1 00:00:11,161 --> 00:00:12,222 Gideon, jeg vil gerne 2 00:00:12,246 --> 00:00:13,848 have mere af dit fantastiske brød. 3 00:00:13,872 --> 00:00:16,258 Du må have oparbejdet en appetit i aftes. 4 00:00:18,585 --> 00:00:19,896 Sara, kan vi tage Waverider, 5 00:00:19,920 --> 00:00:22,732 til da Mount St. Helens gik i udbrud? Jeg har altid villet... 6 00:00:22,756 --> 00:00:26,111 Snydt. Det ville ikke være i orden. 7 00:00:26,135 --> 00:00:28,613 Det er et meget vigtigt tidsfartøj. 8 00:00:28,637 --> 00:00:31,783 Vi ville aldrig bruge det til fritids- eller farlige formål. 9 00:00:31,807 --> 00:00:33,493 Hej, Ava. 10 00:00:33,517 --> 00:00:36,830 Du ser godt ud i det, du havde på i går. 11 00:00:36,854 --> 00:00:39,958 - Okay. - Jeg tier stille nu. Ja. 12 00:00:39,982 --> 00:00:41,533 Hej, Zari. 13 00:00:42,067 --> 00:00:44,629 Det er sært. Hvorfor er der så mange beskidte tallerkner? 14 00:00:44,653 --> 00:00:46,089 Ray elsker at vaske op. 15 00:00:46,113 --> 00:00:47,173 Ja. 16 00:00:47,197 --> 00:00:49,259 Jeg hører heller ikke hans ævl om neurologiske goder 17 00:00:49,283 --> 00:00:50,468 ved smør i kaffen. 18 00:00:50,492 --> 00:00:51,928 Gideon, hvor er Ray? 19 00:00:51,952 --> 00:00:53,471 Det ved jeg ikke. 20 00:00:53,495 --> 00:00:55,656 Men vi bliver kontaktet af Tidsbureauet. 21 00:00:56,957 --> 00:00:58,263 Stil dem igennem. 22 00:00:58,667 --> 00:01:01,688 Hej Legender og agent Sharpe. 23 00:01:01,712 --> 00:01:02,814 Hvad er der, Gary? 24 00:01:02,838 --> 00:01:05,316 Dette er lige blevet leveret til os. 25 00:01:05,340 --> 00:01:07,819 Der lå en telefon fra Palmer Tech i den 26 00:01:07,843 --> 00:01:09,394 med en optaget besked. 27 00:01:11,805 --> 00:01:15,326 Hej venner, hvis I finder det her, er det mig, Ray, selvfølgelig. 28 00:01:15,350 --> 00:01:16,411 I har nok gættet nu, 29 00:01:16,435 --> 00:01:18,570 at jeg er blevet bortført af Darhk. 30 00:01:18,812 --> 00:01:21,916 Når vi ser ham, skal vi så sige, at vi ikke bemærkede, at han var væk? 31 00:01:21,940 --> 00:01:23,418 Bestemt ikke. 32 00:01:23,442 --> 00:01:26,629 Darhk sagde, at de ville lade mig slippe, når de var færdige med mig. 33 00:01:26,653 --> 00:01:29,799 Han spurgte, om jeg ville se en Grateful Dead-koncert, 34 00:01:29,823 --> 00:01:32,093 hvilket er ret underligt. 35 00:01:32,117 --> 00:01:34,596 Men I vil nok prøve at komme 36 00:01:34,620 --> 00:01:35,889 og finde mig. 37 00:01:35,913 --> 00:01:37,390 I så fald vil han slå mig ihjel. 38 00:01:37,414 --> 00:01:39,934 Så lad være med det. 39 00:01:39,958 --> 00:01:41,264 Okay. Farvel. 40 00:01:43,212 --> 00:01:44,856 Jeg har gjort, som du bad om. 41 00:01:44,880 --> 00:01:47,098 Så ikke mere tortur i dag, okay? 42 00:01:48,592 --> 00:01:53,230 Du forstår vist ikke, hvordan det med tortur fungerer. 43 00:02:04,191 --> 00:02:06,669 Virk. Virk. Virk. 44 00:02:06,693 --> 00:02:08,588 Hvorfor virker den dumme tingest ikke? 45 00:02:08,612 --> 00:02:12,258 Den dumme tingest har været i min familie i generationer. 46 00:02:12,282 --> 00:02:13,885 Den burde have været min. 47 00:02:13,909 --> 00:02:15,585 Men nu den min. 48 00:02:15,827 --> 00:02:18,890 Og desuden vil Mallus kun have, at hans mest trofaste følgere 49 00:02:18,914 --> 00:02:21,675 bruger totemmer, og du har allerede et. 50 00:02:22,084 --> 00:02:24,229 Hvorfor kan jeg ikke bruge dets kræfter? 51 00:02:24,253 --> 00:02:26,555 Fordi det kun betyder magt for dig. 52 00:02:26,797 --> 00:02:29,330 Før du finder en uselvisk grund til at bruge det, 53 00:02:29,633 --> 00:02:33,029 vil min bedstemors bånd til totemmet, selv på lang afstand 54 00:02:33,053 --> 00:02:35,605 være stærkere end dit. 55 00:02:35,931 --> 00:02:38,701 Hvad med det ildtotem jeg stjal i Detroit? 56 00:02:38,725 --> 00:02:40,828 Bange for et stykke ødelagt nips? 57 00:02:40,852 --> 00:02:42,747 Det har slået mig ihjel én gang. 58 00:02:42,771 --> 00:02:45,375 Selv i stumper bør det frygtes. 59 00:02:45,399 --> 00:02:46,751 Totemmer er evige. 60 00:02:46,775 --> 00:02:48,461 De kan aldrig ødelægges. 61 00:02:48,485 --> 00:02:49,837 Så de kan repareres. 62 00:02:49,861 --> 00:02:52,131 Så kan jeg få en haskæde. 63 00:02:52,155 --> 00:02:55,093 Det ville kræve et geni at finde ud af hvordan. 64 00:02:55,117 --> 00:02:56,469 Er I sultne? 65 00:02:56,493 --> 00:03:00,046 Jeg kunne godt spise nogle æg, pocherede, flydende. 66 00:03:00,247 --> 00:03:01,724 Min kaffe. 67 00:03:01,748 --> 00:03:03,909 Med smør fra græssende køer og MCT-olie. 68 00:03:07,713 --> 00:03:10,807 Bør vi lede efter Ray, når han bad os lade være? 69 00:03:11,967 --> 00:03:13,319 Hvad helvede laver du her? 70 00:03:13,343 --> 00:03:14,404 Ditto. 71 00:03:14,428 --> 00:03:16,730 Du sagde, de ville være glade for at se os. 72 00:03:17,014 --> 00:03:18,199 Jeg ved, hvad I begge tænker, 73 00:03:18,223 --> 00:03:19,325 men lad mig forklare. 74 00:03:19,349 --> 00:03:21,327 Hvis du vil undskylde for at bryde ind på Bureauet 75 00:03:21,351 --> 00:03:23,413 og ydmyge Gary, så... 76 00:03:23,437 --> 00:03:25,039 Vi gjorde det faktisk med god grund, 77 00:03:25,063 --> 00:03:26,499 fordi vi må stoppe Mollusk. 78 00:03:26,523 --> 00:03:27,917 - Mallus. - Mallus. 79 00:03:27,941 --> 00:03:29,877 Og ja, vi kender til ham. Sara har nærmest mødt ham. 80 00:03:29,901 --> 00:03:31,796 Og I er her, fordi Tidsbureauet 81 00:03:31,820 --> 00:03:33,965 endelig er kommet til fornuft, eller... 82 00:03:33,989 --> 00:03:35,049 Ava og jeg er... 83 00:03:35,073 --> 00:03:37,792 Arbejder sammen, uafhængigt. 84 00:03:38,285 --> 00:03:40,555 Nå. Wally, det er godt at se dig. 85 00:03:40,579 --> 00:03:42,724 Jeg husker dig fra Barry og Iris' bryllup. 86 00:03:42,748 --> 00:03:44,058 Ja, var det ikke sjovt? 87 00:03:44,082 --> 00:03:45,727 Det var sådan en smuk ceremoni. 88 00:03:45,751 --> 00:03:47,520 Forretterne var intetsigende. 89 00:03:47,544 --> 00:03:49,814 - Og nazi-invasionen. - Hvad? 90 00:03:49,838 --> 00:03:51,816 I har stadig ikke sagt, hvorfor I er på skibet. 91 00:03:51,840 --> 00:03:53,146 For at gøre bod. 92 00:03:53,467 --> 00:03:54,527 Håber jeg. 93 00:03:54,551 --> 00:03:56,487 Jeg burde ikke have holdt det fra jer. 94 00:03:56,511 --> 00:03:59,324 Agenternes dødsfald og Damien Darhks tilbagevenden 95 00:03:59,348 --> 00:04:01,483 vil hjemsøge mig for evigt. 96 00:04:01,683 --> 00:04:04,120 Men nu forstår I vel alvoren i, 97 00:04:04,144 --> 00:04:05,622 hvad vi er oppe imod. 98 00:04:05,646 --> 00:04:06,956 - Hej. - Hej, brormand. 99 00:04:06,980 --> 00:04:08,365 Hvad laver I her? 100 00:04:09,358 --> 00:04:10,668 - Hej. - Manner. 101 00:04:10,692 --> 00:04:12,378 Hvad helvede laver du her? 102 00:04:12,402 --> 00:04:13,463 Er der noget spor af Ray? 103 00:04:13,487 --> 00:04:16,633 Nej, kun endnu en blindgyde. 104 00:04:16,657 --> 00:04:18,384 Jeg bliv i hvert fald passivt skæv. 105 00:04:18,408 --> 00:04:19,469 Ja. 106 00:04:19,493 --> 00:04:23,296 Det lykkes mig at stjæle Jerry Garcias briller. 107 00:04:25,624 --> 00:04:27,801 En gang tyv, altid tyv. 108 00:04:28,460 --> 00:04:32,023 Nej, vi tillader let til moderat tyveri på dette skib. 109 00:04:32,047 --> 00:04:34,015 Vi kalder dem souvenirs. 110 00:04:34,883 --> 00:04:37,477 Det er okay. 111 00:04:42,808 --> 00:04:44,118 Nej. 112 00:04:44,142 --> 00:04:46,537 Nej. Jeg gør det ikke. 113 00:04:46,561 --> 00:04:48,706 Vi ved begge, at dine idiotvenner 114 00:04:48,730 --> 00:04:50,416 vil søge ved alle Dead-koncerter i historien, 115 00:04:50,440 --> 00:04:53,326 før de indser, at jeg ikke kan lide den slags. 116 00:04:54,111 --> 00:04:56,329 Men hvorom alting er, 117 00:04:56,822 --> 00:04:59,050 vil jeg ikke reparere ildtotemmet. 118 00:04:59,074 --> 00:05:00,380 Beklager. 119 00:05:00,701 --> 00:05:01,803 Du må slå mig ihjel. 120 00:05:01,827 --> 00:05:03,388 Det må du selv om. 121 00:05:03,412 --> 00:05:05,056 Nej, vent lige. 122 00:05:05,080 --> 00:05:07,475 Jeg tror, at jeg giver den her dragt til Djengis Khan. 123 00:05:07,499 --> 00:05:08,810 Forestil dig historien, 124 00:05:08,834 --> 00:05:12,887 hvis mongolerne havde en raketmand, drevet af en dværgstjerne. 125 00:05:15,132 --> 00:05:18,277 Legenderne ville bare finde anakronismen og rette den. 126 00:05:18,301 --> 00:05:20,353 God pointe. Flot, Ray. 127 00:05:20,804 --> 00:05:24,534 Måske skal jeg bare myrde den unge Sandy Palmer, 128 00:05:24,558 --> 00:05:29,112 når hun henter sine sønner fra Ivy Springs dagpleje i 1982. 129 00:05:32,023 --> 00:05:33,876 Jeg skal bruge et laboratorium. 130 00:05:33,900 --> 00:05:35,827 UPSWIPZ HOVEDKVARTER 2018 131 00:05:40,949 --> 00:05:42,343 Hej Alan. 132 00:05:42,367 --> 00:05:43,469 Undskyld, Alan. 133 00:05:43,493 --> 00:05:45,263 Hvad helvede, Ray, du holdt op. 134 00:05:45,287 --> 00:05:46,889 Man kan ikke tage noget tilbage på Upswipz. 135 00:05:46,913 --> 00:05:48,099 MAN KAN IKKE TAGE NOGET TILBAGE PÅ UPSWIPZ 136 00:05:48,123 --> 00:05:49,517 Det er op og ned med dig. 137 00:05:49,541 --> 00:05:51,551 Jeg foretrækker side til side. 138 00:05:57,382 --> 00:06:00,101 Vores fokusgrupper fandt op og ned mere intuitivt. 139 00:06:07,809 --> 00:06:09,287 Han har måske ret. 140 00:06:09,311 --> 00:06:11,332 Vi tror bare, at det er et paradigme. 141 00:06:11,980 --> 00:06:15,450 Du har dit laboratorium, kom så i gang, nørd. 142 00:06:21,114 --> 00:06:23,718 Vi er stadig ikke tættere på at finde Ray. 143 00:06:23,742 --> 00:06:25,845 Nate, du må i gang med bøgerne. 144 00:06:25,869 --> 00:06:27,305 Led efter spor af ham. 145 00:06:27,329 --> 00:06:30,766 Gideon, scan anakronismekortet, og sig til, hvis noget dukker op. 146 00:06:30,790 --> 00:06:32,226 - Rory... - Drik en sekspak. 147 00:06:32,250 --> 00:06:33,311 Gør, hvad du gør. 148 00:06:33,335 --> 00:06:36,333 Jeg tager tilbage til Bureauet og sætter vores folk i gang. 149 00:06:36,880 --> 00:06:38,357 Jeg har en idé. 150 00:06:38,381 --> 00:06:40,026 Det er lidt et eksperiment. 151 00:06:40,050 --> 00:06:41,110 Jeg lytter. 152 00:06:41,134 --> 00:06:43,738 Vi ved, at Ray er sammen med Darhk-familien, det er mit totem også. 153 00:06:43,762 --> 00:06:46,324 Ved meditation med Zari kan jeg måske bruge hendes totem til at forankre mig, 154 00:06:46,348 --> 00:06:48,691 og række ud til forfædreplanet. 155 00:06:48,934 --> 00:06:50,369 Hvis vi finder mit totem... 156 00:06:50,393 --> 00:06:51,496 Så finder du Ray. 157 00:06:51,520 --> 00:06:52,872 Meditation? 158 00:06:52,896 --> 00:06:54,207 Det har jeg faktisk gjort meget, 159 00:06:54,231 --> 00:06:55,750 og jeg tror, at jeg kan hjælpe. 160 00:06:55,774 --> 00:06:57,575 Perfekt. Gør det. 161 00:06:59,110 --> 00:07:01,788 Søde, tror du, det er for tidligt for mig 162 00:07:02,322 --> 00:07:04,133 at vende tilbage på markedet? 163 00:07:04,157 --> 00:07:06,135 Hvor længe burde jeg sørge over din mor? 164 00:07:06,159 --> 00:07:08,554 Der er gået 23 år, far. 165 00:07:08,578 --> 00:07:10,348 Bare gør det. 166 00:07:10,372 --> 00:07:11,678 Tak. 167 00:07:12,123 --> 00:07:13,726 Problemet er, at jeg ingen matches har. 168 00:07:13,750 --> 00:07:15,228 Jeg tror, den er i stykker. 169 00:07:15,252 --> 00:07:16,803 Hvis jeg må. 170 00:07:17,712 --> 00:07:20,358 Du har måske mere held, hvis du taler om dine hobbyer. 171 00:07:20,382 --> 00:07:24,394 Jeg sagde bare, at jeg nød at ødelægge verden og genopbygge den i mit billede. 172 00:07:25,554 --> 00:07:27,490 Jeg nyder at prøve nye restauranter. 173 00:07:27,514 --> 00:07:30,034 Og der står i din profil, at du er 199 år gammel. 174 00:07:30,058 --> 00:07:32,662 Den kunne ikke nå højere. Kan du ordne det? 175 00:07:32,686 --> 00:07:34,455 Alle lyver om deres alder. 176 00:07:34,479 --> 00:07:35,873 Gider du holde op med at pjatte? 177 00:07:35,897 --> 00:07:38,960 Nora, skat, hvad er meningen med livet, hvis man ikke man more sig lidt? 178 00:07:38,984 --> 00:07:40,795 Jeg hygger mig ikke. 179 00:07:40,819 --> 00:07:41,879 Jeg er irriteret. 180 00:07:41,903 --> 00:07:43,459 Hej, Irriteret. Jeg er Far. 181 00:07:44,948 --> 00:07:46,457 Ikke? Den er god. 182 00:07:48,368 --> 00:07:49,674 Fint. 183 00:07:51,621 --> 00:07:52,927 Nej! 184 00:07:54,040 --> 00:07:56,853 Okay, jeg har analyseret stumperne. 185 00:07:56,877 --> 00:07:58,312 Vi må tilbage til The big bang 186 00:07:58,336 --> 00:08:00,815 for at få nok energi til at genantænde ildtotemmet. 187 00:08:00,839 --> 00:08:03,693 Det, eller opfinde kold fusion, og eftersom det ikke er muligt... 188 00:08:03,717 --> 00:08:04,777 Jo, det er. 189 00:08:04,801 --> 00:08:07,071 Kold fusion blev opfundet i 1962 190 00:08:07,095 --> 00:08:09,907 af en tysk fysiker ved navn Bernhardt Vogel. 191 00:08:09,931 --> 00:08:13,160 Nej, ser du, jeg er en videnskabsnørd. 192 00:08:13,184 --> 00:08:14,871 - Sådan da. - Og hvis nogen havde opfundet 193 00:08:14,895 --> 00:08:17,623 kold fusion, og så i 1962, havde jeg hørt om det. 194 00:08:17,647 --> 00:08:18,953 Faktisk 195 00:08:19,316 --> 00:08:22,035 er der en god grund til, at du ikke har det. 196 00:08:23,820 --> 00:08:26,299 Grunden til, at du aldrig har hørt om Bernhardt Vogel, 197 00:08:26,323 --> 00:08:29,093 er grundet en af de mest skånselsløse og effektive snigmordere, 198 00:08:29,117 --> 00:08:33,963 som verden har set, sørgede for, at ingen har det. 199 00:08:35,123 --> 00:08:36,429 Mig. 200 00:08:41,546 --> 00:08:45,308 At dræbe Vogel var et af mine største hits. 201 00:08:45,634 --> 00:08:48,738 Nogen udviklede en energikilde, der kunne erstatte fossilbrændstof 202 00:08:48,762 --> 00:08:50,364 og redde verden? 203 00:08:50,388 --> 00:08:52,783 Og ødelægge oliebranchen. 204 00:08:52,807 --> 00:08:55,578 Nogle meget magtfulde mennesker med meget dybe lommer 205 00:08:55,602 --> 00:08:57,872 ville ikke tolerere det, så de hyrede mig. 206 00:08:57,896 --> 00:09:01,125 Han ventede på transport i et skjulested i Østberlin. 207 00:09:01,149 --> 00:09:04,410 Det var lidt forkert i denne sag, da din gamle far blandede sig. 208 00:09:07,030 --> 00:09:09,425 Og du begravede hemmeligheden om kold fusion. 209 00:09:09,449 --> 00:09:11,135 Og manden, der skabte det. 210 00:09:11,159 --> 00:09:12,511 Ja, det ved jeg. Det var implicit. 211 00:09:12,535 --> 00:09:16,807 Så jeg skal vel til Østberlin for at stoppe mig selv i at dræbe Vogel. 212 00:09:16,831 --> 00:09:17,934 Det burde være sjovt. 213 00:09:17,958 --> 00:09:20,227 Hold øje med fangen, så tager jeg chokolade med tilbage. 214 00:09:20,251 --> 00:09:21,312 Hvem prøver jeg at narre? 215 00:09:21,336 --> 00:09:23,230 Jeg køber nok også en hat til mig selv. 216 00:09:23,254 --> 00:09:25,149 Nej, jeg tager med. 217 00:09:25,173 --> 00:09:27,151 Til Berlin i 1962? 218 00:09:27,175 --> 00:09:28,277 For farligt. 219 00:09:28,301 --> 00:09:29,820 Hvis dit yngre dig ser dig, 220 00:09:29,844 --> 00:09:32,281 kan det ændre hele dit liv. 221 00:09:32,305 --> 00:09:34,450 Du har tydeligvis ikke hørt efter. 222 00:09:34,474 --> 00:09:37,495 Vi taler om at gå imod mit fortidige jeg på mit højeste. 223 00:09:37,519 --> 00:09:39,330 Du har ikke en chance, Nora-skat. 224 00:09:39,354 --> 00:09:41,207 Vi er partnere. Jeg kan klare den her mission. 225 00:09:41,231 --> 00:09:43,376 Eller du kan bare afblæse det hele. 226 00:09:43,400 --> 00:09:45,920 Det skaber tydeligvis spændinger i familien. 227 00:09:45,944 --> 00:09:47,421 - Hold kæft. - Hold kæft. 228 00:09:47,445 --> 00:09:49,090 Okay, fortæl mig din plan. 229 00:09:49,114 --> 00:09:51,634 Vi vender tilbage til 1962 og overbeviser dr. Vogel om, 230 00:09:51,658 --> 00:09:53,761 at vi er amerikanske agenter, der skal hjælpe ham, 231 00:09:53,785 --> 00:09:56,097 og så springer vi straks tilbage til dette øjeblik. 232 00:09:56,121 --> 00:09:58,307 Undskyld, "vi"? Tager du ham med? 233 00:09:58,331 --> 00:10:00,601 Dr. Vogel skal stole på os i en fart, 234 00:10:00,625 --> 00:10:02,635 så han må have en ligesindet. 235 00:10:03,044 --> 00:10:04,429 En, der taler nørd. 236 00:10:06,756 --> 00:10:09,151 I kommer lige tilbage, I to, er I med? 237 00:10:09,175 --> 00:10:10,852 Og brug beskyttelse. 238 00:10:19,185 --> 00:10:20,329 Han begynder at synes om mig. 239 00:10:20,353 --> 00:10:22,071 Rejs dig! Gud. 240 00:10:23,273 --> 00:10:25,283 ØSTBERLIN 1962 241 00:10:26,443 --> 00:10:27,920 Følg mig, så er vi væk, 242 00:10:27,944 --> 00:10:29,662 før min far dukker op. 243 00:10:30,613 --> 00:10:31,919 Gud! 244 00:10:33,616 --> 00:10:35,469 Vær stille, og hør efter. Dit liv afhænger af det. 245 00:10:35,493 --> 00:10:36,836 Er du anstændig? 246 00:10:40,331 --> 00:10:42,685 Vi er fra CIA. Vi skal have dig med til Amerika. 247 00:10:42,709 --> 00:10:44,311 Nej. Vestberlin. 248 00:10:44,335 --> 00:10:45,563 Som jeg sagde til jeres britiske venner, 249 00:10:45,587 --> 00:10:47,940 vil jeg intet sige om kold fusion, 250 00:10:47,964 --> 00:10:49,734 før jeg er genforenet med min familie. 251 00:10:49,758 --> 00:10:51,444 Rørende, men ikke vores mission. 252 00:10:51,468 --> 00:10:52,862 Vi får dig tilbage til din familie, 253 00:10:52,886 --> 00:10:54,989 men først må du følge med, du er ikke i sikkerhed her. 254 00:10:55,013 --> 00:10:56,949 Jeg skal hente noget i det andet værelse. 255 00:10:56,973 --> 00:10:59,160 - En dukke til min datter. - Der er ikke tid. 256 00:10:59,184 --> 00:11:01,203 Der er en snigmorder på vej lige nu. 257 00:11:01,227 --> 00:11:03,196 Tro mig, han er ikke rar. 258 00:11:16,785 --> 00:11:19,221 Jeg går ikke uden dukken. 259 00:11:19,245 --> 00:11:21,005 Må jeg gøre ham fortræd nu? 260 00:11:21,748 --> 00:11:23,054 Gøre mig fortræd? 261 00:11:23,333 --> 00:11:24,852 Vent, I er ikke fra CIA. 262 00:11:24,876 --> 00:11:26,182 Hjælp! 263 00:11:28,671 --> 00:11:29,815 Slip ham. 264 00:11:29,839 --> 00:11:31,145 Træd tilbage. 265 00:11:33,843 --> 00:11:35,149 Lort. 266 00:11:43,978 --> 00:11:45,206 Hvad blev der af dine magiske fingre? 267 00:11:45,230 --> 00:11:47,917 Den virus, du gav mig, må påvirke mine kræfter. 268 00:11:47,941 --> 00:11:49,585 Vi må væk, før det kommer flere vagter, 269 00:11:49,609 --> 00:11:51,086 eller værre, din far. 270 00:11:51,110 --> 00:11:52,671 Dr. Vogel. 271 00:11:52,695 --> 00:11:54,956 Hej. Vi er her for at redde dig. 272 00:11:57,534 --> 00:11:59,001 Hvem er du? Hov! 273 00:12:29,107 --> 00:12:30,992 Se? Hvem har brug for magi? 274 00:12:34,696 --> 00:12:36,002 Løb. 275 00:12:40,285 --> 00:12:42,128 Okay, jeg tror på jer. 276 00:12:42,328 --> 00:12:43,634 Få mig væk herfra. 277 00:12:47,542 --> 00:12:48,968 Tidshop os væk herfra. 278 00:12:50,837 --> 00:12:52,982 Lort, det røg vores udvej. 279 00:12:53,006 --> 00:12:55,308 Tilbage til det grundlæggende. 280 00:13:16,779 --> 00:13:20,926 Så jeg spiser bare den her Laoga-rod, og så er der syner? 281 00:13:20,950 --> 00:13:22,052 Nej. 282 00:13:22,076 --> 00:13:23,596 Så meget ville dræbe dig. 283 00:13:23,620 --> 00:13:26,765 Denne te er rigeligt til at føre dig til verdenen mellem verdener. 284 00:13:26,789 --> 00:13:30,227 Vi bruger dit totem til at forankre os, mens vi leder efter spor af mit. 285 00:13:30,251 --> 00:13:31,770 Og forhåbentligt Ray. 286 00:13:31,794 --> 00:13:34,732 Røgelsen vil berolige dig, og jeg vil lulle dig 287 00:13:34,756 --> 00:13:37,359 ind i en forandret tilstand gennem vejledt meditation. 288 00:13:37,383 --> 00:13:38,726 Tak, fordi du hjælper. 289 00:13:39,427 --> 00:13:40,487 Hvordan kender du Nathaniel? 290 00:13:40,511 --> 00:13:42,990 Jeg var hans makker i Central City. 291 00:13:43,014 --> 00:13:44,783 Jeg hjalp ham faktisk over et knust hjerte, 292 00:13:44,807 --> 00:13:47,902 fordi den kælling droppede ham på hans fødselsdag. 293 00:13:48,144 --> 00:13:49,612 Kan du tro det? 294 00:13:50,063 --> 00:13:51,123 Ja. 295 00:13:51,147 --> 00:13:52,990 For jeg var den kælling. 296 00:13:53,232 --> 00:13:55,920 Fed stemning, Wally, jeg tror, at vi klarer den herfra. 297 00:13:55,944 --> 00:13:57,662 Okay, jeg går. 298 00:14:02,575 --> 00:14:06,013 Intet problem, det er en klassisk fejl i første forsøg. 299 00:14:06,037 --> 00:14:07,306 Det sker ofte for legenderne. 300 00:14:07,330 --> 00:14:08,766 Sommetider to gange på samme mission. 301 00:14:08,790 --> 00:14:11,602 Vi må bare omgruppere og finde på en plan B. 302 00:14:11,626 --> 00:14:12,686 Hvad laver du? 303 00:14:12,710 --> 00:14:13,854 Plan B. 304 00:14:13,878 --> 00:14:16,440 Fortæl os formlen for kold fusion, eller jeg brækker dine fingre. 305 00:14:16,464 --> 00:14:17,524 Nej. 306 00:14:17,548 --> 00:14:19,109 Formlen kan dø med mig. 307 00:14:19,133 --> 00:14:20,527 Jeg slår dig ikke ihjel. 308 00:14:20,551 --> 00:14:21,737 Det ville du bare ønske. 309 00:14:21,761 --> 00:14:23,280 Nora, bare læg den. 310 00:14:23,304 --> 00:14:24,531 Tortur er ikke svaret. 311 00:14:24,555 --> 00:14:26,450 Nej, men det er stadig sjovt. 312 00:14:26,474 --> 00:14:27,780 Gør dit værste. 313 00:14:28,226 --> 00:14:30,037 Jeg har allerede mærket den mest forfærdelige smerte, 314 00:14:30,061 --> 00:14:32,488 en mand kan holde ud. 315 00:14:33,481 --> 00:14:34,959 Fremtidsudsigter. 316 00:14:34,983 --> 00:14:37,785 Han skal aldrig se dem igen, han har kær. 317 00:14:38,903 --> 00:14:41,205 Dukken er din datters. 318 00:14:41,447 --> 00:14:44,009 Jeg havde kun penge nok til papirer til min kone og datter, 319 00:14:44,033 --> 00:14:45,469 så da de rejste, 320 00:14:45,493 --> 00:14:47,086 bad Greta mig beholde den. 321 00:14:48,246 --> 00:14:51,291 Med det løfte at jeg ville tage med den med til hende snart. 322 00:14:52,750 --> 00:14:54,056 Så 323 00:14:54,419 --> 00:14:56,637 torturer mig bare, Fräulein. 324 00:14:57,463 --> 00:15:00,484 Jeg sværger, at jeg aldrig afslører min hemmelighed, 325 00:15:00,508 --> 00:15:02,810 før jeg er hos min familie. 326 00:15:09,559 --> 00:15:12,579 Det skulle være en enkelt ind og ud-mission. 327 00:15:12,603 --> 00:15:14,655 Nu er vi fanget i det her hul. 328 00:15:14,897 --> 00:15:16,250 Fandens! 329 00:15:16,274 --> 00:15:18,534 Min far tror stadig, at jeg er et barn. 330 00:15:18,985 --> 00:15:22,089 Nu vil han hovere med, at han er stærkere end mig, 331 00:15:22,113 --> 00:15:24,123 at vi ikke er lige, og at jeg... 332 00:15:26,075 --> 00:15:27,303 At jeg svigtede. 333 00:15:27,327 --> 00:15:28,633 Alt er ikke skidt. 334 00:15:28,995 --> 00:15:32,766 Vi har forlænget dr. Vogels liv længere end dets normale udløbsdato. 335 00:15:32,790 --> 00:15:35,019 - Hvad? - Så vi skal bare 336 00:15:35,043 --> 00:15:37,187 have ham over grænsen, så taler han. 337 00:15:37,211 --> 00:15:38,355 Ikke? 338 00:15:38,379 --> 00:15:39,685 Selvfølgelig. 339 00:15:40,673 --> 00:15:41,817 Hvorfor tænkte jeg ikke på det? 340 00:15:41,841 --> 00:15:43,819 Vi slentrer bare over 341 00:15:43,843 --> 00:15:46,530 den bedst bevogtede grænse nogensinde. 342 00:15:46,554 --> 00:15:47,860 Ja. 343 00:15:48,222 --> 00:15:49,982 - Er det sarkasme? - Nej. 344 00:15:50,266 --> 00:15:51,660 Nej, det er ikke sarkasme... 345 00:15:51,684 --> 00:15:53,277 Jo, det er sarkasme! 346 00:15:53,644 --> 00:15:55,112 Det vil ikke fungere. 347 00:15:55,605 --> 00:15:57,041 Uden magi er det umuligt. 348 00:15:57,065 --> 00:15:58,407 Intet er umuligt. 349 00:15:58,733 --> 00:16:01,369 Vi troede, at kold fusion var umuligt. 350 00:16:01,652 --> 00:16:02,838 Så du har ikke magi. 351 00:16:02,862 --> 00:16:06,093 Unge Darhk er intet i forhold til vores hjerner og beslutsomhed. 352 00:16:06,407 --> 00:16:07,593 Ved du hvad? 353 00:16:07,617 --> 00:16:11,003 Det er på tide, at du viser din far, hvad du virkelig har i dig. 354 00:16:11,371 --> 00:16:12,677 Udover en dæmon. 355 00:16:17,210 --> 00:16:21,097 Dr. Vogel, hvor får man falske papirer? 356 00:16:25,718 --> 00:16:29,281 Vores mesterforfalsker har vist ændret branche. 357 00:16:29,305 --> 00:16:31,107 Det var denne adresse, jeg fik. 358 00:16:31,682 --> 00:16:33,901 Måske bør vi komme tilbage om dagen. 359 00:16:34,352 --> 00:16:35,788 Tror du virkelig, vi overlever til i morgen 360 00:16:35,812 --> 00:16:37,247 med du-ved-hvem i hælene? 361 00:16:37,271 --> 00:16:38,577 Vent. 362 00:16:39,315 --> 00:16:41,909 Man skal ikke skue hunden på hårene. 363 00:16:55,581 --> 00:16:57,091 Kom i gang. 364 00:17:03,506 --> 00:17:06,475 For det første skal dokumenterne være fejlfri. 365 00:17:06,884 --> 00:17:09,061 Og så skal vi have den rette bil. 366 00:17:09,554 --> 00:17:13,399 Kun diplomatkøretøjer lukkes over kontrolpunktet. 367 00:17:19,272 --> 00:17:21,834 Du ligner en godbid, Fräulein. 368 00:17:21,858 --> 00:17:24,326 Hvad koster en smagsprøve? 369 00:17:27,738 --> 00:17:28,799 Hvad med din bil? 370 00:17:28,823 --> 00:17:30,426 Og sidst, men ikke mindst, 371 00:17:30,450 --> 00:17:33,053 det vigtige i enhver tidsrejsemission, 372 00:17:33,077 --> 00:17:34,179 forklædninger. 373 00:17:34,203 --> 00:17:36,364 Legenderne går aldrig nogen steder uden. 374 00:17:37,165 --> 00:17:40,843 Mange tak, og igen, jeg beklager at have ødelagt aftenen. 375 00:17:41,085 --> 00:17:43,480 De burde have været tilbage for en time siden. 376 00:17:43,504 --> 00:17:46,358 Var det ikke tydeligt, da jeg sagde: "Kom straks tilbage, ingen nøl"? 377 00:17:46,382 --> 00:17:48,642 Jeg syens, det var ganske tydeligt. 378 00:17:50,219 --> 00:17:51,525 Måske har du ret. 379 00:17:51,971 --> 00:17:53,773 Måske afprøver hun mig. 380 00:17:54,098 --> 00:17:56,827 Hun presser tiden for at se, hvordan jeg reagerer. 381 00:17:56,851 --> 00:17:58,694 Er jeg paranoid? 382 00:17:59,353 --> 00:18:00,497 Måske har du ret. 383 00:18:00,521 --> 00:18:02,490 Måske er jeg ikke paranoid nok. 384 00:18:02,815 --> 00:18:04,626 Måske har hun brug for, at jeg involverer mig mere. 385 00:18:04,650 --> 00:18:06,336 For hende har jeg været væk i 20 år. 386 00:18:06,360 --> 00:18:09,205 Tænk på alt det, jeg er gået glip af. 387 00:18:09,864 --> 00:18:12,551 Livet var så meget enklere, før jeg blev far. 388 00:18:12,575 --> 00:18:14,084 Så meget angst. 389 00:18:14,494 --> 00:18:15,762 Du har ret, Alan. 390 00:18:15,786 --> 00:18:17,347 Jeg må handle, 391 00:18:17,371 --> 00:18:19,006 ikke bare svælge i tvivl. 392 00:18:19,457 --> 00:18:20,684 Jeg tager efter dem. 393 00:18:20,708 --> 00:18:22,718 Tak, makker. Det var en god snak. 394 00:18:41,229 --> 00:18:42,738 Bare rolig, Nora. 395 00:18:42,980 --> 00:18:44,615 Far er på vej. 396 00:18:58,538 --> 00:19:00,015 Husk vores historie. 397 00:19:00,039 --> 00:19:01,517 Ja. 398 00:19:01,541 --> 00:19:05,678 Det er nok ikke det bedste tidspunkt at sige, at jeg er en forfærdelig løgner. 399 00:19:06,295 --> 00:19:09,598 Forestil dig min overraskelse. 400 00:19:15,012 --> 00:19:16,318 Papirer. 401 00:19:28,067 --> 00:19:30,244 Hvad lavede I i Østberlin? 402 00:19:31,362 --> 00:19:33,789 Vi var i operaen. 403 00:19:34,282 --> 00:19:35,708 En hel aften? 404 00:19:37,451 --> 00:19:40,138 Opera er en lang forestilling. 405 00:19:40,162 --> 00:19:43,183 Stor forestilling, god forestilling Vi har de bedste forestillinger. 406 00:19:43,207 --> 00:19:45,394 Meget lang, meget stor, men meget god. 407 00:19:45,418 --> 00:19:46,979 Er der et problem? 408 00:19:47,003 --> 00:19:50,357 Jeg finder det bare sært, at I kommer på denne tid om morgenen. 409 00:19:50,381 --> 00:19:51,687 Vi gjorde 410 00:19:52,258 --> 00:19:53,851 en rigtig aften ud af det. 411 00:19:55,553 --> 00:19:57,730 Jeg må spørge min overordende. 412 00:20:00,349 --> 00:20:02,860 Ved du, hvem min mand er? 413 00:20:04,020 --> 00:20:05,163 Ved du hvad? 414 00:20:05,187 --> 00:20:06,748 Hent din overordnede. 415 00:20:06,772 --> 00:20:09,658 Han skal se, hvor idiotiske hans underordnede er. 416 00:20:09,900 --> 00:20:11,211 Undskyld mig! 417 00:20:11,235 --> 00:20:12,661 Selvfølgelig... 418 00:20:13,154 --> 00:20:14,381 Nu kan jeg se det. 419 00:20:14,405 --> 00:20:17,583 Undskyld, mein Herr, jeg genkendte Dem ikke i den 420 00:20:18,492 --> 00:20:19,798 hat. 421 00:20:26,667 --> 00:20:29,678 Men du er derimod en fantastisk løgner. 422 00:20:50,691 --> 00:20:52,419 Nej. Det er min far. 423 00:20:52,443 --> 00:20:54,046 Ja, snigmorder-Darhk vil slå os ihjel. 424 00:20:54,070 --> 00:20:55,829 Ikke den far, men den far! 425 00:20:59,492 --> 00:21:01,136 Han slår mig bestemt ihjel. 426 00:21:01,160 --> 00:21:03,321 Jeg skulle have været hjemme med dig nu. 427 00:21:05,873 --> 00:21:07,517 Hvad helvede laver du her? 428 00:21:07,541 --> 00:21:08,685 Redder dig, Nora-skat. 429 00:21:08,709 --> 00:21:10,719 Er det en måde at tale til din far? 430 00:21:13,089 --> 00:21:14,149 Sikkerheden først. 431 00:21:14,173 --> 00:21:15,479 Spænd selen, unger. 432 00:21:16,676 --> 00:21:17,982 Sømmet i bund. 433 00:21:29,355 --> 00:21:30,749 Jeg kunne have klaret mig selv der. 434 00:21:30,773 --> 00:21:32,459 Jeg havde ikke brug for din hjælp. 435 00:21:32,483 --> 00:21:35,337 For Mallus' skyld, gider du holde op med den hat? 436 00:21:35,361 --> 00:21:37,130 Hej. 437 00:21:37,154 --> 00:21:38,956 Er alt bare en leg for dig? 438 00:21:39,240 --> 00:21:41,802 Fordi jeg føler, at jeg er den eneste, der tager det her alvorligt. 439 00:21:41,826 --> 00:21:43,679 Siden min tidssten stadig fungerer, 440 00:21:43,703 --> 00:21:45,597 gør vi det på min måde. 441 00:21:45,621 --> 00:21:47,808 Vi tager den gode doktor med tilbage til 2018 442 00:21:47,832 --> 00:21:49,393 og torturerer ham, til han taler. 443 00:21:49,417 --> 00:21:50,936 Tortur er ikke løsningen. 444 00:21:50,960 --> 00:21:52,020 Siger hvem? 445 00:21:52,044 --> 00:21:55,023 Han ved, at hans hemmelighed er den eneste måde, han kan se sin datter igen. 446 00:21:55,047 --> 00:21:56,108 For ulig nogle fædre 447 00:21:56,132 --> 00:21:57,943 værdsætter han sin familie mere end sig selv. 448 00:21:57,967 --> 00:22:00,394 Jeg reddede lige dit liv, hvad... 449 00:22:03,055 --> 00:22:04,690 Skat, hør nu. 450 00:22:05,391 --> 00:22:08,704 Ved du ikke, at jeg kun har haft dine interesser på sinde? 451 00:22:08,728 --> 00:22:10,706 Var det i min interesse eller din, 452 00:22:10,730 --> 00:22:13,125 at du skubbede en bange lille pige i armene på en dæmon? 453 00:22:13,149 --> 00:22:14,668 Ja, for at føre os sammen igen. 454 00:22:14,692 --> 00:22:16,128 For at bringe dig til live igen! 455 00:22:16,152 --> 00:22:17,546 Hvad er der sket med dig? 456 00:22:17,570 --> 00:22:20,748 Jeg sender dig på en sølle mission alene, og pludselig... 457 00:22:23,576 --> 00:22:24,918 Selvfølgelig. 458 00:22:25,578 --> 00:22:29,015 Jeg burde have vidst, at Ray Palmer ville være en god indflydelse på dig. 459 00:22:29,039 --> 00:22:31,293 Måske burde jeg give jer lidt privatliv... 460 00:22:32,418 --> 00:22:33,645 Ved du hvad? 461 00:22:33,669 --> 00:22:35,730 Jeg troede, at jeg havde vækket min far fra de døde, 462 00:22:35,754 --> 00:22:38,400 men i stedet fik jeg kun et egoistisk mande-barn. 463 00:22:38,424 --> 00:22:39,734 "Mande-barn"? 464 00:22:39,758 --> 00:22:41,778 Hvorfor smutter du ikke ned i dit lille helvede 465 00:22:41,802 --> 00:22:43,488 og tuder til Mallus? 466 00:22:43,512 --> 00:22:45,157 For nu hvor du er en dæmons talerør, 467 00:22:45,181 --> 00:22:47,528 er det tydeligt, at du ikke har brug for mig. 468 00:22:48,309 --> 00:22:49,860 Nora, jeg... 469 00:22:50,478 --> 00:22:52,330 - Nora. - Lad mig være, far. 470 00:22:52,354 --> 00:22:54,907 Nej, det er godt. Bare tal videre. 471 00:23:02,239 --> 00:23:03,592 Ray er ikke til at finde, 472 00:23:03,616 --> 00:23:05,385 og det bliver værre på Bureauet. 473 00:23:05,409 --> 00:23:07,804 Bennett er så stædig, han nægter møder med Rip, 474 00:23:07,828 --> 00:23:09,421 der ikke involverer lænker. 475 00:23:10,998 --> 00:23:12,142 Undskyld. Her er jeg 476 00:23:12,166 --> 00:23:14,436 og snakker løs om Bureauets politik, når din ven er i knibe. 477 00:23:14,460 --> 00:23:15,766 Hvordan har du det? 478 00:23:16,921 --> 00:23:18,607 Du lemlæster billeder af din nemesis. 479 00:23:18,631 --> 00:23:19,941 Forstået. 480 00:23:19,965 --> 00:23:21,902 I det mindste er dine nonverbale kommunikationsevner 481 00:23:21,926 --> 00:23:22,986 godt i gang. 482 00:23:23,010 --> 00:23:24,738 Alt, hvad vi gør for at finde Ray, 483 00:23:24,762 --> 00:23:25,864 slår fejl. 484 00:23:25,888 --> 00:23:28,033 Du får Ray tilbage. 485 00:23:28,057 --> 00:23:29,363 Det lover jeg. 486 00:23:29,600 --> 00:23:31,620 Kan vi have lidt mere 487 00:23:31,644 --> 00:23:34,363 nonverbal kommunikation? 488 00:23:54,458 --> 00:23:56,937 Du sagde, at her var smukt. 489 00:23:56,961 --> 00:23:58,887 Ja. Det var her. 490 00:24:01,215 --> 00:24:02,683 Der er noget galt. 491 00:24:07,888 --> 00:24:09,574 Du burde ikke gå alene rundt. 492 00:24:09,598 --> 00:24:10,904 Stop... 493 00:24:12,768 --> 00:24:14,204 Dig. 494 00:24:14,228 --> 00:24:16,113 Forventer du en anden? 495 00:24:17,231 --> 00:24:20,868 Sidst jeg så Nora, var hun stadig fars lille pige. 496 00:24:21,277 --> 00:24:22,744 Før jeg ved af det, 497 00:24:23,779 --> 00:24:26,039 er der gået 20 år. 498 00:24:27,032 --> 00:24:29,010 Og ganske sikkert rejser vi i tiden sammen, 499 00:24:29,034 --> 00:24:31,336 planlægger verdens undergang, men... 500 00:24:32,788 --> 00:24:34,849 Jeg tænker bare: "Hvor er den lille pige, 501 00:24:34,873 --> 00:24:36,800 og hvordan får jeg hende tilbage?" 502 00:24:37,251 --> 00:24:39,896 Jeg holder dig ikke i live for mit helbreds skyld. 503 00:24:39,920 --> 00:24:41,226 Tal. 504 00:24:46,635 --> 00:24:49,354 Hvis du virkelig holdt så meget af Nora, 505 00:24:49,722 --> 00:24:52,409 burde du måske ikke lade hende være kanal for et ur-onde. 506 00:24:52,433 --> 00:24:55,453 Jeg indrømmer, at det ikke er det liv, jeg ønskede for hende, men... 507 00:24:55,477 --> 00:24:58,206 Verdensherredømmet skulle være min gave til hende, 508 00:24:58,230 --> 00:24:59,624 ikke hendes karriere. 509 00:24:59,648 --> 00:25:01,876 Så burde du måske fortælle hende, hvad du føler. 510 00:25:01,900 --> 00:25:03,753 Hun er under stort pres, ved du nok. 511 00:25:03,777 --> 00:25:05,046 Alt sammen for at imponere dig. 512 00:25:05,070 --> 00:25:06,339 Mig? 513 00:25:06,363 --> 00:25:08,049 Jeg er så stolt af Nora. 514 00:25:08,073 --> 00:25:09,884 Det ved hun tydeligvis. 515 00:25:09,908 --> 00:25:12,255 Hun ved kun, hvad du siger til hende, Damien. 516 00:25:13,203 --> 00:25:14,630 Må jeg kalde dig Damien? 517 00:25:19,501 --> 00:25:21,595 - Ja. - Jeg har pigen. 518 00:25:21,837 --> 00:25:23,143 Nora. 519 00:25:23,422 --> 00:25:24,983 Hvis du gør hende noget, sværger jeg... 520 00:25:25,007 --> 00:25:28,361 Mød mig på toppen af Schneider Cement-bygningen. 521 00:25:28,385 --> 00:25:30,312 En lige byttehandel. 522 00:25:30,679 --> 00:25:32,731 Hendes liv for videnskabsmandens. 523 00:25:37,936 --> 00:25:40,238 Jeg giver mig selv en røvfuld. 524 00:25:42,608 --> 00:25:44,252 Hvad er der? Er det Nora, er hun okay? 525 00:25:44,276 --> 00:25:45,337 Hun er i live. 526 00:25:45,361 --> 00:25:46,796 Hans liv for hendes. 527 00:25:46,820 --> 00:25:48,497 Han vil mødes om en time. 528 00:25:48,906 --> 00:25:50,550 Jeg burde have lyttet. Det er min skyld. 529 00:25:50,574 --> 00:25:51,635 Hvis jeg mister hende... 530 00:25:51,659 --> 00:25:53,511 Det lader til, at du har problemer med knuden. 531 00:25:53,535 --> 00:25:55,096 - Ja. - Du prøver nok 532 00:25:55,120 --> 00:25:56,389 at skubbe slækket gennem knuden. 533 00:25:56,413 --> 00:25:57,474 Hvordan ved du det? 534 00:25:57,498 --> 00:25:59,184 Fordi jeg er spejder, tro mig. 535 00:25:59,208 --> 00:26:01,061 Jeg har kæmpet imod dig masser af gange. 536 00:26:01,085 --> 00:26:03,938 Vi kan redde Nora sammen, bare giv mig min dragt. 537 00:26:03,962 --> 00:26:06,316 Ja, og når vi har reddet min datter, 538 00:26:06,340 --> 00:26:08,594 kan vi måske spille basket og tage en pils. 539 00:26:09,468 --> 00:26:11,061 Det er en god knude. 540 00:26:11,887 --> 00:26:13,865 En terapitime gør os ikke til venner. 541 00:26:13,889 --> 00:26:16,242 Du skal stadig dø, når jeg er færdig med dig. 542 00:26:16,266 --> 00:26:17,572 Dig. 543 00:26:23,649 --> 00:26:25,835 Der er ingen grund til, at vi ikke kan samarbejde. 544 00:26:25,859 --> 00:26:27,420 Vi tager doktoren et par dage 545 00:26:27,444 --> 00:26:29,464 og afleverer ham, når vi er færdige med ham. 546 00:26:29,488 --> 00:26:33,041 Vil du slet ikke tale om din plan? 547 00:26:34,368 --> 00:26:36,461 Min plan er enkel. 548 00:26:37,496 --> 00:26:38,802 Jeg slår dig ihjel. 549 00:26:43,127 --> 00:26:44,604 Jeg synes, at vi burde gå. 550 00:26:44,628 --> 00:26:46,606 Ikke endnu. 551 00:26:46,630 --> 00:26:49,776 Jeg kan mærke mit totem overalt herinde, 552 00:26:49,800 --> 00:26:51,810 men det føles anderledes. 553 00:26:57,474 --> 00:26:59,401 Du er her stadig. 554 00:27:01,186 --> 00:27:02,872 Hvad er der sket med det her sted? 555 00:27:02,896 --> 00:27:06,793 Jo længere dit totem er i mørkets besiddelse, 556 00:27:06,817 --> 00:27:08,920 jo mere beskadiges det. 557 00:27:08,944 --> 00:27:13,049 Jeg kæmper imod, men jeg kan ikke stå imod for evigt. 558 00:27:13,073 --> 00:27:15,343 Jeg får mit totem tilbage. Det lover jeg. 559 00:27:15,367 --> 00:27:17,887 I må også få Kuasa tilbage. 560 00:27:17,911 --> 00:27:19,389 Hun har brug for jer. 561 00:27:19,413 --> 00:27:21,808 Og snart får I brug for hende. 562 00:27:21,832 --> 00:27:22,976 Hvorfor? 563 00:27:23,000 --> 00:27:27,522 Den første totembærere fangede en stor ondskab, 564 00:27:27,546 --> 00:27:28,982 og hvis han slipper fri... 565 00:27:29,006 --> 00:27:30,312 Mener du Mallus? 566 00:27:32,926 --> 00:27:35,113 Sig ikke hans navn her. 567 00:27:35,137 --> 00:27:37,073 Han må ikke træde ind i din verden. 568 00:27:37,097 --> 00:27:40,525 Men dette er verdenen mellem verdener. 569 00:27:40,976 --> 00:27:43,288 Tiden eksisterer ikke her. 570 00:27:43,312 --> 00:27:45,331 Og tiden er hans bur. 571 00:27:45,355 --> 00:27:47,876 Og jo længere tiden er i stykker, 572 00:27:47,900 --> 00:27:50,879 jo tættere kommer dæmonen på at bryde ud. 573 00:27:50,903 --> 00:27:54,215 Det er derfor, at Darhk og hans allierede skaber anakronismer. 574 00:27:54,239 --> 00:27:56,041 Og hvis I ikke stopper dem, 575 00:27:56,867 --> 00:28:00,462 er al tid i fare. 576 00:28:07,044 --> 00:28:08,553 Nora! 577 00:28:08,921 --> 00:28:12,140 - Hvis du gør hende noget... - Jeg vil se videnskabsmanden. 578 00:28:15,385 --> 00:28:18,396 Giv mig så min datter, din kæphøje skid. 579 00:28:22,601 --> 00:28:23,661 Nora! 580 00:28:23,685 --> 00:28:24,788 Far! 581 00:28:24,812 --> 00:28:26,118 Nej! 582 00:28:34,696 --> 00:28:37,008 Jeg har dig. Jeg lader dig ikke falde. 583 00:28:37,032 --> 00:28:38,968 Det er derfor, jeg aldrig får børn. 584 00:28:38,992 --> 00:28:40,836 De gør én svag. 585 00:28:48,460 --> 00:28:49,813 Magi. 586 00:28:49,837 --> 00:28:51,596 Det burde jeg se nærmere på. 587 00:28:52,422 --> 00:28:53,728 Jeg har dig. 588 00:29:09,064 --> 00:29:10,615 Aktiver dragt. 589 00:29:25,205 --> 00:29:27,757 Stemmegodkendelse afvist. 590 00:29:48,854 --> 00:29:50,160 Far. 591 00:29:58,071 --> 00:29:59,132 Okay. 592 00:29:59,156 --> 00:30:01,593 Dragt, atomskud. 593 00:30:01,617 --> 00:30:03,627 Dr. Palmer, stemme godkendt. 594 00:30:11,210 --> 00:30:15,472 Reducer atomskudstyrke med 99%. 595 00:30:17,090 --> 00:30:18,396 Mål, 596 00:30:18,842 --> 00:30:20,528 45 grader til venstre. 597 00:30:20,552 --> 00:30:22,229 Ti grader ned. 598 00:30:22,512 --> 00:30:24,898 Lad os sige 10,1 grad. 599 00:30:25,599 --> 00:30:26,905 Og... 600 00:30:27,768 --> 00:30:29,074 Fyr. 601 00:30:32,731 --> 00:30:34,037 Nora. 602 00:30:37,611 --> 00:30:38,917 Far. 603 00:30:39,196 --> 00:30:40,840 Du må slippe mig. 604 00:30:40,864 --> 00:30:42,508 Nej, jeg vil ikke. 605 00:30:42,532 --> 00:30:44,209 Hvis du ikke gør det, dør du. 606 00:30:45,202 --> 00:30:46,508 Nej. 607 00:30:46,828 --> 00:30:48,348 Jeg vil ikke miste dig. 608 00:30:48,372 --> 00:30:49,678 Ikke igen. 609 00:30:50,415 --> 00:30:52,092 Jeg klarer mig. 610 00:30:53,835 --> 00:30:55,637 Jeg elsker dig. 611 00:31:01,093 --> 00:31:03,103 Hvorfor dør du ikke? 612 00:31:13,814 --> 00:31:17,033 Fordi jeg har noget at leve for. 613 00:31:25,659 --> 00:31:28,587 Totemmet, det er vendt. 614 00:31:29,746 --> 00:31:31,891 Hun har taget dets kraft. 615 00:31:31,915 --> 00:31:34,102 - Vi må væk herfra. - Nej. 616 00:31:34,126 --> 00:31:36,312 I må gå, mine børn. 617 00:31:36,336 --> 00:31:37,762 Løb. 618 00:31:42,592 --> 00:31:44,445 Du kan vist stadig, gamle mand. 619 00:31:44,469 --> 00:31:45,780 Hvem kalder du "gamle mand"? 620 00:31:45,804 --> 00:31:47,897 Jeg ser godt ud for en på 257. 621 00:31:56,732 --> 00:31:58,209 Det har jeg altid villet prøve. 622 00:31:58,233 --> 00:31:59,669 Flot, skat. 623 00:31:59,693 --> 00:32:00,999 Vi fik dem. 624 00:32:09,619 --> 00:32:11,180 Dr. Vogel, er du okay? 625 00:32:11,204 --> 00:32:12,390 En Roboter-mand? 626 00:32:12,414 --> 00:32:13,725 Nej, det er mig. 627 00:32:13,749 --> 00:32:15,893 - Vi må få dig væk herfra. - Jeg kan ikke. 628 00:32:15,917 --> 00:32:17,270 Det er for sent for mig. 629 00:32:17,294 --> 00:32:19,272 Her. Tag denne. 630 00:32:19,296 --> 00:32:21,765 Nej, du kan selv give Greta den. 631 00:32:22,466 --> 00:32:24,934 Dukken har aldrig været hendes. 632 00:32:27,679 --> 00:32:30,523 Alt du skal vide om kold fusion. 633 00:32:30,891 --> 00:32:32,317 Det hele er her. 634 00:32:35,645 --> 00:32:36,831 Jeg efterlader dig ikke her. 635 00:32:36,855 --> 00:32:37,957 Din familie har brug for dig. 636 00:32:37,981 --> 00:32:40,235 Og planeten har brug for dit geniale sind. 637 00:32:45,238 --> 00:32:46,544 Nej! 638 00:32:48,909 --> 00:32:51,628 Jeg ville ikke lade ham ødelægge min perfekte rekord. 639 00:32:53,830 --> 00:32:55,256 Undskyld mig. 640 00:33:06,301 --> 00:33:08,488 Hvor tror du, du skal hen med den dukke, Ray? 641 00:33:08,512 --> 00:33:11,064 Jeg lovede Vogel at give hans datter den. 642 00:33:11,431 --> 00:33:12,909 Hvis jeg har lært noget af alt dette, 643 00:33:12,933 --> 00:33:15,047 er det, at du er en forfærdelig løgner. 644 00:33:16,228 --> 00:33:17,612 Giv mig dukken. 645 00:33:18,313 --> 00:33:19,749 Beklager, Nora. 646 00:33:19,773 --> 00:33:21,079 Det kan jeg ikke. 647 00:33:24,152 --> 00:33:26,955 Vi ved begge, at du ikke vil skyde mig. 648 00:33:34,204 --> 00:33:35,510 Du har ret. 649 00:33:37,290 --> 00:33:38,726 Hvad er det? 650 00:33:38,750 --> 00:33:41,062 Det er et tidsskælv. Gideon, hvad er kilden? 651 00:33:41,086 --> 00:33:43,606 Der er sket en afvigelse i 1962. 652 00:33:43,630 --> 00:33:46,943 Det lader til, at nogen har skudt hul i Berlinmuren. 653 00:33:46,967 --> 00:33:48,027 Ray. 654 00:33:48,051 --> 00:33:51,354 Hvilket lader til at være det, der fik bægeret til at flyde over. 655 00:33:54,141 --> 00:33:56,244 Jeg gætter på, at det er slemt. 656 00:33:56,268 --> 00:33:57,745 Ja. 657 00:33:57,769 --> 00:34:00,706 Ja, de flænger er i selve tiden. 658 00:34:00,730 --> 00:34:04,252 Gideon, sæt kurs mod Østberlin, 1962. 659 00:34:04,276 --> 00:34:05,702 Okay, knægt. 660 00:34:06,027 --> 00:34:07,255 Så er det dig. 661 00:34:07,279 --> 00:34:09,789 Lad os se, hvor hurtig du er. 662 00:34:21,585 --> 00:34:23,896 Du må hellere holde fast. 663 00:34:23,920 --> 00:34:25,226 Vi ses. 664 00:34:27,007 --> 00:34:28,443 Speedsters. 665 00:34:28,467 --> 00:34:30,226 Jeg hader speedsters. 666 00:34:31,303 --> 00:34:34,189 Næsten lige så meget som jeg hader ham der. 667 00:34:40,270 --> 00:34:41,706 Se, hvem jeg rendte ind i. 668 00:34:41,730 --> 00:34:43,573 - Hej! - Kammerat. 669 00:34:44,566 --> 00:34:46,043 Ray, gudskelov du er tilbage. 670 00:34:46,067 --> 00:34:48,286 Ja. Der skal vaskes op. 671 00:34:48,487 --> 00:34:50,047 Og jeg glæder mig til det. 672 00:34:50,071 --> 00:34:51,873 Rip, rart at se... 673 00:34:52,073 --> 00:34:53,676 Vent, er det rart at se Rip? 674 00:34:54,242 --> 00:34:55,470 Ja. 675 00:34:55,494 --> 00:34:56,554 Okay. 676 00:34:56,578 --> 00:34:57,972 Jeg hørte, at din bortførsel gav dig 677 00:34:57,996 --> 00:35:00,016 lidt indsigt i vores modstanders planer. 678 00:35:00,040 --> 00:35:02,477 Ja, de havde brug for mig til at genantænde ildtotemmet 679 00:35:02,501 --> 00:35:03,561 ved hjælp af det her. 680 00:35:03,585 --> 00:35:05,771 Endnu en dukke. Skønt. 681 00:35:05,795 --> 00:35:07,222 Nej, det er faktisk... 682 00:35:08,673 --> 00:35:12,361 Det er hemmeligheden bag kold fusion. 683 00:35:12,385 --> 00:35:14,780 Hvilket er ret stort. 684 00:35:14,804 --> 00:35:17,440 Nu mangler vi bare ildtotemet. 685 00:35:17,849 --> 00:35:19,275 Mener du det her? 686 00:35:20,185 --> 00:35:22,413 Ja. Hvor har du det fra? 687 00:35:22,437 --> 00:35:24,207 Jeg så det i Damien Darhks lomme og tænkte: 688 00:35:24,231 --> 00:35:26,501 "Det ville blive en fed 'souvenir.'" 689 00:35:26,525 --> 00:35:28,294 - Hvad? - Skønt. 690 00:35:28,318 --> 00:35:30,129 Jeg kan arbejde på at samle det nu, 691 00:35:30,153 --> 00:35:32,215 så bliver det tre mod to. 692 00:35:32,239 --> 00:35:34,550 Og med dit bliver det fire mod én. 693 00:35:34,574 --> 00:35:35,927 - Godt at se dig. - Godt at se dig. 694 00:35:35,951 --> 00:35:37,502 Hej. Velkommen tilbage. 695 00:35:38,078 --> 00:35:39,764 Vi fandt ud af, at mit totem var blevet beskadiget, 696 00:35:39,788 --> 00:35:41,557 da vi var på vores syn-søgen. 697 00:35:41,581 --> 00:35:45,520 Men vi fandt ud af, hvorfor Darhk-familien er så glade for anakronismer. 698 00:35:45,544 --> 00:35:47,313 Jo mere tiden beskadiges, 699 00:35:47,337 --> 00:35:49,815 jo svagere bliver Mallus' fængsel. 700 00:35:49,839 --> 00:35:53,277 Hvis de fortsætter med at ødelægge historien, slipper dæmonen ud. 701 00:35:53,301 --> 00:35:56,104 Du burde underrette Tidsbureauet 702 00:35:56,304 --> 00:35:57,490 med det samme. 703 00:35:57,514 --> 00:36:00,201 Gideon, stil os igennem til direktør Bennett, tak. 704 00:36:00,225 --> 00:36:01,661 Lad det gå hurtigt, agent Sharpe, 705 00:36:01,685 --> 00:36:03,454 fordi jeg skal stoppe Alexander Hamilton 706 00:36:03,478 --> 00:36:05,581 i at se Hamilton, musicalen. 707 00:36:05,605 --> 00:36:07,833 Hvordan er det muligt, at alle andre end mig fik billetter? 708 00:36:07,857 --> 00:36:09,418 Direktør Bennett, vi har nogle udviklinger 709 00:36:09,442 --> 00:36:11,671 i Mallus-efterforskningen, som du bør være klar over. 710 00:36:11,695 --> 00:36:14,048 Såsom at du har anholdt direktør Hunter? 711 00:36:14,072 --> 00:36:17,593 Jeg har ikke anholdt ham endnu. 712 00:36:17,617 --> 00:36:20,096 Vi har større problemer lige nu 713 00:36:20,120 --> 00:36:22,473 end at straffe Rip, for hvad der skete med agenterne. 714 00:36:22,497 --> 00:36:26,060 Jeg tvivler på, at de afdøde agenter ville være enige, frk. Lance. 715 00:36:26,084 --> 00:36:29,105 Sæt så Hunter i håndjern lige nu, 716 00:36:29,129 --> 00:36:30,597 ellers ryger I alle... 717 00:36:43,602 --> 00:36:46,205 - Åh gud. - Det er faktisk Grodd. 718 00:36:46,229 --> 00:36:50,001 Ava, det er jeg ked af. Han var en god mand, tror jeg. 719 00:36:50,025 --> 00:36:52,128 Ja, meget uheldigt. 720 00:36:52,152 --> 00:36:54,463 Denne tragedie gør vist dig 721 00:36:54,487 --> 00:36:56,748 til den højest rangerende i Bureauet. 722 00:36:59,159 --> 00:37:01,210 Må jeg vende tilbage til arbejdet, 723 00:37:02,203 --> 00:37:04,005 direktør Sharpe? 724 00:37:06,958 --> 00:37:08,264 Ja. 725 00:37:10,962 --> 00:37:12,648 Tak, fordi du gennemsøgte historien 726 00:37:12,672 --> 00:37:14,442 for at redde mig fra en bindegal superskurk. 727 00:37:14,466 --> 00:37:16,569 To bindegale superskurke. 728 00:37:16,593 --> 00:37:19,062 Glemmer du Damien Darhks øjesten? 729 00:37:19,804 --> 00:37:21,699 Hun har haft et hårdt liv. 730 00:37:21,723 --> 00:37:23,816 Hun virker måske som en heks, men... 731 00:37:24,100 --> 00:37:26,486 Under alt det er hun en ægte person. 732 00:37:26,770 --> 00:37:28,122 Vent. 733 00:37:28,146 --> 00:37:30,124 Er du lun på Nora Darhk? 734 00:37:30,148 --> 00:37:34,003 Hvad? Nej. Nej? 735 00:37:34,027 --> 00:37:36,213 Jeg er ikke blind, hun er lækker, 736 00:37:36,237 --> 00:37:40,124 men hun er også skør. Hvilket er ret lækkert. 737 00:37:40,325 --> 00:37:41,960 Jeg tror bare, 738 00:37:42,577 --> 00:37:44,847 du ved, at der måske er håb for hende. 739 00:37:44,871 --> 00:37:46,985 Selvfølgelig gør du det, du er så blød. 740 00:37:47,332 --> 00:37:49,926 Du er en sart blomst, Raymond Palmer. 741 00:37:51,002 --> 00:37:52,720 Pas på dit hjerte. 742 00:37:54,464 --> 00:37:56,766 Wally, hej. 743 00:37:57,550 --> 00:37:59,811 Jeg ville bare rose dit arbejde derude. 744 00:38:00,011 --> 00:38:01,396 Bliver du her? 745 00:38:01,888 --> 00:38:05,409 Nej, jeg tager måske med Rip til Tidsbureauet i stedet. 746 00:38:05,433 --> 00:38:06,786 Okay. 747 00:38:06,810 --> 00:38:07,995 Altså, jeg forstår det godt, 748 00:38:08,019 --> 00:38:09,914 hvis du vil være sammen med en flok stivstikkere 749 00:38:09,938 --> 00:38:11,499 i stedet for de seje børn, men ja. 750 00:38:11,523 --> 00:38:13,668 Jeg fornemmer en lidt underlig stemning her. 751 00:38:13,692 --> 00:38:16,379 Jeg føler, at Mick og Zari allerede hader mig, 752 00:38:16,403 --> 00:38:18,673 og de andre er nok ikke langt bag dem, så... 753 00:38:18,697 --> 00:38:20,675 Så hvad? Da Nate først kom hertil, 754 00:38:20,699 --> 00:38:22,093 kastede han Ray ind i temporalzonen, 755 00:38:22,117 --> 00:38:23,344 Amaya tævede alle, 756 00:38:23,368 --> 00:38:25,388 Zari narrede os til at begå et kup, 757 00:38:25,412 --> 00:38:28,923 og Mick har forrådt os mindst ti gange. 758 00:38:29,332 --> 00:38:31,060 Vi er jo 759 00:38:31,084 --> 00:38:34,387 superstjerner i dårlige førstehåndsindtryk, så... 760 00:38:34,879 --> 00:38:36,761 Jeg tror, du ville passe godt ind. 761 00:38:37,382 --> 00:38:39,110 Wally, der er du. 762 00:38:39,134 --> 00:38:40,876 Er du klar til at tage af sted? 763 00:38:44,055 --> 00:38:45,783 Jeg tror faktisk, at jeg bliver. 764 00:38:45,807 --> 00:38:47,608 Det håbede jeg. 765 00:38:50,061 --> 00:38:51,497 Gid vi kunne blive længere, 766 00:38:51,521 --> 00:38:53,749 men min chef er lige blevet myrdet af en gorilla, 767 00:38:53,773 --> 00:38:56,752 for ikke at nævne det rod i Berlin der skal ordnes. 768 00:38:56,776 --> 00:38:59,370 Ring til mig. 769 00:38:59,779 --> 00:39:02,091 Til vi ses igen, kaptajn Lance. 770 00:39:02,115 --> 00:39:04,542 Til vi ses igen, agent Hunter. 771 00:39:05,076 --> 00:39:06,753 Direktør Sharpe. 772 00:39:09,122 --> 00:39:10,428 Nå, 773 00:39:11,291 --> 00:39:12,633 dig og frk. Lance. 774 00:39:14,002 --> 00:39:16,230 Jeg tror, der er noget ægte der. 775 00:39:16,254 --> 00:39:18,389 Ja, hun er noget særligt. 776 00:39:21,301 --> 00:39:23,102 Og det er du også. 777 00:39:24,804 --> 00:39:27,065 Gideon, slet fil 354-Z. 778 00:39:28,767 --> 00:39:31,537 Sara må aldrig kende sandheden om Ava. 779 00:39:31,561 --> 00:39:33,529 Javel, direktør Hunter. 780 00:39:45,158 --> 00:39:47,178 Jeg troede, du var ude og få noget frisk luft. 781 00:39:47,202 --> 00:39:50,588 Jeg følte, at en undskyldning var på sin plads. 782 00:39:51,998 --> 00:39:53,841 Jeg mistede ildtotemmet. 783 00:39:54,250 --> 00:39:55,895 Og jeg ved, hvor meget det betød for dig 784 00:39:55,919 --> 00:39:58,304 og for Mallus. 785 00:39:59,422 --> 00:40:02,975 Men jeg husker også noget, der plejede at få dig til at smile. 786 00:40:03,343 --> 00:40:07,730 Varm kakao med flødeskum og karamelsauce. 787 00:40:08,807 --> 00:40:10,910 Jeg har ikke fået sådan en siden... 788 00:40:10,934 --> 00:40:13,328 Siden jeg bad dig om at slutte dig til ordnen. 789 00:40:15,146 --> 00:40:17,907 Siden jeg sendte dig i armene på en dæmon. 790 00:40:19,943 --> 00:40:21,825 Det er jeg glad for, at du gjorde. 791 00:40:22,362 --> 00:40:23,631 Det bragte os sammen igen. 792 00:40:23,655 --> 00:40:25,090 Nej. 793 00:40:25,114 --> 00:40:27,667 Jeg skulle aldrig have tvivlet på din styrke. 794 00:40:29,160 --> 00:40:32,264 Og jeg ved, hvor stort et pres du er under for at være som din far, 795 00:40:32,288 --> 00:40:34,132 men jeg vil bare sige... 796 00:40:36,459 --> 00:40:37,969 At jeg er stolt af dig. 797 00:40:38,878 --> 00:40:40,304 Uanset hvad. 798 00:40:42,507 --> 00:40:44,249 Jeg tror, jeg har noget i øjet. 799 00:40:46,052 --> 00:40:47,822 Jeg tror, jeg så noget brandy deromme til den varme kakao. 800 00:40:47,846 --> 00:40:49,313 Lad mig hente noget. 801 00:41:18,418 --> 00:41:20,261 Er alt okay, Nora-skat? 802 00:41:25,758 --> 00:41:27,268 Jeg har det fint, far. 803 00:41:55,455 --> 00:41:57,757 Oversat af: Anders Langhoff