.
116
00:04:48,915 --> 00:04:50,792
Voleur un jour, voleur toujours.
117
00:04:51,751 --> 00:04:55,213
On a le droit de voler un peu
sur le vaisseau.
118
00:04:55,338 --> 00:04:56,923
Ce sont des souvenirs.
119
00:04:58,175 --> 00:05:00,469
C'est pas grave.
120
00:05:07,434 --> 00:05:09,394
Non, je le ferai pas.
121
00:05:09,853 --> 00:05:11,938
On sait très bien que tes abrutis d'amis
122
00:05:12,022 --> 00:05:13,607
vont sillonner
tous les concerts de Dead de l'histoire,
123
00:05:13,732 --> 00:05:16,318
avant de comprendre que je les aime pas.
124
00:05:17,402 --> 00:05:19,321
Peu importe,
125
00:05:20,113 --> 00:05:21,907
je réparerai pas le totem du Feu.
126
00:05:22,365 --> 00:05:23,366
Désolé.
127
00:05:23,992 --> 00:05:24,993
Il faudra me tuer.
128
00:05:25,118 --> 00:05:26,620
Comme tu veux.
129
00:05:26,703 --> 00:05:28,163
Attends un peu, ma puce.
130
00:05:28,371 --> 00:05:30,707
Je crois que je vais donner cette tenue
à Genghis Khan.
131
00:05:30,790 --> 00:05:32,042
Imagine ce que sera l'histoire
132
00:05:32,125 --> 00:05:35,879
une fois que les Mongols
auront un surhomme parmi eux.
133
00:05:38,423 --> 00:05:41,384
Les Légendes trouveraient l'anachronisme
et le répareraient.
134
00:05:41,593 --> 00:05:43,345
C'est vrai. "Bravo, Ray !"
135
00:05:44,095 --> 00:05:47,766
Je vais me contenter de tuer
la jeune Sandy Palmer
136
00:05:47,849 --> 00:05:52,103
à la sortie du jardin d'enfants en 1982.
137
00:05:55,565 --> 00:05:56,566
Il me faut un labo.
138
00:05:57,192 --> 00:05:58,902
Q.G. D'UPSWIPZ
2018
139
00:06:04,241 --> 00:06:05,242
Salut, Alan.
140
00:06:05,659 --> 00:06:06,660
Désolé, Alan.
141
00:06:06,785 --> 00:06:08,328
Ray, tu as démissionné.
142
00:06:08,578 --> 00:06:10,205
À Upswipz, on reprend pas.
143
00:06:10,288 --> 00:06:11,331
À UPSWIPZ, ON REPREND PAS
144
00:06:11,414 --> 00:06:12,707
Tu es du genre hiérarchie.
145
00:06:12,832 --> 00:06:14,543
Je suis plutôt du genre collaboration.
146
00:06:20,674 --> 00:06:23,093
Selon nos recherches,
la hiérarchie est plus intuitive.
147
00:06:25,512 --> 00:06:26,721
D'accord, attends !
148
00:06:31,101 --> 00:06:32,352
Il a peut-être raison.
149
00:06:32,602 --> 00:06:33,979
C'est juste un modèle.
150
00:06:35,272 --> 00:06:38,441
Tu as ton labo,
mets-toi au boulot, l'intello.
151
00:06:44,406 --> 00:06:46,950
On est loin d'avoir retrouvé Ray.
152
00:06:47,033 --> 00:06:49,077
Nate, donne-toi à fond.
153
00:06:49,160 --> 00:06:50,537
Trouve n'importe quel indice.
154
00:06:50,620 --> 00:06:53,957
Gideon, scanne la carte d'anachronisme
et préviens-nous en cas de changement.
155
00:06:54,082 --> 00:06:55,458
- Rory...
- Bois six bières.
156
00:06:55,542 --> 00:06:56,543
Fais ce que tu veux.
157
00:06:56,626 --> 00:06:59,004
Je retourne au Bureau
pour mobiliser nos ressources.
158
00:07:00,171 --> 00:07:01,423
J'ai une idée.
159
00:07:01,673 --> 00:07:02,966
C'est plutôt expérimental.
160
00:07:03,341 --> 00:07:04,342
Je t'écoute.
161
00:07:04,426 --> 00:07:06,886
On sait que Ray est avec les Darhk,
et mon totem aussi.
162
00:07:07,053 --> 00:07:09,681
Si Zari et moi méditons
en utilisant son totem pour m'ancrer,
163
00:07:09,764 --> 00:07:11,683
je crois pouvoir atteindre
le plan ancestral.
164
00:07:12,225 --> 00:07:13,602
Si on trouve mon totem...
165
00:07:13,685 --> 00:07:14,686
On trouve Ray.
166
00:07:14,811 --> 00:07:15,812
Méditer ?
167
00:07:16,187 --> 00:07:17,439
Je l'ai beaucoup fait, dernièrement.
168
00:07:17,522 --> 00:07:18,982
Je peux sûrement vous aider.
169
00:07:19,065 --> 00:07:20,233
Parfait, vas-y.
170
00:07:22,402 --> 00:07:24,779
Chérie, tu crois qu'il est encore trop tôt
171
00:07:25,614 --> 00:07:26,865
pour me remettre en selle ?
172
00:07:27,449 --> 00:07:29,200
Combien de temps je dois pleurer ta mère ?
173
00:07:29,451 --> 00:07:31,786
Ça fait 23 ans pour moi, papa.
174
00:07:31,870 --> 00:07:33,413
Fais-toi plaisir.
175
00:07:33,663 --> 00:07:34,664
Merci.
176
00:07:35,415 --> 00:07:36,916
J'ai encore trouvé personne
qui me corresponde.
177
00:07:37,000 --> 00:07:38,460
Je crois que ce truc est cassé.
178
00:07:38,543 --> 00:07:39,544
Je peux me permettre ?
179
00:07:41,004 --> 00:07:43,548
Vous auriez plus de chance
si vous parliez de vos loisirs.
180
00:07:43,673 --> 00:07:47,385
Je viens de mettre que j'aime
détruire le monde et le refaçonner.
181
00:07:48,845 --> 00:07:50,472
Et les nouveaux restaurants.
182
00:07:50,805 --> 00:07:53,266
Et que vous avez 199 ans.
183
00:07:53,350 --> 00:07:55,602
Oui, c'est la limite.
Vous pouvez y remédier ?
184
00:07:55,977 --> 00:07:57,646
Tout le monde ment sur son âge.
185
00:07:57,771 --> 00:07:59,064
Tu peux arrêter de t'amuser ?
186
00:07:59,189 --> 00:08:02,150
Ma poupée, ça sert à rien de vivre
si on peut pas s'amuser.
187
00:08:02,275 --> 00:08:03,818
Moi, je rigole pas.
188
00:08:04,110 --> 00:08:05,111
Je suis énervée.
189
00:08:05,195 --> 00:08:06,446
Salut, Énervée. Je suis papa.
190
00:08:08,239 --> 00:08:09,449
Elle était bonne, non ?
191
00:08:11,660 --> 00:08:12,661
Très bien.
192
00:08:14,913 --> 00:08:15,914
Non !
193
00:08:17,332 --> 00:08:20,085
J'ai analysé les éclats.
194
00:08:20,168 --> 00:08:21,544
Il faudrait retourner au big bang
195
00:08:21,628 --> 00:08:24,047
pour avoir assez d'énergie
et déclencher le totem du Feu.
196
00:08:24,130 --> 00:08:26,883
Ça, ou inventer la fusion froide.
Puisque c'est impossible...
197
00:08:27,008 --> 00:08:28,009
Non.
198
00:08:28,093 --> 00:08:30,303
La fusion froide a été inventée en 1962
199
00:08:30,387 --> 00:08:32,806
par un physicien allemand
nommé Bernhardt Vogel.
200
00:08:33,223 --> 00:08:36,393
Non, je suis un féru de science.
201
00:08:36,476 --> 00:08:38,103
- On peut dire ça ?
- Si on avait inventé
202
00:08:38,186 --> 00:08:40,730
la fusion froide, surtout en 1962,
j'en aurais entendu parler.
203
00:08:40,939 --> 00:08:41,940
En fait,
204
00:08:42,607 --> 00:08:45,026
je sais pourquoi
t'en as pas entendu parler.
205
00:08:47,112 --> 00:08:49,531
Tu ne connais pas Bernhardt Vogel
206
00:08:49,614 --> 00:08:52,325
parce que l'assassin
le plus efficace et le plus redoutable
207
00:08:52,409 --> 00:08:57,122
du monde entier
s'est chargé de l'effacer de l'Histoire.
208
00:08:57,914 --> 00:08:58,915
Moi.
209
00:09:06,089 --> 00:09:09,551
Son assassinat est celui
dont je suis le plus fier.
210
00:09:10,176 --> 00:09:13,179
Quelqu'un a inventé le remplaçant
des énergies fossiles,
211
00:09:13,304 --> 00:09:14,806
ce qui aurait sauvé le monde ?
212
00:09:15,014 --> 00:09:16,933
L'industrie pétrolière
aurait fait faillite.
213
00:09:17,350 --> 00:09:20,061
Des gens haut placés
aux poches bien remplies
214
00:09:20,145 --> 00:09:22,313
étaient contre, alors ils m'ont engagé.
215
00:09:22,439 --> 00:09:25,650
Il attendait qu'on le transfère,
caché dans un abri à l'est de Berlin.
216
00:09:25,734 --> 00:09:28,653
C'est là que ton vieux papa,
si on peut dire, est intervenu.
217
00:09:31,573 --> 00:09:33,867
Et tu as enterré
le secret de la fusion froide.
218
00:09:33,992 --> 00:09:35,452
Et l'homme qui l'a inventée.
219
00:09:35,702 --> 00:09:36,995
C'était implicite.
220
00:09:37,078 --> 00:09:41,291
Il va falloir aller à Berlin
pour m'empêcher de tuer Vogel.
221
00:09:41,374 --> 00:09:42,375
Ça va être drôle.
222
00:09:42,500 --> 00:09:44,711
Surveille le prisonnier,
je te ramènerai du chocolat.
223
00:09:44,794 --> 00:09:45,795
Ne nous voilons pas la face.
224
00:09:45,879 --> 00:09:47,714
Je vais sûrement aussi
me prendre un chapeau.
225
00:09:47,797 --> 00:09:49,549
Non, j'y vais.
226
00:09:49,716 --> 00:09:51,634
À Berlin, en 1962 ?
227
00:09:51,718 --> 00:09:52,719
C'est trop dangereux.
228
00:09:52,844 --> 00:09:54,304
Si ta version jeune te voit,
229
00:09:54,387 --> 00:09:56,765
ta vie entière pourrait être changée.
230
00:09:56,848 --> 00:09:58,892
De toute évidence, tu m'as pas écouté.
231
00:09:59,017 --> 00:10:01,978
Il s'agit de moi, au sommet de ma forme.
232
00:10:02,061 --> 00:10:03,813
Tu n'as aucune chance, ma poupée.
233
00:10:03,897 --> 00:10:05,690
On est partenaires.
Je peux me charger de la mission.
234
00:10:05,774 --> 00:10:07,734
Vous pouvez toujours annuler.
235
00:10:07,942 --> 00:10:10,403
Apparemment,
ça crée des tensions familiales.
236
00:10:10,487 --> 00:10:11,738
La ferme.
237
00:10:11,988 --> 00:10:13,281
D'accord, donne-moi ton plan.
238
00:10:13,656 --> 00:10:16,117
On retourne en 1962 et on dit au Dr Vogel
239
00:10:16,201 --> 00:10:18,244
qu'on est des agents américains
là pour l'aider.
240
00:10:18,328 --> 00:10:19,996
Et ensuite, on revient ici.
241
00:10:20,663 --> 00:10:22,665
Pardon, "on" ? Tu l'amènes ?
242
00:10:22,874 --> 00:10:25,043
Il doit nous faire confiance, et vite.
243
00:10:25,168 --> 00:10:26,878
Il lui faut un collègue.
244
00:10:27,587 --> 00:10:28,671
Quelqu'un qui parle son langage.
245
00:10:31,299 --> 00:10:33,635
Vous avez intérêt à revenir vite,
c'est compris ?
246
00:10:33,718 --> 00:10:35,094
Et sortez couverts.
247
00:10:43,728 --> 00:10:44,813
Il commence à m'apprécier.
248
00:10:44,896 --> 00:10:46,314
Debout, dépêche !
249
00:10:47,732 --> 00:10:49,567
EST DE BERLIN
1962
250
00:10:50,985 --> 00:10:52,403
Suis-moi et on sera rentrés
251
00:10:52,487 --> 00:10:53,905
avant même l'arrivée de mon père.
252
00:10:58,159 --> 00:10:59,953
Écoutez-nous.
C'est une question de vie ou de mort.
253
00:11:00,036 --> 00:11:01,079
Vous êtes visible ?
254
00:11:04,874 --> 00:11:07,168
On est de la C.I.A.
On vous ramène en Amérique.
255
00:11:07,252 --> 00:11:08,795
Non, ouest de Berlin.
256
00:11:08,878 --> 00:11:10,046
Je l'ai dit à vos amis britanniques,
257
00:11:10,129 --> 00:11:12,423
je parlerai de la fusion froide
258
00:11:12,507 --> 00:11:14,217
quand j'aurai retrouvé ma famille.
259
00:11:14,300 --> 00:11:15,927
Touchant, mais c'est pas notre mission.
260
00:11:16,010 --> 00:11:17,345
On vous ramènera chez vous,
261
00:11:17,428 --> 00:11:19,264
mais d'abord suivez-nous,
vous êtes en danger.
262
00:11:19,556 --> 00:11:21,432
Attendez, je dois aller chercher
quelque chose.
263
00:11:21,516 --> 00:11:23,518
- Une poupée pour ma fille.
- Pas le temps.
264
00:11:23,726 --> 00:11:25,687
Un assassin va arriver.
265
00:11:25,812 --> 00:11:27,480
Croyez-moi, il n'est pas commode.
266
00:11:41,452 --> 00:11:43,788
Je partirai pas sans la poupée.
267
00:11:43,913 --> 00:11:45,206
Je peux l'assommer ?
268
00:11:46,291 --> 00:11:47,292
M'assommer ?
269
00:11:48,001 --> 00:11:49,252
Vous n'êtes pas de la C.I.A.
270
00:11:49,544 --> 00:11:50,545
À l'aide !
271
00:11:53,339 --> 00:11:54,340
Lâchez-le.
272
00:11:54,507 --> 00:11:55,508
Reculez.
273
00:11:58,511 --> 00:11:59,512
Merde.
274
00:12:08,646 --> 00:12:09,772
Tu n'as plus de magie ?
275
00:12:09,898 --> 00:12:12,525
Ton virus a dû affecter mes pouvoirs.
276
00:12:12,609 --> 00:12:14,193
Il faut partir
avant l'arrivée d'autres gardes.
277
00:12:14,277 --> 00:12:15,278
Ou pire, de ton père.
278
00:12:15,778 --> 00:12:16,905
Dr Vogel.
279
00:12:17,363 --> 00:12:19,324
On est là pour vous sauver.
280
00:12:22,118 --> 00:12:23,119
Qui êtes-vous ? Hé !
281
00:12:53,775 --> 00:12:55,360
À quoi bon, la magie ?
282
00:12:59,364 --> 00:13:00,365
Courez.
283
00:13:04,953 --> 00:13:06,496
D'accord, je vous crois.
284
00:13:06,996 --> 00:13:07,997
Sortez-moi de là.
285
00:13:12,168 --> 00:13:13,169
Sors-nous d'ici par saut temporel.
286
00:13:15,505 --> 00:13:17,382
Merde, on peut plus partir.
287
00:13:17,674 --> 00:13:19,384
Revenons-en aux classiques.
288
00:13:42,490 --> 00:13:46,327
Si je mange un peu de racine,
j'aurai une vision ?
289
00:13:46,661 --> 00:13:47,662
Non.
290
00:13:47,787 --> 00:13:48,788
Ça risque de te tuer.
291
00:13:49,330 --> 00:13:52,500
Ce thé te suffira
à atteindre le monde entre les mondes.
292
00:13:52,583 --> 00:13:55,670
Ton totem nous ancrera
pendant qu'on cherchera le mien.
293
00:13:56,045 --> 00:13:57,505
Avec de la chance, on trouvera Ray.
294
00:13:57,588 --> 00:14:00,466
L'encens t'apaisera et je vais te glisser
295
00:14:00,550 --> 00:14:03,011
dans un état second
à travers la méditation guidée.
296
00:14:03,177 --> 00:14:04,220
Merci de nous aider.
297
00:14:05,221 --> 00:14:06,222
D'où tu connais Nathaniel ?
298
00:14:06,305 --> 00:14:08,725
J'ai été son partenaire à Central City.
299
00:14:08,808 --> 00:14:10,518
Je l'ai aidé à se remettre
d'une rupture douloureuse.
300
00:14:10,601 --> 00:14:13,396
La pétasse l'avait quitté
le jour de son anniversaire.
301
00:14:13,938 --> 00:14:15,106
Vous imaginez ?
302
00:14:16,941 --> 00:14:18,484
C'était moi, la pétasse.
303
00:14:19,027 --> 00:14:21,654
Super, Wally,
on devrait pouvoir se débrouiller.
304
00:14:21,738 --> 00:14:23,156
D'accord, je file.
305
00:14:23,906 --> 00:14:24,907
D'accord.
306
00:14:28,369 --> 00:14:31,664
C'est rien,
juste la boulette classique du début.
307
00:14:31,831 --> 00:14:33,041
Ça arrive tout le temps aux Légendes.
308
00:14:33,124 --> 00:14:34,500
Parfois deux fois en mission.
309
00:14:34,584 --> 00:14:37,336
On doit se rassembler
et envisager le plan B.
310
00:14:37,420 --> 00:14:38,421
Tu fais quoi ?
311
00:14:38,504 --> 00:14:39,505
Le plan B.
312
00:14:39,672 --> 00:14:42,175
Donne-nous la formule de la fusion froide
ou je te brise les doigts.
313
00:14:42,258 --> 00:14:43,259
Non.
314
00:14:43,342 --> 00:14:44,761
La formule peut mourir avec moi.
315
00:14:44,927 --> 00:14:46,220
Je te tuerai pas.
316
00:14:46,345 --> 00:14:47,472
Même si tu me supplies.
317
00:14:47,555 --> 00:14:48,765
Nora, baisse ça.
318
00:14:49,098 --> 00:14:50,224
La torture ne mène à rien.
319
00:14:50,349 --> 00:14:52,185
D'accord, mais c'est amusant.
320
00:14:52,268 --> 00:14:53,269
Faites au pire.
321
00:14:54,020 --> 00:14:55,772
J'ai déjà subi la plus grande souffrance
322
00:14:55,855 --> 00:14:57,982
qu'un homme peut endurer.
323
00:14:59,275 --> 00:15:00,276
Ou prévoir.
324
00:15:00,777 --> 00:15:03,279
Il ne reverra plus jamais ses êtres aimés.
325
00:15:04,697 --> 00:15:06,699
La poupée est à votre fille.
326
00:15:07,241 --> 00:15:09,744
J'avais assez d'argent
pour ma femme et ma fille.
327
00:15:09,827 --> 00:15:10,828
Quand elles sont parties,
328
00:15:11,287 --> 00:15:12,580
Greta me l'a donnée.
329
00:15:14,040 --> 00:15:16,459
Elle m'a demandé
que je lui ramène en personne.
330
00:15:18,544 --> 00:15:19,545
Alors,
331
00:15:20,213 --> 00:15:22,131
torturez-moi
autant que vous voulez, Fräulein.
332
00:15:23,257 --> 00:15:26,219
Je jure de ne divulguer mon secret
333
00:15:26,302 --> 00:15:28,304
qu'en présence de ma famille.
334
00:15:35,353 --> 00:15:37,939
C'était censé être rapide.
335
00:15:38,397 --> 00:15:40,149
Maintenant, on est coincés
dans ce dépotoir.
336
00:15:40,691 --> 00:15:41,692
C'est pas vrai !
337
00:15:42,068 --> 00:15:44,028
Mon père me prend encore pour une gamine.
338
00:15:44,779 --> 00:15:47,824
Il va pas arrêter de dire
qu'il est plus fort que moi,
339
00:15:47,907 --> 00:15:49,617
qu'on n'est pas égaux et que j'ai...
340
00:15:51,869 --> 00:15:52,912
Que j'ai échoué.
341
00:15:53,121 --> 00:15:54,122
Il y a du positif.
342
00:15:54,789 --> 00:15:58,251
On a rallongé la vie du Dr Vogel.
343
00:15:58,584 --> 00:16:00,670
- Quoi ?
- Il parlera
344
00:16:00,837 --> 00:16:02,880
quand on l'aura passé
de l'autre côté du mur.
345
00:16:03,005 --> 00:16:04,006
Pas vrai ?
346
00:16:04,173 --> 00:16:05,174
Bien sûr.
347
00:16:06,467 --> 00:16:07,510
Quelle bonne idée.
348
00:16:07,635 --> 00:16:09,554
On va juste lui faire passer
349
00:16:09,637 --> 00:16:12,140
la frontière la plus gardée
de l'histoire du monde entier.
350
00:16:12,348 --> 00:16:13,349
Oui.
351
00:16:14,016 --> 00:16:15,476
- C'est ironique ?
- Non.
352
00:16:16,060 --> 00:16:17,353
C'est pas du tout ironique.
353
00:16:17,478 --> 00:16:18,771
Bien sûr que oui !
354
00:16:19,438 --> 00:16:20,606
Ça va pas marcher.
355
00:16:21,399 --> 00:16:22,733
Sans magie, c'est impossible.
356
00:16:22,859 --> 00:16:23,901
Rien n'est impossible.
357
00:16:24,527 --> 00:16:26,863
On pensait la fusion froide impossible.
358
00:16:27,446 --> 00:16:28,573
Tu n'as pas de magie.
359
00:16:28,656 --> 00:16:31,450
On est plus intelligents et déterminés
que le jeune Darhk.
360
00:16:32,201 --> 00:16:33,286
Tu sais quoi ?
361
00:16:33,411 --> 00:16:36,497
Il est temps de montrer à ton père
qui se trouve au fond de toi.
362
00:16:37,165 --> 00:16:38,166
À part un démon.
363
00:16:43,004 --> 00:16:46,591
Dr Vogel, où fait-on de faux papiers ?
364
00:16:51,512 --> 00:16:54,807
Le faussaire a changé de métier.
365
00:16:55,099 --> 00:16:56,601
C'est l'adresse qu'on m'a donnée.
366
00:16:57,476 --> 00:16:59,395
On devrait revenir en plein jour.
367
00:17:00,146 --> 00:17:01,522
Vous croyez qu'on a jusqu'au matin
368
00:17:01,606 --> 00:17:02,940
avec vous-savez-qui à nos trousses ?
369
00:17:03,065 --> 00:17:04,066
Attendez.
370
00:17:05,109 --> 00:17:07,403
Ne vous fiez pas aux chapeaux.
371
00:17:21,375 --> 00:17:22,585
Mettons-nous au travail.
372
00:17:29,425 --> 00:17:32,094
D'abord, les documents
doivent être parfaits.
373
00:17:32,803 --> 00:17:34,680
Ensuite, il nous faut la bonne voiture.
374
00:17:35,473 --> 00:17:39,018
Seuls les véhicules diplomatiques
peuvent échapper au contrôle.
375
00:17:45,191 --> 00:17:47,693
Vous êtes un bon morceau, Fräulein.
376
00:17:47,777 --> 00:17:49,820
Combien pour goûter ?
377
00:17:53,658 --> 00:17:54,659
Votre voiture ?
378
00:17:54,742 --> 00:17:55,743
Et enfin,
379
00:17:56,369 --> 00:17:58,537
le plus important
dans les voyages temporels,
380
00:17:58,996 --> 00:17:59,997
les déguisements.
381
00:18:00,122 --> 00:18:01,707
Les Légendes ne vont nulle part sans eux.
382
00:18:03,084 --> 00:18:06,462
Merci encore,
et désolé d'avoir gâché votre soirée.
383
00:18:07,004 --> 00:18:08,798
Ils auraient dû être là il y a une heure.
384
00:18:09,507 --> 00:18:12,260
J'étais pourtant clair
en leur disant de revenir vite.
385
00:18:12,343 --> 00:18:14,303
Clair comme de l'eau de roche.
386
00:18:16,222 --> 00:18:17,223
Tu as peut-être raison.
387
00:18:17,974 --> 00:18:19,475
Elle me teste peut-être.
388
00:18:20,101 --> 00:18:22,395
Elle pousse un peu pour voir ma réaction.
389
00:18:22,853 --> 00:18:24,397
Si je suis parano ?
390
00:18:25,356 --> 00:18:26,357
Peut-être.
391
00:18:26,524 --> 00:18:28,192
Ou peut-être que je le suis pas assez.
392
00:18:28,818 --> 00:18:30,528
Je dois peut-être m'impliquer davantage.
393
00:18:30,653 --> 00:18:32,280
Pour elle, je suis parti plus de 20 ans.
394
00:18:32,363 --> 00:18:34,907
J'ai loupé beaucoup de choses.
395
00:18:35,866 --> 00:18:38,202
La vie était plus simple
avant d'être père.
396
00:18:38,577 --> 00:18:39,787
C'est stressant.
397
00:18:40,496 --> 00:18:41,539
Tu as raison, Alan.
398
00:18:41,789 --> 00:18:42,915
Je dois agir,
399
00:18:43,374 --> 00:18:44,709
ne pas m'apitoyer.
400
00:18:45,459 --> 00:18:46,460
Je vais les chercher.
401
00:18:46,544 --> 00:18:48,421
Merci, l'ami. C'était sympa de parler.
402
00:19:07,231 --> 00:19:08,441
Ne t'inquiète pas, Nora.
403
00:19:08,983 --> 00:19:10,318
Papa arrive.
404
00:19:24,540 --> 00:19:25,958
N'oublie pas notre histoire.
405
00:19:27,543 --> 00:19:31,380
J'ai oublié de te dire
que je mens très mal.
406
00:19:32,298 --> 00:19:35,301
Je suis loin d'être surprise.
407
00:19:41,015 --> 00:19:42,016
Vos papiers.
408
00:19:54,070 --> 00:19:55,946
Que faisiez-vous à l'est de Berlin ?
409
00:19:57,365 --> 00:19:59,492
On était à l'opéra.
410
00:20:00,284 --> 00:20:01,410
Toute la nuit ?
411
00:20:03,454 --> 00:20:05,998
Il durait longtemps.
412
00:20:06,165 --> 00:20:08,918
Grand opéra, super opéra.
Nos opéras sont les meilleurs.
413
00:20:09,001 --> 00:20:11,253
Très long et grand, mais très...
414
00:20:11,420 --> 00:20:12,797
Il y a un problème ?
415
00:20:13,005 --> 00:20:16,217
Je trouve bizarre de vous voir rentrer
à cette heure-ci.
416
00:20:16,384 --> 00:20:17,385
On s'est laissés...
417
00:20:18,260 --> 00:20:19,553
On s'est un peu emporté.
418
00:20:21,555 --> 00:20:23,182
Je dois en parler à mon supérieur.
419
00:20:26,352 --> 00:20:28,562
Vous connaissez mon mari ?
420
00:20:29,814 --> 00:20:30,815
Vous savez quoi ?
421
00:20:31,190 --> 00:20:32,691
Appelez donc votre supérieur.
422
00:20:32,775 --> 00:20:35,361
Qu'il constate lui-même l'idiotie
de ses sous-fifres.
423
00:20:35,903 --> 00:20:37,154
Excusez-moi ! Monsieur !
424
00:20:37,238 --> 00:20:38,364
Bien sûr.
425
00:20:39,156 --> 00:20:40,157
Je me souviens.
426
00:20:40,408 --> 00:20:43,285
Désolé, mein Herr,
je ne vous ai pas reconnu
427
00:20:44,495 --> 00:20:45,496
avec ce chapeau.
428
00:20:52,670 --> 00:20:55,381
Mais toi, par contre,
tu es très bonne menteuse.
429
00:21:16,694 --> 00:21:18,320
Non, c'est mon père.
430
00:21:18,446 --> 00:21:19,780
Le Darhk tueur à gages va nous tuer.
431
00:21:20,072 --> 00:21:21,532
Pas ce papa, l'autre papa !
432
00:21:25,494 --> 00:21:27,079
Il va forcément me tuer.
433
00:21:27,163 --> 00:21:28,789
Tu étais censée être déjà rentrée.
434
00:21:31,876 --> 00:21:33,377
Que fiches-tu ici ?
435
00:21:33,544 --> 00:21:34,587
Je te sauve, ma chérie.
436
00:21:34,712 --> 00:21:36,422
C'est pas comme ça qu'on parle à son père.
437
00:21:39,091 --> 00:21:40,092
La sécurité d'abord.
438
00:21:40,176 --> 00:21:41,177
Attachez-vous, les enfants.
439
00:21:42,678 --> 00:21:43,679
Accélère.
440
00:21:56,025 --> 00:21:57,359
Je me débrouillais très bien.
441
00:21:57,443 --> 00:21:58,944
J'avais pas besoin de toi.
442
00:21:59,153 --> 00:22:01,947
Pour l'amour de Mallus,
arrête avec ce chapeau.
443
00:22:02,031 --> 00:22:03,699
Salut.
444
00:22:03,824 --> 00:22:05,326
C'est un jeu, pour toi ?
445
00:22:05,701 --> 00:22:08,412
Apparemment, je suis la seule
à prendre les choses au sérieux.
446
00:22:08,496 --> 00:22:10,289
Puisque ma pierre temporelle
marche encore,
447
00:22:10,372 --> 00:22:12,041
on va faire les choses à ma façon.
448
00:22:12,124 --> 00:22:14,251
On va ramener ce bon docteur en 2018
449
00:22:14,335 --> 00:22:15,836
et le torturer jusqu'à ce qu'il parle.
450
00:22:15,920 --> 00:22:17,379
La torture marchera pas.
451
00:22:17,463 --> 00:22:18,464
D'après qui ?
452
00:22:18,547 --> 00:22:21,300
Il sait que son secret est le seul moyen
de revoir sa fille.
453
00:22:21,550 --> 00:22:22,551
Contrairement à certains pères,
454
00:22:22,635 --> 00:22:24,386
sa famille passe d'abord.
455
00:22:24,470 --> 00:22:26,597
Je viens de te sauver la vie, que...
456
00:22:29,767 --> 00:22:31,810
Écoute, mon lapin. Regarde-moi.
457
00:22:31,894 --> 00:22:35,147
Tu sais que ton bien-être
est tout ce qui compte.
458
00:22:35,231 --> 00:22:37,149
Était-ce dans mon intérêt ou le tien
459
00:22:37,233 --> 00:22:39,568
quand tu as poussé une fillette apeurée
dans les bras d'un démon ?
460
00:22:39,652 --> 00:22:41,111
Je voulais nous réunir.
461
00:22:41,195 --> 00:22:42,530
Te ramener à la vie !
462
00:22:42,655 --> 00:22:43,989
Qu'est-ce qui te prend ?
463
00:22:44,073 --> 00:22:46,951
Je te confie une mission
de rien du tout et d'un coup...
464
00:22:50,079 --> 00:22:51,121
Évidemment.
465
00:22:52,081 --> 00:22:55,417
J'aurais dû me douter
que Ray Palmer serait une bonne influence.
466
00:22:55,543 --> 00:22:57,419
Je devrais peut-être vous laisser.
467
00:22:58,921 --> 00:22:59,922
Tu sais quoi ?
468
00:23:00,172 --> 00:23:02,132
Je pensais avoir ressuscité mon père,
469
00:23:02,258 --> 00:23:04,843
mais à la place, j'ai récolté
un homme puéril et égoïste.
470
00:23:04,927 --> 00:23:06,136
"Puéril" ?
471
00:23:06,262 --> 00:23:08,222
Va donc dans ton petit coin de paradis
472
00:23:08,305 --> 00:23:09,890
pour te plaindre à Mallus.
473
00:23:10,015 --> 00:23:11,600
Puisque tu es la porte-parole d'un démon,
474
00:23:11,684 --> 00:23:13,602
tu n'as apparemment plus besoin de moi.
475
00:23:14,812 --> 00:23:16,063
Nora, je...
476
00:23:16,981 --> 00:23:18,732
- Nora.
- Laisse-moi tranquille, papa.
477
00:23:18,857 --> 00:23:21,110
C'est bon, continuez de parler.
478
00:23:28,742 --> 00:23:30,035
Ray est introuvable
479
00:23:30,119 --> 00:23:31,829
et les choses empirent au Bureau.
480
00:23:31,912 --> 00:23:34,248
Bennett est complètement borné.
Il refuse de voir Rip
481
00:23:34,331 --> 00:23:35,624
tant qu'il n'est pas menotté.
482
00:23:37,501 --> 00:23:38,586
Je suis navrée. Je suis là,
483
00:23:38,669 --> 00:23:40,879
à parler du Bureau
alors que ton ami a des ennuis.
484
00:23:40,963 --> 00:23:41,964
Comment tu te sens ?
485
00:23:43,424 --> 00:23:44,925
Tu t'en prends aux photos
de ton ennemi juré.
486
00:23:45,134 --> 00:23:46,135
Compris.
487
00:23:46,468 --> 00:23:48,345
Au moins, on n'a pas besoin de parler
488
00:23:48,429 --> 00:23:49,430
pour se comprendre.
489
00:23:49,513 --> 00:23:51,181
Tout ce qu'on fait pour retrouver Ray
490
00:23:51,265 --> 00:23:52,433
mène à une impasse.
491
00:23:52,516 --> 00:23:54,476
Vous allez le retrouver.
492
00:23:54,560 --> 00:23:55,561
C'est promis.
493
00:23:56,103 --> 00:23:57,896
On pourrait continuer
494
00:23:58,147 --> 00:24:00,566
à communiquer en silence ?
495
00:24:21,545 --> 00:24:23,297
Je croyais que cet endroit
était magnifique.
496
00:24:23,380 --> 00:24:25,007
Il l'était.
497
00:24:27,676 --> 00:24:28,844
Quelque chose cloche.
498
00:24:34,433 --> 00:24:36,060
Tu devrais pas rester seule.
499
00:24:36,143 --> 00:24:37,144
Arrête...
500
00:24:39,313 --> 00:24:40,314
Toi.
501
00:24:40,773 --> 00:24:42,358
Tu t'attendais à quelqu'un d'autre ?
502
00:24:43,776 --> 00:24:47,112
La dernière fois que j'ai vu Nora,
c'était encore la fille à son papa.
503
00:24:47,821 --> 00:24:48,989
En un éclair,
504
00:24:50,324 --> 00:24:52,284
vingt ans sont déjà passés.
505
00:24:53,619 --> 00:24:55,496
On voyage dans le temps ensemble,
506
00:24:55,579 --> 00:24:57,581
on conspire
pour détruire le monde, mais...
507
00:24:59,333 --> 00:25:01,335
Je me demande où est cette fillette
508
00:25:01,418 --> 00:25:03,045
et comment la récupérer.
509
00:25:03,921 --> 00:25:06,173
Je te garde pas en vie pour le plaisir.
510
00:25:06,465 --> 00:25:07,466
Parle.
511
00:25:13,180 --> 00:25:15,599
Si tu tiens tant que ça à Nora,
512
00:25:16,266 --> 00:25:18,894
tu devrais pas la laisser être
l'intermédiaire d'un démon primaire.
513
00:25:18,977 --> 00:25:21,563
C'est vrai, j'imaginais pas
cette vie pour elle, mais...
514
00:25:22,022 --> 00:25:24,692
La domination du monde
était mon cadeau pour elle,
515
00:25:24,775 --> 00:25:26,068
pas une carrière.
516
00:25:26,193 --> 00:25:27,986
Dis-lui ce que tu ressens.
517
00:25:28,445 --> 00:25:30,114
Elle est sous pression, tu sais.
518
00:25:30,322 --> 00:25:31,490
Elle veut t'impressionner.
519
00:25:31,615 --> 00:25:32,616
Moi ?
520
00:25:32,908 --> 00:25:34,493
Je suis très fier de Nora.
521
00:25:34,576 --> 00:25:35,911
Elle le sait bien.
522
00:25:36,453 --> 00:25:38,372
Elle ne sait
que ce que tu lui dis, Damien.
523
00:25:39,748 --> 00:25:40,874
Je peux t'appeler Damien ?
524
00:25:46,046 --> 00:25:47,840
- Allô ?
- J'ai la fille.
525
00:25:48,549 --> 00:25:49,550
Nora.
526
00:25:49,967 --> 00:25:51,468
Si jamais tu la touches...
527
00:25:51,552 --> 00:25:54,471
Retrouve-moi sur le toit
de Schneider Cement.
528
00:25:54,930 --> 00:25:56,557
Pour un échange équitable.
529
00:25:57,224 --> 00:25:58,976
Sa vie pour celle du scientifique.
530
00:26:04,481 --> 00:26:06,483
Je vais me botter le cul.
531
00:26:10,237 --> 00:26:11,822
Quoi ? Nora va bien ?
532
00:26:11,905 --> 00:26:12,906
Elle est en vie.
533
00:26:12,990 --> 00:26:14,324
Sa vie pour la sienne.
534
00:26:14,408 --> 00:26:15,784
On se retrouve dans une heure.
535
00:26:16,535 --> 00:26:18,120
J'aurais dû écouter, c'est ma faute.
536
00:26:18,203 --> 00:26:19,204
Si je la perds...
537
00:26:19,288 --> 00:26:21,081
Apparemment, tu as du mal avec le nœud.
538
00:26:21,165 --> 00:26:22,666
- Oui.
- Tu es sûrement
539
00:26:22,750 --> 00:26:23,959
en train de mettre le mou
dans la demi-clef.
540
00:26:24,042 --> 00:26:25,043
Comment tu le sais ?
541
00:26:25,127 --> 00:26:26,670
Je suis scout, fais-moi confiance.
542
00:26:26,837 --> 00:26:28,547
Je t'ai combattu de nombreuses fois.
543
00:26:28,714 --> 00:26:31,508
Ensemble, on peut sauver Nora.
Rends-moi ma tenue.
544
00:26:31,592 --> 00:26:33,886
Et quand on aura sauvé ma fille,
545
00:26:33,969 --> 00:26:35,721
on pourra se faire quelques paniers
avec une bière.
546
00:26:37,097 --> 00:26:38,390
Ça, c'est un bon nœud.
547
00:26:39,516 --> 00:26:41,393
Un moment de confidence
fait pas de nous des amis.
548
00:26:41,518 --> 00:26:43,812
Tu mourras quand même
quand j'en aurai fini.
549
00:26:43,896 --> 00:26:44,897
Toi.
550
00:26:51,278 --> 00:26:53,405
On peut très bien collaborer.
551
00:26:53,489 --> 00:26:54,990
On garde le docteur quelques jours
552
00:26:55,073 --> 00:26:56,784
et on te le rend quand on a terminé.
553
00:26:57,117 --> 00:27:00,370
Tu veux même pas parler de ton plan ?
554
00:27:01,997 --> 00:27:03,791
Il est simple.
555
00:27:05,125 --> 00:27:06,126
Je vais te tuer.
556
00:27:10,756 --> 00:27:12,132
On devrait partir.
557
00:27:12,257 --> 00:27:13,842
Pas encore.
558
00:27:14,259 --> 00:27:17,346
Je sens mon totem tout autour de moi,
559
00:27:17,429 --> 00:27:19,139
mais c'est différent.
560
00:27:25,103 --> 00:27:26,730
Tu es encore là.
561
00:27:28,816 --> 00:27:30,359
Qu'est-il arrivé à cet endroit ?
562
00:27:30,526 --> 00:27:34,154
Plus ton totem est entre les mains du mal,
563
00:27:34,446 --> 00:27:36,281
plus il est corrompu.
564
00:27:36,573 --> 00:27:40,494
Je fais ce que je peux,
mais je ne résisterai pas longtemps.
565
00:27:40,702 --> 00:27:42,788
Je vais le récupérer, c'est promis.
566
00:27:42,996 --> 00:27:45,415
Kuasa, aussi.
567
00:27:45,541 --> 00:27:46,792
Elle a besoin de toi.
568
00:27:47,042 --> 00:27:49,378
Et bientôt, tu auras besoin d'elle.
569
00:27:49,461 --> 00:27:50,462
Pour quoi ?
570
00:27:50,629 --> 00:27:54,716
Les premiers porteurs de totems
ont emprisonné un grand mal,
571
00:27:55,175 --> 00:27:56,552
et s'il est libéré...
572
00:27:56,635 --> 00:27:57,636
Mallus ?
573
00:28:00,556 --> 00:28:02,558
Ne prononce pas son nom ici.
574
00:28:02,766 --> 00:28:04,434
Il ne peut pas entrer dans votre monde.
575
00:28:04,726 --> 00:28:07,855
Mais c'est le monde entre les mondes.
576
00:28:08,605 --> 00:28:10,524
Le temps n'existe pas ici.
577
00:28:10,941 --> 00:28:12,776
Le temps est sa cage.
578
00:28:12,985 --> 00:28:15,070
Plus le temps se brise,
579
00:28:15,529 --> 00:28:18,365
plus le démon est proche de la libération.
580
00:28:18,532 --> 00:28:21,243
C'est pour ça que Darhk et ses alliés
créent des anachronismes.
581
00:28:21,451 --> 00:28:22,953
Si vous ne les arrêtez pas,
582
00:28:24,079 --> 00:28:27,374
le temps tout entier est en danger.
583
00:28:34,631 --> 00:28:35,632
Nora !
584
00:28:36,258 --> 00:28:39,177
- Si tu lui fais du mal...
- Je veux voir le scientifique.
585
00:28:42,723 --> 00:28:45,434
Rends-moi ma fille,
espèce d'enfoiré prétentieux.
586
00:28:50,230 --> 00:28:51,231
Nora !
587
00:29:02,367 --> 00:29:04,244
Je te tiens, je te laisserai pas tomber.
588
00:29:04,369 --> 00:29:06,246
C'est pour ça que j'aurai pas d'enfants.
589
00:29:06,330 --> 00:29:07,748
Ils rendent faibles.
590
00:29:15,797 --> 00:29:16,798
De la magie.
591
00:29:17,174 --> 00:29:18,634
Je devrais m'y intéresser.
592
00:29:19,760 --> 00:29:20,761
Je te tiens.
593
00:29:36,401 --> 00:29:37,653
Activer costume.
594
00:29:39,613 --> 00:29:41,615
Activer costume.
595
00:29:52,542 --> 00:29:54,795
Authentification vocale refusée.
596
00:30:16,191 --> 00:30:17,192
Papa.
597
00:30:25,409 --> 00:30:26,410
Bon.
598
00:30:26,493 --> 00:30:28,495
Costume, sors l'atom-blaster.
599
00:30:28,954 --> 00:30:30,664
Dr Palmer, voix authentifiée.
600
00:30:38,547 --> 00:30:42,509
Abaisse la puissance de 99 %.
601
00:30:44,428 --> 00:30:45,429
Cible,
602
00:30:46,179 --> 00:30:47,764
quarante-cinq degrés à gauche.
603
00:30:47,889 --> 00:30:49,266
Dix degrés en bas.
604
00:30:49,850 --> 00:30:51,935
Disons 10,1 degrés.
605
00:30:52,936 --> 00:30:53,937
Et...
606
00:30:55,105 --> 00:30:56,106
Feu.
607
00:31:00,068 --> 00:31:01,069
Nora.
608
00:31:04,948 --> 00:31:05,949
Papa.
609
00:31:06,533 --> 00:31:07,951
Tu dois me lâcher.
610
00:31:08,201 --> 00:31:09,703
Non, jamais.
611
00:31:09,870 --> 00:31:11,246
Sinon, tu vas mourir.
612
00:31:12,539 --> 00:31:13,540
Non.
613
00:31:14,166 --> 00:31:15,417
Je peux pas te perdre.
614
00:31:15,709 --> 00:31:16,710
Pas encore.
615
00:31:17,753 --> 00:31:19,129
Ça va aller.
616
00:31:21,173 --> 00:31:22,674
Je t'aime.
617
00:31:28,430 --> 00:31:30,140
Pourquoi tu crèves pas ?
618
00:31:41,151 --> 00:31:44,071
Parce que j'ai un but.
619
00:31:52,996 --> 00:31:55,624
Le totem a changé de maître.
620
00:31:57,084 --> 00:31:59,169
Elle détient son pouvoir.
621
00:31:59,252 --> 00:32:01,505
- Il faut qu'on parte.
- Non.
622
00:32:01,588 --> 00:32:03,840
Vous devez partir, mes enfants.
623
00:32:03,924 --> 00:32:04,925
Courez.
624
00:32:09,930 --> 00:32:11,723
Tu assures encore, le vieux.
625
00:32:11,807 --> 00:32:13,016
Comment ça, "le vieux" ?
626
00:32:13,141 --> 00:32:14,935
Je fais pas mes 257 ans.
627
00:32:24,486 --> 00:32:25,487
J'ai toujours voulu faire ça.
628
00:32:25,570 --> 00:32:26,571
Bien joué, chérie.
629
00:32:27,030 --> 00:32:28,031
On s'en charge.
630
00:32:36,957 --> 00:32:38,416
Dr Vogel, ça va ?
631
00:32:38,542 --> 00:32:39,626
Un homme robot ?
632
00:32:39,751 --> 00:32:41,002
Non, c'est moi.
633
00:32:41,086 --> 00:32:43,046
- Il faut qu'on parte.
- Je ne peux pas.
634
00:32:43,255 --> 00:32:44,506
C'est trop tard pour moi.
635
00:32:44,631 --> 00:32:46,508
Prenez ça.
636
00:32:46,633 --> 00:32:48,802
Non, vous la rendrez à Greta vous-même.
637
00:32:49,803 --> 00:32:51,972
La poupée n'a jamais été à elle.
638
00:32:55,016 --> 00:32:57,561
Tout ce qu'il faut savoir
sur la fusion froide
639
00:32:58,228 --> 00:32:59,354
est caché dedans.
640
00:33:02,983 --> 00:33:04,109
Je vous abandonnerai pas.
641
00:33:04,192 --> 00:33:05,235
Votre famille a besoin de vous.
642
00:33:05,318 --> 00:33:06,945
Le monde a besoin de votre intelligence.
643
00:33:12,576 --> 00:33:13,577
Non !
644
00:33:16,746 --> 00:33:19,040
J'allais pas le laisser gâcher
mon score parfait.
645
00:33:21,459 --> 00:33:22,586
Excuse-moi.
646
00:33:33,930 --> 00:33:36,016
Tu comptes aller où avec cette poupée ?
647
00:33:36,141 --> 00:33:38,393
J'ai promis à Vogel
de la rendre à sa fille.
648
00:33:39,060 --> 00:33:40,478
Si j'ai bien appris une chose,
649
00:33:40,562 --> 00:33:42,063
c'est que tu sais pas mentir.
650
00:33:43,857 --> 00:33:44,941
Donne-moi la poupée.
651
00:33:45,942 --> 00:33:46,985
Désolé, Nora.
652
00:33:47,402 --> 00:33:48,403
Impossible.
653
00:33:51,781 --> 00:33:54,284
On sait très bien
que tu me tireras pas dessus.
654
00:34:01,833 --> 00:34:02,834
Tu as raison.
655
00:34:04,920 --> 00:34:05,921
C'était quoi ?
656
00:34:06,379 --> 00:34:08,590
Un séisme temporel.
Gideon, d'où vient-il ?
657
00:34:08,715 --> 00:34:11,176
Il y a une aberration en 1962.
658
00:34:11,259 --> 00:34:14,221
Quelqu'un semble avoir fait un trou
dans le mur de Berlin.
659
00:34:14,721 --> 00:34:15,722
Ray.
660
00:34:15,805 --> 00:34:18,808
Apparemment, c'est la goutte d'eau
qui fait déborder le vase.
661
00:34:21,519 --> 00:34:23,188
C'est mauvais, non ?
662
00:34:23,688 --> 00:34:24,731
Plutôt.
663
00:34:25,357 --> 00:34:28,235
Ce sont des déchirures
dans le tissu temporel.
664
00:34:28,318 --> 00:34:31,571
Gideon, emmène-nous
à l'est de Berlin en 1962.
665
00:34:31,863 --> 00:34:32,989
Bon, petit.
666
00:34:33,615 --> 00:34:34,616
À toi de jouer.
667
00:34:34,866 --> 00:34:37,077
Voyons à quel point tu es rapide.
668
00:34:49,172 --> 00:34:51,424
Il va falloir que tu t'accroches.
669
00:34:51,508 --> 00:34:52,509
À plus.
670
00:34:54,594 --> 00:34:55,595
Les speedsters.
671
00:34:56,054 --> 00:34:57,514
Je hais les speedsters.
672
00:34:58,890 --> 00:35:01,476
Presque autant que ce type-là.
673
00:35:09,025 --> 00:35:10,277
Regardez qui j'ai trouvé.
674
00:35:10,527 --> 00:35:12,028
- Salut !
- Mon pote.
675
00:35:13,321 --> 00:35:14,739
Contente de te revoir.
676
00:35:14,823 --> 00:35:16,741
Oui, la vaisselle déborde.
677
00:35:17,242 --> 00:35:18,618
J'ai hâte de la faire.
678
00:35:18,827 --> 00:35:20,328
Rip, ravi de...
679
00:35:20,829 --> 00:35:21,997
Attendez, on est contents de le voir ?
680
00:35:25,333 --> 00:35:26,668
Alors, ton enlèvement t'a permis
681
00:35:26,751 --> 00:35:28,628
d'en savoir plus
sur les plans de l'ennemi ?
682
00:35:28,795 --> 00:35:31,172
Oui, ils veulent réparer le totem du Feu
683
00:35:31,256 --> 00:35:32,257
grâce à ça.
684
00:35:32,340 --> 00:35:34,342
Encore une poupée. Génial.
685
00:35:34,551 --> 00:35:35,677
Non, en fait, c'est...
686
00:35:37,429 --> 00:35:40,849
Le secret de la fusion froide.
687
00:35:41,141 --> 00:35:43,226
C'est plutôt génial.
688
00:35:43,560 --> 00:35:45,895
Tout ce qu'il nous manque,
c'est le totem du Feu.
689
00:35:46,604 --> 00:35:47,731
Ça ?
690
00:35:48,940 --> 00:35:51,109
D'où ça sort ?
691
00:35:51,192 --> 00:35:52,902
Je l'ai vu dans la poche de Damien Darhk
et je me suis dit
692
00:35:52,986 --> 00:35:55,196
que ça ferait un super "souvenir."
693
00:35:55,280 --> 00:35:56,781
- Quoi ?
- Super.
694
00:35:57,073 --> 00:35:58,825
Je peux me mettre
au travail tout de suite,
695
00:35:58,908 --> 00:36:00,535
et on sera à trois contre deux.
696
00:36:00,994 --> 00:36:03,246
Et avec le tien, ça fera quatre à un.
697
00:36:03,330 --> 00:36:04,622
- Contente de te voir.
- Moi aussi.
698
00:36:04,706 --> 00:36:05,957
Bienvenue.
699
00:36:06,833 --> 00:36:08,460
Mon totem a été corrompu
700
00:36:08,543 --> 00:36:09,878
lors de notre quête.
701
00:36:10,337 --> 00:36:14,049
Mais on sait pourquoi les Darhk
veulent créer des anachronismes.
702
00:36:14,299 --> 00:36:16,009
Plus la chronologie est corrompue,
703
00:36:16,092 --> 00:36:18,094
plus la prison
qui retient Mallus s'affaiblit.
704
00:36:18,595 --> 00:36:21,514
S'ils continuent à détruire l'histoire,
le démon sera libéré.
705
00:36:22,057 --> 00:36:24,559
Vous devriez en informer
le Bureau du Temps
706
00:36:25,060 --> 00:36:26,061
immédiatement.
707
00:36:26,269 --> 00:36:28,355
Gideon, passe-nous le directeur Bennett.
708
00:36:28,980 --> 00:36:30,357
Faites vite, agent Sharpe,
709
00:36:30,440 --> 00:36:32,150
car je dois empêcher Alexander Hamilton
710
00:36:32,233 --> 00:36:34,402
de voir la comédie musicale Hamilton.
711
00:36:34,486 --> 00:36:36,529
Tout le monde a eu des billets, sauf moi.
712
00:36:36,613 --> 00:36:38,114
Nous avons de nouvelles informations
713
00:36:38,198 --> 00:36:40,325
concernant Mallus à vous communiquer.
714
00:36:40,658 --> 00:36:42,744
Vous avez arrêté le directeur Hunter ?
715
00:36:42,827 --> 00:36:46,206
Je ne l'ai pas vraiment arrêté.
716
00:36:46,373 --> 00:36:48,750
Pour l'instant, on a autre chose à faire
717
00:36:48,875 --> 00:36:51,127
que de punir Rip
pour ce qui est arrivé aux agents.
718
00:36:51,252 --> 00:36:54,756
Ces agents
ne seraient pas d'accord avec vous.
719
00:36:54,839 --> 00:36:57,801
Menottez Hunter immédiatement,
720
00:36:57,884 --> 00:36:59,052
ou vous serez tous...
721
00:37:12,357 --> 00:37:14,818
- C'est pas vrai.
- En fait, c'est Grodd.
722
00:37:14,984 --> 00:37:18,363
Ava, je suis désolée.
C'était quelqu'un de bien, je crois.
723
00:37:18,780 --> 00:37:20,824
Oui, c'est bien dommage.
724
00:37:20,907 --> 00:37:23,159
Je suppose que cette tragédie fait de vous
725
00:37:23,243 --> 00:37:25,203
la plus haute gradée du Bureau.
726
00:37:27,914 --> 00:37:29,666
Je peux reprendre du service,
727
00:37:30,959 --> 00:37:32,460
directeur Sharpe ?
728
00:37:35,713 --> 00:37:36,714
Oui.
729
00:37:39,717 --> 00:37:41,344
Merci d'avoir traversé l'Histoire
730
00:37:41,428 --> 00:37:43,096
pour me sauver
d'un super-méchant complètement fou.
731
00:37:43,221 --> 00:37:45,223
De deux super-méchants.
732
00:37:45,348 --> 00:37:47,517
Tu as oublié
la prunelle des yeux de Darhk ?
733
00:37:48,560 --> 00:37:50,228
Sa vie n'a pas été facile.
734
00:37:50,478 --> 00:37:52,272
Elle a l'air
d'être une méchante sorcière...
735
00:37:52,856 --> 00:37:54,941
Mais au fond, c'est une vraie personne.
736
00:37:55,525 --> 00:37:56,526
Attends.
737
00:37:56,901 --> 00:37:58,445
Tu en pinces pour Nora Darhk ?
738
00:37:58,903 --> 00:38:02,699
Quoi ? Non.
739
00:38:02,782 --> 00:38:04,868
Je suis pas aveugle, elle est canon,
740
00:38:04,993 --> 00:38:08,580
mais elle est tarée. Ce qui a son charme.
741
00:38:09,080 --> 00:38:10,415
Je pense juste
742
00:38:11,332 --> 00:38:13,168
qu'il y a de l'espoir pour elle.
743
00:38:13,626 --> 00:38:15,211
Évidemment, tu es un grand sentimental.
744
00:38:16,087 --> 00:38:18,256
Tu es une fleur délicate, Raymond Palmer.
745
00:38:19,757 --> 00:38:21,176
Préserve ton petit cœur.
746
00:38:23,219 --> 00:38:25,221
Wally !
747
00:38:26,306 --> 00:38:28,266
Je voulais te féliciter
pour ton beau travail.
748
00:38:28,766 --> 00:38:29,851
Tu restes ?
749
00:38:30,643 --> 00:38:33,771
Je vais peut-être
aller au Bureau du Temps avec Rip.
750
00:38:34,189 --> 00:38:35,190
Je vois.
751
00:38:35,565 --> 00:38:36,691
Je comprends
752
00:38:36,774 --> 00:38:38,610
si tu veux traîner avec les intellos
753
00:38:38,693 --> 00:38:40,195
plutôt qu'avec les gens sympa.
754
00:38:40,278 --> 00:38:42,363
Je sais pas, l'ambiance est bizarre.
755
00:38:42,447 --> 00:38:45,074
J'ai l'impression que Mick et Zari
me détestent déjà,
756
00:38:45,158 --> 00:38:47,535
et les autres sont sûrement pas loin.
757
00:38:47,619 --> 00:38:49,370
Et alors ? Quand Nate est arrivé,
758
00:38:49,454 --> 00:38:50,788
il a balancé Ray dans la zone temporelle,
759
00:38:50,872 --> 00:38:52,040
Amaya a frappé tout le monde,
760
00:38:52,123 --> 00:38:54,083
Zari nous a poussés
à commettre un braquage
761
00:38:54,167 --> 00:38:57,378
et Mick nous a trahis au moins dix fois.
762
00:38:58,087 --> 00:38:59,756
On est les champions
763
00:38:59,839 --> 00:39:02,842
de la mauvaise première impression.
764
00:39:03,635 --> 00:39:05,178
Tu seras parfaitement à ta place.
765
00:39:06,137 --> 00:39:07,680
Wally, te voilà.
766
00:39:07,889 --> 00:39:08,932
Tu es prêt ?
767
00:39:12,810 --> 00:39:14,062
Je crois que je vais rester.
768
00:39:14,562 --> 00:39:16,064
C'est ce que j'espérais.
769
00:39:18,816 --> 00:39:20,193
J'aimerais rester plus longtemps,
770
00:39:20,276 --> 00:39:22,570
mais mon patron
vient d'être tué par un gorille,
771
00:39:22,654 --> 00:39:25,323
et Berlin est dans un état pas possible.
772
00:39:25,532 --> 00:39:27,825
Appelle-moi.
773
00:39:28,535 --> 00:39:30,411
À la prochaine, capitaine Lance.
774
00:39:30,870 --> 00:39:32,997
À la prochaine, agent Hunter.
775
00:39:33,831 --> 00:39:35,208
Directeur Sharpe.
776
00:39:37,877 --> 00:39:38,878
Alors ?
777
00:39:40,046 --> 00:39:41,089
Toi et Sara Lance ?
778
00:39:42,757 --> 00:39:44,676
Je crois que c'est sérieux.
779
00:39:45,009 --> 00:39:46,844
Elle est spéciale.
780
00:39:50,056 --> 00:39:51,558
Et toi aussi.
781
00:39:53,560 --> 00:39:55,520
Gideon, efface le fichier 354-Z.
782
00:39:57,522 --> 00:40:00,191
Sara doit pas savoir la vérité sur Ava.
783
00:40:00,316 --> 00:40:01,985
Bien, directeur Hunter.
784
00:40:13,913 --> 00:40:15,748
Je croyais que tu prenais l'air.
785
00:40:15,957 --> 00:40:19,043
Je voulais m'excuser.
786
00:40:20,753 --> 00:40:22,297
J'ai perdu le totem du Feu.
787
00:40:23,006 --> 00:40:24,549
Je sais qu'il était important pour toi
788
00:40:24,674 --> 00:40:26,759
et pour le grand Mallus.
789
00:40:28,177 --> 00:40:31,431
Mais je me souviens d'une chose
qui te faisait toujours sourire.
790
00:40:32,098 --> 00:40:36,185
Du chocolat chaud avec de la chantilly
et de la sauce caramel.
791
00:40:37,562 --> 00:40:39,480
J'en ai pas bu un depuis...
792
00:40:39,689 --> 00:40:41,733
Depuis que je t'ai fait rejoindre l'ordre.
793
00:40:43,901 --> 00:40:46,362
Que je t'ai jetée dans les bras du démon.
794
00:40:48,698 --> 00:40:49,991
Tu as eu raison de le faire.
795
00:40:51,117 --> 00:40:52,327
Ça nous a réunis.
796
00:40:52,410 --> 00:40:53,411
Non.
797
00:40:53,870 --> 00:40:56,122
J'aurais jamais dû douter de ta force.
798
00:40:57,915 --> 00:41:00,627
Je sais que tu es sous pression,
que tu te compares à moi,
799
00:41:01,044 --> 00:41:02,587
mais je veux que tu saches
800
00:41:05,214 --> 00:41:06,424
que je suis fier de toi.
801
00:41:07,634 --> 00:41:08,760
Quoi qu'il arrive.
802
00:41:11,262 --> 00:41:12,639
J'ai une poussière dans l'œil.
803
00:41:14,807 --> 00:41:16,517
J'ai vu de l'eau-de-vie
pour nos chocolats chauds.
804
00:41:16,601 --> 00:41:17,769
Je vais en chercher.
805
00:41:47,173 --> 00:41:48,716
Ça va, ma chérie ?
806
00:41:54,514 --> 00:41:55,723
Très bien, papa.
807
00:42:22,333 --> 00:42:23,251
Traduit par : Christelle Lebeaupin
808
00:42:25,420 --> 00:42:26,337
French