1 00:00:32,061 --> 00:00:33,101 Gideon, taidan ottaa - 2 00:00:33,146 --> 00:00:34,689 - lisää köyhiä ritareita. 3 00:00:34,772 --> 00:00:36,858 Onpa sinulla kova nälkä. 4 00:00:39,485 --> 00:00:40,737 Sara, voimmeko käyttää alusta? 5 00:00:40,820 --> 00:00:42,488 Olen aina halunnut... 6 00:00:43,656 --> 00:00:46,868 Psykologisoida. Se ei olisi hyvä juttu. 7 00:00:47,035 --> 00:00:49,454 Tämä on hyvin tärkeä aika-alus. 8 00:00:49,537 --> 00:00:52,457 Emme käytä sitä vapaa-aikana tai vaarallisiin tarkoituksiin. 9 00:00:52,707 --> 00:00:54,292 Hei, Ava. 10 00:00:54,417 --> 00:00:57,670 Näytät upealta eilisessä asussasi. 11 00:00:57,754 --> 00:01:00,715 - Selvä. - Lakkaan puhumasta nyt. 12 00:01:00,882 --> 00:01:02,133 Hei, Zari. 13 00:01:02,967 --> 00:01:05,428 Kummallista. Miksi likaisia astioita on noin paljon? 14 00:01:05,553 --> 00:01:06,929 Ray rakastaa tiskaamista. 15 00:01:07,013 --> 00:01:08,014 Totta. 16 00:01:08,097 --> 00:01:10,159 Enkä kuule hänen jauhavan neurologisesta hyödystä - 17 00:01:10,183 --> 00:01:11,343 - voin lisäämisestä kahviin. 18 00:01:11,392 --> 00:01:12,643 Gideon, missä Ray on? 19 00:01:12,852 --> 00:01:14,103 En tiedä. 20 00:01:14,395 --> 00:01:16,189 Mutta aikavirasto ottaa yhteyttä. 21 00:01:17,857 --> 00:01:18,858 Yhdistä vain. 22 00:01:19,567 --> 00:01:22,528 Hei, legendat ja agentti Sharpe. 23 00:01:22,612 --> 00:01:23,613 Mitä nyt, Gary? 24 00:01:23,738 --> 00:01:26,115 Tämä toimitettiin juuri meille. 25 00:01:26,240 --> 00:01:28,659 Sen sisällä oli Palmer Techin puhelin, - 26 00:01:28,743 --> 00:01:30,023 - johon oli tallennettu viesti. 27 00:01:32,705 --> 00:01:35,958 Jos löydätte tämän, täällä on tietenkin Ray. 28 00:01:36,250 --> 00:01:37,311 Olette varmaan arvanneet, - 29 00:01:37,335 --> 00:01:39,170 - että Darhkit kaappasivat minut. 30 00:01:39,712 --> 00:01:42,715 Kun näemme hänet, kerrommeko ettemme edes huomanneet hänen lähtöään? 31 00:01:42,840 --> 00:01:44,008 Ei taatusti. 32 00:01:44,342 --> 00:01:47,303 Darhkit sanoivat, että saan lähteä, kun he ovat lopettaneet kanssani. 33 00:01:47,553 --> 00:01:50,640 Damien kysyi, haluanko Grateful Deadin keikalle, - 34 00:01:50,723 --> 00:01:52,809 - mikä on aika outoa. 35 00:01:53,017 --> 00:01:55,228 Yritätte varmaan lähteä perääni - 36 00:01:55,520 --> 00:01:56,521 - ja löytää minut. 37 00:01:56,813 --> 00:01:58,231 Hän sanoi tappavansa minut silloin. 38 00:01:58,314 --> 00:02:00,650 Älkää siis tehkö niin. 39 00:02:00,858 --> 00:02:01,859 Hei sitten. 40 00:02:04,112 --> 00:02:05,655 Tein kuten pyysitte. 41 00:02:05,780 --> 00:02:07,698 Ei enää kidutusta tänään, eikö niin? 42 00:02:09,492 --> 00:02:13,830 Et taida ymmärtää, miten tämä kidutushomma toimii. 43 00:02:25,091 --> 00:02:27,510 Toimi nyt. 44 00:02:27,593 --> 00:02:29,429 Miksi tämä typerä juttu ei toimi? 45 00:02:29,512 --> 00:02:32,765 Tuo typerä juttu on ollut suvussani sukupolvien ajan. 46 00:02:33,182 --> 00:02:34,725 Minun olisi pitänyt saada se. 47 00:02:34,809 --> 00:02:36,185 Se on nyt minun. 48 00:02:36,727 --> 00:02:39,730 Sitä paitsi Mallus haluaa vain uskollisimpien seuraajiensa - 49 00:02:39,814 --> 00:02:42,275 - käyttävän toteemeja, ja sinulla on jo sellainen. 50 00:02:42,984 --> 00:02:45,027 Miksi en saa sen voimia käyttööni? 51 00:02:45,153 --> 00:02:47,155 Koska se merkitsee sinulle vain voimaa. 52 00:02:47,697 --> 00:02:49,907 Jos et löydä epäitsekästä syytä käyttää sitä, - 53 00:02:50,533 --> 00:02:53,619 - isoäitini side toteemiin etäältäkin käsin - 54 00:02:53,953 --> 00:02:56,205 - on sinua vahvempi. 55 00:02:56,831 --> 00:02:59,167 Entä tulitoteemi, jonka varastin Detroitissa? 56 00:02:59,625 --> 00:03:01,669 Pelkäätkö rikkinäistä helyä? 57 00:03:01,752 --> 00:03:03,463 Se tappoi minut jo. 58 00:03:03,671 --> 00:03:05,882 Palasinakin sitä on syytä pelätä. 59 00:03:06,299 --> 00:03:07,592 Toteemit ovat ikuisia. 60 00:03:07,675 --> 00:03:09,218 Niitä ei voi koskaan tuhota. 61 00:03:09,385 --> 00:03:10,636 Siispä ne voidaan korjata. 62 00:03:10,761 --> 00:03:12,972 Minäkin saan sitten kaulakorun. 63 00:03:13,055 --> 00:03:15,808 Siihen vaadittaisiin todella nerokas mieli. 64 00:03:16,017 --> 00:03:17,185 Onko teillä nälkä? 65 00:03:17,393 --> 00:03:20,646 Tekisi mieli uppomunia, ihan löysiä. 66 00:03:21,147 --> 00:03:22,315 Minun kahvini. 67 00:03:22,648 --> 00:03:24,442 Ruoholla ruokitun lehmän voita ja MCT-öljyä. 68 00:03:28,613 --> 00:03:31,407 Pitääkö meidän tosiaan etsiä Rayta, vaikka hän kielsi sen? 69 00:03:32,867 --> 00:03:34,160 Mitä helvettiä te täällä teette? 70 00:03:34,243 --> 00:03:35,244 Samat sanat. 71 00:03:35,328 --> 00:03:37,330 Sanoit, että he ilahtuvat nähdessään meidät. 72 00:03:37,914 --> 00:03:39,099 Tiedän, mitä te ajattelette, - 73 00:03:39,123 --> 00:03:40,166 - mutta voin selittää. 74 00:03:40,249 --> 00:03:42,168 Jos tulit pyytämään anteeksi varkauttasi - 75 00:03:42,251 --> 00:03:44,253 - ja Garyn nöyryyttämistä... 76 00:03:44,337 --> 00:03:45,880 Teimme sen hyvästä syystä, - 77 00:03:45,963 --> 00:03:47,340 - koska pitää pysäyttää Mollusk. 78 00:03:47,423 --> 00:03:48,424 Mallus. 79 00:03:48,841 --> 00:03:50,676 Tiedämme kaiken hänestä. Sara tapasi hänet. 80 00:03:50,801 --> 00:03:52,637 Ja sinä tulit tänne, koska aikavirasto - 81 00:03:52,720 --> 00:03:54,805 - on tullut vihdoin järkiinsä, tai... 82 00:03:54,889 --> 00:03:55,890 Ava ja minä olemme... 83 00:03:55,973 --> 00:03:58,392 Teemme töitä yhdessä, itsenäisesti. 84 00:03:59,185 --> 00:04:01,312 Aivan. Wally, mukava nähdä sinua. 85 00:04:01,479 --> 00:04:03,564 Muistan sinut Barryn ja Irisin häistä. 86 00:04:03,648 --> 00:04:04,899 Siellä oli tosi hauskaa. 87 00:04:04,982 --> 00:04:06,567 Seremonia oli hyvin kaunis. 88 00:04:06,651 --> 00:04:08,319 Alkupalat eivät olleet kovin kummoisia. 89 00:04:08,444 --> 00:04:10,530 - Sitten oli se natsi-invaasio. - Mikä? 90 00:04:10,738 --> 00:04:12,657 Ette ole vielä kertoneet, miksi tulitte tänne. 91 00:04:12,740 --> 00:04:13,741 Sovituksen takia. 92 00:04:14,367 --> 00:04:15,368 Toivon niin. 93 00:04:15,451 --> 00:04:16,994 En olisi saanut salata asioita teiltä. 94 00:04:17,411 --> 00:04:20,164 Agenttien kuolema ja Damien Darhkin paluu - 95 00:04:20,248 --> 00:04:22,083 - kummittelevat mielessäni lopun ikääni. 96 00:04:22,583 --> 00:04:24,961 Ymmärrätte varmasti silti - 97 00:04:25,044 --> 00:04:26,045 - asian vakavuuden. 98 00:04:26,546 --> 00:04:27,797 - Hei. - Terve. 99 00:04:27,880 --> 00:04:28,965 Mitä sinä täällä teet? 100 00:04:30,258 --> 00:04:31,509 Terve. 101 00:04:31,592 --> 00:04:33,010 Mitä helvettiä sinä täällä teet? 102 00:04:33,302 --> 00:04:34,303 Onko Rayta näkynyt? 103 00:04:34,387 --> 00:04:37,223 Ei, taas yksi Grateful Dead - umpikuja. 104 00:04:37,557 --> 00:04:39,225 Minä ainakin löysin yhteyden. 105 00:04:40,393 --> 00:04:43,896 Onnistuin pihistämään Jerry Garcian lasit. 106 00:04:46,524 --> 00:04:48,401 Kerran varas, aina varas. 107 00:04:49,360 --> 00:04:52,822 Ei, aluksella kevyt varastelu on sallittua. 108 00:04:52,947 --> 00:04:54,615 Sanomme niitä matkamuistoiksi. 109 00:04:55,783 --> 00:04:58,077 Ei se mitään. 110 00:05:03,708 --> 00:05:04,792 Ei... 111 00:05:05,042 --> 00:05:07,378 Ei onnistu. 112 00:05:07,461 --> 00:05:09,547 Me kumpikin tiedämme, että idioottiystäväsi - 113 00:05:09,630 --> 00:05:11,215 - tutkivat jokaisen Dead-keikan - 114 00:05:11,340 --> 00:05:13,926 - ennen kuin he tajuavat, etten edes pidä sellaisista bändeistä. 115 00:05:15,011 --> 00:05:16,929 Oli miten oli, - 116 00:05:17,722 --> 00:05:19,515 - en korjaa tulitoteemia. 117 00:05:19,974 --> 00:05:20,975 Olen pahoillani. 118 00:05:21,601 --> 00:05:22,602 Joudutte tappamaan minut. 119 00:05:22,727 --> 00:05:24,228 Kuten haluat. 120 00:05:24,312 --> 00:05:25,771 Ei, odota hetki. 121 00:05:25,980 --> 00:05:28,316 Taidan antaa tämän puvun Tšingis-kaanille. 122 00:05:28,399 --> 00:05:29,679 Millainen historia olisikaan, - 123 00:05:29,734 --> 00:05:33,487 - jos mongoleilla olisi ollut kääpiökokoinen rakettimies? 124 00:05:36,032 --> 00:05:38,993 Legendat etsivät vain anakronismin ja korjaavat sen. 125 00:05:39,201 --> 00:05:40,953 Totta. Niin sitä pitää, Ray. 126 00:05:41,704 --> 00:05:45,374 Ehkä murhaan sitten vain nuoren Sandy Palmerin, - 127 00:05:45,458 --> 00:05:49,712 - joka hakee poikansa Ivy Springsin päiväkodista vuonna 1982. 128 00:05:52,923 --> 00:05:54,175 Tarvitsen labran. 129 00:05:54,800 --> 00:05:56,427 UPSWIPZIN PÄÄKONTTORI 130 00:06:01,849 --> 00:06:02,850 Hei, Alan. 131 00:06:03,267 --> 00:06:04,268 Anteeksi nyt. 132 00:06:04,393 --> 00:06:05,936 Mitä helvettiä? Sinähän lopetit. 133 00:06:06,187 --> 00:06:07,730 Upswipzissa ei peruuteta mitään. 134 00:06:07,813 --> 00:06:08,939 UPSWIPZISSA EI PERUUTETA 135 00:06:09,023 --> 00:06:10,316 Sinä olet se ylösalainen tyyppi. 136 00:06:10,441 --> 00:06:12,151 Minä pidän enemmän sivusuunnasta. 137 00:06:18,282 --> 00:06:20,701 Fokusryhmien mielestä ylösalainen liike oli vaistonvaraista. 138 00:06:28,709 --> 00:06:30,127 Hän saattaa olla oikeassa. 139 00:06:30,211 --> 00:06:31,670 Meille se on pelkkä kaava. 140 00:06:32,880 --> 00:06:36,050 Sinulla on nyt labra. Käy työhön, nörtti. 141 00:06:42,014 --> 00:06:44,558 Emme ole löytäneet jälkeäkään Raysta. 142 00:06:44,642 --> 00:06:46,685 Nate, ala tutkia kirjoja. 143 00:06:46,769 --> 00:06:48,145 Etsi merkkejä hänestä. 144 00:06:48,229 --> 00:06:51,565 Gideon, katso, löytyykö anakronismikartasta mitään. 145 00:06:51,690 --> 00:06:53,067 - Rory... - Hoida sikspäkki. 146 00:06:53,150 --> 00:06:54,151 Tee omaa hommaasi. 147 00:06:54,235 --> 00:06:56,612 Palaan virastoon, panen heidätkin hommiin. 148 00:06:57,780 --> 00:06:59,156 Minulla on ajatus. 149 00:06:59,281 --> 00:07:00,658 Se on aika kokeellinen. 150 00:07:00,950 --> 00:07:01,951 Kerro vain. 151 00:07:02,034 --> 00:07:04,495 Tiedämme Rayn olevan Darhkien luona, kuten toteemini. 152 00:07:04,662 --> 00:07:07,123 Jos meditoin Zarin kanssa ja kytkeydyn hänen toteemiinsa, - 153 00:07:07,248 --> 00:07:09,291 - voin päästä esi-isieni tasolle. 154 00:07:09,834 --> 00:07:11,210 Jos löydämme minun toteemini... 155 00:07:11,293 --> 00:07:12,294 Löydät Rayn. 156 00:07:12,420 --> 00:07:13,421 Meditoimalla? 157 00:07:13,796 --> 00:07:15,076 Olen tehnyt sitä aika paljon, - 158 00:07:15,131 --> 00:07:16,590 - joten voin auttaa sinua. 159 00:07:16,674 --> 00:07:18,175 Loistavaa. Tehkää niin. 160 00:07:20,010 --> 00:07:22,388 Onko sinun mielestäsi liian aikaista, - 161 00:07:23,222 --> 00:07:24,473 - jos palaan kuvioihin? 162 00:07:25,057 --> 00:07:26,809 Miten pitkään pitäisi surra äitiäsi? 163 00:07:27,059 --> 00:07:29,395 Minun kannaltani on kulunut 23 vuotta. 164 00:07:29,478 --> 00:07:31,021 Joten siitä vain. 165 00:07:31,272 --> 00:07:32,273 Kiitos. 166 00:07:33,023 --> 00:07:34,567 En vain ole löytänyt ketään sopivaa. 167 00:07:34,650 --> 00:07:36,068 Tämä taitaa olla rikki. 168 00:07:36,152 --> 00:07:37,153 Minä voin näyttää. 169 00:07:38,612 --> 00:07:41,157 Sinua voi onnistaa, jos puhut harrastuksistasi. 170 00:07:41,282 --> 00:07:44,994 Sanoin vain, että on kiva tuhota maailma, jotta voin luoda sen omaksi kuvakseni. 171 00:07:46,454 --> 00:07:48,080 Käyn mielelläni uusissa ravintoloissa. 172 00:07:48,414 --> 00:07:50,875 Profiilisi mukaan olet 199-vuotias. 173 00:07:50,958 --> 00:07:53,210 Se oli suurin mahdollinen luku. Voitko korjata sen? 174 00:07:53,586 --> 00:07:55,254 Kaikki valehtelevat ikänsä. 175 00:07:55,379 --> 00:07:56,672 Voisitko lopettaa hölmöilyn? 176 00:07:56,797 --> 00:07:59,759 Nora-kulta, mitä itua on elää, jos ei voi pitää hauskaa? 177 00:07:59,884 --> 00:08:01,427 Minä en nauti olostani. 178 00:08:01,719 --> 00:08:02,720 Minua ärsyttää. 179 00:08:02,803 --> 00:08:04,054 Hei, ärsyyntynyt. Olen isä. 180 00:08:05,848 --> 00:08:07,057 Aika hyvä juttu. 181 00:08:09,268 --> 00:08:10,269 Hyvä on. 182 00:08:12,521 --> 00:08:13,522 Ei! 183 00:08:14,940 --> 00:08:17,693 Analysoin sirpaleet. 184 00:08:17,777 --> 00:08:19,153 Pitää palata alkuräjähdykseen, - 185 00:08:19,236 --> 00:08:21,676 - jotta saamme tarpeeksi energiaa tulitoteemin sytyttämiseen. 186 00:08:21,739 --> 00:08:24,492 Tai sitten pitää keksiä kylmäfuusio, ja kun se ei ole mahdollista... 187 00:08:24,617 --> 00:08:25,618 Kyllä se on. 188 00:08:25,701 --> 00:08:27,912 Kylmäfuusion keksi vuonna 1962 - 189 00:08:27,995 --> 00:08:30,414 - saksalainen fyysikko, jonka nimi oli Bernhardt Vogel. 190 00:08:30,831 --> 00:08:34,001 Olen eräänlainen tiedenörtti. 191 00:08:34,084 --> 00:08:35,771 - Eräänlainen. - Jos joku olisi keksinyt - 192 00:08:35,795 --> 00:08:38,339 - kylmäfuusion, saati sitten vuonna 1962, olisin kuullut siitä. 193 00:08:38,547 --> 00:08:39,548 Oikeastaan - 194 00:08:40,216 --> 00:08:42,635 - on erittäin hyvä syy, miksi et ole kuullut siitä. 195 00:08:44,720 --> 00:08:47,139 Et ole koskaan kuullut Bernhardt Vogelista, - 196 00:08:47,223 --> 00:08:49,934 - koska armottomin ja tehokkain salamurhaaja, - 197 00:08:50,017 --> 00:08:54,563 - jonka maailma on koskaan nähnyt, varmisti, ettei kukaan kuullut siitä. 198 00:08:56,023 --> 00:08:57,024 Minä. 199 00:09:04,246 --> 00:09:07,708 Vogelin tappaminen oli suurimpia tekojani. 200 00:09:08,334 --> 00:09:11,337 Joku kehitti energianlähteen korvaamaan fossiiliset polttoaineet, - 201 00:09:11,462 --> 00:09:12,963 - mikä pelastaisi maailman. 202 00:09:13,088 --> 00:09:15,090 Se olisi samalla öljyteollisuuden loppu. 203 00:09:15,507 --> 00:09:18,218 Hyvin vaikutusvaltaiset ihmiset, joilla on varsin syvät taskut, - 204 00:09:18,302 --> 00:09:20,471 - eivät halunneet sitä, joten he palkkasivat minut. 205 00:09:20,596 --> 00:09:23,766 Hän odotti siirtoa itäberliiniläisessä turvatalossa. 206 00:09:23,849 --> 00:09:26,810 Se oli aika väärä nimitys, kun isäukkosi puuttui asiaan. 207 00:09:29,730 --> 00:09:32,024 Ja sinä hautasit kylmäfuusion salaisuuden. 208 00:09:32,149 --> 00:09:33,609 Sekä sen luoneen miehen. 209 00:09:33,859 --> 00:09:35,152 Tiedän. 210 00:09:35,235 --> 00:09:39,448 Lähden kai sitten Itä-Berliiniin estämään itseäni tappamasta Vogelia. 211 00:09:39,531 --> 00:09:40,532 Siitä tulee hauskaa. 212 00:09:40,658 --> 00:09:42,868 Jos vahdit vankia, tuon sinulle suklaata. 213 00:09:42,951 --> 00:09:43,952 Ketä minä yritän huijata? 214 00:09:44,036 --> 00:09:45,871 Hankin varmaan itsellenikin hatun. 215 00:09:45,954 --> 00:09:47,706 Ei, minä lähden. 216 00:09:47,873 --> 00:09:49,792 Vuoden 1962 Berliiniin? 217 00:09:49,875 --> 00:09:50,876 Se on liian vaarallista. 218 00:09:51,001 --> 00:09:52,461 Jos nuorempi minäsi näkee sinut, - 219 00:09:52,544 --> 00:09:54,922 - se voi muuttaa koko elämäsi kulun. 220 00:09:55,005 --> 00:09:57,049 Et ole näköjään kuunnellut. 221 00:09:57,174 --> 00:10:00,135 Siinä pitäisi vastustaa minua, parhaassa iässäni. 222 00:10:00,219 --> 00:10:01,970 Sinulla ei ole mitään mahdollisuuksia. 223 00:10:02,054 --> 00:10:03,847 Olemme kumppanit. Voin hoitaa tämän tehtävän. 224 00:10:03,931 --> 00:10:05,891 Tai voitte perua koko homman. 225 00:10:06,100 --> 00:10:08,560 Tämä aiheuttaa selvästi perheriidan. 226 00:10:08,644 --> 00:10:09,895 - Ole hiljaa. - Ole hiljaa. 227 00:10:10,145 --> 00:10:11,438 Kerro suunnitelmasi. 228 00:10:11,814 --> 00:10:14,274 Me palaamme vuoteen 1962 ja kerromme tohtori Vogelille - 229 00:10:14,358 --> 00:10:16,402 - olevamme amerikkalaisagentteja häntä auttamassa. 230 00:10:16,485 --> 00:10:18,153 Sitten loikkaamme takaisin tähän hetkeen. 231 00:10:18,821 --> 00:10:20,823 Miten niin "me"? Otatko hänet mukaan? 232 00:10:21,031 --> 00:10:23,200 Vogelin pitää luottaa meihin äkkiä, - 233 00:10:23,325 --> 00:10:25,035 - joten hän tarvitsee vertaisensa. 234 00:10:25,744 --> 00:10:26,829 Jonkun, joka puhuu nörttiä. 235 00:10:29,456 --> 00:10:31,792 Palaatte sitten heti takaisin, onko selvä? 236 00:10:31,875 --> 00:10:33,252 Ja suojatkaa itsenne. 237 00:10:41,885 --> 00:10:42,970 Hän alkaa pitää minusta. 238 00:10:43,053 --> 00:10:44,471 Nouse ylös! Voi luoja. 239 00:10:45,973 --> 00:10:47,683 ITÄ-BERLIINI 240 00:10:49,143 --> 00:10:50,620 Seuraa minua, niin lähdemme täältä, - 241 00:10:50,644 --> 00:10:52,062 - ennen kuin isäni ilmestyy. 242 00:10:53,313 --> 00:10:54,314 Hyvä luoja! 243 00:10:56,316 --> 00:10:58,110 Ole hiljaa ja kuuntele, tai kuolet. 244 00:10:58,193 --> 00:10:59,236 Oletteko pukeissa? 245 00:11:03,031 --> 00:11:05,325 Olemme CIA: sta. Tulimme hakemaan teidät USA: han. 246 00:11:05,409 --> 00:11:06,952 Ei, Länsi-Berliiniin. 247 00:11:07,035 --> 00:11:08,203 Kuten sanoin briteille, - 248 00:11:08,287 --> 00:11:10,581 - en puhu sanaakaan kylmäfuusiosta - 249 00:11:10,664 --> 00:11:12,374 - ennen kuin olen taas perheeni luona. 250 00:11:12,458 --> 00:11:14,084 Koskettavaa, mutta ei meidän tehtävämme. 251 00:11:14,168 --> 00:11:15,528 Viemme teidät perheenne luokse, - 252 00:11:15,586 --> 00:11:17,421 - mutta ensin teidän pitää lähteä mukaamme. 253 00:11:17,713 --> 00:11:19,590 Odottakaa, minun pitää hakea jotain. 254 00:11:19,673 --> 00:11:21,675 - Nukke tyttärelleni. - Siihen ei ole aikaa. 255 00:11:21,884 --> 00:11:23,844 Salamurhaaja on tulossa tänne. 256 00:11:23,927 --> 00:11:25,596 Uskokaa pois, hän ei ole kovin mukava. 257 00:11:39,485 --> 00:11:41,820 En lähde ilman sitä nukkea. 258 00:11:41,945 --> 00:11:43,405 Saanko satuttaa häntä jo? 259 00:11:44,448 --> 00:11:45,449 Satuttaa minua? 260 00:11:46,033 --> 00:11:47,284 Ette te ole CIA: sta. 261 00:11:47,576 --> 00:11:48,577 Apua! 262 00:11:51,371 --> 00:11:52,372 Näpit irti hänestä! 263 00:11:52,539 --> 00:11:53,540 Menkää kauemmaksi. 264 00:11:56,543 --> 00:11:57,544 Voi paska. 265 00:12:06,678 --> 00:12:07,804 Mitä taikasormille tapahtui? 266 00:12:07,930 --> 00:12:10,557 Minuun ruiskuttamasi virus vaikuttaa kai voimiini. 267 00:12:10,641 --> 00:12:12,281 Lähdetään ennen kuin vartijat tulevat, - 268 00:12:12,309 --> 00:12:13,310 - tai sinun isäsi. 269 00:12:13,810 --> 00:12:14,937 Tohtori Vogel! 270 00:12:15,395 --> 00:12:17,356 Tulimme pelastamaan teidät. 271 00:12:20,234 --> 00:12:21,401 Kuka sinä olet? Hei! 272 00:12:51,807 --> 00:12:53,392 Siinä näet. Kuka taikaa kaipaa? 273 00:12:57,396 --> 00:12:58,397 Juoskaa! 274 00:13:02,985 --> 00:13:04,528 Hyvä on, minä uskon teitä. 275 00:13:05,028 --> 00:13:06,029 Haluan pois täältä. 276 00:13:10,242 --> 00:13:11,368 Aikahyppää meidät pois. 277 00:13:13,537 --> 00:13:15,414 Voi paska, siinä meni lähtömme täältä. 278 00:13:15,706 --> 00:13:17,708 Palataan perusasioihin. 279 00:13:39,479 --> 00:13:43,317 Jos syön lyoga-juurta, näen siis heti näkyjä. 280 00:13:43,650 --> 00:13:44,651 Ei. 281 00:13:44,776 --> 00:13:45,777 Tällainen määrä tappaa. 282 00:13:46,320 --> 00:13:49,406 Tämä tee riittää viemään sinut maailmojen väliseen maailmaan. 283 00:13:49,489 --> 00:13:52,576 Käytetään sinun toteemiasi, kun etsimme omaani. 284 00:13:52,951 --> 00:13:54,411 Toivottavasti löydämme myös Rayn. 285 00:13:54,494 --> 00:13:57,372 Suitsuke rauhoittaa teitä. Ohjaan teidät - 286 00:13:57,456 --> 00:13:59,916 - eri mielentilaan ohjatun meditaation avulla. 287 00:14:00,083 --> 00:14:01,126 Kiitos, kun autat meitä. 288 00:14:02,127 --> 00:14:03,128 Mistä tunnet Nathanielin? 289 00:14:03,211 --> 00:14:05,631 Olin hänen siipimiehensä Central Cityssä. 290 00:14:05,714 --> 00:14:07,424 Autoin toipumaan särkyneestä sydämestä, - 291 00:14:07,507 --> 00:14:10,302 - kun se ämmä jätti hänet hänen syntymäpäivänään. 292 00:14:10,844 --> 00:14:12,012 Eikö olekin uskomatonta? 293 00:14:12,763 --> 00:14:13,764 On. 294 00:14:13,847 --> 00:14:15,390 Koska minä olin se ämmä. 295 00:14:15,932 --> 00:14:18,560 Hieno homma, Wally. Me hoidamme loput. 296 00:14:18,644 --> 00:14:20,062 Lähdenkin tästä. 297 00:14:25,275 --> 00:14:28,570 Ei hätää, se oli klassinen alkumoka. 298 00:14:28,737 --> 00:14:29,946 Sitä sattuu legendoille usein. 299 00:14:30,030 --> 00:14:31,406 Kahdestikin samassa tehtävässä. 300 00:14:31,490 --> 00:14:34,242 Nyt pitää vain keksiä varasuunnitelma. 301 00:14:34,326 --> 00:14:35,327 Mitä sinä teet? 302 00:14:35,410 --> 00:14:36,411 Tämä on varasuunnitelma. 303 00:14:36,578 --> 00:14:39,081 Kerro kylmäfuusion kaava, tai murran sormesi. 304 00:14:39,164 --> 00:14:40,165 Ei käy. 305 00:14:40,248 --> 00:14:41,667 Kaava saa kuolla mukanani. 306 00:14:41,833 --> 00:14:43,126 En tapa sinua. 307 00:14:43,251 --> 00:14:44,378 Mutta toivot, että tapan. 308 00:14:44,461 --> 00:14:45,671 Nora, laita se pois. 309 00:14:46,004 --> 00:14:47,130 Kidutus ei ole oikea keino. 310 00:14:47,255 --> 00:14:49,091 Se on silti hauskaa. 311 00:14:49,174 --> 00:14:50,175 Siitä vain. 312 00:14:50,926 --> 00:14:52,678 Olen kärsinyt jo kammottavinta tuskaa, - 313 00:14:52,761 --> 00:14:54,888 - mitä ihminen voi kokea. 314 00:14:56,181 --> 00:14:57,182 Tai odottaa. 315 00:14:57,683 --> 00:15:00,185 Hän ei enää koskaan näe rakkaitaan. 316 00:15:01,603 --> 00:15:03,605 Nukke on tyttäresi. 317 00:15:04,147 --> 00:15:06,650 Rahani riittivät vain vaimoni ja tyttäreni papereihin, - 318 00:15:06,733 --> 00:15:07,734 - joten kun he lähtivät, 319 00:15:08,193 --> 00:15:09,486 Greta halusi minun pitävän sen. 320 00:15:10,946 --> 00:15:13,365 Lupasin tuoda sen pian hänelle. 321 00:15:15,450 --> 00:15:16,451 Siksi - 322 00:15:17,119 --> 00:15:19,119 - voitte kiduttaa minua niin paljon kuin haluatte. 323 00:15:20,163 --> 00:15:23,125 Vannon etten paljasta salaisuuttani - 324 00:15:23,208 --> 00:15:25,210 - ennen kuin olen perheeni luona. 325 00:15:32,259 --> 00:15:34,845 Tämän piti olla yksinkertainen tehtävä. 326 00:15:35,303 --> 00:15:37,055 Nyt olemme jumissa tässä murjussa. 327 00:15:37,597 --> 00:15:38,598 Hemmetti! 328 00:15:38,974 --> 00:15:40,934 Isä pitää minua yhä pikkulapsena. 329 00:15:41,685 --> 00:15:44,730 Nyt hän ylvästelee sillä, että on minua vahvempi. 330 00:15:44,813 --> 00:15:46,523 Emme ole tasavertaisia, ja minä... 331 00:15:48,775 --> 00:15:49,818 Minä epäonnistuin. 332 00:15:50,027 --> 00:15:51,028 Ei tilanne ole niin paha. 333 00:15:51,695 --> 00:15:55,157 Jatkoimme tohtori Vogelin elämää erääntymispäivän ohi. 334 00:15:55,490 --> 00:15:57,576 - Mitä? - Meidän tarvitsee vain - 335 00:15:57,743 --> 00:15:59,786 - viedä hänet rajan yli, niin hän puhuu. 336 00:15:59,911 --> 00:16:00,912 Eikö niin? 337 00:16:01,079 --> 00:16:02,080 Totta kai. 338 00:16:03,373 --> 00:16:04,416 Miksen heti keksinyt sitä? 339 00:16:04,541 --> 00:16:06,460 Tallustelemme vain - 340 00:16:06,543 --> 00:16:09,046 - kaikkien aikojen tiukimmin vartioidun rajan yli. 341 00:16:09,254 --> 00:16:10,255 Niin. 342 00:16:10,922 --> 00:16:12,382 - Onko tuo sarkasmia? - Ei. 343 00:16:12,966 --> 00:16:14,259 Ei se ole sarkasmia... 344 00:16:14,384 --> 00:16:15,677 On se! 345 00:16:16,344 --> 00:16:17,512 Ei siitä tule mitään. 346 00:16:18,305 --> 00:16:19,639 Ilman taikaa se on mahdotonta. 347 00:16:19,765 --> 00:16:20,807 Mikään ei ole mahdotonta. 348 00:16:21,433 --> 00:16:23,769 Luulimme kylmäfuusion olevan mahdotonta. 349 00:16:24,352 --> 00:16:25,479 Ei ole siis taikaa. 350 00:16:25,562 --> 00:16:28,356 Nuori Darhk ei vedä vertoja älyllemme ja päättäväisyydellemme. 351 00:16:29,107 --> 00:16:30,192 Tiedätkö mitä? 352 00:16:30,317 --> 00:16:33,403 Sinun on jo korkea aika näyttää isällesi, mitä sisälläsi on. 353 00:16:34,071 --> 00:16:35,072 Siis demonin lisäksi. 354 00:16:39,910 --> 00:16:43,497 Tohtori Vogel, mistä voi hankkia väärennetyt paperit? 355 00:16:48,418 --> 00:16:51,713 Näyttää siltä, että mestariväärentäjämme on vaihtanut ammattia. 356 00:16:52,005 --> 00:16:53,507 Tämä osoite minulle annettiin. 357 00:16:54,382 --> 00:16:56,301 Ehkä pitäisi palata päiväsaikaan. 358 00:16:57,052 --> 00:16:58,488 Luuletko, että elämme aamuun asti, - 359 00:16:58,512 --> 00:16:59,846 - kun eräs tietty on perässämme? 360 00:16:59,971 --> 00:17:00,972 Odottakaa. 361 00:17:02,015 --> 00:17:04,309 Älkää tehkö päätöstä hattujen perusteella. 362 00:17:18,281 --> 00:17:19,491 Aletaan töihin. 363 00:17:26,206 --> 00:17:28,875 Ensinnäkin asiakirjojen pitää olla virheettömiä. 364 00:17:29,584 --> 00:17:31,461 Sitten tarvitaan oikeanlainen auto. 365 00:17:32,254 --> 00:17:35,799 Vain diplomaattien autot pääsevät tarkastuspisteen läpi. 366 00:17:41,972 --> 00:17:44,474 Näytätte oikealta herkkupalalta, Fräulein. 367 00:17:44,558 --> 00:17:46,726 Paljonko maistaminen maksaa? 368 00:17:50,438 --> 00:17:51,439 Entäpä autosi? 369 00:17:51,523 --> 00:17:52,524 Ja lopuksi - 370 00:17:53,150 --> 00:17:55,318 - jokaisen aikamatkustustehtävän tärkein osa, - 371 00:17:55,777 --> 00:17:56,778 - valeasut. 372 00:17:56,903 --> 00:17:58,488 Legendat eivät kulje ilman niitä. 373 00:17:59,865 --> 00:18:03,243 Kiitos paljon, ja anteeksi vielä, että pilasimme iltanne. 374 00:18:03,785 --> 00:18:05,579 Heidän olisi pitänyt palata tunti sitten. 375 00:18:06,204 --> 00:18:08,957 Enkö sanonut selvästi "tulkaa heti takaisin, viivyttelemättä"? 376 00:18:09,082 --> 00:18:11,042 Minusta sanoin sen varsin selvästi. 377 00:18:12,919 --> 00:18:13,920 Ehkä olet oikeassa. 378 00:18:14,671 --> 00:18:16,173 Ehkä hän haluaa koetella minua. 379 00:18:16,798 --> 00:18:19,092 Hän uhmaa kotiintuloaikaa nähdäkseen reaktioni. 380 00:18:19,551 --> 00:18:21,094 Olenko vainoharhainen? 381 00:18:22,053 --> 00:18:23,054 Ehkä olet oikeassa. 382 00:18:23,221 --> 00:18:24,890 Ehkä en ole tarpeeksi vainoharhainen. 383 00:18:25,515 --> 00:18:27,225 Ehkä hän haluaa, että olen enemmän mukana. 384 00:18:27,350 --> 00:18:28,977 Hänestä olen ollut poissa 20 vuotta. 385 00:18:29,060 --> 00:18:31,605 Ajattele, mitä kaikkea menetin. 386 00:18:32,564 --> 00:18:34,900 Elämä oli paljon yksinkertaisempaa ennen isyyttä. 387 00:18:35,275 --> 00:18:36,484 Huolia on niin paljon. 388 00:18:37,194 --> 00:18:38,361 Ehkä olet oikeassa, Alan. 389 00:18:38,486 --> 00:18:39,613 Minun pitää toimia, - 390 00:18:40,071 --> 00:18:41,406 - ei piehtaroida epävarmuudessa. 391 00:18:42,157 --> 00:18:43,283 Lähden heidän peräänsä. 392 00:18:43,408 --> 00:18:45,118 Kiitti. Oli mukava jutella. 393 00:19:03,929 --> 00:19:05,138 Ei hätää, Nora. 394 00:19:05,680 --> 00:19:07,015 Isi on tulossa. 395 00:19:21,238 --> 00:19:22,656 Muista tarinamme. 396 00:19:22,739 --> 00:19:23,740 Selvä. 397 00:19:24,241 --> 00:19:28,078 Nyt on varmaan paha hetki mainita, että olen huono valehtelija. 398 00:19:28,995 --> 00:19:31,998 Kylläpä olenkin yllättynyt. 399 00:19:37,712 --> 00:19:38,713 Paperit. 400 00:19:50,767 --> 00:19:52,644 Mitä te teitte Itä-Berliinissä? 401 00:19:54,062 --> 00:19:56,189 Olimme oopperassa. 402 00:19:56,982 --> 00:19:58,108 Koko illanko? 403 00:20:00,151 --> 00:20:02,696 Ooppera on hyvin pitkä esitys. 404 00:20:02,862 --> 00:20:05,824 Iso ja hyvä esitys. Meillä on parhaat esitykset. 405 00:20:05,907 --> 00:20:07,951 Hyvin pitkä ja iso, mutta erittäin hyvä. 406 00:20:08,118 --> 00:20:09,494 Onko jokin vialla? 407 00:20:09,703 --> 00:20:12,914 Minusta on vain outoa, että palaatte tähän aikaan aamusta. 408 00:20:13,081 --> 00:20:14,082 Vietimme siellä - 409 00:20:14,958 --> 00:20:16,251 - koko yön. 410 00:20:18,253 --> 00:20:20,130 Kysyn neuvoa esimieheltäni. 411 00:20:23,049 --> 00:20:25,260 Tiedättekö, kuka aviomieheni on? 412 00:20:26,720 --> 00:20:27,721 Tiedättekö mitä? 413 00:20:27,887 --> 00:20:29,389 Tuokaa esimiehenne tänne. 414 00:20:29,472 --> 00:20:32,058 Hän saa tietää, miten idioottimaisia hänen käskyläisensä ovat. 415 00:20:32,600 --> 00:20:33,852 Anteeksi! 416 00:20:33,935 --> 00:20:35,061 Tietenkin... 417 00:20:35,854 --> 00:20:36,855 Ymmärrän nyt. 418 00:20:37,105 --> 00:20:39,983 Anteeksi, etten tunnistanut teitä - 419 00:20:41,192 --> 00:20:42,193 - tuossa hatussa. 420 00:20:49,367 --> 00:20:52,078 Sinä sen sijaan olet loistava valehtelija. 421 00:21:13,391 --> 00:21:15,018 Ei. Tuolla on isäni. 422 00:21:15,143 --> 00:21:16,478 Salamurhaaja Darhk tappaa meidät. 423 00:21:16,770 --> 00:21:18,229 Ei se isä, vaan tuo! 424 00:21:22,192 --> 00:21:23,777 Hän aikoo tappaa minut. 425 00:21:23,860 --> 00:21:25,487 Minun piti tuoda sinut jo kotiin. 426 00:21:28,573 --> 00:21:30,075 Mitä helvettiä sinä täällä teet? 427 00:21:30,241 --> 00:21:31,284 Pelastan sinut, kultaseni. 428 00:21:31,409 --> 00:21:33,119 Noinko sinä puhut isällesi? 429 00:21:35,789 --> 00:21:36,790 Turvallisuus on tärkein. 430 00:21:36,873 --> 00:21:37,874 Pidelkää kiinni. 431 00:21:39,376 --> 00:21:40,377 Kaasu pohjaan. 432 00:21:53,055 --> 00:21:54,390 Olisin selvinnyt itsekin. 433 00:21:54,473 --> 00:21:55,974 En tarvinnut apuasi. 434 00:21:56,183 --> 00:21:58,977 Mallusin tähden, unohda jo tuo hattu. 435 00:21:59,061 --> 00:22:00,729 Hei. 436 00:22:00,854 --> 00:22:02,356 Onko tämä sinulle pelkkä peli? 437 00:22:02,940 --> 00:22:05,442 Tuntuu siltä, että olen ainoa, joka ottaa tämän vakavasti. 438 00:22:05,526 --> 00:22:07,319 Koska aikakiveni toimii yhä, - 439 00:22:07,403 --> 00:22:09,238 - teemme asiat minun tavallani. 440 00:22:09,321 --> 00:22:11,448 Viemme tohtorin takaisin vuoteen 2018 - 441 00:22:11,532 --> 00:22:13,093 - ja kidutamme häntä, kunnes hän puhuu. 442 00:22:13,117 --> 00:22:14,576 Kidutus ei ole oikea keino. 443 00:22:14,660 --> 00:22:15,661 Kuka niin sanoo? 444 00:22:15,744 --> 00:22:18,497 Hänen salaisuutensa on ainoa keino nähdä tytärtä enää. 445 00:22:18,747 --> 00:22:19,808 Toisin kuin jotkut isät, - 446 00:22:19,832 --> 00:22:21,632 - hän arvostaa enemmän perhettä kuin itseään. 447 00:22:21,667 --> 00:22:23,794 Pelastin juuri henkesi siellä. 448 00:22:26,755 --> 00:22:28,090 Kuulehan nyt, kultaseni. 449 00:22:29,091 --> 00:22:32,344 Etkö tiedä, että haluan vain sinun parastasi? 450 00:22:32,428 --> 00:22:34,346 Oliko kyse minusta vai sinusta, - 451 00:22:34,430 --> 00:22:36,765 - kun sysäsit pelästyneen pikkutytön demonin syliin? 452 00:22:36,849 --> 00:22:38,308 Niin, jotta olisimme taas yhdessä. 453 00:22:38,392 --> 00:22:39,726 Toin sinut takaisin eloon! 454 00:22:39,852 --> 00:22:41,186 Mikä sinuun on mennyt? 455 00:22:41,270 --> 00:22:44,148 Lähetän sinut hoitamaan yhden tehtävän yksin, ja yhtäkkiä... 456 00:22:47,276 --> 00:22:48,318 Tietenkin. 457 00:22:49,278 --> 00:22:52,614 Olisi pitänyt arvata, että Ray Palmerilla on hyvä vaikutus sinuun. 458 00:22:52,739 --> 00:22:54,616 Ehkä haluatte olla kahden... 459 00:22:56,118 --> 00:22:57,119 Tiedätkö mitä? 460 00:22:57,369 --> 00:22:59,329 Luulin herättäneeni isäni kuolleista, - 461 00:22:59,454 --> 00:23:02,040 - mutta sen sijaan sainkin itsekkään mieslapsen. 462 00:23:02,124 --> 00:23:03,333 Mieslapsen? 463 00:23:03,458 --> 00:23:05,419 Menehän omaan helvettiisi - 464 00:23:05,502 --> 00:23:07,087 - vollottamaan Mallusille. 465 00:23:07,212 --> 00:23:08,797 Nyt kun olet demonin äänitorvi, - 466 00:23:08,881 --> 00:23:10,799 - on selvää, ettet tarvitse minua. 467 00:23:12,009 --> 00:23:13,260 Nora... 468 00:23:14,178 --> 00:23:15,929 - Nora! - Jätä minut rauhaan, isä. 469 00:23:16,054 --> 00:23:18,307 Ei, jatkakaa puhumista. 470 00:23:25,939 --> 00:23:27,232 Rayta ei löydy mistään, - 471 00:23:27,316 --> 00:23:29,026 - ja tilanne pahenee virastossa. 472 00:23:29,109 --> 00:23:31,445 Bennett on itsepäinen, hän ei suostu tapaamaan Ripiä, - 473 00:23:31,528 --> 00:23:32,821 - jos tämä ei ole kahleissa. 474 00:23:34,698 --> 00:23:35,782 Olen pahoillani. 475 00:23:35,866 --> 00:23:38,076 Puhua pälpätän virastosta, kun ystäväsi on pulassa. 476 00:23:38,160 --> 00:23:39,161 Miten sinä pärjäät? 477 00:23:40,621 --> 00:23:42,122 Silvot vastustajasi kuvia. 478 00:23:42,331 --> 00:23:43,332 Selvä. 479 00:23:43,665 --> 00:23:45,542 Ainakin sanaton viestintämme - 480 00:23:45,626 --> 00:23:46,627 - on hyvällä alulla. 481 00:23:46,710 --> 00:23:48,378 Teemme kaikkemme löytääksemme Rayn, - 482 00:23:48,462 --> 00:23:49,504 - mutta ilman tulosta. 483 00:23:49,588 --> 00:23:51,673 Saatte Rayn takaisin. 484 00:23:51,757 --> 00:23:52,758 Lupaan sen. 485 00:23:53,300 --> 00:23:55,093 Voisimmeko harrastaa vielä - 486 00:23:55,344 --> 00:23:57,763 - sanatonta viestintää? 487 00:24:18,158 --> 00:24:20,577 Sanoit tämän paikan olevan kaunis. 488 00:24:20,661 --> 00:24:22,287 Niin se olikin. 489 00:24:24,915 --> 00:24:26,083 Jokin on pielessä. 490 00:24:31,588 --> 00:24:33,215 Et saisi kulkea yksin. 491 00:24:33,298 --> 00:24:34,299 Älä... 492 00:24:36,468 --> 00:24:37,469 Sinä. 493 00:24:37,928 --> 00:24:39,513 Odotitko jotakuta muuta? 494 00:24:40,931 --> 00:24:44,268 Viimeksi kun näin Noran, hän oli yhä isin pikkutyttö. 495 00:24:44,977 --> 00:24:46,144 Ennen kuin arvasinkaan, 496 00:24:47,479 --> 00:24:49,439 20 vuotta oli kulunut noin vain. 497 00:24:50,732 --> 00:24:52,609 Matkustamme ajassa yhdessä - 498 00:24:52,734 --> 00:24:54,736 - ja suunnittelemme maailmanloppua, mutta... 499 00:24:56,488 --> 00:24:58,490 Olen alkanut miettiä, missä se pikkutyttö on, - 500 00:24:58,573 --> 00:25:00,200 - ja miten saan hänet takaisin. 501 00:25:00,951 --> 00:25:03,328 En pidä sinua hengissä oman terveyteni takia. 502 00:25:03,620 --> 00:25:04,621 Puhu. 503 00:25:10,335 --> 00:25:12,754 Jos tosiaan piittaat Norasta, 504 00:25:13,422 --> 00:25:16,049 älä pidä häntä alkukantaisen pahuuden välikappaleena. 505 00:25:16,133 --> 00:25:18,719 Täytyy myöntää, etten halunnut tällaista elämää hänelle. 506 00:25:19,177 --> 00:25:21,847 Maailmanherruuden piti olla lahjani hänelle, - 507 00:25:21,930 --> 00:25:23,223 - ei hänen urapolkunsa. 508 00:25:23,348 --> 00:25:25,142 Ehkä sinun pitäisi kertoa tunteistasi. 509 00:25:25,600 --> 00:25:27,269 Hänellä on kovat paineet. 510 00:25:27,477 --> 00:25:28,645 Ja kaikki vain sinun takiasi. 511 00:25:28,770 --> 00:25:29,771 Minunko? 512 00:25:30,063 --> 00:25:31,648 Olen hyvin ylpeä Norasta. 513 00:25:31,773 --> 00:25:33,191 Hän tietenkin tietää sen. 514 00:25:33,608 --> 00:25:35,527 Hän tietää vain sen, mitä sinä sanot, Damien. 515 00:25:36,903 --> 00:25:38,030 Voinko sinutella sinua? 516 00:25:43,201 --> 00:25:44,995 - Niin? - Tyttö on minulla. 517 00:25:45,537 --> 00:25:46,538 Nora. 518 00:25:47,122 --> 00:25:48,623 Jos satutat häntä, vannon... 519 00:25:48,707 --> 00:25:51,626 Tavataan Schneider Cementin talon katolla. 520 00:25:52,085 --> 00:25:53,712 Reilu vaihtokauppa. 521 00:25:54,379 --> 00:25:56,131 Hänen henkensä tiedemiehestä. 522 00:26:01,636 --> 00:26:03,638 Vedän itseäni turpaan. 523 00:26:06,408 --> 00:26:07,993 Mitä nyt? Onko Nora kunnossa? 524 00:26:08,076 --> 00:26:09,077 Hän on elossa. 525 00:26:09,161 --> 00:26:10,495 Tohtorin henki hänestä. 526 00:26:10,620 --> 00:26:11,997 Hän haluaa tavata tunnin kuluttua. 527 00:26:12,706 --> 00:26:14,291 Olisi pitänyt kuunnella. 528 00:26:14,374 --> 00:26:15,375 Jos menetän hänet... 529 00:26:15,459 --> 00:26:17,252 Sinulla on vaikeuksia solmun kanssa. 530 00:26:17,335 --> 00:26:18,837 - Niin on. - Olet varmaan - 531 00:26:18,920 --> 00:26:20,160 - pujottanut sen vetosolmusta. 532 00:26:20,213 --> 00:26:21,214 Mistä tiedät sen? 533 00:26:21,298 --> 00:26:22,841 Olen partiolainen, luota minuun. 534 00:26:23,008 --> 00:26:24,718 Olen taistellut kanssasi monta kertaa. 535 00:26:24,885 --> 00:26:27,679 Voimme pelastaa Noran yhdessä, jos annat pukuni. 536 00:26:27,762 --> 00:26:30,056 Selvä, ja pelastettuamme tyttäreni - 537 00:26:30,140 --> 00:26:31,892 - voimme pelata korista ja mennä kaljalle. 538 00:26:33,268 --> 00:26:34,561 Tuo on hyvä solmu. 539 00:26:35,687 --> 00:26:37,564 Yksi terapiaistunto ei tee meistä ystäviä. 540 00:26:37,689 --> 00:26:39,983 Kuolet silti, kun olen saanut tarpeekseni sinusta. 541 00:26:40,066 --> 00:26:41,067 Sinä. 542 00:26:47,449 --> 00:26:49,576 Ei ole mitään syytä olla tekemättä yhteistyötä. 543 00:26:49,659 --> 00:26:51,179 Otamme tohtorin pariksi päiväksi - 544 00:26:51,244 --> 00:26:52,954 - ja palautamme hänet sen jälkeen. 545 00:26:53,288 --> 00:26:56,541 Etkö halua puhua suunnitelmastasi edes vähän? 546 00:26:58,168 --> 00:26:59,961 Suunnitelma on yksinkertainen. 547 00:27:01,296 --> 00:27:02,297 Tapan sinut. 548 00:27:06,927 --> 00:27:08,303 Meidän pitää varmaan lähteä. 549 00:27:08,428 --> 00:27:10,013 Ei vielä. 550 00:27:10,430 --> 00:27:13,517 Tunnen toteemini kaikkialla täällä, - 551 00:27:13,600 --> 00:27:15,310 - mutta se tuntuu erilaiselta. 552 00:27:21,274 --> 00:27:22,901 Olet yhä täällä. 553 00:27:24,986 --> 00:27:26,530 Mitä tälle paikalle tapahtui? 554 00:27:26,696 --> 00:27:30,325 Mitä pidempään toteemisi on pimeyden vallassa, - 555 00:27:30,617 --> 00:27:32,452 - sitä enemmän se turmeltuu. 556 00:27:32,744 --> 00:27:36,665 Kamppailen sitä vastaan, mutta en voi vastustaa sitä ikuisesti. 557 00:27:36,873 --> 00:27:38,959 Hankin toteemini takaisin. Lupaan sen. 558 00:27:39,167 --> 00:27:41,586 Sinun pitää saada Kuasakin takaisin. 559 00:27:41,711 --> 00:27:42,963 Hän tarvitsee sinua. 560 00:27:43,213 --> 00:27:45,549 Ja pian sinä tarvitset häntä. 561 00:27:45,632 --> 00:27:46,633 Minkä takia? 562 00:27:46,800 --> 00:27:50,887 Ensimmäiset toteeminkantajat vangitsivat suuren pahuuden, - 563 00:27:51,346 --> 00:27:52,722 - ja jos hän vapautuu... 564 00:27:52,806 --> 00:27:53,807 Tarkoitatko Mallusia? 565 00:27:56,726 --> 00:27:58,728 Älä lausu hänen nimeään täällä. 566 00:27:58,937 --> 00:28:00,605 Hän ei saa tulla teidän maailmaanne. 567 00:28:00,897 --> 00:28:04,025 Tämä maailma on maailmojen välissä. 568 00:28:04,776 --> 00:28:06,695 Täällä ei ole aikaa. 569 00:28:07,112 --> 00:28:08,947 Ja aika on hänen häkkinsä. 570 00:28:09,155 --> 00:28:11,241 Mitä pidempään aika on rikki, - 571 00:28:11,700 --> 00:28:14,536 - sitä lähempänä on se, että demoni vapautuu. 572 00:28:14,703 --> 00:28:17,414 Siksi Darhk liittolaisineen luo anakronismeja. 573 00:28:18,039 --> 00:28:19,541 Jos ette pysäytä heitä, - 574 00:28:20,667 --> 00:28:23,962 - koko aika on vaarassa. 575 00:28:30,844 --> 00:28:32,053 Nora! 576 00:28:32,721 --> 00:28:35,640 - Jos satutat häntä... - Haluan nähdä tiedemiehen. 577 00:28:39,185 --> 00:28:41,896 Haluan tyttäreni, senkin omahyväinen paskiainen. 578 00:28:46,401 --> 00:28:47,402 Nora! 579 00:28:47,485 --> 00:28:48,528 Isä! 580 00:28:48,612 --> 00:28:49,613 Ei! 581 00:28:58,496 --> 00:29:00,707 Sain otteen. En anna sinun pudota. 582 00:29:00,832 --> 00:29:02,709 Tuon vuoksi en koskaan hanki lapsia. 583 00:29:02,792 --> 00:29:04,336 He tekevät heikoksi. 584 00:29:12,260 --> 00:29:13,261 Taikaa? 585 00:29:13,637 --> 00:29:15,096 Täytyypä tutkia sitä. 586 00:29:16,222 --> 00:29:17,223 Pelastan sinut. 587 00:29:32,864 --> 00:29:34,115 Aktivoi puku. 588 00:29:36,076 --> 00:29:38,078 Aktivoi puku. 589 00:29:49,005 --> 00:29:51,257 Äänitunnistus evätty. 590 00:30:12,654 --> 00:30:13,655 Isä! 591 00:30:21,871 --> 00:30:22,872 No niin. 592 00:30:22,956 --> 00:30:24,958 Puku, käynnistä atomiräjäyttäjä. 593 00:30:25,417 --> 00:30:27,127 Tohtori Palmer, ääni tunnistettu. 594 00:30:35,010 --> 00:30:38,972 Vähennä atomiräjäyttäjän tehoa 99 prosenttia. 595 00:30:40,890 --> 00:30:41,891 Kohde, 596 00:30:42,642 --> 00:30:44,227 45 astetta vasemmalle. 597 00:30:44,352 --> 00:30:45,729 Kymmenen astetta alas. 598 00:30:46,312 --> 00:30:48,398 Laitetaan sittenkin 10,1 astetta. 599 00:30:49,399 --> 00:30:50,400 Ja... 600 00:30:51,568 --> 00:30:52,569 Tulta. 601 00:30:56,531 --> 00:30:57,532 Nora! 602 00:31:01,411 --> 00:31:02,412 Isä... 603 00:31:02,996 --> 00:31:04,414 Sinun täytyy päästää irti. 604 00:31:04,664 --> 00:31:06,166 En tee sitä. 605 00:31:06,332 --> 00:31:07,709 Jos et tee sitä, kuolet. 606 00:31:09,002 --> 00:31:10,003 Ei. 607 00:31:10,628 --> 00:31:11,880 En voi menettää sinua. 608 00:31:12,172 --> 00:31:13,173 En taas. 609 00:31:14,215 --> 00:31:15,592 Ei hätää. 610 00:31:17,635 --> 00:31:19,137 Rakastan sinua. 611 00:31:24,893 --> 00:31:26,603 Miksi sinä et kuole? 612 00:31:37,614 --> 00:31:40,533 Koska minulla on jotain, minkä takia elää. 613 00:31:49,459 --> 00:31:52,087 Toteemi on muuttunut. 614 00:31:53,546 --> 00:31:55,632 Hän otti sen valtaansa. 615 00:31:55,715 --> 00:31:57,842 - Nyt pitää lähteä. - Ei. 616 00:31:57,926 --> 00:32:00,053 Teidän täytyy lähteä, lapseni. 617 00:32:00,136 --> 00:32:01,262 Juoskaa. 618 00:32:06,392 --> 00:32:08,186 Sinusta on yhä siihen, ukko. 619 00:32:08,269 --> 00:32:09,479 Ketä nimität ukoksi? 620 00:32:09,604 --> 00:32:11,397 Näytän hyvältä 257-vuotiaaksi. 621 00:32:20,532 --> 00:32:21,950 Olen aina halunnut tehdä noin. 622 00:32:22,033 --> 00:32:23,034 Hyvä lyönti, kultaseni. 623 00:32:23,493 --> 00:32:24,494 Minä hoidan heidät. 624 00:32:33,419 --> 00:32:34,879 Tohtori Vogel, oletteko kunnossa? 625 00:32:35,004 --> 00:32:36,089 Automann? 626 00:32:36,214 --> 00:32:37,465 Ei, minä tässä. 627 00:32:37,549 --> 00:32:39,509 - Viemme teidät pois täältä. - En selviä. 628 00:32:39,717 --> 00:32:40,969 On liian myöhäistä minulle. 629 00:32:41,094 --> 00:32:42,971 Tässä. Ota tämä. 630 00:32:43,096 --> 00:32:45,265 Ei, annatte sen Gretalle itse. 631 00:32:46,266 --> 00:32:48,434 Nukke ei ollut hänen. 632 00:32:51,479 --> 00:32:54,023 Kaikki tiedot kylmäfuusiosta. 633 00:32:54,691 --> 00:32:55,817 Kaikki on tässä. 634 00:32:59,445 --> 00:33:00,572 En jätä teitä tänne. 635 00:33:00,655 --> 00:33:01,698 Perheenne tarvitsee teitä. 636 00:33:01,781 --> 00:33:03,408 Ja planeetta tarvitsee hienoa älyänne. 637 00:33:09,038 --> 00:33:10,039 Ei! 638 00:33:12,709 --> 00:33:15,128 En anna hänen pilata täydellistä tilastoani. 639 00:33:17,630 --> 00:33:18,756 Suo anteeksi. 640 00:33:30,101 --> 00:33:32,187 Mihin viet tuon nuken, Ray? 641 00:33:32,312 --> 00:33:34,564 Lupasin Vogelille vieväni sen hänen tyttärelleen. 642 00:33:35,231 --> 00:33:36,649 Opin tästä kaikesta sen, - 643 00:33:36,733 --> 00:33:38,293 - että olet todella huono valehtelija. 644 00:33:40,028 --> 00:33:41,112 Anna nukke tänne. 645 00:33:42,113 --> 00:33:43,156 Olen pahoillani, Nora. 646 00:33:43,573 --> 00:33:44,574 En voi tehdä sitä. 647 00:33:47,952 --> 00:33:50,455 Kumpikin tietää, ettet ammu minua. 648 00:33:58,004 --> 00:33:59,005 Olet oikeassa. 649 00:34:01,090 --> 00:34:02,091 Mikä tuo on? 650 00:34:02,550 --> 00:34:04,761 Se on aikajäristys. Gideon, mistä se tulee? 651 00:34:04,886 --> 00:34:07,347 Poikkeama on tapahtunut vuonna 1962. 652 00:34:07,430 --> 00:34:10,391 Näyttää siltä, että joku ampui reiän Berliinin muuriin. 653 00:34:10,767 --> 00:34:11,768 Ray... 654 00:34:11,851 --> 00:34:14,854 Se oli näköjään korsi, joka katkaisi kamelin selän. 655 00:34:17,941 --> 00:34:19,609 Se on varmaan paha juttu. 656 00:34:20,068 --> 00:34:21,110 Totta. 657 00:34:21,569 --> 00:34:24,447 Nuo ovat repeämiä itse ajan rakenteessa. 658 00:34:24,530 --> 00:34:27,909 Gideon, ota kurssi kohti Itä-Berliiniä vuonna 1962. 659 00:34:28,076 --> 00:34:29,202 Selvä on. 660 00:34:29,827 --> 00:34:30,828 Nyt on sinun vuorosi. 661 00:34:31,079 --> 00:34:33,289 Katsotaan, miten nopea olet. 662 00:34:45,385 --> 00:34:47,637 Pidä kunnolla kiinni. 663 00:34:47,720 --> 00:34:48,721 Nähdään. 664 00:34:50,807 --> 00:34:51,808 Vauhtiveikkoja. 665 00:34:52,267 --> 00:34:53,726 Inhoan heitä. 666 00:34:55,103 --> 00:34:57,689 Melkein yhtä paljon kuin inhoan tuota tyyppiä. 667 00:35:02,970 --> 00:35:04,221 Katsokaa, keneen törmäsin. 668 00:35:04,430 --> 00:35:05,973 - Hei! - Terve. 669 00:35:07,266 --> 00:35:08,684 Onneksi palasit. 670 00:35:08,767 --> 00:35:10,686 Totta. Tiskit pitää hoitaa. 671 00:35:11,187 --> 00:35:12,563 Odotan jo sitä. 672 00:35:12,771 --> 00:35:14,273 Rip, mukava nähdä... 673 00:35:14,773 --> 00:35:15,941 Onko Ripiä mukava nähdä? 674 00:35:16,942 --> 00:35:18,110 On. 675 00:35:19,278 --> 00:35:20,672 Kuulin, että sieppauksesi toi - 676 00:35:20,696 --> 00:35:22,573 - lisätietoa vastustajanne suunnitelmista. 677 00:35:22,740 --> 00:35:25,117 He tarvitsivat minua sytyttääkseen tulitoteemin - 678 00:35:25,201 --> 00:35:26,202 - tämän avulla. 679 00:35:26,285 --> 00:35:28,287 Jälleen nukke. Loistavaa. 680 00:35:28,495 --> 00:35:29,622 Oikeastaan - 681 00:35:31,373 --> 00:35:34,793 - se on kylmäfuusion salaisuus. 682 00:35:35,085 --> 00:35:37,171 Mikä on aika uskomatonta. 683 00:35:37,504 --> 00:35:39,840 Nyt puuttuu enää tulitoteemi. 684 00:35:40,549 --> 00:35:41,675 Tarkoitatko tätä? 685 00:35:42,885 --> 00:35:45,054 Kyllä. Mistä sait sen? 686 00:35:45,137 --> 00:35:46,907 Näin sen Damien Darhkin taskussa ja tuumin, - 687 00:35:46,931 --> 00:35:49,141 - että se olisi siisti matkamuisto. 688 00:35:49,225 --> 00:35:50,726 - Mitä? - Hienoa. 689 00:35:51,018 --> 00:35:52,770 Voin alkaa korjata tätä heti, - 690 00:35:52,853 --> 00:35:54,480 - ja sitten on kolme vastaan kaksi. 691 00:35:54,939 --> 00:35:57,191 Sinun avullasi on neljä yhtä vastaan. 692 00:35:57,274 --> 00:35:58,567 - Mukava nähdä sinua. - Samoin. 693 00:35:58,651 --> 00:35:59,902 Tervetuloa takaisin. 694 00:36:00,778 --> 00:36:02,404 Kuulimme toteemini turmeltumisesta, - 695 00:36:02,488 --> 00:36:03,822 - kun olimme näkymatkalla. 696 00:36:04,281 --> 00:36:07,993 Saimme myös tietää, miksi Darhkit ovat niin innoissaan anakronismeista. 697 00:36:08,244 --> 00:36:09,954 Mitä enemmän aikajana turmeltuu, - 698 00:36:10,037 --> 00:36:12,206 - sitä heikommaksi Mallusin vankila muuttuu. 699 00:36:12,539 --> 00:36:15,668 Jos he jatkavat historian tuhoamista, demoni vapautuu. 700 00:36:16,001 --> 00:36:18,504 Siitä pitää ilmoittaa aikavirastolle, - 701 00:36:19,004 --> 00:36:20,005 - välittömästi. 702 00:36:20,214 --> 00:36:22,299 Gideon, ota yhteys johtaja Bennettiin. 703 00:36:22,925 --> 00:36:24,361 Puhukaa nopeasti, agentti Sharpe, - 704 00:36:24,385 --> 00:36:26,154 - koska pitää estää Alexander Hamiltonia - 705 00:36:26,178 --> 00:36:28,222 - näkemästä Hamilton- musikaalia. 706 00:36:28,305 --> 00:36:30,474 Miten kaikki muut saivat liput paitsi minä? 707 00:36:30,557 --> 00:36:32,059 On selvinnyt tiettyjä seikkoja - 708 00:36:32,142 --> 00:36:34,270 Mallus-tutkimuksessa, jotka teidän on syytä tietää. 709 00:36:34,395 --> 00:36:36,689 Senkö, että pidätitte johtaja Hunterin? 710 00:36:36,772 --> 00:36:40,150 En ole pidättänyt häntä vielä. 711 00:36:40,317 --> 00:36:42,695 Meillä on nyt suurempia ongelmia - 712 00:36:42,820 --> 00:36:45,072 - kuin Ripin rankaiseminen siitä, miten agenttien kävi. 713 00:36:45,197 --> 00:36:48,701 En usko, että menehtyneet agentit ovat samaa mieltä kanssanne, neiti Lance. 714 00:36:48,784 --> 00:36:51,745 Laittakaa Hunter heti käsirautoihin, - 715 00:36:51,829 --> 00:36:52,997 - tai joudutte... 716 00:37:06,302 --> 00:37:08,762 - Hyvä luoja... - Se oli oikeastaan Grodd. 717 00:37:08,929 --> 00:37:12,308 Ava, olen pahoillani. Hän oli hyvä mies. Kai. 718 00:37:12,725 --> 00:37:14,768 Tämä on todella surullista. 719 00:37:14,852 --> 00:37:17,104 Käsittääkseni tämän tragedian seurauksena - 720 00:37:17,187 --> 00:37:19,148 - sinä olet viraston ylin virkamies. 721 00:37:21,859 --> 00:37:23,610 Voinko palata työhön, - 722 00:37:24,903 --> 00:37:26,405 - johtaja Sharpe? 723 00:37:29,658 --> 00:37:30,659 Kyllä. 724 00:37:33,662 --> 00:37:35,302 Kiitos, kun etsit minua historiasta - 725 00:37:35,372 --> 00:37:37,092 - oltuani hullun superrikollisen kynsissä. 726 00:37:37,166 --> 00:37:39,168 Kahden hullun superrikollisen. 727 00:37:39,293 --> 00:37:41,462 Et kai unohda Damien Darhkin silmäterää? 728 00:37:42,504 --> 00:37:44,173 Hänellä oli kova elämä. 729 00:37:44,423 --> 00:37:46,223 Hän vaikuttaa ehkä ilkeältä noita-akalta, - 730 00:37:46,800 --> 00:37:48,886 - mutta sen alla on todellinen ihminen. 731 00:37:49,470 --> 00:37:50,471 Hetkinen. 732 00:37:50,846 --> 00:37:52,389 Oletko kiinnostunut Nora Darhkista? 733 00:37:52,848 --> 00:37:56,643 Mitä? En. En kai. 734 00:37:56,727 --> 00:37:58,812 En ole sokea, hän on seksikäs, - 735 00:37:58,937 --> 00:38:02,524 - mutta myös seinähullu. Se on kyllä seksikästä. 736 00:38:03,025 --> 00:38:04,360 Olen vain sitä mieltä, - 737 00:38:05,277 --> 00:38:07,112 - että ehkä on toivoa hänen suhteensa. 738 00:38:07,571 --> 00:38:09,156 Tietenkin, senkin pehmoilija. 739 00:38:10,032 --> 00:38:12,326 Olet herkkä yksilö, Raymond Palmer. 740 00:38:13,702 --> 00:38:15,120 Pidä huolta sydämestäsi. 741 00:38:17,164 --> 00:38:19,166 Wally! 742 00:38:20,250 --> 00:38:22,211 Halusin vain kiittää hyvästä työstä. 743 00:38:22,711 --> 00:38:23,796 Aiotko jäädä tänne? 744 00:38:24,588 --> 00:38:27,716 En, menen Ripin mukana aikavirastoon. 745 00:38:28,133 --> 00:38:29,134 Selvä. 746 00:38:29,510 --> 00:38:30,636 Ymmärrän kyllä, - 747 00:38:30,719 --> 00:38:32,614 - jos haluat olla ennemmin tylsimysten kanssa - 748 00:38:32,638 --> 00:38:34,139 - kuin hyvien tyyppien. 749 00:38:34,223 --> 00:38:36,308 Tämä tuntuu aika oudolta. 750 00:38:36,392 --> 00:38:39,019 Mick ja Zari inhoavat minua jo, - 751 00:38:39,103 --> 00:38:41,313 - ja muut ovat varmaan samaa mieltä. 752 00:38:41,397 --> 00:38:43,315 Entä sitten? Kun Nate tuli tänne, 753 00:38:43,399 --> 00:38:44,733 Ray joutui temporaalialueelle, 754 00:38:44,817 --> 00:38:45,984 Amaya hakkasi kaikki, 755 00:38:46,068 --> 00:38:48,028 Zari huijasi meidät tekemään ryöstön, - 756 00:38:48,112 --> 00:38:51,323 - ja Mick on pettänyt meidät ainakin kymmenen kertaa. 757 00:38:52,032 --> 00:38:53,700 Meillä on - 758 00:38:53,784 --> 00:38:56,787 - kaikkien aikojen huonoimmat ensivaikutelmat. 759 00:38:57,579 --> 00:38:59,123 Sopisit hyvin joukkoon. 760 00:39:00,082 --> 00:39:01,625 Siinähän sinä olet. 761 00:39:01,834 --> 00:39:02,876 Oletko valmis lähtöön? 762 00:39:06,755 --> 00:39:08,006 Jään sittenkin tänne. 763 00:39:08,507 --> 00:39:10,008 Toivoinkin sitä. 764 00:39:12,761 --> 00:39:14,161 Kunpa voisimme viipyä pidempään, - 765 00:39:14,221 --> 00:39:16,390 - mutta gorilla murhasi juuri pomoni, - 766 00:39:16,473 --> 00:39:19,268 - puhumattakaan Berliinin sotkusta, joka pitää hoitaa. 767 00:39:19,476 --> 00:39:21,770 No, soita minulle. 768 00:39:22,479 --> 00:39:24,356 Seuraavaan kertaan, kapteeni Lance. 769 00:39:24,815 --> 00:39:26,942 Seuraavaan kertaan, agentti Hunter. 770 00:39:27,776 --> 00:39:29,153 Johtaja Sharpe. 771 00:39:31,822 --> 00:39:32,823 Niin... 772 00:39:33,991 --> 00:39:35,033 Sinä ja neiti Lance. 773 00:39:36,702 --> 00:39:38,620 Se taitaa olla aitoa. 774 00:39:38,954 --> 00:39:40,789 Hän on ainutlaatuinen. 775 00:39:44,001 --> 00:39:45,502 Niin olet sinäkin. 776 00:39:47,504 --> 00:39:49,465 Gideon, poista tiedosto 354-Z. 777 00:39:51,467 --> 00:39:54,136 Sara ei saa tietää totuutta Avasta. 778 00:39:54,261 --> 00:39:55,929 Kyllä, johtaja Hunter. 779 00:40:07,858 --> 00:40:09,693 Luulin, että haukkaat raitista ilmaa. 780 00:40:09,902 --> 00:40:12,988 Tuntui siltä, että piti pyytää anteeksi. 781 00:40:14,698 --> 00:40:16,241 Kadotin tulitoteemin. 782 00:40:16,950 --> 00:40:18,590 Tiedän, miten tärkeä se oli sinulle - 783 00:40:18,619 --> 00:40:20,704 - ja isolle kaverille, Mallusille. 784 00:40:22,122 --> 00:40:25,375 Muistan myös asian, joka toi hymyn kasvoillesi. 785 00:40:26,043 --> 00:40:30,130 Kaakaota kermavaahdon ja toffeekastikkeen kera. 786 00:40:31,507 --> 00:40:33,425 En ole saanut sellaista sitten... 787 00:40:33,634 --> 00:40:35,677 Sitten sen, kun käskin sinun liittyä mukaan. 788 00:40:37,846 --> 00:40:40,307 Sitten sen, kun lähetin sinut demonin syliin. 789 00:40:42,643 --> 00:40:43,936 Hyvä, että teit niin. 790 00:40:45,062 --> 00:40:46,271 Se toi meidät takaisin yhteen. 791 00:40:46,355 --> 00:40:47,356 Ei. 792 00:40:47,814 --> 00:40:50,067 En olisi saanut epäillä voimiasi. 793 00:40:51,860 --> 00:40:54,571 Tiedän, että sinulla on paineita olla isäukkosi kaltainen, - 794 00:40:54,988 --> 00:40:56,532 - mutta haluan sinun tietävän... 795 00:40:59,159 --> 00:41:00,369 Olen ylpeä sinusta. 796 00:41:01,578 --> 00:41:02,704 Kävi miten kävi. 797 00:41:05,207 --> 00:41:06,583 Silmään taisi mennä jotain. 798 00:41:08,752 --> 00:41:10,462 Tuolla oli brandya kaakaota varten. 799 00:41:10,546 --> 00:41:11,713 Käyn hakemassa sen. 800 00:41:41,118 --> 00:41:42,661 Onko kaikki hyvin, Nora-kultaseni? 801 00:41:48,458 --> 00:41:49,668 Totta kai on, isä. 802 00:41:53,955 --> 00:41:55,957 Käännös: Ilse Rönnberg