1
00:00:02,060 --> 00:00:03,845
سابقاً على (أساطير الغد)...
2
00:00:03,870 --> 00:00:07,197
نخب كوننا امرأتين عاديتين
في موعد أول طبيعي جداً
3
00:00:07,960 --> 00:00:10,888
(والي ويست)،
أنا أحاول إنقاذ الكون
4
00:00:11,014 --> 00:00:13,608
ـ أتودّ الانضمام إليّ ؟
ـ عندما تقمص (مالوس) (نورا)
5
00:00:13,734 --> 00:00:15,365
بدا خائفاً من طوطمي
6
00:00:16,244 --> 00:00:19,173
ـ أنت واحدة من الستة
ـ بدأ البحث عن الطواطم الستة
7
00:00:19,298 --> 00:00:21,976
ـ مساء الخير يا آنسة (جيوي)
ـ لا
8
00:00:22,939 --> 00:00:25,868
عزيزتي... انتظري
9
00:00:26,328 --> 00:00:28,336
قد يكون ذا قيمة
10
00:00:34,654 --> 00:00:37,206
أتعلمين أمراً يا (غيديون)، أظنني سأتناول
المزيد من خبزك الفرنسي المحمص الرائع
11
00:00:37,332 --> 00:00:39,884
زادت شهيتك كثيراً
ليلة البارحة
12
00:00:41,851 --> 00:00:44,361
(سارة)، أيمكننا أخذ الـ(ويف رايدر)
إلى مكان ثوران بركان (سانت هيلين) ؟
13
00:00:44,487 --> 00:00:45,951
لطالما أردت...
14
00:00:46,119 --> 00:00:52,018
التأمل الروحاني، لن يكون فعل ذلك رائعاً،
هذه سفينة زمنية مهمة جداً
15
00:00:52,144 --> 00:00:55,198
لن نستعملها لأهداف ترفيهية أو خطيرة أبداً
16
00:00:55,324 --> 00:01:00,386
مرحباً يا (أيفا)، تبدين رائعة
في الثياب التي ارتديتها البارحة
17
00:01:00,512 --> 00:01:03,399
ـ هذا صحيح
ـ سوف... سوف أتوقف عن الكلام الآن
18
00:01:03,524 --> 00:01:06,453
ـ مرحباً يا (زاري)
ـ هذا غريب
19
00:01:06,579 --> 00:01:09,633
لماذا توجد أطباق متسخة كثيرة ؟
يحب (راي) غسل الأطباق المتسخة
20
00:01:09,759 --> 00:01:12,604
ـ حقاً ؟
ـ لا أسمعه أيضاً يتحدث عن المنافع العصبية
21
00:01:12,729 --> 00:01:15,407
ـ لإضافة الزبدة إلى قهوته
ـ (غيديون)، أين (راي) ؟
22
00:01:15,533 --> 00:01:19,842
لا أعلم،
لكنّ مكتب الزمن يتصل بنا
23
00:01:20,296 --> 00:01:21,927
قومي بوصله
24
00:01:22,053 --> 00:01:24,856
مرحباً أيها (الأساطير)
وأيتها العميلة (شارب)
25
00:01:24,982 --> 00:01:26,363
ما الأمر يا (غاري) ؟
26
00:01:26,488 --> 00:01:28,622
تم تسليم هذه لنا للتو
27
00:01:28,747 --> 00:01:32,764
كان هناك هاتف من صنع (تقنيات بالمر)
مخبأ بداخلها مع رسالة مسجلة فيه
28
00:01:35,065 --> 00:01:38,622
مرحباً يا جماعة إن وجدتم هذه
هذا أنا (راي)، بالطبع
29
00:01:38,747 --> 00:01:42,011
حزرتم الآن على الأرجح
أن آل (دارك) خطفاني
30
00:01:42,137 --> 00:01:45,275
عندما سنراه، أسنخبره أننا لم نلاحظ غيابه ؟
31
00:01:45,400 --> 00:01:48,789
ـ نعم، حتماً لا
ـ قال آل (دارك) إنهما سيطلقان سراحي
32
00:01:48,915 --> 00:01:49,961
عندما سينتهيان مني
33
00:01:50,086 --> 00:01:55,275
يسألني إن أردت مشاهدة حفلة
لـ(غرايتفول ديد) وهذا غريب نوعاً ما
34
00:01:55,609 --> 00:01:59,291
لكنكم ستحاولون
البحث عني وإيجادي على الأرجح
35
00:01:59,417 --> 00:02:04,187
إن فعلتم قال إنه سيقتلني،
لذا أرجوكم لا تفعلوا ذالك، إلى اللقاء
36
00:02:06,614 --> 00:02:11,258
حسناً، قمت بما طلبتموه مني،
لذا لن تعذبوني أكثر اليوم
37
00:02:12,095 --> 00:02:17,074
لا أظنك تفهم
طريقة عمل هذا التعذيب
38
00:02:21,370 --> 00:02:25,370
،أساطير الغد) - الموسم الثالث)’’
‘‘(( الحلقة الـ 13: (( لا بلد للآباء القدامى
39
00:02:27,534 --> 00:02:32,011
اعمل ! اعمل ! اعمل !
هيّا ! لماذا لا يعمل هذا العقد السخيف ؟
40
00:02:32,137 --> 00:02:35,777
كان هذا الشيء السخيف في عائلتي
منذ أجيال
41
00:02:35,902 --> 00:02:37,409
كان من المفترض أن يكون لي
42
00:02:37,534 --> 00:02:43,256
إنه لي الآن وعدا عن ذلك، يرغب (مالوس) في
أن يستعمل أكثر أتباعه تفانياً فقط الطواطم
43
00:02:43,308 --> 00:02:47,743
وأنت لديك واحد،
والآن، لماذا لا يمكنني استعمال قواه ؟
44
00:02:47,869 --> 00:02:50,254
لأنه لا يمثل سوى قوّة بالنسبة إليك
45
00:02:50,379 --> 00:02:53,141
إلى أن تجدي سبباً غير أناني لاستعماله،
46
00:02:53,266 --> 00:02:59,375
سيظل رابط جدتي بالطوطم
أقوى من رابطك حتى عن بعد
47
00:02:59,501 --> 00:03:02,095
ماذا عن طوطم النار
الذي سرقته في (ديترويت) ؟
48
00:03:02,220 --> 00:03:06,070
ـ أتخشين حلية مكسورة ؟
ـ قتلني هذا الشيء مرة من قبل
49
00:03:06,446 --> 00:03:08,873
حتى على شكل قطع
يجب الخوف منه
50
00:03:08,998 --> 00:03:12,011
الطواطم أزلية،
لا يمكن تدميرها أبداً
51
00:03:12,137 --> 00:03:15,693
يمكن إصلاحها إذاً،
أسأنال عقداً بدوري ؟
52
00:03:15,819 --> 00:03:18,622
سيستلزم الأمر ذهناً عبقرياً
لاكتشاف الطريقة
53
00:03:18,647 --> 00:03:23,627
هل أنتم جائعون ؟ أرغب في تناول
البيض المسلوق الصفار فيه سائل
54
00:03:24,045 --> 00:03:27,978
قهوتي... مع زبدة من أبقار تقتات بالعشب
وزيت سلاسل التريغليسيريدات فيه متوسطة
55
00:03:31,409 --> 00:03:34,631
هل أنت واثقة بأنه يجدر بنا البحث
عن (راي) بعد أن طلب منا عدم فعل ذلك ؟
56
00:03:35,593 --> 00:03:37,894
ـ ماذا تفعل هنا بحق الجحيم ؟
ـ أشاطرها الرأي
57
00:03:38,020 --> 00:03:40,447
خلتك قلت
إنهما ستفرحان لرؤيتنا
58
00:03:40,823 --> 00:03:42,915
أعلم ما تفكران فيه أنتما الاثنين
ولكن إن تركتماني أشرح
59
00:03:43,041 --> 00:03:46,974
إن أتيت إلى هنا للاعتذار
لسرقة المكتب وإذلال (غاري)
60
00:03:47,099 --> 00:03:50,028
قمنا بذلك لأجل قضية جيدة
لأنه علينا إيقاف (مالوسك)
61
00:03:50,054 --> 00:03:51,434
ـ (مالوس)
ـ (مالوس)
62
00:03:51,560 --> 00:03:53,485
ونعم، نعرف كل شيء عنه،
تعرفت به (سارة)
63
00:03:53,610 --> 00:03:57,543
وأنت هنا لأن مكتب الزمن
استعاد صوابه أخيراً، أم...
64
00:03:57,669 --> 00:04:01,393
ـ أنا و(أيفا)--
ـ نعمل معاً بشكل مستقل
65
00:04:01,695 --> 00:04:04,080
هذا صحيح،
سررت برؤيتك يا (والي)
66
00:04:04,205 --> 00:04:06,088
أتذكرك من حفل
زفاف (باري) و(آيرس)
67
00:04:06,214 --> 00:04:09,059
نعم، ألم يكن هذا ممتعاً جداً ؟
كان الاحتفال جميلاً جداً
68
00:04:09,184 --> 00:04:10,900
لم تكن المقبلات ممتازة
69
00:04:11,025 --> 00:04:13,243
ـ من ثم الغزو النازي
ـ ماذا ؟
70
00:04:13,368 --> 00:04:15,209
حسناً، ما زلتما لم تخبرانا
سبب وجودكما على السفينة
71
00:04:15,335 --> 00:04:17,929
التكفير عن ذنوبنا على ما آمل
72
00:04:18,055 --> 00:04:19,937
ما كان يجدر بي أن أخفي عنكما الحقيقة
73
00:04:20,063 --> 00:04:25,084
مقتل أولئك العملاء وعودة (داميان دارك)
سيلازمانني لبقية حياتي
74
00:04:25,209 --> 00:04:28,891
لكنكما تفهمان حتماً
خطورة ما نواجهه الآن
75
00:04:29,017 --> 00:04:30,481
ـ مرحباً
ـ (نيت)، يا أخي
76
00:04:30,607 --> 00:04:33,536
ـ ماذا تفعل هنا ؟
ـ مرحباً يا رجل
77
00:04:33,661 --> 00:04:35,837
ـ يا رجل
ـ ماذا تفعل هنا بحق الجحيم ؟
78
00:04:35,962 --> 00:04:37,678
ـ أيوجد أي أثر لـ(راي) ؟
ـ لا
79
00:04:37,803 --> 00:04:40,188
شاهدنا حفلة لـ(غرايتفول ديد)
ولم نصل إلى نتيجة
80
00:04:40,314 --> 00:04:41,904
شعرت بالانتشاء جراء
الاحتكاك بأعضاء الفرقة
81
00:04:42,029 --> 00:04:46,716
نعم وأنا تمكنت
من سرقة نظارات (جيري غارسيا)
82
00:04:49,310 --> 00:04:51,737
يبقى السارق سارقاً
83
00:04:52,113 --> 00:04:55,502
لا، نسمح بالسرقة الخفيفة
إلى المتوسطة على متن هذه السفينة
84
00:04:55,528 --> 00:04:57,243
نحب تسميتها بالتذكارات
85
00:04:59,168 --> 00:05:01,009
لا بأس، لا بأس
86
00:05:06,323 --> 00:05:09,544
لا، لا، لا، لا، لن أفعل ذلك
87
00:05:10,172 --> 00:05:14,021
علمنا نحن الاثنين أن أصدقاءك الأغبياء
سيفتشون كل عرض لـ(ديد شو) في التاريخ
88
00:05:14,147 --> 00:05:16,992
قبل أن يدركوا
أنني لا أحب فرق الروك الارتجالية
89
00:05:17,503 --> 00:05:22,399
رغم ذلك لن أصلح طوطم النار
90
00:05:22,524 --> 00:05:25,537
أنا آسف،
ستضطر إلى قتلي
91
00:05:25,997 --> 00:05:28,424
ـ كما تريد
ـ لا، انتظري قليلاً يا عزيزتي
92
00:05:28,550 --> 00:05:30,809
أظنني سأعطي
هذه البدلة لـ(جينكيز خان)
93
00:05:30,976 --> 00:05:32,315
تخيل ما سيكون التاريخ عليه
94
00:05:32,441 --> 00:05:36,165
لو كان للمغول رجل صواريخ
قزم يتزود بقوته من النجم القزم
95
00:05:38,575 --> 00:05:41,504
سيجد (الأساطير)
المفارقة التاريخية وسيصلحها
96
00:05:41,629 --> 00:05:44,098
وجهة نظر سديدة،
"أحسنت يا (راي)"
97
00:05:44,224 --> 00:05:47,655
قد أقتل (ساندي بالمر) اليافعة
98
00:05:47,822 --> 00:05:50,332
وهي تأخذ ابنها من مركز
(آيفي سبرينغز) للرعاية النهارية
99
00:05:50,458 --> 00:05:52,717
في عام 1982
100
00:05:55,562 --> 00:05:56,594
سأحتاج إلى مختبر
101
00:05:57,120 --> 00:05:58,710
’’مقر (أبسوايبز) الرئيسي، عام 2018‘‘
102
00:06:04,207 --> 00:06:06,508
مرحباً يا (آلان)،
أعتذر يا (آلان)
103
00:06:06,634 --> 00:06:10,525
ما هذا يا (راي) ؟ لقد استقلت، لا يمكنك
أن تعود بعد تركك العمل في (أبسوايبز)
104
00:06:10,651 --> 00:06:15,086
أنت رجل حركة الصعود والإنزال
أفضّل شخصياً الحركة من جانب إلى آخر
105
00:06:20,609 --> 00:06:23,341
وجدت المجموعة التي أخضعناها للدراسة
أن حركة الصعود والإنزال بديهية أكثر
106
00:06:25,836 --> 00:06:27,336
حسناً، مهلاً، مهلاً، مهلاً
107
00:06:31,137 --> 00:06:34,442
ـ قد يكون محقاً
ـ نعتقد أن ذلك يغيّر النموذج
108
00:06:35,253 --> 00:06:39,688
حصلت على مختبرك،
انتقل إلى العمل أيها الذكي
109
00:06:44,500 --> 00:06:49,228
ما زلنا لم نقترب إلى إيجاد (راي)،
(نيت)، أريدك أن تعاين تلك الكتب
110
00:06:49,354 --> 00:06:52,241
ابحث عن أي أثر له، يا (غيديون)،
مشطي خريطة الأشياء والمفارقات التاريخية
111
00:06:52,366 --> 00:06:54,165
إن وجدت شيئاً أبلغينا بالأمر
112
00:06:54,291 --> 00:06:55,839
ـ (روري)--
ـ اشرب 6 زجاجات جعة
113
00:06:55,965 --> 00:06:57,638
ـ افعل ما تقوم به
ـ سأعود إلى المكتب
114
00:06:57,664 --> 00:06:59,170
وسأجعل مواردنا تعمل على ذلك أيضاً
115
00:07:00,300 --> 00:07:04,358
ـ لديّ فكرة، إنها تجريبية قليلاً
ـ أصغي إليك
116
00:07:04,484 --> 00:07:06,994
نعلم أن (راي)
مع آل (دارك) وكذلك طوطمي
117
00:07:07,120 --> 00:07:12,266
إن تأملت مع (زاري) باستعمال طوطمها كمرسى لي،
أعتقد أنه يمكنني الاتصال بسهل الأجداد
118
00:07:12,392 --> 00:07:14,860
ـ إن وجدنا طوطمي فعندئذ--
ـ ستجدان (راي)
119
00:07:14,986 --> 00:07:19,044
تأمل ؟ كنت أقوم بالكثير من ذلك
وأعتقد أنه يمكنني مساعدتك
120
00:07:19,170 --> 00:07:21,680
هذا مثالي، قومي بذلك
121
00:07:22,559 --> 00:07:27,580
يا عزيزتي، أتعتقدين أن الوقت
لا يزال مبكراً لأعود إلى المواعدة ؟
122
00:07:27,706 --> 00:07:31,890
ـ إلى متى عليّ أن أحزن على والدتك ؟
ـ مضت 23 عام من جهتي، يا أبي
123
00:07:32,015 --> 00:07:34,777
ـ برأيي عليك فعل ذلك
ـ شكراً
124
00:07:35,655 --> 00:07:37,287
المشكلة هي أنني لم أجد
امرأة مناسبة واحدة بعد
125
00:07:37,413 --> 00:07:40,593
ـ أعتقد أن هذا معطل
ـ إن سمحت لي
126
00:07:41,262 --> 00:07:43,772
قد يحالفك الحظ
إن تحدثت عن هواياتك
127
00:07:43,898 --> 00:07:48,082
قلت للتو إنني أستمتع
بتدمير العالم لأعيد تشكيله على صورتي
128
00:07:49,128 --> 00:07:53,480
ـ أحب تجربة مطاعم جديدة
ـ تشير مواصفاتك إلى أن عمرك 199 عام
129
00:07:53,605 --> 00:07:56,116
نعم، لم يكن بوسعي ذكر رقم أعلى
أيمكنك إصلاح ذلك ؟
130
00:07:56,241 --> 00:07:59,379
ـ يكذب الجميع بشأن سنهم
ـ هلاّ تكف عن العبث
131
00:07:59,405 --> 00:08:02,250
يا عزيزتي (نورا)، ما الجدوى من العيش
إن لم يكن بوسعك الاستمتاع بوقتك قليلاً ؟
132
00:08:02,375 --> 00:08:05,304
لا أستمتع بوقتي،
أنا متضايقة
133
00:08:05,330 --> 00:08:07,045
مرحباً، أيتها المتضايقة،
أنا والدك
134
00:08:08,510 --> 00:08:10,016
صحيح ؟ هذا جيد
135
00:08:11,590 --> 00:08:13,054
حسناً
136
00:08:14,853 --> 00:08:16,527
لا !
137
00:08:17,364 --> 00:08:21,673
حسناً، حللت الشظايا، علينا العودة
إلى الانفجار الكبير
138
00:08:21,841 --> 00:08:24,100
لنيل طاقة كافية لإعادة إشعال طوطم النار
139
00:08:24,226 --> 00:08:27,071
ذلك الأمر أو اختراع الانصهار البارد
وبما أن هذا غير ممكن--
140
00:08:27,196 --> 00:08:30,418
بلى، تم اختراع الانصهار البارد
في عام 1962
141
00:08:30,544 --> 00:08:32,887
على يد فيزيائي ألماني
اسمه (برنهارد فوغل)
142
00:08:33,305 --> 00:08:36,276
نعم، لا،
فكما ترى، أنا ملم بالأمور العلمية
143
00:08:36,401 --> 00:08:38,452
ـ نوعاً ما
ـ ولو اخترع أحد الانصهار البارد
144
00:08:38,577 --> 00:08:40,920
لو حصل ذلك في عام 1962،
لسمعت بذلك على ما أظن
145
00:08:41,046 --> 00:08:45,397
في الحقيقة...
ثمة سبب وجيه وراء عدم سماعك بالأمر
146
00:08:47,364 --> 00:08:54,560
لم تسمع بـ(برنهارد فوغل) أبداً لأن أكثر
قاتل فعال عديم الرحمة عرفه العالم
147
00:08:54,686 --> 00:08:57,447
حرص على ألاّ يسمع أحد به
148
00:08:58,293 --> 00:08:59,674
أنا
149
00:09:06,067 --> 00:09:10,084
كان قتل (فوغل)
من بين أهم ضرباتي
150
00:09:10,210 --> 00:09:14,812
أطوّر شخص مصدر طاقة كان بوسعه
أن يحل محل وقود الأحافير وينقذ العالم ؟
151
00:09:14,938 --> 00:09:17,239
كان ذلك سيؤدي إلى إفلاس شركات النفط
152
00:09:17,365 --> 00:09:22,385
ثمة أشخاص نافذون جداً لديهم ثروات كبيرة
لم يقبلوا بحصول ذلك، لذا وظفوني
153
00:09:22,511 --> 00:09:25,607
كان ينتظر نقله وكان مختبأ
في بيت آمن في (برلين الشرقية)
154
00:09:25,733 --> 00:09:29,080
لم يكن البيت الآمن في هذه الحالة
اسماً على مسمى عندما تدخل والدك
155
00:09:31,549 --> 00:09:33,934
أدفنت سر الانصهار البارد ؟
156
00:09:34,059 --> 00:09:35,607
والرجل الذي اخترعه
157
00:09:35,816 --> 00:09:39,457
ـ نعم، كان ذلك الأمر مشمولاً ضمناً
ـ أظنني سأقصد (برلين الشرقية)
158
00:09:39,582 --> 00:09:42,427
لأمنع نفسي عن قتل (فوغل)
يفترض أن يكون هذا مسلياً
159
00:09:42,553 --> 00:09:47,825
راقبي الأسير وسأجلب لك شوكولاتة،
من أخدع ؟ سأشتري قبعة لنفسي أيضاً
160
00:09:47,950 --> 00:09:51,800
ـ لا، أنا سأذهب
ـ إلى (برلين) في عام 1962 ؟
161
00:09:51,925 --> 00:09:54,436
ـ هذا خطير للغاية
ـ إن رأتك النسخة الشابة من نفسك
162
00:09:54,561 --> 00:09:56,862
قد يغير ذلك
مسار حياتك برمتها
163
00:09:56,988 --> 00:09:59,122
حسناً، من الواضح
أنك لم تكوني تصغين
164
00:09:59,247 --> 00:10:02,176
نتحدث عن العودة
لتكوني ضدي في شبابي
165
00:10:02,302 --> 00:10:03,975
لا فرصة لديك يا عزيزتي (نورا)
166
00:10:04,101 --> 00:10:05,942
نحن شريكتان،
يمكنني القيام بهذه المهمة
167
00:10:06,067 --> 00:10:08,034
أو يمكنكما إلغاء الأمر برمته
168
00:10:08,160 --> 00:10:10,586
من الواضح أن هذا يسبب
الكثير من التوتر العائلي
169
00:10:10,712 --> 00:10:12,093
ـ اصمت
ـ اصمت
170
00:10:12,218 --> 00:10:15,314
ـ حسناً، قولي لي خطتك
ـ سنعود إلى عام 1962
171
00:10:15,440 --> 00:10:18,411
وسنقنع الدكتور (فوغل)
بأننا عميلان أمريكيان أتينا لمساعدته
172
00:10:18,536 --> 00:10:20,921
من ثم سنقفز
إلى هذه اللحظة مباشرة
173
00:10:21,047 --> 00:10:25,356
ـ أعتذر، "صيغة الجمع" ؟ هل ستأخذينه ؟
ـ يجب أن يثق بنا الدكتور (فوغل) بسرعة
174
00:10:25,482 --> 00:10:29,164
مما يعني أنه يحتاج إلى نظير
وشخص يتحدث بالأمور العلمية
175
00:10:31,549 --> 00:10:33,975
من الأفضل أن تعودا أنتما الاثنين،
أتفهمانني ؟
176
00:10:34,001 --> 00:10:36,302
واستعملا وسائل وقاية
177
00:10:44,043 --> 00:10:46,762
ـ أظنه يستلطفني
ـ انهض، هيّا ! رباه
178
00:10:47,834 --> 00:10:49,549
’’(برلين الشرقية)، عام 1962‘‘
179
00:10:50,805 --> 00:10:54,863
الحق بي،
سنغادر المكان قبل قدوم والدي حتى
180
00:10:58,001 --> 00:11:00,219
صه، اصمت واسمع
فحياتك تعتمد على ذلك
181
00:11:00,344 --> 00:11:01,725
هل أنت محتشم ؟
182
00:11:04,947 --> 00:11:07,290
نحن من وكالة الاستخبارات المركزية،
أتينا لنعيدك إلى (الولايات المتحدة)
183
00:11:07,416 --> 00:11:08,922
لا، (برلين الغربية)
184
00:11:09,047 --> 00:11:12,395
كما قلت لأصدقائكم البريطانيين
لن أنبس ببنت شفة عن الانصهار البارد
185
00:11:12,520 --> 00:11:16,035
ـ قبل أن يلتم شملي بعائلتي
ـ هذا مؤثر ولكن هذه ليست مهمتنا
186
00:11:16,160 --> 00:11:19,591
سنعيدك إلى عائلتك ولكن عليك
أن تأتي معنا فهذا المكان ليس آمناً هنا
187
00:11:19,717 --> 00:11:22,353
مهلاً ! عليّ جلب غرض
من الغرفة الأخرى، دمية لابنتي
188
00:11:22,478 --> 00:11:25,658
لا، لا، لا وقت لفعل ذلك،
ثمة قاتل في طريقه إلى هنا الآن
189
00:11:25,784 --> 00:11:27,750
ثق بي، ليس لطيفاً جداً
190
00:11:41,558 --> 00:11:45,491
ـ لن أغادر المكان بدون تلك الدمية
ـ أيمكنني أن أؤذيه الآن ؟
191
00:11:46,495 --> 00:11:49,508
تؤذينني ؟ مهلاً ! لستما من
وكالة الاستخبارات المركزية
192
00:11:49,633 --> 00:11:51,307
النجدة ! مقتحمـ...
193
00:11:53,524 --> 00:11:55,867
ـ حرريه
ـ ابق في الخلف
194
00:11:58,922 --> 00:12:00,303
سحقاً
195
00:12:08,722 --> 00:12:09,768
ماذا حصل لأصابعك السحرية ؟
196
00:12:09,935 --> 00:12:12,529
ذلك الفيروس الذي أطلقته
عليّ يؤثر في قواي
197
00:12:12,739 --> 00:12:15,835
علينا الرحيل من هنا قبل قدوم
المزيد من الحرّاس أو أسوأ من ذلك، والدك
198
00:12:15,960 --> 00:12:19,391
دكتور (فوغل) !
مهلاً، أتينا لإنقاذك
199
00:12:22,144 --> 00:12:24,110
من أنت ؟ أنت !
200
00:12:53,826 --> 00:12:55,835
أرأيت ؟ من يحتاج إلى السحر ؟
201
00:12:59,559 --> 00:13:01,065
اهربي
202
00:13:05,124 --> 00:13:08,178
حسناً، أنا أصدقكما،
أخرجاني من هنا
203
00:13:12,120 --> 00:13:13,668
انقلينا بالزمن من هنا
204
00:13:16,262 --> 00:13:17,978
اللعنة !
قُضي على وسيلة خروجنا من هنا
205
00:13:18,103 --> 00:13:20,154
حسناً، سنعود إلى الأمور الأساسية
206
00:13:42,456 --> 00:13:46,640
هل آكل جذر (ليوغا) هذا وسأنتقل
إلى رحلة السعي إلى الرؤيا حالاً ؟
207
00:13:46,765 --> 00:13:48,899
لا، من شأن هذا القدر أن يقتلك
208
00:13:49,443 --> 00:13:52,414
لدى هذا الشاي مواصفات كثيرة
لأخذك إلى العالم بين العوالم
209
00:13:52,665 --> 00:13:55,970
سنستعمل طوطمك كمرساة لنا
فيما نبحث عن أي أثر لطوطمي
210
00:13:56,096 --> 00:13:57,602
وسنجد (راي) أيضاً على ما آمل
211
00:13:57,728 --> 00:14:03,125
سيهدّئكما البخور وسأساعدكما على الانتقال
إلى الحالة البديلة من خلال التأمل الموجه
212
00:14:03,251 --> 00:14:05,175
ـ شكراً لمساعدتنا
ـ على الرحب والسعة
213
00:14:05,301 --> 00:14:08,857
ـ كيف تعرّفت بـ(ناثانيال) ؟
ـ كنت رفيقه نوعاً ما في مدينة (سنترال)
214
00:14:08,983 --> 00:14:14,046
ساعدته على تخطي انفطار قلبه لأن
خليلته الحقيرة تخلت عنه في عيد مولده
215
00:14:14,171 --> 00:14:18,983
ـ أيمكنكما تصديق ذلك ؟
ـ نعم، لأنني كنت خليلته الحقيرة
216
00:14:19,108 --> 00:14:21,368
الجو الذي تعكسه رائع يا (والي)، أظن أنه
يمكننا استلام زمام الأمور من الآن فصاعداً
217
00:14:21,493 --> 00:14:25,468
ـ نعم، حسناً سأذهب
ـ حسناً
218
00:14:28,297 --> 00:14:31,812
لا تقلق، هذه غلطة كلاسيكية
تحصل في المرة الأولى
219
00:14:31,937 --> 00:14:34,531
تحصل مع (الأساطير) طيلة الوقت،
قد تحصل مرتين في المهمة ذاتها أحياناً
220
00:14:34,657 --> 00:14:37,502
كل ما علينا فعله هو إعادة جمع قوانا
والتوصل إلى خطة بديلة
221
00:14:37,628 --> 00:14:39,594
ـ مهلاً، ماذا تفعلين ؟
ـ الخطة البديلة
222
00:14:39,720 --> 00:14:42,230
أطلعنا على معادلة الانصهار البارد
وإلاّ سأكسر أصابعك
223
00:14:42,356 --> 00:14:47,460
ـ لا، يمكن للمعادلة أن تموت معي
ـ لن أقتلك، لكنك ستتمنى لو أنني فعلت
224
00:14:47,586 --> 00:14:50,306
(نورا)، ضعيها جانباً،
التعذيب ليس الحل
225
00:14:50,431 --> 00:14:52,272
نعم لكنّ الأمر مسل في كلتا الحالتين
226
00:14:52,398 --> 00:14:59,050
قومي بأسوأ ما لديك
سبق وواجهت أفظع ألم يمكن للرجل تحمله
227
00:14:59,259 --> 00:15:04,239
احتمال عدم رؤيته أعز أحبائه
228
00:15:04,541 --> 00:15:07,135
هل الدمية هي لابنتك ؟
229
00:15:07,260 --> 00:15:09,687
كان لديّ مال كاف
لأجل أوراق زوجتي وابنتي،
230
00:15:09,813 --> 00:15:13,202
لذا عندما رحلتا
أرادتني (غريتا) الاحتفاظ بها
231
00:15:13,955 --> 00:15:16,507
بعد أن وعدتها
بأن أعيدها لها قريباً
232
00:15:18,683 --> 00:15:22,072
لذا، عذبيني بقدر ما تريدين يا آنستي
233
00:15:23,369 --> 00:15:28,223
أقسم إنني لن أكشف سري أبداً
قبل أن أصبح مع عائلتي
234
00:15:35,670 --> 00:15:38,390
كان من المفترض أن يكون الأمر سهلاً
كان يفترض أن ندخل ونخرج
235
00:15:38,516 --> 00:15:40,315
أما الآن فنحن عالقان هنا
في هذا المكان المزري
236
00:15:40,817 --> 00:15:44,708
اللعنة !
لا يزال والدي يخالني فتاة صغيرة
237
00:15:44,834 --> 00:15:50,064
سيتعالى عليّ الآن بشأن كونه
أقوى مني وعدم كوننا متساويين وكوني...
238
00:15:51,905 --> 00:15:54,457
ـ كوني فشلت
ـ ليس الأمر سيئاً تماماً
239
00:15:54,834 --> 00:15:58,683
أطلنا حياة السيّد (فوغل)
فجعلناها تتخطى مدى صلاحيتها العادية
240
00:15:58,808 --> 00:16:01,863
ـ ماذا ؟
ـ ما علينا سوى جعله يعبر الحدود
241
00:16:01,988 --> 00:16:05,963
ـ من ثم سيتكلم، صحيح ؟
ـ بالطبع
242
00:16:06,633 --> 00:16:12,490
لماذا لم أفكر في ذلك ؟ سنسير بهدوء
لعبور أكثر حدود محروسة في التاريخ
243
00:16:12,516 --> 00:16:14,022
نعم
244
00:16:14,148 --> 00:16:18,834
ـ أهذا تهكم ؟
ـ لا، هذا ليس تهكماً، بلى هذا تهكم !
245
00:16:19,462 --> 00:16:22,893
اسمع، لن ينجح الأمر،
هذا مستحيل بدون السحر
246
00:16:23,018 --> 00:16:27,202
ما من شيء مستحيل
خلنا الانصهار البارد مستحيلاً
247
00:16:27,495 --> 00:16:32,098
لا تملكين السحر، لا يضاهينا
(دارك) اليافع على صعيد ذكائنا وإصرارنا
248
00:16:32,223 --> 00:16:37,077
أتعلمين أمراً ؟ حان الوقت
لتري والدك ما يوجد بداخلك فعلاً
249
00:16:37,202 --> 00:16:38,708
غير الشيطان
250
00:16:43,144 --> 00:16:46,826
يا دكتور (فوغل) إلى أين
يذهب المرء لينال أوراقاً مزورة ؟
251
00:16:51,637 --> 00:16:55,152
يبدو أن مزورنا البارع غيّر مهنته
252
00:16:55,277 --> 00:16:57,077
هذا هو العنوان الذي مُنحت إياه
253
00:16:57,621 --> 00:16:59,880
ربما يجدر بنا العودة
خلال النهار
254
00:17:00,140 --> 00:17:02,985
أتعتقد فعلاً أننا سنعيش
حتى الصباح وأنت تعرف هوية ملاحقنا ؟
255
00:17:03,111 --> 00:17:04,659
مهلاً !
256
00:17:05,119 --> 00:17:07,504
لا تحكمي على واجهة المتجر
من خلال قبعاتها
257
00:17:21,354 --> 00:17:22,985
لننتقل إلى العمل
258
00:17:29,429 --> 00:17:32,274
أولاً، يجب أن تكون الوثائق
خالية من الشوائب تماماً
259
00:17:32,902 --> 00:17:35,496
من ثم سنحتاج إلى السيارة المناسبة
260
00:17:35,621 --> 00:17:39,136
وحدها السيارات الدبلوماسية هي
التي يتم التلويح لها عند نقاط التفتيش
261
00:17:42,818 --> 00:17:45,370
ـ مساء الخير
ـ مساء الخير
262
00:17:45,496 --> 00:17:50,098
تبدين لذيذة يا آنستي،
كم سيكلفني بعض التذوق ؟
263
00:17:53,655 --> 00:17:56,416
ـ ماذا عن سيارتك ؟
ـ وأخيراً وليس آخراً،
264
00:17:56,542 --> 00:17:58,801
أهم قسم في أي مهمة انتقال بالزمن،
265
00:17:59,094 --> 00:18:02,400
التخفي، لا يذهب (الأساطير)
إلى أي مكان بدون التخفي
266
00:18:03,278 --> 00:18:06,584
شكراً جزيلاً،
وأعتذر من جديد لإفساد ليلتكما
267
00:18:07,211 --> 00:18:09,554
كان يجدر بهما العودة قبل ساعة
268
00:18:09,680 --> 00:18:12,358
ألم يكن كلامي واضحاً عندما قلت،
"عودا سريعاً بدون تسكع" ؟
269
00:18:12,483 --> 00:18:15,036
أعتقد أن كلامي كان واضحاً
في ما يتعلق بتلك النقطة
270
00:18:16,375 --> 00:18:22,651
قد تكون محقاً، ربما تختبرني
وتتخطى مهلتها النهائية لترى ردة فعلي
271
00:18:22,927 --> 00:18:26,442
هل أعاني شدة الارتياب ؟
نعم، ربما أنت مصيب
272
00:18:26,567 --> 00:18:28,743
ربما لا أعاني
شدة الارتياب بالشكل الكافي
273
00:18:28,869 --> 00:18:32,844
ربما تحتاج إلى أن أشارك في حياتها أكثر،
فبالنسبة إليها كنت غائباً طيلة 20 عام
274
00:18:32,969 --> 00:18:36,065
فكر في كل ما فاتني
275
00:18:36,191 --> 00:18:38,450
كانت الحياة بسيطة أكثر
قبل أن أصبح أباً
276
00:18:38,576 --> 00:18:41,798
ثمة قلق هائل،
أنت محق يا (آلان)
277
00:18:41,923 --> 00:18:45,145
أحتاج إلى التحرك
وليس التخبط في الشك
278
00:18:45,521 --> 00:18:48,869
سأذهب للحاق بهما
شكراً يا صاح، سررت بالتحدث إليك
279
00:19:07,388 --> 00:19:10,400
لا تقلقي يا (نورا)،
والدك آت
280
00:19:24,836 --> 00:19:27,262
ـ تذكر قصتنا
ـ نعم
281
00:19:27,723 --> 00:19:31,739
الوقت الحالي ليس مناسباً على الأرجح
لأذكر أنني كاذب فاشل جداً
282
00:19:32,367 --> 00:19:35,840
جرب تخيل مفاجأتي
283
00:19:41,121 --> 00:19:42,836
الأوراق ؟
284
00:19:53,966 --> 00:19:56,100
ماذا كنتما تفعلان
في (برلين الشرقية) ؟
285
00:19:57,439 --> 00:20:01,874
ـ كنا في الأوبرا
ـ كل الليل ؟
286
00:20:03,422 --> 00:20:06,267
كان عرض الأوبرا طويلاً جداً
287
00:20:06,393 --> 00:20:11,498
عرض مهم وجيد، لدينا أفضل العروض
كان طويلاً وضخماً جداً لكنه ممتاز
288
00:20:11,623 --> 00:20:16,393
ـ أتوجد مشكلة ؟
ـ أجد عودتكما بهذا الوقت صباحاً غريباً
289
00:20:16,518 --> 00:20:20,535
أمضينا كل الليل معاً كما يجب
290
00:20:21,581 --> 00:20:24,092
عليّ أن أراجع المشرف عليّ
291
00:20:26,477 --> 00:20:29,154
أتعرف من هو زوجي ؟
292
00:20:30,200 --> 00:20:35,598
أتعلم أمراً ؟ اجلب المشرف عليك
أريده أن يعرف مدى غباء أتباعه
293
00:20:36,016 --> 00:20:40,577
ـ المعذرة يا سيّدي !
ـ بالطبع، أرى ذلك الآن
294
00:20:40,703 --> 00:20:45,640
أعتذر يا سيّدي،
لم أتعرف إليك وأنت تعتمر تلك القبعة
295
00:20:52,878 --> 00:20:55,682
أما أنت
فبارعة بالكذب بشكل مذهل
296
00:21:16,979 --> 00:21:19,991
ـ لا، إنه والدي
ـ نعم، سيقتلنا القاتل المأجور (دارك)
297
00:21:20,117 --> 00:21:22,209
ليس هذا الأب بل ذاك !
298
00:21:26,184 --> 00:21:28,945
سيقتلني حتماً
كان يفترض بي أن أعيدك إلى البيت الآن
299
00:21:32,460 --> 00:21:34,887
ـ ماذا تفعل هنا ؟
ـ أنقذك يا عزيزتي (نورا)
300
00:21:35,012 --> 00:21:37,188
أهذه طريقة لائقة للتحدث إلى والدك ؟
301
00:21:39,247 --> 00:21:41,716
السلامة أولاً،
ضعا حزامي الأمان
302
00:21:42,929 --> 00:21:44,310
أسرع !
303
00:21:56,186 --> 00:21:59,240
كان بوسعي تدبر أمري هناك،
لم أحتج إلى مساعدتك
304
00:21:59,366 --> 00:22:02,211
حباً بـ(مالوس)،
أيمكنك التوقف عن تجربة القبعات ؟
305
00:22:03,131 --> 00:22:05,433
ـ مرحباً
ـ هل كل هذا لعبة بالنسبة إليك ؟
306
00:22:05,977 --> 00:22:08,571
لأنني أشعر بأنني الوحيدة
التي تأخذ هذا الأمر على محمل الجد
307
00:22:08,696 --> 00:22:12,336
بما أن حجري الزمني لا يزال شغالاً،
سنقوم بالأمور على طريقتي
308
00:22:12,462 --> 00:22:16,186
سنأخذ الدكتور الصالح إلى عام 2018
وسنعذبه حتى يتكلم
309
00:22:16,311 --> 00:22:18,654
ـ التعذيب ليس الحل
ـ من قال ذلك ؟
310
00:22:18,680 --> 00:22:21,734
يعرف أن سره هو الطريقة الوحيدة
ليرى ابنته من جديد
311
00:22:21,860 --> 00:22:24,621
فبعكس بعض الآباء،
يقدّر عائلته أكثر من نفسه
312
00:22:24,747 --> 00:22:27,592
أنقذت حياتك للتو هناك،
ماذا...
313
00:22:29,935 --> 00:22:35,458
اسمعي يا عزيزتي، انظري إليّ،
ألاّ تعلمين أنني لم أفكر سوى في مصلحتك ؟
314
00:22:35,584 --> 00:22:39,851
أكان دفعك فتاة صغيرة خائفة بين ذراعي
شيطان يخدم مصلحتي أو مصلحتك ؟
315
00:22:39,977 --> 00:22:42,864
ـ نعم، لإعادة لمّ شملنا من جديد
ـ لإعادتك إلى الحياة !
316
00:22:42,990 --> 00:22:47,383
ما الذي اعتراك ؟
أرسلتك في مهمة مزرية وحدك وفجأة...
317
00:22:50,395 --> 00:22:51,985
بالطبع
318
00:22:52,446 --> 00:22:55,793
كان يجدر بي أن أعلم أن (راي بالمر)
سيؤثر فيك بشكل إيجابي
319
00:22:55,918 --> 00:22:58,220
ربما يجدر بي ترككما
وحدكما أنتما الاثنين...
320
00:22:59,349 --> 00:23:02,446
أتعلم أمراً ؟ خلتني أعدت والدي من الموت
321
00:23:02,571 --> 00:23:05,207
لكنني أرى أنني حصلت
على رجل أناني لا يزال ولداً
322
00:23:05,233 --> 00:23:06,613
"رجل لا يزال ولداً" ؟
323
00:23:06,739 --> 00:23:10,170
لمَ لا تذهبين إلى مكانك الجهنمي
وتبكين لـ(مالوس) ؟
324
00:23:10,295 --> 00:23:13,852
فبعد أن أصبحت ناطقة باسم شيطان
من الواضح أنك لم تعودي بحاجة إليّ
325
00:23:15,065 --> 00:23:17,659
(نورا)، أنا... (نورا) !
326
00:23:17,785 --> 00:23:19,626
ـ دعاني وشأني يا أبي
ـ لا، هذا جيد
327
00:23:19,751 --> 00:23:21,760
استمر بالكلام
328
00:23:28,831 --> 00:23:32,095
لم نتمكن من إيجاد (راي) في أي مكان
وتزداد الأمور سوءاً في المكتب
329
00:23:32,220 --> 00:23:36,446
(بينيت) عنيد للغاية ويرفض أي اجتماعات
مع (ريب) لا تشمل تقييده بالأصفاد
330
00:23:37,869 --> 00:23:41,216
أنا آسفة للغاية، ها أنا أثرثر
عن سياسات المكتب وصديقك بخطر
331
00:23:41,341 --> 00:23:42,890
كيف تصمدين ؟
332
00:23:43,810 --> 00:23:46,488
تشوهين صوراً لعدوك اللدود، فهمت
333
00:23:46,906 --> 00:23:49,710
على الأقل، بدأت
مهاراتنا غير الشفهية بشكل جيد
334
00:23:49,835 --> 00:23:52,764
كل ما نفعله لإيجاد (راي)
لا يفضي إلى أي نتيجة
335
00:23:52,790 --> 00:23:55,509
ستستعيدين (راي)، أعدك بذلك
336
00:23:56,262 --> 00:24:01,116
أيمكننا الحصول على المزيد
من التواصل غير الشفهي ؟
337
00:24:21,451 --> 00:24:25,467
ـ خلتك قلت إن هذا المكان جميل
ـ نعم، كان كذلك
338
00:24:28,020 --> 00:24:29,944
ثمة خطب ما
339
00:24:34,589 --> 00:24:38,354
ـ لا يجدر بك السير وحدك
ـ كف عن معاملتي...
340
00:24:39,593 --> 00:24:43,736
ـ أنت
ـ أتوقعت شخصاً آخر ؟
341
00:24:44,112 --> 00:24:47,961
آخر مرة رأيت فيها (نورا)،
كانت لا تزال ابنة أبيها الصغيرة
342
00:24:48,087 --> 00:24:52,690
وقبل أن تدرك،
سرعان ما مرت 20 عام بسرعة
343
00:24:53,945 --> 00:24:58,171
بالطبع نتنقل في الزمن معاً
ونخطط لنهاية العالم ولكن...
344
00:24:59,593 --> 00:25:03,861
تُركت أتساءل
"أين تلك الفتاة الصغيرة وكيف أستعيدها ؟"
345
00:25:04,196 --> 00:25:07,418
لا أبقيك حياً لأجل صحتي،
تكلّم
346
00:25:13,485 --> 00:25:19,217
إن كنت تهتم لأمر (نورا) كثيراً
لا يجدر بك تركها تكون قناة لشرّ بدائي
347
00:25:19,384 --> 00:25:21,476
أعترف بأنني لم أرد هذه الحياة لها
348
00:25:21,602 --> 00:25:25,074
لكنّ الهمينة على العالم كان
يفترض أن تكون هديتي لها
349
00:25:25,200 --> 00:25:28,422
ـ لا أن تكون مسيرتها المهنية
ـ ربما يجدر بك إطلاعها على رأيك
350
00:25:28,782 --> 00:25:31,836
تتعرض لضغط هائل،
وذلك لإثارة إعجابك
351
00:25:31,962 --> 00:25:34,765
أنا ؟
أنا فخور جداً بـ(نورا)
352
00:25:34,891 --> 00:25:38,949
ـ تعلم ذلك حتماً
ـ لا تعرف سوى ما تقوله لها يا (داميان)
353
00:25:40,079 --> 00:25:41,585
أيمكنني مناداتك بـ(داميان) ؟
354
00:25:46,239 --> 00:25:48,373
ـ نعم
ـ الفتاة معي
355
00:25:48,582 --> 00:25:51,636
(نورا) !
إن آذيتها، أقسم...
356
00:25:51,762 --> 00:25:54,523
لاقني على سطح
مبنى شركة (شنايدر) للإسمنت
357
00:25:55,067 --> 00:25:59,293
مقايضة منصفة،
حياتها مقابل حياة العالم
358
00:26:04,649 --> 00:26:06,657
سأنال من نفسي
359
00:26:10,298 --> 00:26:11,846
ما الأمر ؟
أتعلق الأمر بـ(نورا) ؟ هل هي بخير ؟
360
00:26:11,972 --> 00:26:16,533
إنها حية، حياته مقابل حياتها
يريدنا أن نلتقي بعد ساعة
361
00:26:16,658 --> 00:26:18,123
كان يجدر بي أن أصغي،
الغلطة غلطتي
362
00:26:18,248 --> 00:26:21,177
ـ إن خسرتها...
ـ يبدو أنك تواجه مشكلة مع العقدة
363
00:26:21,344 --> 00:26:22,390
هذا صحيح
364
00:26:22,516 --> 00:26:24,231
تمرر الجزء المتدلي
عبر العقدة على الأرجح
365
00:26:24,357 --> 00:26:26,951
ـ كيف تعلم ذلك ؟
ـ لأنني من الصقور في الكشافة، ثق بي
366
00:26:27,077 --> 00:26:32,014
اسمع، حاربتك عدة مرات، يمكننا أن ننقذ
(نورا) معاً، أرجع لي بدلتي فحسب
367
00:26:32,139 --> 00:26:36,240
بالطبع وبعد إنقاذ ابنتي ربما يمكننا
الذهاب للعب كرة السلة وشرب الجعة
368
00:26:37,328 --> 00:26:38,834
هذه عقدة جيدة
369
00:26:39,713 --> 00:26:41,637
لن تجعلنا جلسة
علاج واحدة صديقين
370
00:26:41,763 --> 00:26:44,064
ستموت عند انتهائي منك
371
00:26:44,190 --> 00:26:45,570
أنت...
372
00:26:51,354 --> 00:26:53,362
لا يوجد أي سبب يمنعنا عن التعاون
373
00:26:53,571 --> 00:26:56,793
سنأخذ الدكتور لبضعة أيام
وسنرجعه عند انتهائنا منه
374
00:26:57,169 --> 00:27:00,642
ألاّ تريد التحدث عن خطتك قليلاً ؟
375
00:27:02,358 --> 00:27:03,738
الخطة بسيطة
376
00:27:05,161 --> 00:27:06,751
سأقتلك
377
00:27:10,935 --> 00:27:12,358
أعتقد أنه يجدر بنا الذهاب
378
00:27:12,483 --> 00:27:14,199
لا، ليس بعد
379
00:27:14,324 --> 00:27:19,471
يمكنني الشعور بطوطمي في كل مكان هنا،
لكنني أحس بأنه مختلف
380
00:27:25,287 --> 00:27:26,793
لا تزالين هنا
381
00:27:28,969 --> 00:27:30,642
ماذا حصل لهذا المكان ؟
382
00:27:30,768 --> 00:27:36,709
كلما طالت فترة بقاء طوطمك
بحوزة الظلمة زاد فساده
383
00:27:36,835 --> 00:27:40,768
أنا أحاربه
ولكن لا يمكنني أن أقاوم إلى الأبد
384
00:27:40,893 --> 00:27:43,111
سأستعيد طوطمي، أعدك بذلك
385
00:27:43,236 --> 00:27:47,253
عليك أن تستعيدي (كواسا) أيضاً
فهي تحتاج إليكما
386
00:27:47,379 --> 00:27:50,600
ـ وسرعان ما ستحتاجان إليها
ـ لماذا ؟
387
00:27:50,893 --> 00:27:55,412
حاملو الطواطم الأوائل
حبسوا شراً عظيماً
388
00:27:55,538 --> 00:27:58,383
ـ وإن تحرر--
ـ أتعنين (مالوس) ؟
389
00:28:00,600 --> 00:28:02,943
لا تذكري اسمه هنا
390
00:28:03,069 --> 00:28:08,215
لا يمكنه أن يدخل عالمك
ولكن هذا هو العالم بين العوالم
391
00:28:08,801 --> 00:28:13,487
لا وجود للزمن هنا،
والزمن هو قفصه
392
00:28:13,613 --> 00:28:19,010
وكلما تعطل الزمن
دنا الشيطان من تحريره
393
00:28:19,136 --> 00:28:21,646
لهذا السبب يخلق (دارك)
وحلفاؤه المفارقات التاريخية
394
00:28:21,772 --> 00:28:28,006
نعم وإن لم توقفيهم،
سيكون الزمن برمته بخطر
395
00:28:35,036 --> 00:28:39,889
ـ (نورا) ! إن آذيتها--
ـ أريد رؤية العالم
396
00:28:43,195 --> 00:28:46,918
أرجع لي ابنتي
أيها السافل المتباهي
397
00:28:50,475 --> 00:28:52,567
(نورا) !
398
00:28:52,692 --> 00:28:55,496
لا !
399
00:29:02,592 --> 00:29:04,852
أمسكت بك،
لن أدعك تقعين
400
00:29:04,977 --> 00:29:08,827
لهذا السبب لن أنجب أولاداً أبداً،
فهم يضعفون الشخص
401
00:29:12,451 --> 00:29:13,915
أبي !
402
00:29:16,242 --> 00:29:19,171
السحر، عليّ التحقق من ذلك
403
00:29:20,133 --> 00:29:21,765
أمسكت بك
404
00:29:36,869 --> 00:29:38,418
ليتم تشغيل البدلة
405
00:29:40,259 --> 00:29:42,727
ليتم تشغيل البدلة
406
00:29:53,020 --> 00:29:55,447
رُفض التعرف إلى الصوت
407
00:30:25,984 --> 00:30:28,871
حسناً،
أيتها البدلة أطلقي مطلقة الذرات
408
00:30:28,996 --> 00:30:31,297
تم التأكد من صوت الدكتور (بالمر)
409
00:30:39,038 --> 00:30:43,180
حسناً، قلل من قوّة
مطلقة الذرات بنسبة 99 بالمئة
410
00:30:44,812 --> 00:30:49,791
الهدف 45 درجة إلى اليسار
و7 درجات إلى الأسفل
411
00:30:50,419 --> 00:30:52,427
اجعلها 10.1 درجات
412
00:30:53,473 --> 00:30:56,109
و... أطلق النار !
413
00:31:00,302 --> 00:31:01,976
(نورا)
414
00:31:05,282 --> 00:31:08,169
يا أبي،
عليك أن تفلتني
415
00:31:08,336 --> 00:31:11,558
ـ لا، لن أفعل
ـ إن لم تفعل ستموت
416
00:31:12,897 --> 00:31:17,499
ـ لا !
ـ لا يمكنني خسارتك من جديد
417
00:31:18,169 --> 00:31:19,970
سأكون بخير
418
00:31:21,416 --> 00:31:23,173
أنا أحبك
419
00:31:28,696 --> 00:31:30,788
لماذا لا تموت ؟
420
00:31:41,416 --> 00:31:43,968
لأنه لديّ أمر أعيش لأجله
421
00:31:53,424 --> 00:31:59,533
تغيّر وضع الطوطم،
حصلت على قوته
422
00:31:59,659 --> 00:32:01,667
ـ حسناً علينا الرحيل من هنا
ـ لا
423
00:32:01,792 --> 00:32:05,391
عليكما أن ترحلا يا طفلتيّ، اهربا !
424
00:32:10,119 --> 00:32:12,085
يبدو أنك لا تزال بارعاً أيها الرجل العجوز
425
00:32:12,211 --> 00:32:15,391
من تنادين بـ"الرجل العجوز" ؟
شكلي جيد لرجل بلغ 257 عام
426
00:32:24,638 --> 00:32:26,646
ـ لطالما أردت فعل ذلك
ـ كان هذا جميلاً يا عزيزتي
427
00:32:27,650 --> 00:32:29,073
سأنال منهم
428
00:32:37,508 --> 00:32:40,061
ـ هل أنت بخير يا دكتور (فوغل) ؟
ـ رجل آلي ؟
429
00:32:40,186 --> 00:32:42,571
لا، لا، هذا أنا،
علينا إخراجك من هنا
430
00:32:42,697 --> 00:32:46,881
لا يمكنني فعل ذلك
فات الأوان بالنسبة إليّ، خذ هذه
431
00:32:47,006 --> 00:32:52,613
ـ لا، لا، ستعطيها لـ(غريتا) بنفسك
ـ لم تكن الدمية لها قط
432
00:32:55,542 --> 00:33:00,019
كل ما تريد معرفته
عن الانصهار البارد موجود في الداخل
433
00:33:03,450 --> 00:33:07,759
لن أتركك هنا، تحتاج إليك عائلتك
ويحتاج الكوكب إلى ذهنك العبقري
434
00:33:07,885 --> 00:33:09,349
حسناً
435
00:33:13,157 --> 00:33:14,747
لا !
436
00:33:16,713 --> 00:33:19,642
لم أكن سأسمح له
بإفساد سجلي المثالي
437
00:33:21,651 --> 00:33:23,324
المعذرة
438
00:33:34,203 --> 00:33:36,128
إلى أين تخال
أنك ذاهب مع تلك الدمية يا (راي) ؟
439
00:33:36,253 --> 00:33:38,889
وعدت (فوغل) بأن أعيد هذه لابنته
440
00:33:39,517 --> 00:33:42,571
إن تعلمت شيئاً واحداً
من هذا الأمر فهو أنك مزر بالكذب
441
00:33:44,119 --> 00:33:48,596
ـ أعطني الدمية
ـ أعتذر يا (نورا)، لا يمكنني فعل ذلك
442
00:33:52,027 --> 00:33:54,496
هيّا ! نعلم نحن الاثنين
أنك لن تطلق النار عليّ
443
00:34:02,194 --> 00:34:03,575
أنت محقة
444
00:34:05,007 --> 00:34:07,099
ـ ما كان ذلك ؟
ـ إنه هزة زمنية
445
00:34:07,225 --> 00:34:11,032
ـ ما هو المصدر يا (غيديون) ؟
ـ حصل أمر غير متوقع في عام 1962
446
00:34:11,158 --> 00:34:15,509
ـ يبدو أن شخصاً أحدث ثقباً بجدار (برلين)
ـ (راي)
447
00:34:15,635 --> 00:34:19,066
يبدو أنها الشعرة التي قصمت ظهر البعير
448
00:34:21,643 --> 00:34:23,568
أفترض أن هذا سيىء
449
00:34:25,451 --> 00:34:28,254
نعم، هذه تمزقات في قماش الزمن بحد ذاته
450
00:34:28,464 --> 00:34:31,978
(غيديون)، حددي مساراً
إلى (برلين الشرقية) في عام 1962
451
00:34:32,004 --> 00:34:34,807
حسناً يا "فتى"، حان دورك
452
00:34:34,933 --> 00:34:37,108
لنر مدى سرعتك الفعلية
453
00:34:49,368 --> 00:34:53,092
ـ حسناً، عليك أن تتمسك جيداً
ـ إلى اللقاء
454
00:34:54,682 --> 00:34:57,443
متسارعون، أنا أكره المتسارعون
455
00:34:59,117 --> 00:35:01,753
بقدر كرهي لذلك الرجل تقريباً
456
00:35:08,992 --> 00:35:10,875
ـ انظروا من صادفت
ـ مرحباً
457
00:35:11,000 --> 00:35:12,799
ـ يا صديقي
ـ مرحباً
458
00:35:13,302 --> 00:35:17,025
ـ (راي)، الحمد لله على عودتك
ـ نعم، يجب غسل الأطباق
459
00:35:17,151 --> 00:35:20,749
أنتظر غسلها بفارغ الصبر،
(ريب) ؟ سررت برؤيتك...
460
00:35:20,875 --> 00:35:22,297
مهلاً ! هل سررنا لرؤية (ريب) ؟
461
00:35:22,423 --> 00:35:23,929
ـ نعم
ـ نعم
462
00:35:24,055 --> 00:35:25,226
ـ نعم
ـ حسناً
463
00:35:25,352 --> 00:35:28,657
آمل أن يكون خطفك
قد جعلك تطلع على خطط خصمينا
464
00:35:28,783 --> 00:35:32,256
نعم، احتاجا إليّ
لإعادة إشعال طوطم النار بواسطة هذه
465
00:35:32,281 --> 00:35:34,457
دمية أخرى،
كم هذا رائع !
466
00:35:34,582 --> 00:35:36,089
لا، في الحقيقة إنها...
467
00:35:37,428 --> 00:35:41,026
ـ يا للهول !
ـ سر الانصهار البارد
468
00:35:41,151 --> 00:35:43,411
وهذا رائع للغاية
469
00:35:43,536 --> 00:35:45,796
كل ما ينقصنا الآن هو طوطم النار
470
00:35:46,842 --> 00:35:51,110
ـ أتعني هذا ؟
ـ نعم، كيف حصلت على هذا ؟
471
00:35:51,235 --> 00:35:55,335
رأيته في جيب (داميان دارك)
وخلته سيشكل "تذكاراً" رائعاً
472
00:35:55,461 --> 00:35:57,051
ـ ماذا ؟
ـ هذا عظيم
473
00:35:57,176 --> 00:36:00,942
يمكنني البدء بالعمل على إعادة تركيب هذا
وسيكون لدينا 3 طواطم ضد طوطمين
474
00:36:01,068 --> 00:36:03,285
مع طوطمك سيكون هناك
4 طواطم ضد طوطم واحد
475
00:36:03,411 --> 00:36:05,168
ـ سررت برؤيتك
ـ سررت برؤيتك
476
00:36:05,294 --> 00:36:06,800
أهلاً بعودتك
477
00:36:06,925 --> 00:36:10,315
اكتشفنا أن طوطمي قد فسد
عند قيامنا برحلة السعي إلى الرؤيا
478
00:36:10,440 --> 00:36:14,248
لكننا اكتشفنا سبب تحمس آل (دارك)
الشديد حيال المفارقات التاريخية
479
00:36:14,373 --> 00:36:18,599
كلما تم إفساد التسلسل الزمني
زاد ضعف السجن الذي يحتجز (مالوس)
480
00:36:18,725 --> 00:36:22,072
إن استمرا بتدمير التاريخ،
سيتم تحرير الشيطان
481
00:36:22,197 --> 00:36:26,340
عليك أن تبلغي
مكتب الزمن على الفور
482
00:36:26,465 --> 00:36:28,892
(غيديون)،
صلينا بالمدير (بينيت) من فضلك
483
00:36:29,017 --> 00:36:30,398
أسرعي، أيتها العميلة (شارب)
484
00:36:30,524 --> 00:36:32,323
لأنه يجدر بي أن أمنع
(ألكساندر هاملتون)
485
00:36:32,532 --> 00:36:34,289
عن مشاهدة مسرحية (هاملتون) الغنائية
486
00:36:34,457 --> 00:36:36,549
كيف نال الجميع تذاكر
لحضور تلك المسرحية باستثنائي أنا ؟
487
00:36:36,884 --> 00:36:40,398
أيها المدير (بينيت) لدينا تطورات
بشأن التحقيق حول (مالوس) عليك معرفتها
488
00:36:40,524 --> 00:36:46,507
ـ مثل اعتقالك للمدير (هانتر) ؟
ـ لم أعتقله بعد
489
00:36:46,633 --> 00:36:51,361
اسمع، لدينا مشاكل أهم الآن من معاقبة (ريب)
على ما حصل لهؤلاء العملاء
490
00:36:51,486 --> 00:36:55,084
أشك بأن يشاطرك أولئك العملاء
الذين لاقوا حتفهم الرأي يا آنسة (لانس)
491
00:36:55,210 --> 00:37:00,273
قيدي (هانتر) بالأصفاد الآن
وإلاّ جميعكم سوف--
492
00:37:12,574 --> 00:37:15,210
ـ ويلاه، رباه
ـ إنه "(غرود)"، في الحقيقة
493
00:37:15,235 --> 00:37:17,871
(أيفا)، أنا آسفة جداً،
كان رجلاً صالحاً
494
00:37:17,997 --> 00:37:20,968
ـ أظن ذلك
ـ نعم، هذا مؤسف جداً
495
00:37:21,093 --> 00:37:25,654
أعتقد أن هذه المأساة تجعلك أعلى
مسؤولة في المكتب من حيث الرتبة
496
00:37:28,039 --> 00:37:33,227
أيمكنني العودة إلى العمل
أيتها العميلة (شارب) ؟
497
00:37:35,989 --> 00:37:37,411
نعم
498
00:37:40,005 --> 00:37:43,436
شكراً للبحث في كل التاريخ
لإنقاذي من شرير خارق مختل
499
00:37:43,562 --> 00:37:47,997
أنقذتك من شريرين خارقين مختلين
أنسيت قرّة عين (داميان دارك) ؟
500
00:37:48,708 --> 00:37:52,181
كانت حياتها صعبة
قد تبدو لئيمة وتشبه الساحرات...
501
00:37:52,307 --> 00:37:58,499
ـ لكنها شخص حقيقي تحت ذلك كله
ـ مهلاً ! هل أنت معجب بـ(نورا دارك) ؟
502
00:37:59,294 --> 00:38:02,976
ماذا ؟ لا، لا، لا ؟
503
00:38:03,102 --> 00:38:09,210
لست أعمى، إنها مثيرة،
لكنها مجنونة وهذا مثير نوعاً ما
504
00:38:09,336 --> 00:38:13,478
أعتقد أنه ربما هناك أمل لها
505
00:38:13,822 --> 00:38:15,454
تعتقد ذلك يا رقيق القلب
506
00:38:16,165 --> 00:38:18,634
لكنك زهرة رقيقة
يا (رايموند بالمر)
507
00:38:19,889 --> 00:38:21,646
اعتن بقلبك هذا
508
00:38:23,404 --> 00:38:28,676
(والي)، مرحباً،
أردت أن أقول لك أحسنت صنيعاً هناك
509
00:38:28,801 --> 00:38:34,743
ـ أستبقى معنا ؟
ـ لا، قد أنضم إلى (ريب) في مكتب الزمن
510
00:38:34,868 --> 00:38:37,922
حسناً، نعم، أفهم ذلك إن
أردت أن تذهب لتمضية وقتك
511
00:38:38,048 --> 00:38:40,391
مع مجموعة مملين
بدلاً من الشباب الرائعين
512
00:38:40,517 --> 00:38:45,245
أشعر بجو غريب هنا، أحس بأن (ميك)
و(زاري) يكرهانني منذ الآن
513
00:38:45,370 --> 00:38:47,713
والباقون ليسوا بعيدين عن
...ذلك على الأرجح، لذا
514
00:38:47,839 --> 00:38:50,977
وإن يكن ؟ عندما وصل (نيت) أول مرة
رمى (راي) في المنطقة الزمنية
515
00:38:51,102 --> 00:38:54,324
أبرحت (آمايا) الجميع ضرباً،
خدعتنا (زاري) للقيام بعملية سرقة
516
00:38:54,450 --> 00:38:57,881
وخاننا (ميك) عشر مرات على الأقل
517
00:38:58,341 --> 00:39:03,529
نحن نجوم الانطباعات الأولى السيئة، لذا...
518
00:39:04,031 --> 00:39:05,496
أعتقد أنك ستنتمي إلى المجموعة بشكل مثالي
519
00:39:06,500 --> 00:39:09,889
(والي)، ها أنت ذا،
هل أنت جاهز للرحيل ؟
520
00:39:13,027 --> 00:39:14,910
في الحقيقة سأبقى
521
00:39:15,077 --> 00:39:16,458
أملت أن تفعل
522
00:39:19,220 --> 00:39:20,600
ليت بوسعنا أن نبقى لفترة أطول
523
00:39:20,626 --> 00:39:25,572
لكنّ غوريلا قتلت رئيسي للتو، عدا عن
المشكلة في (برلين) التي تحتاج إلى حل
524
00:39:25,598 --> 00:39:27,983
حسناً، اتصلي بي
525
00:39:28,585 --> 00:39:30,886
سأراك في المرة المقبلة
أيتها الكابتن (لانس)
526
00:39:31,012 --> 00:39:33,271
سأراك في المرة المقبلة
أيها العميل (هانتر)
527
00:39:33,940 --> 00:39:35,614
وأيتها المديرة (شارب)
528
00:39:37,932 --> 00:39:39,773
إذاً...
529
00:39:40,233 --> 00:39:41,739
أنت والآنسة (لانس)
530
00:39:43,078 --> 00:39:47,304
أعتقد أنه يوجد شيء حقيقي بيننا،
نعم، إنها مميزة
531
00:39:50,442 --> 00:39:52,785
وأنت أيضاً
532
00:39:53,664 --> 00:39:57,011
(غيديون)،
"قومي بمحو الملف "354 زد
533
00:39:57,748 --> 00:40:00,468
لا يمكن أن تكتشف (سارة)
الحقيقة عن (أيفا) أبداً
534
00:40:00,593 --> 00:40:02,894
حاضر أيها المدير (هانتر)
535
00:40:14,066 --> 00:40:16,158
خلتك تتنشق هواء نقياً
536
00:40:16,284 --> 00:40:19,422
شعرت بأنه يجدر بي
الاعتذار منك
537
00:40:20,970 --> 00:40:22,769
خسرت طوطم النار
538
00:40:23,355 --> 00:40:27,330
وأعرف كم عنى ذلك لك
وللزعيم، (مالوس)
539
00:40:28,459 --> 00:40:31,890
لكنني تذكرت أيضاً شيئاً
كان يجعلك تبتسمين
540
00:40:32,392 --> 00:40:36,702
الشوكولاتة الساخنة
مع كريما مخفوقة وصلصة الكاراميل
541
00:40:38,417 --> 00:40:39,798
لم أشرب واحدة من هذه منذ...
542
00:40:39,924 --> 00:40:42,518
منذ أتيت وطلبت منك الانضمام إلى الجماعة
543
00:40:44,192 --> 00:40:47,664
منذ أرسلتك إلى أحضان شيطان
544
00:40:48,987 --> 00:40:52,585
سررت لأنك فعلت،
فقد أعاد ذلك لمّ شملنا
545
00:40:52,711 --> 00:40:56,853
لا، ما كان يجدر بي الشك في قوتك
546
00:40:58,192 --> 00:41:01,204
أعلم أنك تشعرين بالكثير
من الضغط لتكوني مثل والدك
547
00:41:01,330 --> 00:41:02,878
لكنني أريدك أن تعلمي...
548
00:41:05,440 --> 00:41:09,456
أنني فخور مهما حصل
549
00:41:11,590 --> 00:41:13,389
أعتقد أن شيئاً دخل عيني
550
00:41:14,896 --> 00:41:18,285
أظنني رأيت وجود البراندي في الخلف
لأجل الشوكولاتة الساخنة دعيني أذهب لجلبه
551
00:41:47,406 --> 00:41:49,456
هل كل شيء
على ما يرام يا عزيزتي (نورا) ؟
552
00:41:54,812 --> 00:41:56,653
أنا بخير يا أبي
553
00:42:02,653 --> 00:42:12,653
مع تحيات
(( عمّـــار شوارزينيكر ))