1
00:00:11,161 --> 00:00:12,222
Gideon, jeg vil gerne
2
00:00:12,246 --> 00:00:13,848
have mere af dit fantastiske brød.
3
00:00:13,872 --> 00:00:16,258
Du må have oparbejdet en appetit i aftes.
4
00:00:18,585 --> 00:00:19,896
Sara, kan vi tage Waverider,
5
00:00:19,920 --> 00:00:22,732
til da Mount St. Helens gik i udbrud?
Jeg har altid villet...
6
00:00:22,756 --> 00:00:26,111
Snydt. Det ville ikke være i orden.
7
00:00:26,135 --> 00:00:28,613
Det er et meget vigtigt tidsfartøj.
8
00:00:28,637 --> 00:00:31,783
Vi ville aldrig bruge det
til fritids- eller farlige formål.
9
00:00:31,807 --> 00:00:33,493
Hej, Ava.
10
00:00:33,517 --> 00:00:36,830
Du ser godt ud i det, du havde på i går.
11
00:00:36,854 --> 00:00:39,958
- Okay.
- Jeg tier stille nu. Ja.
12
00:00:39,982 --> 00:00:41,533
Hej, Zari.
13
00:00:42,067 --> 00:00:44,629
Det er sært. Hvorfor er der
så mange beskidte tallerkner?
14
00:00:44,653 --> 00:00:46,089
Ray elsker at vaske op.
15
00:00:46,113 --> 00:00:47,173
Ja.
16
00:00:47,197 --> 00:00:49,259
Jeg hører heller ikke hans ævl
om neurologiske goder
17
00:00:49,283 --> 00:00:50,468
ved smør i kaffen.
18
00:00:50,492 --> 00:00:51,928
Gideon, hvor er Ray?
19
00:00:51,952 --> 00:00:53,471
Det ved jeg ikke.
20
00:00:53,495 --> 00:00:55,656
Men vi bliver kontaktet af Tidsbureauet.
21
00:00:56,957 --> 00:00:58,263
Stil dem igennem.
22
00:00:58,667 --> 00:01:01,688
Hej Legender og agent Sharpe.
23
00:01:01,712 --> 00:01:02,814
Hvad er der, Gary?
24
00:01:02,838 --> 00:01:05,316
Dette er lige blevet leveret til os.
25
00:01:05,340 --> 00:01:07,819
Der lå en telefon fra Palmer Tech i den
26
00:01:07,843 --> 00:01:09,394
med en optaget besked.
27
00:01:11,805 --> 00:01:15,326
Hej venner, hvis I finder det her,
er det mig, Ray, selvfølgelig.
28
00:01:15,350 --> 00:01:16,411
I har nok gættet nu,
29
00:01:16,435 --> 00:01:18,570
at jeg er blevet bortført af Darhk.
30
00:01:18,812 --> 00:01:21,916
Når vi ser ham, skal vi så sige,
at vi ikke bemærkede, at han var væk?
31
00:01:21,940 --> 00:01:23,418
Bestemt ikke.
32
00:01:23,442 --> 00:01:26,629
Darhk sagde, at de ville lade mig slippe,
når de var færdige med mig.
33
00:01:26,653 --> 00:01:29,799
Han spurgte, om jeg ville se
en Grateful Dead-koncert,
34
00:01:29,823 --> 00:01:32,093
hvilket er ret underligt.
35
00:01:32,117 --> 00:01:34,596
Men I vil nok prøve at komme
36
00:01:34,620 --> 00:01:35,889
og finde mig.
37
00:01:35,913 --> 00:01:37,390
I så fald vil han slå mig ihjel.
38
00:01:37,414 --> 00:01:39,934
Så lad være med det.
39
00:01:39,958 --> 00:01:41,264
Okay. Farvel.
40
00:01:43,212 --> 00:01:44,856
Jeg har gjort, som du bad om.
41
00:01:44,880 --> 00:01:47,098
Så ikke mere tortur i dag, okay?
42
00:01:48,592 --> 00:01:53,230
Du forstår vist ikke,
hvordan det med tortur fungerer.
43
00:02:04,191 --> 00:02:06,669
Virk. Virk. Virk.
44
00:02:06,693 --> 00:02:08,588
Hvorfor virker den dumme tingest ikke?
45
00:02:08,612 --> 00:02:12,258
Den dumme tingest har været
i min familie i generationer.
46
00:02:12,282 --> 00:02:13,885
Den burde have været min.
47
00:02:13,909 --> 00:02:15,585
Men nu den min.
48
00:02:15,827 --> 00:02:18,890
Og desuden vil Mallus kun have,
at hans mest trofaste følgere
49
00:02:18,914 --> 00:02:21,675
bruger totemmer, og du har allerede et.
50
00:02:22,084 --> 00:02:24,229
Hvorfor kan jeg ikke bruge dets kræfter?
51
00:02:24,253 --> 00:02:26,555
Fordi det kun betyder magt for dig.
52
00:02:26,797 --> 00:02:29,330
Før du finder en uselvisk grund
til at bruge det,
53
00:02:29,633 --> 00:02:33,029
vil min bedstemors bånd til totemmet,
selv på lang afstand
54
00:02:33,053 --> 00:02:35,605
være stærkere end dit.
55
00:02:35,931 --> 00:02:38,701
Hvad med det ildtotem jeg stjal i Detroit?
56
00:02:38,725 --> 00:02:40,828
Bange for et stykke ødelagt nips?
57
00:02:40,852 --> 00:02:42,747
Det har slået mig ihjel én gang.
58
00:02:42,771 --> 00:02:45,375
Selv i stumper bør det frygtes.
59
00:02:45,399 --> 00:02:46,751
Totemmer er evige.
60
00:02:46,775 --> 00:02:48,461
De kan aldrig ødelægges.
61
00:02:48,485 --> 00:02:49,837
Så de kan repareres.
62
00:02:49,861 --> 00:02:52,131
Så kan jeg få en haskæde.
63
00:02:52,155 --> 00:02:55,093
Det ville kræve et geni
at finde ud af hvordan.
64
00:02:55,117 --> 00:02:56,469
Er I sultne?
65
00:02:56,493 --> 00:03:00,046
Jeg kunne godt spise nogle æg,
pocherede, flydende.
66
00:03:00,247 --> 00:03:01,724
Min kaffe.
67
00:03:01,748 --> 00:03:03,909
Med smør fra græssende køer og MCT-olie.
68
00:03:07,713 --> 00:03:10,807
Bør vi lede efter Ray,
når han bad os lade være?
69
00:03:11,967 --> 00:03:13,319
Hvad helvede laver du her?
70
00:03:13,343 --> 00:03:14,404
Ditto.
71
00:03:14,428 --> 00:03:16,730
Du sagde,
de ville være glade for at se os.
72
00:03:17,014 --> 00:03:18,199
Jeg ved, hvad I begge tænker,
73
00:03:18,223 --> 00:03:19,325
men lad mig forklare.
74
00:03:19,349 --> 00:03:21,327
Hvis du vil undskylde for
at bryde ind på Bureauet
75
00:03:21,351 --> 00:03:23,413
og ydmyge Gary, så...
76
00:03:23,437 --> 00:03:25,039
Vi gjorde det faktisk med god grund,
77
00:03:25,063 --> 00:03:26,499
fordi vi må stoppe Mollusk.
78
00:03:26,523 --> 00:03:27,917
- Mallus.
- Mallus.
79
00:03:27,941 --> 00:03:29,877
Og ja, vi kender til ham.
Sara har nærmest mødt ham.
80
00:03:29,901 --> 00:03:31,796
Og I er her, fordi Tidsbureauet
81
00:03:31,820 --> 00:03:33,965
endelig er kommet til fornuft, eller...
82
00:03:33,989 --> 00:03:35,049
Ava og jeg er...
83
00:03:35,073 --> 00:03:37,792
Arbejder sammen, uafhængigt.
84
00:03:38,285 --> 00:03:40,555
Nå. Wally, det er godt at se dig.
85
00:03:40,579 --> 00:03:42,724
Jeg husker dig fra Barry og Iris' bryllup.
86
00:03:42,748 --> 00:03:44,058
Ja, var det ikke sjovt?
87
00:03:44,082 --> 00:03:45,727
Det var sådan en smuk ceremoni.
88
00:03:45,751 --> 00:03:47,520
Forretterne var intetsigende.
89
00:03:47,544 --> 00:03:49,814
- Og nazi-invasionen.
- Hvad?
90
00:03:49,838 --> 00:03:51,816
I har stadig ikke sagt,
hvorfor I er på skibet.
91
00:03:51,840 --> 00:03:53,146
For at gøre bod.
92
00:03:53,467 --> 00:03:54,527
Håber jeg.
93
00:03:54,551 --> 00:03:56,487
Jeg burde ikke have holdt det fra jer.
94
00:03:56,511 --> 00:03:59,324
Agenternes dødsfald
og Damien Darhks tilbagevenden
95
00:03:59,348 --> 00:04:01,483
vil hjemsøge mig for evigt.
96
00:04:01,683 --> 00:04:04,120
Men nu forstår I vel alvoren i,
97
00:04:04,144 --> 00:04:05,622
hvad vi er oppe imod.
98
00:04:05,646 --> 00:04:06,956
- Hej.
- Hej, brormand.
99
00:04:06,980 --> 00:04:08,365
Hvad laver I her?
100
00:04:09,358 --> 00:04:10,668
- Hej.
- Manner.
101
00:04:10,692 --> 00:04:12,378
Hvad helvede laver du her?
102
00:04:12,402 --> 00:04:13,463
Er der noget spor af Ray?
103
00:04:13,487 --> 00:04:16,633
Nej, kun endnu en blindgyde.
104
00:04:16,657 --> 00:04:18,384
Jeg bliv i hvert fald passivt skæv.
105
00:04:18,408 --> 00:04:19,469
Ja.
106
00:04:19,493 --> 00:04:23,296
Det lykkes mig
at stjæle Jerry Garcias briller.
107
00:04:25,624 --> 00:04:27,801
En gang tyv, altid tyv.
108
00:04:28,460 --> 00:04:32,023
Nej, vi tillader let til moderat
tyveri på dette skib.
109
00:04:32,047 --> 00:04:34,015
Vi kalder dem souvenirs.
110
00:04:34,883 --> 00:04:37,477
Det er okay.
111
00:04:42,808 --> 00:04:44,118
Nej.
112
00:04:44,142 --> 00:04:46,537
Nej. Jeg gør det ikke.
113
00:04:46,561 --> 00:04:48,706
Vi ved begge, at dine idiotvenner
114
00:04:48,730 --> 00:04:50,416
vil søge ved alle Dead-koncerter
i historien,
115
00:04:50,440 --> 00:04:53,326
før de indser,
at jeg ikke kan lide den slags.
116
00:04:54,111 --> 00:04:56,329
Men hvorom alting er,
117
00:04:56,822 --> 00:04:59,050
vil jeg ikke reparere ildtotemmet.
118
00:04:59,074 --> 00:05:00,380
Beklager.
119
00:05:00,701 --> 00:05:01,803
Du må slå mig ihjel.
120
00:05:01,827 --> 00:05:03,388
Det må du selv om.
121
00:05:03,412 --> 00:05:05,056
Nej, vent lige.
122
00:05:05,080 --> 00:05:07,475
Jeg tror, at jeg giver den her dragt
til Djengis Khan.
123
00:05:07,499 --> 00:05:08,810
Forestil dig historien,
124
00:05:08,834 --> 00:05:12,887
hvis mongolerne havde en raketmand,
drevet af en dværgstjerne.
125
00:05:15,132 --> 00:05:18,277
Legenderne ville bare finde
anakronismen og rette den.
126
00:05:18,301 --> 00:05:20,353
God pointe. Flot, Ray.
127
00:05:20,804 --> 00:05:24,534
Måske skal jeg bare myrde
den unge Sandy Palmer,
128
00:05:24,558 --> 00:05:29,112
når hun henter sine sønner
fra Ivy Springs dagpleje i 1982.
129
00:05:32,023 --> 00:05:33,876
Jeg skal bruge et laboratorium.
130
00:05:33,900 --> 00:05:35,827
UPSWIPZ HOVEDKVARTER
2018
131
00:05:40,949 --> 00:05:42,343
Hej Alan.
132
00:05:42,367 --> 00:05:43,469
Undskyld, Alan.
133
00:05:43,493 --> 00:05:45,263
Hvad helvede, Ray, du holdt op.
134
00:05:45,287 --> 00:05:46,889
Man kan ikke tage noget
tilbage på Upswipz.
135
00:05:46,913 --> 00:05:48,099
MAN KAN IKKE TAGE NOGET TILBAGE PÅ UPSWIPZ
136
00:05:48,123 --> 00:05:49,517
Det er op og ned med dig.
137
00:05:49,541 --> 00:05:51,551
Jeg foretrækker side til side.
138
00:05:57,382 --> 00:06:00,101
Vores fokusgrupper fandt
op og ned mere intuitivt.
139
00:06:07,809 --> 00:06:09,287
Han har måske ret.
140
00:06:09,311 --> 00:06:11,332
Vi tror bare, at det er et paradigme.
141
00:06:11,980 --> 00:06:15,450
Du har dit laboratorium,
kom så i gang, nørd.
142
00:06:21,114 --> 00:06:23,718
Vi er stadig ikke tættere på at finde Ray.
143
00:06:23,742 --> 00:06:25,845
Nate, du må i gang med bøgerne.
144
00:06:25,869 --> 00:06:27,305
Led efter spor af ham.
145
00:06:27,329 --> 00:06:30,766
Gideon, scan anakronismekortet,
og sig til, hvis noget dukker op.
146
00:06:30,790 --> 00:06:32,226
- Rory...
- Drik en sekspak.
147
00:06:32,250 --> 00:06:33,311
Gør, hvad du gør.
148
00:06:33,335 --> 00:06:36,333
Jeg tager tilbage til Bureauet
og sætter vores folk i gang.
149
00:06:36,880 --> 00:06:38,357
Jeg har en idé.
150
00:06:38,381 --> 00:06:40,026
Det er lidt et eksperiment.
151
00:06:40,050 --> 00:06:41,110
Jeg lytter.
152
00:06:41,134 --> 00:06:43,738
Vi ved, at Ray er sammen med
Darhk-familien, det er mit totem også.
153
00:06:43,762 --> 00:06:46,324
Ved meditation med Zari kan jeg måske
bruge hendes totem til at forankre mig,
154
00:06:46,348 --> 00:06:48,691
og række ud til forfædreplanet.
155
00:06:48,934 --> 00:06:50,369
Hvis vi finder mit totem...
156
00:06:50,393 --> 00:06:51,496
Så finder du Ray.
157
00:06:51,520 --> 00:06:52,872
Meditation?
158
00:06:52,896 --> 00:06:54,207
Det har jeg faktisk gjort meget,
159
00:06:54,231 --> 00:06:55,750
og jeg tror, at jeg kan hjælpe.
160
00:06:55,774 --> 00:06:57,575
Perfekt. Gør det.
161
00:06:59,110 --> 00:07:01,788
Søde, tror du, det er for tidligt for mig
162
00:07:02,322 --> 00:07:04,133
at vende tilbage på markedet?
163
00:07:04,157 --> 00:07:06,135
Hvor længe burde jeg sørge over din mor?
164
00:07:06,159 --> 00:07:08,554
Der er gået 23 år, far.
165
00:07:08,578 --> 00:07:10,348
Bare gør det.
166
00:07:10,372 --> 00:07:11,678
Tak.
167
00:07:12,123 --> 00:07:13,726
Problemet er, at jeg ingen matches har.
168
00:07:13,750 --> 00:07:15,228
Jeg tror, den er i stykker.
169
00:07:15,252 --> 00:07:16,803
Hvis jeg må.
170
00:07:17,712 --> 00:07:20,358
Du har måske mere held,
hvis du taler om dine hobbyer.
171
00:07:20,382 --> 00:07:24,394
Jeg sagde bare, at jeg nød at ødelægge
verden og genopbygge den i mit billede.
172
00:07:25,554 --> 00:07:27,490
Jeg nyder at prøve nye restauranter.
173
00:07:27,514 --> 00:07:30,034
Og der står i din profil,
at du er 199 år gammel.
174
00:07:30,058 --> 00:07:32,662
Den kunne ikke nå højere.
Kan du ordne det?
175
00:07:32,686 --> 00:07:34,455
Alle lyver om deres alder.
176
00:07:34,479 --> 00:07:35,873
Gider du holde op med at pjatte?
177
00:07:35,897 --> 00:07:38,960
Nora, skat, hvad er meningen med livet,
hvis man ikke man more sig lidt?
178
00:07:38,984 --> 00:07:40,795
Jeg hygger mig ikke.
179
00:07:40,819 --> 00:07:41,879
Jeg er irriteret.
180
00:07:41,903 --> 00:07:43,459
Hej, Irriteret. Jeg er Far.
181
00:07:44,948 --> 00:07:46,457
Ikke? Den er god.
182
00:07:48,368 --> 00:07:49,674
Fint.
183
00:07:51,621 --> 00:07:52,927
Nej!
184
00:07:54,040 --> 00:07:56,853
Okay, jeg har analyseret stumperne.
185
00:07:56,877 --> 00:07:58,312
Vi må tilbage til The big bang
186
00:07:58,336 --> 00:08:00,815
for at få nok energi til
at genantænde ildtotemmet.
187
00:08:00,839 --> 00:08:03,693
Det, eller opfinde kold fusion,
og eftersom det ikke er muligt...
188
00:08:03,717 --> 00:08:04,777
Jo, det er.
189
00:08:04,801 --> 00:08:07,071
Kold fusion blev opfundet i 1962
190
00:08:07,095 --> 00:08:09,907
af en tysk fysiker
ved navn Bernhardt Vogel.
191
00:08:09,931 --> 00:08:13,160
Nej, ser du, jeg er en videnskabsnørd.
192
00:08:13,184 --> 00:08:14,871
- Sådan da.
- Og hvis nogen havde opfundet
193
00:08:14,895 --> 00:08:17,623
kold fusion, og så i 1962,
havde jeg hørt om det.
194
00:08:17,647 --> 00:08:18,953
Faktisk
195
00:08:19,316 --> 00:08:22,035
er der en god grund til,
at du ikke har det.
196
00:08:23,820 --> 00:08:26,299
Grunden til,
at du aldrig har hørt om Bernhardt Vogel,
197
00:08:26,323 --> 00:08:29,093
er grundet en af de mest skånselsløse
og effektive snigmordere,
198
00:08:29,117 --> 00:08:33,963
som verden har set,
sørgede for, at ingen har det.
199
00:08:35,123 --> 00:08:36,429
Mig.
200
00:08:41,546 --> 00:08:45,308
At dræbe Vogel
var et af mine største hits.
201
00:08:45,634 --> 00:08:48,738
Nogen udviklede en energikilde,
der kunne erstatte fossilbrændstof
202
00:08:48,762 --> 00:08:50,364
og redde verden?
203
00:08:50,388 --> 00:08:52,783
Og ødelægge oliebranchen.
204
00:08:52,807 --> 00:08:55,578
Nogle meget magtfulde mennesker
med meget dybe lommer
205
00:08:55,602 --> 00:08:57,872
ville ikke tolerere det, så de hyrede mig.
206
00:08:57,896 --> 00:09:01,125
Han ventede på transport
i et skjulested i Østberlin.
207
00:09:01,149 --> 00:09:04,410
Det var lidt forkert i denne sag,
da din gamle far blandede sig.
208
00:09:07,030 --> 00:09:09,425
Og du begravede hemmeligheden
om kold fusion.
209
00:09:09,449 --> 00:09:11,135
Og manden, der skabte det.
210
00:09:11,159 --> 00:09:12,511
Ja, det ved jeg. Det var implicit.
211
00:09:12,535 --> 00:09:16,807
Så jeg skal vel til Østberlin
for at stoppe mig selv i at dræbe Vogel.
212
00:09:16,831 --> 00:09:17,934
Det burde være sjovt.
213
00:09:17,958 --> 00:09:20,227
Hold øje med fangen,
så tager jeg chokolade med tilbage.
214
00:09:20,251 --> 00:09:21,312
Hvem prøver jeg at narre?
215
00:09:21,336 --> 00:09:23,230
Jeg køber nok også en hat til mig selv.
216
00:09:23,254 --> 00:09:25,149
Nej, jeg tager med.
217
00:09:25,173 --> 00:09:27,151
Til Berlin i 1962?
218
00:09:27,175 --> 00:09:28,277
For farligt.
219
00:09:28,301 --> 00:09:29,820
Hvis dit yngre dig ser dig,
220
00:09:29,844 --> 00:09:32,281
kan det ændre hele dit liv.
221
00:09:32,305 --> 00:09:34,450
Du har tydeligvis ikke hørt efter.
222
00:09:34,474 --> 00:09:37,495
Vi taler om at gå imod mit fortidige jeg
på mit højeste.
223
00:09:37,519 --> 00:09:39,330
Du har ikke en chance, Nora-skat.
224
00:09:39,354 --> 00:09:41,207
Vi er partnere.
Jeg kan klare den her mission.
225
00:09:41,231 --> 00:09:43,376
Eller du kan bare afblæse det hele.
226
00:09:43,400 --> 00:09:45,920
Det skaber tydeligvis
spændinger i familien.
227
00:09:45,944 --> 00:09:47,421
- Hold kæft.
- Hold kæft.
228
00:09:47,445 --> 00:09:49,090
Okay, fortæl mig din plan.
229
00:09:49,114 --> 00:09:51,634
Vi vender tilbage til 1962
og overbeviser dr. Vogel om,
230
00:09:51,658 --> 00:09:53,761
at vi er amerikanske agenter,
der skal hjælpe ham,
231
00:09:53,785 --> 00:09:56,097
og så springer vi straks tilbage
til dette øjeblik.
232
00:09:56,121 --> 00:09:58,307
Undskyld, "vi"? Tager du ham med?
233
00:09:58,331 --> 00:10:00,601
Dr. Vogel skal stole på os i en fart,
234
00:10:00,625 --> 00:10:02,635
så han må have en ligesindet.
235
00:10:03,044 --> 00:10:04,429
En, der taler nørd.
236
00:10:06,756 --> 00:10:09,151
I kommer lige tilbage, I to, er I med?
237
00:10:09,175 --> 00:10:10,852
Og brug beskyttelse.
238
00:10:19,185 --> 00:10:20,329
Han begynder at synes om mig.
239
00:10:20,353 --> 00:10:22,071
Rejs dig! Gud.
240
00:10:23,273 --> 00:10:25,283
ØSTBERLIN
1962
241
00:10:26,443 --> 00:10:27,920
Følg mig, så er vi væk,
242
00:10:27,944 --> 00:10:29,662
før min far dukker op.
243
00:10:30,613 --> 00:10:31,919
Gud!
244
00:10:33,616 --> 00:10:35,469
Vær stille, og hør efter.
Dit liv afhænger af det.
245
00:10:35,493 --> 00:10:36,836
Er du anstændig?
246
00:10:40,331 --> 00:10:42,685
Vi er fra CIA.
Vi skal have dig med til Amerika.
247
00:10:42,709 --> 00:10:44,311
Nej. Vestberlin.
248
00:10:44,335 --> 00:10:45,563
Som jeg sagde til jeres britiske venner,
249
00:10:45,587 --> 00:10:47,940
vil jeg intet sige om kold fusion,
250
00:10:47,964 --> 00:10:49,734
før jeg er genforenet med min familie.
251
00:10:49,758 --> 00:10:51,444
Rørende, men ikke vores mission.
252
00:10:51,468 --> 00:10:52,862
Vi får dig tilbage til din familie,
253
00:10:52,886 --> 00:10:54,989
men først må du følge med,
du er ikke i sikkerhed her.
254
00:10:55,013 --> 00:10:56,949
Jeg skal hente noget i det andet værelse.
255
00:10:56,973 --> 00:10:59,160
- En dukke til min datter.
- Der er ikke tid.
256
00:10:59,184 --> 00:11:01,203
Der er en snigmorder på vej lige nu.
257
00:11:01,227 --> 00:11:03,196
Tro mig, han er ikke rar.
258
00:11:16,785 --> 00:11:19,221
Jeg går ikke uden dukken.
259
00:11:19,245 --> 00:11:21,005
Må jeg gøre ham fortræd nu?
260
00:11:21,748 --> 00:11:23,054
Gøre mig fortræd?
261
00:11:23,333 --> 00:11:24,852
Vent, I er ikke fra CIA.
262
00:11:24,876 --> 00:11:26,182
Hjælp!
263
00:11:28,671 --> 00:11:29,815
Slip ham.
264
00:11:29,839 --> 00:11:31,145
Træd tilbage.
265
00:11:33,843 --> 00:11:35,149
Lort.
266
00:11:43,978 --> 00:11:45,206
Hvad blev der af dine magiske fingre?
267
00:11:45,230 --> 00:11:47,917
Den virus, du gav mig,
må påvirke mine kræfter.
268
00:11:47,941 --> 00:11:49,585
Vi må væk, før det kommer flere vagter,
269
00:11:49,609 --> 00:11:51,086
eller værre, din far.
270
00:11:51,110 --> 00:11:52,671
Dr. Vogel.
271
00:11:52,695 --> 00:11:54,956
Hej. Vi er her for at redde dig.
272
00:11:57,534 --> 00:11:59,001
Hvem er du? Hov!
273
00:12:29,107 --> 00:12:30,992
Se? Hvem har brug for magi?
274
00:12:34,696 --> 00:12:36,002
Løb.
275
00:12:40,285 --> 00:12:42,128
Okay, jeg tror på jer.
276
00:12:42,328 --> 00:12:43,634
Få mig væk herfra.
277
00:12:47,542 --> 00:12:48,968
Tidshop os væk herfra.
278
00:12:50,837 --> 00:12:52,982
Lort, det røg vores udvej.
279
00:12:53,006 --> 00:12:55,308
Tilbage til det grundlæggende.
280
00:13:16,779 --> 00:13:20,926
Så jeg spiser bare den her Laoga-rod,
og så er der syner?
281
00:13:20,950 --> 00:13:22,052
Nej.
282
00:13:22,076 --> 00:13:23,596
Så meget ville dræbe dig.
283
00:13:23,620 --> 00:13:26,765
Denne te er rigeligt til at føre dig
til verdenen mellem verdener.
284
00:13:26,789 --> 00:13:30,227
Vi bruger dit totem til at forankre os,
mens vi leder efter spor af mit.
285
00:13:30,251 --> 00:13:31,770
Og forhåbentligt Ray.
286
00:13:31,794 --> 00:13:34,732
Røgelsen vil berolige dig,
og jeg vil lulle dig
287
00:13:34,756 --> 00:13:37,359
ind i en forandret tilstand
gennem vejledt meditation.
288
00:13:37,383 --> 00:13:38,726
Tak, fordi du hjælper.
289
00:13:39,427 --> 00:13:40,487
Hvordan kender du Nathaniel?
290
00:13:40,511 --> 00:13:42,990
Jeg var hans makker i Central City.
291
00:13:43,014 --> 00:13:44,783
Jeg hjalp ham faktisk
over et knust hjerte,
292
00:13:44,807 --> 00:13:47,902
fordi den kælling droppede ham
på hans fødselsdag.
293
00:13:48,144 --> 00:13:49,612
Kan du tro det?
294
00:13:50,063 --> 00:13:51,123
Ja.
295
00:13:51,147 --> 00:13:52,990
For jeg var den kælling.
296
00:13:53,232 --> 00:13:55,920
Fed stemning, Wally,
jeg tror, at vi klarer den herfra.
297
00:13:55,944 --> 00:13:57,662
Okay, jeg går.
298
00:14:02,575 --> 00:14:06,013
Intet problem, det er en klassisk
fejl i første forsøg.
299
00:14:06,037 --> 00:14:07,306
Det sker ofte for legenderne.
300
00:14:07,330 --> 00:14:08,766
Sommetider to gange på samme mission.
301
00:14:08,790 --> 00:14:11,602
Vi må bare omgruppere
og finde på en plan B.
302
00:14:11,626 --> 00:14:12,686
Hvad laver du?
303
00:14:12,710 --> 00:14:13,854
Plan B.
304
00:14:13,878 --> 00:14:16,440
Fortæl os formlen for kold fusion,
eller jeg brækker dine fingre.
305
00:14:16,464 --> 00:14:17,524
Nej.
306
00:14:17,548 --> 00:14:19,109
Formlen kan dø med mig.
307
00:14:19,133 --> 00:14:20,527
Jeg slår dig ikke ihjel.
308
00:14:20,551 --> 00:14:21,737
Det ville du bare ønske.
309
00:14:21,761 --> 00:14:23,280
Nora, bare læg den.
310
00:14:23,304 --> 00:14:24,531
Tortur er ikke svaret.
311
00:14:24,555 --> 00:14:26,450
Nej, men det er stadig sjovt.
312
00:14:26,474 --> 00:14:27,780
Gør dit værste.
313
00:14:28,226 --> 00:14:30,037
Jeg har allerede mærket
den mest forfærdelige smerte,
314
00:14:30,061 --> 00:14:32,488
en mand kan holde ud.
315
00:14:33,481 --> 00:14:34,959
Fremtidsudsigter.
316
00:14:34,983 --> 00:14:37,785
Han skal aldrig se dem igen, han har kær.
317
00:14:38,903 --> 00:14:41,205
Dukken er din datters.
318
00:14:41,447 --> 00:14:44,009
Jeg havde kun penge nok til papirer
til min kone og datter,
319
00:14:44,033 --> 00:14:45,469
så da de rejste,
320
00:14:45,493 --> 00:14:47,086
bad Greta mig beholde den.
321
00:14:48,246 --> 00:14:51,291
Med det løfte at jeg ville
tage med den med til hende snart.
322
00:14:52,750 --> 00:14:54,056
Så
323
00:14:54,419 --> 00:14:56,637
torturer mig bare, Fräulein.
324
00:14:57,463 --> 00:15:00,484
Jeg sværger,
at jeg aldrig afslører min hemmelighed,
325
00:15:00,508 --> 00:15:02,810
før jeg er hos min familie.
326
00:15:09,559 --> 00:15:12,579
Det skulle være en enkelt
ind og ud-mission.
327
00:15:12,603 --> 00:15:14,655
Nu er vi fanget i det her hul.
328
00:15:14,897 --> 00:15:16,250
Fandens!
329
00:15:16,274 --> 00:15:18,534
Min far tror stadig, at jeg er et barn.
330
00:15:18,985 --> 00:15:22,089
Nu vil han hovere med,
at han er stærkere end mig,
331
00:15:22,113 --> 00:15:24,123
at vi ikke er lige, og at jeg...
332
00:15:26,075 --> 00:15:27,303
At jeg svigtede.
333
00:15:27,327 --> 00:15:28,633
Alt er ikke skidt.
334
00:15:28,995 --> 00:15:32,766
Vi har forlænget dr. Vogels liv
længere end dets normale udløbsdato.
335
00:15:32,790 --> 00:15:35,019
- Hvad?
- Så vi skal bare
336
00:15:35,043 --> 00:15:37,187
have ham over grænsen, så taler han.
337
00:15:37,211 --> 00:15:38,355
Ikke?
338
00:15:38,379 --> 00:15:39,685
Selvfølgelig.
339
00:15:40,673 --> 00:15:41,817
Hvorfor tænkte jeg ikke på det?
340
00:15:41,841 --> 00:15:43,819
Vi slentrer bare over
341
00:15:43,843 --> 00:15:46,530
den bedst bevogtede grænse nogensinde.
342
00:15:46,554 --> 00:15:47,860
Ja.
343
00:15:48,222 --> 00:15:49,982
- Er det sarkasme?
- Nej.
344
00:15:50,266 --> 00:15:51,660
Nej, det er ikke sarkasme...
345
00:15:51,684 --> 00:15:53,277
Jo, det er sarkasme!
346
00:15:53,644 --> 00:15:55,112
Det vil ikke fungere.
347
00:15:55,605 --> 00:15:57,041
Uden magi er det umuligt.
348
00:15:57,065 --> 00:15:58,407
Intet er umuligt.
349
00:15:58,733 --> 00:16:01,369
Vi troede, at kold fusion var umuligt.
350
00:16:01,652 --> 00:16:02,838
Så du har ikke magi.
351
00:16:02,862 --> 00:16:06,093
Unge Darhk er intet i forhold
til vores hjerner og beslutsomhed.
352
00:16:06,407 --> 00:16:07,593
Ved du hvad?
353
00:16:07,617 --> 00:16:11,003
Det er på tide, at du viser din far,
hvad du virkelig har i dig.
354
00:16:11,371 --> 00:16:12,677
Udover en dæmon.
355
00:16:17,210 --> 00:16:21,097
Dr. Vogel, hvor får man falske papirer?
356
00:16:25,718 --> 00:16:29,281
Vores mesterforfalsker
har vist ændret branche.
357
00:16:29,305 --> 00:16:31,107
Det var denne adresse, jeg fik.
358
00:16:31,682 --> 00:16:33,901
Måske bør vi komme tilbage om dagen.
359
00:16:34,352 --> 00:16:35,788
Tror du virkelig,
vi overlever til i morgen
360
00:16:35,812 --> 00:16:37,247
med du-ved-hvem i hælene?
361
00:16:37,271 --> 00:16:38,577
Vent.
362
00:16:39,315 --> 00:16:41,909
Man skal ikke skue hunden på hårene.
363
00:16:55,581 --> 00:16:57,091
Kom i gang.
364
00:17:03,506 --> 00:17:06,475
For det første skal
dokumenterne være fejlfri.
365
00:17:06,884 --> 00:17:09,061
Og så skal vi have den rette bil.
366
00:17:09,554 --> 00:17:13,399
Kun diplomatkøretøjer
lukkes over kontrolpunktet.
367
00:17:19,272 --> 00:17:21,834
Du ligner en godbid, Fräulein.
368
00:17:21,858 --> 00:17:24,326
Hvad koster en smagsprøve?
369
00:17:27,738 --> 00:17:28,799
Hvad med din bil?
370
00:17:28,823 --> 00:17:30,426
Og sidst, men ikke mindst,
371
00:17:30,450 --> 00:17:33,053
det vigtige i enhver tidsrejsemission,
372
00:17:33,077 --> 00:17:34,179
forklædninger.
373
00:17:34,203 --> 00:17:36,364
Legenderne går aldrig nogen steder uden.
374
00:17:37,165 --> 00:17:40,843
Mange tak, og igen,
jeg beklager at have ødelagt aftenen.
375
00:17:41,085 --> 00:17:43,480
De burde have været tilbage
for en time siden.
376
00:17:43,504 --> 00:17:46,358
Var det ikke tydeligt, da jeg sagde:
"Kom straks tilbage, ingen nøl"?
377
00:17:46,382 --> 00:17:48,642
Jeg syens, det var ganske tydeligt.
378
00:17:50,219 --> 00:17:51,525
Måske har du ret.
379
00:17:51,971 --> 00:17:53,773
Måske afprøver hun mig.
380
00:17:54,098 --> 00:17:56,827
Hun presser tiden for at se,
hvordan jeg reagerer.
381
00:17:56,851 --> 00:17:58,694
Er jeg paranoid?
382
00:17:59,353 --> 00:18:00,497
Måske har du ret.
383
00:18:00,521 --> 00:18:02,490
Måske er jeg ikke paranoid nok.
384
00:18:02,815 --> 00:18:04,626
Måske har hun brug for,
at jeg involverer mig mere.
385
00:18:04,650 --> 00:18:06,336
For hende har jeg været væk i 20 år.
386
00:18:06,360 --> 00:18:09,205
Tænk på alt det, jeg er gået glip af.
387
00:18:09,864 --> 00:18:12,551
Livet var så meget enklere,
før jeg blev far.
388
00:18:12,575 --> 00:18:14,084
Så meget angst.
389
00:18:14,494 --> 00:18:15,762
Du har ret, Alan.
390
00:18:15,786 --> 00:18:17,347
Jeg må handle,
391
00:18:17,371 --> 00:18:19,006
ikke bare svælge i tvivl.
392
00:18:19,457 --> 00:18:20,684
Jeg tager efter dem.
393
00:18:20,708 --> 00:18:22,718
Tak, makker. Det var en god snak.
394
00:18:41,229 --> 00:18:42,738
Bare rolig, Nora.
395
00:18:42,980 --> 00:18:44,615
Far er på vej.
396
00:18:58,538 --> 00:19:00,015
Husk vores historie.
397
00:19:00,039 --> 00:19:01,517
Ja.
398
00:19:01,541 --> 00:19:05,678
Det er nok ikke det bedste tidspunkt
at sige, at jeg er en forfærdelig løgner.
399
00:19:06,295 --> 00:19:09,598
Forestil dig min overraskelse.
400
00:19:15,012 --> 00:19:16,318
Papirer.
401
00:19:28,067 --> 00:19:30,244
Hvad lavede I i Østberlin?
402
00:19:31,362 --> 00:19:33,789
Vi var i operaen.
403
00:19:34,282 --> 00:19:35,708
En hel aften?
404
00:19:37,451 --> 00:19:40,138
Opera er en lang forestilling.
405
00:19:40,162 --> 00:19:43,183
Stor forestilling, god forestilling
Vi har de bedste forestillinger.
406
00:19:43,207 --> 00:19:45,394
Meget lang, meget stor, men meget god.
407
00:19:45,418 --> 00:19:46,979
Er der et problem?
408
00:19:47,003 --> 00:19:50,357
Jeg finder det bare sært,
at I kommer på denne tid om morgenen.
409
00:19:50,381 --> 00:19:51,687
Vi gjorde
410
00:19:52,258 --> 00:19:53,851
en rigtig aften ud af det.
411
00:19:55,553 --> 00:19:57,730
Jeg må spørge min overordende.
412
00:20:00,349 --> 00:20:02,860
Ved du, hvem min mand er?
413
00:20:04,020 --> 00:20:05,163
Ved du hvad?
414
00:20:05,187 --> 00:20:06,748
Hent din overordnede.
415
00:20:06,772 --> 00:20:09,658
Han skal se, hvor idiotiske
hans underordnede er.
416
00:20:09,900 --> 00:20:11,211
Undskyld mig!
417
00:20:11,235 --> 00:20:12,661
Selvfølgelig...
418
00:20:13,154 --> 00:20:14,381
Nu kan jeg se det.
419
00:20:14,405 --> 00:20:17,583
Undskyld, mein Herr,
jeg genkendte Dem ikke i den
420
00:20:18,492 --> 00:20:19,798
hat.
421
00:20:26,667 --> 00:20:29,678
Men du er derimod en fantastisk løgner.
422
00:20:50,691 --> 00:20:52,419
Nej. Det er min far.
423
00:20:52,443 --> 00:20:54,046
Ja, snigmorder-Darhk vil slå os ihjel.
424
00:20:54,070 --> 00:20:55,829
Ikke den far, men den far!
425
00:20:59,492 --> 00:21:01,136
Han slår mig bestemt ihjel.
426
00:21:01,160 --> 00:21:03,321
Jeg skulle have været hjemme med dig nu.
427
00:21:05,873 --> 00:21:07,517
Hvad helvede laver du her?
428
00:21:07,541 --> 00:21:08,685
Redder dig, Nora-skat.
429
00:21:08,709 --> 00:21:10,719
Er det en måde at tale til din far?
430
00:21:13,089 --> 00:21:14,149
Sikkerheden først.
431
00:21:14,173 --> 00:21:15,479
Spænd selen, unger.
432
00:21:16,676 --> 00:21:17,982
Sømmet i bund.
433
00:21:29,355 --> 00:21:30,749
Jeg kunne have klaret mig selv der.
434
00:21:30,773 --> 00:21:32,459
Jeg havde ikke brug for din hjælp.
435
00:21:32,483 --> 00:21:35,337
For Mallus' skyld, gider du holde
op med den hat?
436
00:21:35,361 --> 00:21:37,130
Hej.
437
00:21:37,154 --> 00:21:38,956
Er alt bare en leg for dig?
438
00:21:39,240 --> 00:21:41,802
Fordi jeg føler, at jeg er den eneste,
der tager det her alvorligt.
439
00:21:41,826 --> 00:21:43,679
Siden min tidssten stadig fungerer,
440
00:21:43,703 --> 00:21:45,597
gør vi det på min måde.
441
00:21:45,621 --> 00:21:47,808
Vi tager den gode doktor
med tilbage til 2018
442
00:21:47,832 --> 00:21:49,393
og torturerer ham, til han taler.
443
00:21:49,417 --> 00:21:50,936
Tortur er ikke løsningen.
444
00:21:50,960 --> 00:21:52,020
Siger hvem?
445
00:21:52,044 --> 00:21:55,023
Han ved, at hans hemmelighed er den
eneste måde, han kan se sin datter igen.
446
00:21:55,047 --> 00:21:56,108
For ulig nogle fædre
447
00:21:56,132 --> 00:21:57,943
værdsætter han sin familie
mere end sig selv.
448
00:21:57,967 --> 00:22:00,394
Jeg reddede lige dit liv, hvad...
449
00:22:03,055 --> 00:22:04,690
Skat, hør nu.
450
00:22:05,391 --> 00:22:08,704
Ved du ikke, at jeg kun har haft
dine interesser på sinde?
451
00:22:08,728 --> 00:22:10,706
Var det i min interesse eller din,
452
00:22:10,730 --> 00:22:13,125
at du skubbede en bange lille pige
i armene på en dæmon?
453
00:22:13,149 --> 00:22:14,668
Ja, for at føre os sammen igen.
454
00:22:14,692 --> 00:22:16,128
For at bringe dig til live igen!
455
00:22:16,152 --> 00:22:17,546
Hvad er der sket med dig?
456
00:22:17,570 --> 00:22:20,748
Jeg sender dig på en sølle mission alene,
og pludselig...
457
00:22:23,576 --> 00:22:24,918
Selvfølgelig.
458
00:22:25,578 --> 00:22:29,015
Jeg burde have vidst, at Ray Palmer
ville være en god indflydelse på dig.
459
00:22:29,039 --> 00:22:31,293
Måske burde jeg give jer lidt privatliv...
460
00:22:32,418 --> 00:22:33,645
Ved du hvad?
461
00:22:33,669 --> 00:22:35,730
Jeg troede, at jeg havde vækket
min far fra de døde,
462
00:22:35,754 --> 00:22:38,400
men i stedet fik jeg kun
et egoistisk mande-barn.
463
00:22:38,424 --> 00:22:39,734
"Mande-barn"?
464
00:22:39,758 --> 00:22:41,778
Hvorfor smutter du ikke ned
i dit lille helvede
465
00:22:41,802 --> 00:22:43,488
og tuder til Mallus?
466
00:22:43,512 --> 00:22:45,157
For nu hvor du er en dæmons talerør,
467
00:22:45,181 --> 00:22:47,528
er det tydeligt,
at du ikke har brug for mig.
468
00:22:48,309 --> 00:22:49,860
Nora, jeg...
469
00:22:50,478 --> 00:22:52,330
- Nora.
- Lad mig være, far.
470
00:22:52,354 --> 00:22:54,907
Nej, det er godt. Bare tal videre.
471
00:23:02,239 --> 00:23:03,592
Ray er ikke til at finde,
472
00:23:03,616 --> 00:23:05,385
og det bliver værre på Bureauet.
473
00:23:05,409 --> 00:23:07,804
Bennett er så stædig,
han nægter møder med Rip,
474
00:23:07,828 --> 00:23:09,421
der ikke involverer lænker.
475
00:23:10,998 --> 00:23:12,142
Undskyld. Her er jeg
476
00:23:12,166 --> 00:23:14,436
og snakker løs om Bureauets politik,
når din ven er i knibe.
477
00:23:14,460 --> 00:23:15,766
Hvordan har du det?
478
00:23:16,921 --> 00:23:18,607
Du lemlæster billeder af din nemesis.
479
00:23:18,631 --> 00:23:19,941
Forstået.
480
00:23:19,965 --> 00:23:21,902
I det mindste er dine
nonverbale kommunikationsevner
481
00:23:21,926 --> 00:23:22,986
godt i gang.
482
00:23:23,010 --> 00:23:24,738
Alt, hvad vi gør for at finde Ray,
483
00:23:24,762 --> 00:23:25,864
slår fejl.
484
00:23:25,888 --> 00:23:28,033
Du får Ray tilbage.
485
00:23:28,057 --> 00:23:29,363
Det lover jeg.
486
00:23:29,600 --> 00:23:31,620
Kan vi have lidt mere
487
00:23:31,644 --> 00:23:34,363
nonverbal kommunikation?
488
00:23:54,458 --> 00:23:56,937
Du sagde, at her var smukt.
489
00:23:56,961 --> 00:23:58,887
Ja. Det var her.
490
00:24:01,215 --> 00:24:02,683
Der er noget galt.
491
00:24:07,888 --> 00:24:09,574
Du burde ikke gå alene rundt.
492
00:24:09,598 --> 00:24:10,904
Stop...
493
00:24:12,768 --> 00:24:14,204
Dig.
494
00:24:14,228 --> 00:24:16,113
Forventer du en anden?
495
00:24:17,231 --> 00:24:20,868
Sidst jeg så Nora,
var hun stadig fars lille pige.
496
00:24:21,277 --> 00:24:22,744
Før jeg ved af det,
497
00:24:23,779 --> 00:24:26,039
er der gået 20 år.
498
00:24:27,032 --> 00:24:29,010
Og ganske sikkert
rejser vi i tiden sammen,
499
00:24:29,034 --> 00:24:31,336
planlægger verdens undergang, men...
500
00:24:32,788 --> 00:24:34,849
Jeg tænker bare: "Hvor er den lille pige,
501
00:24:34,873 --> 00:24:36,800
og hvordan får jeg hende tilbage?"
502
00:24:37,251 --> 00:24:39,896
Jeg holder dig ikke i live
for mit helbreds skyld.
503
00:24:39,920 --> 00:24:41,226
Tal.
504
00:24:46,635 --> 00:24:49,354
Hvis du virkelig holdt så meget af Nora,
505
00:24:49,722 --> 00:24:52,409
burde du måske ikke lade hende
være kanal for et ur-onde.
506
00:24:52,433 --> 00:24:55,453
Jeg indrømmer, at det ikke er det liv,
jeg ønskede for hende, men...
507
00:24:55,477 --> 00:24:58,206
Verdensherredømmet skulle
være min gave til hende,
508
00:24:58,230 --> 00:24:59,624
ikke hendes karriere.
509
00:24:59,648 --> 00:25:01,876
Så burde du måske fortælle hende,
hvad du føler.
510
00:25:01,900 --> 00:25:03,753
Hun er under stort pres, ved du nok.
511
00:25:03,777 --> 00:25:05,046
Alt sammen for at imponere dig.
512
00:25:05,070 --> 00:25:06,339
Mig?
513
00:25:06,363 --> 00:25:08,049
Jeg er så stolt af Nora.
514
00:25:08,073 --> 00:25:09,884
Det ved hun tydeligvis.
515
00:25:09,908 --> 00:25:12,255
Hun ved kun,
hvad du siger til hende, Damien.
516
00:25:13,203 --> 00:25:14,630
Må jeg kalde dig Damien?
517
00:25:19,501 --> 00:25:21,595
- Ja.
- Jeg har pigen.
518
00:25:21,837 --> 00:25:23,143
Nora.
519
00:25:23,422 --> 00:25:24,983
Hvis du gør hende noget, sværger jeg...
520
00:25:25,007 --> 00:25:28,361
Mød mig på toppen af
Schneider Cement-bygningen.
521
00:25:28,385 --> 00:25:30,312
En lige byttehandel.
522
00:25:30,679 --> 00:25:32,731
Hendes liv for videnskabsmandens.
523
00:25:37,936 --> 00:25:40,238
Jeg giver mig selv en røvfuld.
524
00:25:42,608 --> 00:25:44,252
Hvad er der? Er det Nora, er hun okay?
525
00:25:44,276 --> 00:25:45,337
Hun er i live.
526
00:25:45,361 --> 00:25:46,796
Hans liv for hendes.
527
00:25:46,820 --> 00:25:48,497
Han vil mødes om en time.
528
00:25:48,906 --> 00:25:50,550
Jeg burde have lyttet. Det er min skyld.
529
00:25:50,574 --> 00:25:51,635
Hvis jeg mister hende...
530
00:25:51,659 --> 00:25:53,511
Det lader til,
at du har problemer med knuden.
531
00:25:53,535 --> 00:25:55,096
- Ja.
- Du prøver nok
532
00:25:55,120 --> 00:25:56,389
at skubbe slækket gennem knuden.
533
00:25:56,413 --> 00:25:57,474
Hvordan ved du det?
534
00:25:57,498 --> 00:25:59,184
Fordi jeg er spejder, tro mig.
535
00:25:59,208 --> 00:26:01,061
Jeg har kæmpet imod dig masser af gange.
536
00:26:01,085 --> 00:26:03,938
Vi kan redde Nora sammen,
bare giv mig min dragt.
537
00:26:03,962 --> 00:26:06,316
Ja, og når vi har reddet min datter,
538
00:26:06,340 --> 00:26:08,594
kan vi måske spille basket
og tage en pils.
539
00:26:09,468 --> 00:26:11,061
Det er en god knude.
540
00:26:11,887 --> 00:26:13,865
En terapitime gør os ikke til venner.
541
00:26:13,889 --> 00:26:16,242
Du skal stadig dø,
når jeg er færdig med dig.
542
00:26:16,266 --> 00:26:17,572
Dig.
543
00:26:23,649 --> 00:26:25,835
Der er ingen grund til,
at vi ikke kan samarbejde.
544
00:26:25,859 --> 00:26:27,420
Vi tager doktoren et par dage
545
00:26:27,444 --> 00:26:29,464
og afleverer ham,
når vi er færdige med ham.
546
00:26:29,488 --> 00:26:33,041
Vil du slet ikke tale om din plan?
547
00:26:34,368 --> 00:26:36,461
Min plan er enkel.
548
00:26:37,496 --> 00:26:38,802
Jeg slår dig ihjel.
549
00:26:43,127 --> 00:26:44,604
Jeg synes, at vi burde gå.
550
00:26:44,628 --> 00:26:46,606
Ikke endnu.
551
00:26:46,630 --> 00:26:49,776
Jeg kan mærke mit totem overalt herinde,
552
00:26:49,800 --> 00:26:51,810
men det føles anderledes.
553
00:26:57,474 --> 00:26:59,401
Du er her stadig.
554
00:27:01,186 --> 00:27:02,872
Hvad er der sket med det her sted?
555
00:27:02,896 --> 00:27:06,793
Jo længere dit totem
er i mørkets besiddelse,
556
00:27:06,817 --> 00:27:08,920
jo mere beskadiges det.
557
00:27:08,944 --> 00:27:13,049
Jeg kæmper imod,
men jeg kan ikke stå imod for evigt.
558
00:27:13,073 --> 00:27:15,343
Jeg får mit totem tilbage. Det lover jeg.
559
00:27:15,367 --> 00:27:17,887
I må også få Kuasa tilbage.
560
00:27:17,911 --> 00:27:19,389
Hun har brug for jer.
561
00:27:19,413 --> 00:27:21,808
Og snart får I brug for hende.
562
00:27:21,832 --> 00:27:22,976
Hvorfor?
563
00:27:23,000 --> 00:27:27,522
Den første totembærere
fangede en stor ondskab,
564
00:27:27,546 --> 00:27:28,982
og hvis han slipper fri...
565
00:27:29,006 --> 00:27:30,312
Mener du Mallus?
566
00:27:32,926 --> 00:27:35,113
Sig ikke hans navn her.
567
00:27:35,137 --> 00:27:37,073
Han må ikke træde ind i din verden.
568
00:27:37,097 --> 00:27:40,525
Men dette er verdenen mellem verdener.
569
00:27:40,976 --> 00:27:43,288
Tiden eksisterer ikke her.
570
00:27:43,312 --> 00:27:45,331
Og tiden er hans bur.
571
00:27:45,355 --> 00:27:47,876
Og jo længere tiden er i stykker,
572
00:27:47,900 --> 00:27:50,879
jo tættere kommer dæmonen på at bryde ud.
573
00:27:50,903 --> 00:27:54,215
Det er derfor, at Darhk
og hans allierede skaber anakronismer.
574
00:27:54,239 --> 00:27:56,041
Og hvis I ikke stopper dem,
575
00:27:56,867 --> 00:28:00,462
er al tid i fare.
576
00:28:07,044 --> 00:28:08,553
Nora!
577
00:28:08,921 --> 00:28:12,140
- Hvis du gør hende noget...
- Jeg vil se videnskabsmanden.
578
00:28:15,385 --> 00:28:18,396
Giv mig så min datter, din kæphøje skid.
579
00:28:22,601 --> 00:28:23,661
Nora!
580
00:28:23,685 --> 00:28:24,788
Far!
581
00:28:24,812 --> 00:28:26,118
Nej!
582
00:28:34,696 --> 00:28:37,008
Jeg har dig. Jeg lader dig ikke falde.
583
00:28:37,032 --> 00:28:38,968
Det er derfor, jeg aldrig får børn.
584
00:28:38,992 --> 00:28:40,836
De gør én svag.
585
00:28:48,460 --> 00:28:49,813
Magi.
586
00:28:49,837 --> 00:28:51,596
Det burde jeg se nærmere på.
587
00:28:52,422 --> 00:28:53,728
Jeg har dig.
588
00:29:09,064 --> 00:29:10,615
Aktiver dragt.
589
00:29:25,205 --> 00:29:27,757
Stemmegodkendelse afvist.
590
00:29:48,854 --> 00:29:50,160
Far.
591
00:29:58,071 --> 00:29:59,132
Okay.
592
00:29:59,156 --> 00:30:01,593
Dragt, atomskud.
593
00:30:01,617 --> 00:30:03,627
Dr. Palmer, stemme godkendt.
594
00:30:11,210 --> 00:30:15,472
Reducer atomskudstyrke med 99%.
595
00:30:17,090 --> 00:30:18,396
Mål,
596
00:30:18,842 --> 00:30:20,528
45 grader til venstre.
597
00:30:20,552 --> 00:30:22,229
Ti grader ned.
598
00:30:22,512 --> 00:30:24,898
Lad os sige 10,1 grad.
599
00:30:25,599 --> 00:30:26,905
Og...
600
00:30:27,768 --> 00:30:29,074
Fyr.
601
00:30:32,731 --> 00:30:34,037
Nora.
602
00:30:37,611 --> 00:30:38,917
Far.
603
00:30:39,196 --> 00:30:40,840
Du må slippe mig.
604
00:30:40,864 --> 00:30:42,508
Nej, jeg vil ikke.
605
00:30:42,532 --> 00:30:44,209
Hvis du ikke gør det, dør du.
606
00:30:45,202 --> 00:30:46,508
Nej.
607
00:30:46,828 --> 00:30:48,348
Jeg vil ikke miste dig.
608
00:30:48,372 --> 00:30:49,678
Ikke igen.
609
00:30:50,415 --> 00:30:52,092
Jeg klarer mig.
610
00:30:53,835 --> 00:30:55,637
Jeg elsker dig.
611
00:31:01,093 --> 00:31:03,103
Hvorfor dør du ikke?
612
00:31:13,814 --> 00:31:17,033
Fordi jeg har noget at leve for.
613
00:31:25,659 --> 00:31:28,587
Totemmet, det er vendt.
614
00:31:29,746 --> 00:31:31,891
Hun har taget dets kraft.
615
00:31:31,915 --> 00:31:34,102
- Vi må væk herfra.
- Nej.
616
00:31:34,126 --> 00:31:36,312
I må gå, mine børn.
617
00:31:36,336 --> 00:31:37,762
Løb.
618
00:31:42,592 --> 00:31:44,445
Du kan vist stadig, gamle mand.
619
00:31:44,469 --> 00:31:45,780
Hvem kalder du "gamle mand"?
620
00:31:45,804 --> 00:31:47,897
Jeg ser godt ud for en på 257.
621
00:31:56,732 --> 00:31:58,209
Det har jeg altid villet prøve.
622
00:31:58,233 --> 00:31:59,669
Flot, skat.
623
00:31:59,693 --> 00:32:00,999
Vi fik dem.
624
00:32:09,619 --> 00:32:11,180
Dr. Vogel, er du okay?
625
00:32:11,204 --> 00:32:12,390
En Roboter-mand?
626
00:32:12,414 --> 00:32:13,725
Nej, det er mig.
627
00:32:13,749 --> 00:32:15,893
- Vi må få dig væk herfra.
- Jeg kan ikke.
628
00:32:15,917 --> 00:32:17,270
Det er for sent for mig.
629
00:32:17,294 --> 00:32:19,272
Her. Tag denne.
630
00:32:19,296 --> 00:32:21,765
Nej, du kan selv give Greta den.
631
00:32:22,466 --> 00:32:24,934
Dukken har aldrig været hendes.
632
00:32:27,679 --> 00:32:30,523
Alt du skal vide om kold fusion.
633
00:32:30,891 --> 00:32:32,317
Det hele er her.
634
00:32:35,645 --> 00:32:36,831
Jeg efterlader dig ikke her.
635
00:32:36,855 --> 00:32:37,957
Din familie har brug for dig.
636
00:32:37,981 --> 00:32:40,235
Og planeten har brug for dit geniale sind.
637
00:32:45,238 --> 00:32:46,544
Nej!
638
00:32:48,909 --> 00:32:51,628
Jeg ville ikke lade ham
ødelægge min perfekte rekord.
639
00:32:53,830 --> 00:32:55,256
Undskyld mig.
640
00:33:06,301 --> 00:33:08,488
Hvor tror du, du skal hen
med den dukke, Ray?
641
00:33:08,512 --> 00:33:11,064
Jeg lovede Vogel at give hans datter den.
642
00:33:11,431 --> 00:33:12,909
Hvis jeg har lært noget af alt dette,
643
00:33:12,933 --> 00:33:15,047
er det, at du er en forfærdelig løgner.
644
00:33:16,228 --> 00:33:17,612
Giv mig dukken.
645
00:33:18,313 --> 00:33:19,749
Beklager, Nora.
646
00:33:19,773 --> 00:33:21,079
Det kan jeg ikke.
647
00:33:24,152 --> 00:33:26,955
Vi ved begge, at du ikke vil skyde mig.
648
00:33:34,204 --> 00:33:35,510
Du har ret.
649
00:33:37,290 --> 00:33:38,726
Hvad er det?
650
00:33:38,750 --> 00:33:41,062
Det er et tidsskælv.
Gideon, hvad er kilden?
651
00:33:41,086 --> 00:33:43,606
Der er sket en afvigelse i 1962.
652
00:33:43,630 --> 00:33:46,943
Det lader til, at nogen
har skudt hul i Berlinmuren.
653
00:33:46,967 --> 00:33:48,027
Ray.
654
00:33:48,051 --> 00:33:51,354
Hvilket lader til at være det,
der fik bægeret til at flyde over.
655
00:33:54,141 --> 00:33:56,244
Jeg gætter på, at det er slemt.
656
00:33:56,268 --> 00:33:57,745
Ja.
657
00:33:57,769 --> 00:34:00,706
Ja, de flænger er i selve tiden.
658
00:34:00,730 --> 00:34:04,252
Gideon, sæt kurs mod Østberlin, 1962.
659
00:34:04,276 --> 00:34:05,702
Okay, knægt.
660
00:34:06,027 --> 00:34:07,255
Så er det dig.
661
00:34:07,279 --> 00:34:09,789
Lad os se, hvor hurtig du er.
662
00:34:21,585 --> 00:34:23,896
Du må hellere holde fast.
663
00:34:23,920 --> 00:34:25,226
Vi ses.
664
00:34:27,007 --> 00:34:28,443
Speedsters.
665
00:34:28,467 --> 00:34:30,226
Jeg hader speedsters.
666
00:34:31,303 --> 00:34:34,189
Næsten lige så meget
som jeg hader ham der.
667
00:34:40,270 --> 00:34:41,706
Se, hvem jeg rendte ind i.
668
00:34:41,730 --> 00:34:43,573
- Hej!
- Kammerat.
669
00:34:44,566 --> 00:34:46,043
Ray, gudskelov du er tilbage.
670
00:34:46,067 --> 00:34:48,286
Ja. Der skal vaskes op.
671
00:34:48,487 --> 00:34:50,047
Og jeg glæder mig til det.
672
00:34:50,071 --> 00:34:51,873
Rip, rart at se...
673
00:34:52,073 --> 00:34:53,676
Vent, er det rart at se Rip?
674
00:34:54,242 --> 00:34:55,470
Ja.
675
00:34:55,494 --> 00:34:56,554
Okay.
676
00:34:56,578 --> 00:34:57,972
Jeg hørte, at din bortførsel gav dig
677
00:34:57,996 --> 00:35:00,016
lidt indsigt i vores modstanders planer.
678
00:35:00,040 --> 00:35:02,477
Ja, de havde brug for mig
til at genantænde ildtotemmet
679
00:35:02,501 --> 00:35:03,561
ved hjælp af det her.
680
00:35:03,585 --> 00:35:05,771
Endnu en dukke. Skønt.
681
00:35:05,795 --> 00:35:07,222
Nej, det er faktisk...
682
00:35:08,673 --> 00:35:12,361
Det er hemmeligheden bag kold fusion.
683
00:35:12,385 --> 00:35:14,780
Hvilket er ret stort.
684
00:35:14,804 --> 00:35:17,440
Nu mangler vi bare ildtotemet.
685
00:35:17,849 --> 00:35:19,275
Mener du det her?
686
00:35:20,185 --> 00:35:22,413
Ja. Hvor har du det fra?
687
00:35:22,437 --> 00:35:24,207
Jeg så det i Damien Darhks lomme
og tænkte:
688
00:35:24,231 --> 00:35:26,501
"Det ville blive en fed 'souvenir.'"
689
00:35:26,525 --> 00:35:28,294
- Hvad?
- Skønt.
690
00:35:28,318 --> 00:35:30,129
Jeg kan arbejde på at samle det nu,
691
00:35:30,153 --> 00:35:32,215
så bliver det tre mod to.
692
00:35:32,239 --> 00:35:34,550
Og med dit bliver det fire mod én.
693
00:35:34,574 --> 00:35:35,927
- Godt at se dig.
- Godt at se dig.
694
00:35:35,951 --> 00:35:37,502
Hej. Velkommen tilbage.
695
00:35:38,078 --> 00:35:39,764
Vi fandt ud af,
at mit totem var blevet beskadiget,
696
00:35:39,788 --> 00:35:41,557
da vi var på vores syn-søgen.
697
00:35:41,581 --> 00:35:45,520
Men vi fandt ud af, hvorfor Darhk-familien
er så glade for anakronismer.
698
00:35:45,544 --> 00:35:47,313
Jo mere tiden beskadiges,
699
00:35:47,337 --> 00:35:49,815
jo svagere bliver Mallus' fængsel.
700
00:35:49,839 --> 00:35:53,277
Hvis de fortsætter med
at ødelægge historien, slipper dæmonen ud.
701
00:35:53,301 --> 00:35:56,104
Du burde underrette Tidsbureauet
702
00:35:56,304 --> 00:35:57,490
med det samme.
703
00:35:57,514 --> 00:36:00,201
Gideon, stil os igennem
til direktør Bennett, tak.
704
00:36:00,225 --> 00:36:01,661
Lad det gå hurtigt, agent Sharpe,
705
00:36:01,685 --> 00:36:03,454
fordi jeg skal stoppe Alexander Hamilton
706
00:36:03,478 --> 00:36:05,581
i at se Hamilton, musicalen.
707
00:36:05,605 --> 00:36:07,833
Hvordan er det muligt,
at alle andre end mig fik billetter?
708
00:36:07,857 --> 00:36:09,418
Direktør Bennett, vi har nogle udviklinger
709
00:36:09,442 --> 00:36:11,671
i Mallus-efterforskningen,
som du bør være klar over.
710
00:36:11,695 --> 00:36:14,048
Såsom at du har anholdt direktør Hunter?
711
00:36:14,072 --> 00:36:17,593
Jeg har ikke anholdt ham endnu.
712
00:36:17,617 --> 00:36:20,096
Vi har større problemer lige nu
713
00:36:20,120 --> 00:36:22,473
end at straffe Rip,
for hvad der skete med agenterne.
714
00:36:22,497 --> 00:36:26,060
Jeg tvivler på, at de afdøde agenter
ville være enige, frk. Lance.
715
00:36:26,084 --> 00:36:29,105
Sæt så Hunter i håndjern lige nu,
716
00:36:29,129 --> 00:36:30,597
ellers ryger I alle...
717
00:36:43,602 --> 00:36:46,205
- Åh gud.
- Det er faktisk Grodd.
718
00:36:46,229 --> 00:36:50,001
Ava, det er jeg ked af.
Han var en god mand, tror jeg.
719
00:36:50,025 --> 00:36:52,128
Ja, meget uheldigt.
720
00:36:52,152 --> 00:36:54,463
Denne tragedie gør vist dig
721
00:36:54,487 --> 00:36:56,748
til den højest rangerende i Bureauet.
722
00:36:59,159 --> 00:37:01,210
Må jeg vende tilbage til arbejdet,
723
00:37:02,203 --> 00:37:04,005
direktør Sharpe?
724
00:37:06,958 --> 00:37:08,264
Ja.
725
00:37:10,962 --> 00:37:12,648
Tak, fordi du gennemsøgte historien
726
00:37:12,672 --> 00:37:14,442
for at redde mig
fra en bindegal superskurk.
727
00:37:14,466 --> 00:37:16,569
To bindegale superskurke.
728
00:37:16,593 --> 00:37:19,062
Glemmer du Damien Darhks øjesten?
729
00:37:19,804 --> 00:37:21,699
Hun har haft et hårdt liv.
730
00:37:21,723 --> 00:37:23,816
Hun virker måske som en heks, men...
731
00:37:24,100 --> 00:37:26,486
Under alt det er hun en ægte person.
732
00:37:26,770 --> 00:37:28,122
Vent.
733
00:37:28,146 --> 00:37:30,124
Er du lun på Nora Darhk?
734
00:37:30,148 --> 00:37:34,003
Hvad? Nej. Nej?
735
00:37:34,027 --> 00:37:36,213
Jeg er ikke blind, hun er lækker,
736
00:37:36,237 --> 00:37:40,124
men hun er også skør.
Hvilket er ret lækkert.
737
00:37:40,325 --> 00:37:41,960
Jeg tror bare,
738
00:37:42,577 --> 00:37:44,847
du ved, at der måske er håb for hende.
739
00:37:44,871 --> 00:37:46,985
Selvfølgelig gør du det, du er så blød.
740
00:37:47,332 --> 00:37:49,926
Du er en sart blomst, Raymond Palmer.
741
00:37:51,002 --> 00:37:52,720
Pas på dit hjerte.
742
00:37:54,464 --> 00:37:56,766
Wally, hej.
743
00:37:57,550 --> 00:37:59,811
Jeg ville bare rose dit arbejde derude.
744
00:38:00,011 --> 00:38:01,396
Bliver du her?
745
00:38:01,888 --> 00:38:05,409
Nej, jeg tager måske med Rip
til Tidsbureauet i stedet.
746
00:38:05,433 --> 00:38:06,786
Okay.
747
00:38:06,810 --> 00:38:07,995
Altså, jeg forstår det godt,
748
00:38:08,019 --> 00:38:09,914
hvis du vil være sammen
med en flok stivstikkere
749
00:38:09,938 --> 00:38:11,499
i stedet for de seje børn, men ja.
750
00:38:11,523 --> 00:38:13,668
Jeg fornemmer
en lidt underlig stemning her.
751
00:38:13,692 --> 00:38:16,379
Jeg føler,
at Mick og Zari allerede hader mig,
752
00:38:16,403 --> 00:38:18,673
og de andre er nok ikke
langt bag dem, så...
753
00:38:18,697 --> 00:38:20,675
Så hvad? Da Nate først kom hertil,
754
00:38:20,699 --> 00:38:22,093
kastede han Ray ind i temporalzonen,
755
00:38:22,117 --> 00:38:23,344
Amaya tævede alle,
756
00:38:23,368 --> 00:38:25,388
Zari narrede os til at begå et kup,
757
00:38:25,412 --> 00:38:28,923
og Mick har forrådt os mindst ti gange.
758
00:38:29,332 --> 00:38:31,060
Vi er jo
759
00:38:31,084 --> 00:38:34,387
superstjerner i dårlige
førstehåndsindtryk, så...
760
00:38:34,879 --> 00:38:36,761
Jeg tror, du ville passe godt ind.
761
00:38:37,382 --> 00:38:39,110
Wally, der er du.
762
00:38:39,134 --> 00:38:40,876
Er du klar til at tage af sted?
763
00:38:44,055 --> 00:38:45,783
Jeg tror faktisk, at jeg bliver.
764
00:38:45,807 --> 00:38:47,608
Det håbede jeg.
765
00:38:50,061 --> 00:38:51,497
Gid vi kunne blive længere,
766
00:38:51,521 --> 00:38:53,749
men min chef er lige blevet
myrdet af en gorilla,
767
00:38:53,773 --> 00:38:56,752
for ikke at nævne det rod i Berlin
der skal ordnes.
768
00:38:56,776 --> 00:38:59,370
Ring til mig.
769
00:38:59,779 --> 00:39:02,091
Til vi ses igen, kaptajn Lance.
770
00:39:02,115 --> 00:39:04,542
Til vi ses igen, agent Hunter.
771
00:39:05,076 --> 00:39:06,753
Direktør Sharpe.
772
00:39:09,122 --> 00:39:10,428
Nå,
773
00:39:11,291 --> 00:39:12,633
dig og frk. Lance.
774
00:39:14,002 --> 00:39:16,230
Jeg tror, der er noget ægte der.
775
00:39:16,254 --> 00:39:18,389
Ja, hun er noget særligt.
776
00:39:21,301 --> 00:39:23,102
Og det er du også.
777
00:39:24,804 --> 00:39:27,065
Gideon, slet fil 354-Z.
778
00:39:28,767 --> 00:39:31,537
Sara må aldrig kende sandheden om Ava.
779
00:39:31,561 --> 00:39:33,529
Javel, direktør Hunter.
780
00:39:45,158 --> 00:39:47,178
Jeg troede, du var ude
og få noget frisk luft.
781
00:39:47,202 --> 00:39:50,588
Jeg følte,
at en undskyldning var på sin plads.
782
00:39:51,998 --> 00:39:53,841
Jeg mistede ildtotemmet.
783
00:39:54,250 --> 00:39:55,895
Og jeg ved, hvor meget det betød for dig
784
00:39:55,919 --> 00:39:58,304
og for Mallus.
785
00:39:59,422 --> 00:40:02,975
Men jeg husker også noget,
der plejede at få dig til at smile.
786
00:40:03,343 --> 00:40:07,730
Varm kakao med flødeskum og karamelsauce.
787
00:40:08,807 --> 00:40:10,910
Jeg har ikke fået sådan en siden...
788
00:40:10,934 --> 00:40:13,328
Siden jeg bad dig om
at slutte dig til ordnen.
789
00:40:15,146 --> 00:40:17,907
Siden jeg sendte dig i armene på en dæmon.
790
00:40:19,943 --> 00:40:21,825
Det er jeg glad for, at du gjorde.
791
00:40:22,362 --> 00:40:23,631
Det bragte os sammen igen.
792
00:40:23,655 --> 00:40:25,090
Nej.
793
00:40:25,114 --> 00:40:27,667
Jeg skulle aldrig
have tvivlet på din styrke.
794
00:40:29,160 --> 00:40:32,264
Og jeg ved, hvor stort et pres du er under
for at være som din far,
795
00:40:32,288 --> 00:40:34,132
men jeg vil bare sige...
796
00:40:36,459 --> 00:40:37,969
At jeg er stolt af dig.
797
00:40:38,878 --> 00:40:40,304
Uanset hvad.
798
00:40:42,507 --> 00:40:44,249
Jeg tror, jeg har noget i øjet.
799
00:40:46,052 --> 00:40:47,822
Jeg tror, jeg så noget brandy
deromme til den varme kakao.
800
00:40:47,846 --> 00:40:49,313
Lad mig hente noget.
801
00:41:18,418 --> 00:41:20,261
Er alt okay, Nora-skat?
802
00:41:25,758 --> 00:41:27,268
Jeg har det fint, far.
803
00:41:55,455 --> 00:41:57,757
Oversat af: Anders Langhoff