1
00:00:00,000 --> 00:00:01,760
Trong tập trước của Legends of Tomorrow...
2
00:00:01,760 --> 00:00:03,040
Nhóc làm tốt lắm.
3
00:00:03,040 --> 00:00:04,140
Ở lại với bọn chị chứ?
4
00:00:04,140 --> 00:00:05,740
Wally, giờ đi được chưa?
5
00:00:05,840 --> 00:00:07,000
Thực ra tôi sẽ ở lại.
6
00:00:07,100 --> 00:00:08,940
Hành trình tìm kiếm 6 vật tổ
xin được phép bắt đầu.
7
00:00:09,020 --> 00:00:09,600
Không.
8
00:00:09,600 --> 00:00:11,640
Không sao đâu. Bọn anh sẽ lấy lại vật tổ cho em.
9
00:00:11,640 --> 00:00:13,500
Khi Nora bị Mallus chiếm hồn,
10
00:00:13,500 --> 00:00:15,560
hắn có vẻ sợ vật tổ của tôi.
11
00:00:15,560 --> 00:00:17,200
Ngươi là một trong 6 người.
12
00:00:17,200 --> 00:00:20,600
Tin tốt là ta đã có Air, Earth
và Fire Totem rồi.
13
00:00:20,600 --> 00:00:22,320
Kuasa đang giữ Water Totem.
14
00:00:22,320 --> 00:00:22,480
Chỉ còn lại một vật tổ cuối cùng,
Kuasa đang giữ Water Totem.
15
00:00:22,480 --> 00:00:24,460
Chỉ còn lại một vật tổ cuối cùng,
16
00:00:24,470 --> 00:00:26,260
và vẫn còn đang chưa biết tên.
17
00:00:26,260 --> 00:00:28,630
Ừ ha. Còn cách khác đấy Ray.
18
00:00:41,794 --> 00:00:43,378
Chào ông chủ.
19
00:00:43,587 --> 00:00:44,546
Um...
20
00:00:44,630 --> 00:00:47,883
Cháu tiết kiệm cũng khá lâu rồi,
và giờ cũng gần đủ rồi ạ.
21
00:00:49,092 --> 00:00:50,010
Cháu tới mua guitar.
22
00:00:50,469 --> 00:00:52,095
Có lẽ là không nhiều,
23
00:00:52,179 --> 00:00:54,640
nhưng bác xem thử còn loại nào
đủ nhiêu đây không ạ?
24
00:00:55,724 --> 00:00:58,727
Chà, để bác xem thử nào.
25
00:00:59,478 --> 00:01:02,481
Cháu biết đấy, khoảnh khắc mà một chàng trai
lần đầu mua guitar là khoảnh khắc thiêng liêng.
26
00:01:03,106 --> 00:01:08,028
Một số người sẽ bảo là cây đàn chọn cậu đấy.
27
00:01:16,328 --> 00:01:17,704
- Cháu lấy cây đàn đó.
- Oh...
28
00:01:19,957 --> 00:01:21,124
Cháu sẽ không thích nó đâu.
29
00:01:21,208 --> 00:01:22,709
Lỡ đâu nó chọn cháu rồi sao chú?
30
00:01:23,043 --> 00:01:25,087
Chú chỉ vừa...mở cửa hàng thôi.
31
00:01:25,754 --> 00:01:28,215
Ngoài ra thì cháu không thể mua nó được đâu.
32
00:01:28,298 --> 00:01:29,842
Vậy để cháu mượn thêm tiền rồi cháu mua.
33
00:01:29,925 --> 00:01:31,844
Để chú nói cháu sự thật luôn.
34
00:01:33,303 --> 00:01:35,347
Trước khi cây đàn này về đây,
35
00:01:35,430 --> 00:01:37,933
nó thuộc về Robert Johnson.
36
00:01:38,016 --> 00:01:39,852
- Ngài Robert Johnson?
- Uh-huh.
37
00:01:39,935 --> 00:01:42,646
Truyền thuyết kể rằng ông ấy bán hồn
cho quỷ dữ để chơi nhạc cực kì đỉnh
38
00:01:42,729 --> 00:01:45,357
Truyền thuyết cũng kể rằng cây guitar này
bị nguyền rủa cũng vì điều đó.
39
00:01:45,440 --> 00:01:47,067
Cháu không sợ cây guitar nào cả chú ạ.
40
00:01:48,360 --> 00:01:49,736
Chú cứ để cháu thử đi.
41
00:02:02,207 --> 00:02:04,543
Điện đóm cứ bị sao ấy.
42
00:02:29,359 --> 00:02:31,194
Âm thanh nghe chất như vậy,
làm gì có chuyện nguyền rủa chứ?
43
00:02:31,278 --> 00:02:33,614
Cháu ơi? Cháu cầm cây guitar này đi.
44
00:02:33,697 --> 00:02:35,574
Mang nó ra khỏi đây đi.
45
00:02:36,074 --> 00:02:37,993
Cháu cảm ơn chú.
Rất rất rất nhiều.
46
00:02:39,536 --> 00:02:40,621
Với một cây đàn ngon như vầy,
47
00:02:40,704 --> 00:02:43,123
cháu hứa, một ngày sớm thôi
chú sẽ nghe tên cháu vang lên trên radio.
48
00:02:45,667 --> 00:02:46,501
Hey.
49
00:02:47,377 --> 00:02:48,712
Cháu tên gì vậy?
50
00:02:49,588 --> 00:02:52,049
Thưa chú, là Presley, Elvis Presley.
51
00:02:57,280 --> 00:03:01,880
Phụ đề được dịch bởi Legends of Tomorrow Fanpage Việt Nam
https://www.facebook.com/dclotvn
Tập 14: Amazing Grace
52
00:03:02,309 --> 00:03:04,353
Giờ là đến phòng bếp.
53
00:03:04,436 --> 00:03:07,648
Bọn tôi chia sẻ việc dọn dẹp
dựa theo bánh xe làm việc của Ray,
54
00:03:07,731 --> 00:03:10,150
trong đó sử dụng một hệ thống phức tạp
mà tôi giả vờ không hiểu,
55
00:03:10,233 --> 00:03:12,069
cho đến cuối cùng anh ta làm hết việc
của tôi cho tôi.
56
00:03:12,569 --> 00:03:14,196
"Lau sạch máy chế biến thức ăn."
57
00:03:14,279 --> 00:03:16,031
Tôi cá là cậu nghĩ du hành thời gian sẽ là
58
00:03:16,114 --> 00:03:17,991
gặp mặt Woodstock, cứu Shakespeare,
59
00:03:18,075 --> 00:03:20,494
và giảng đạo với bé Hitler.
60
00:03:20,911 --> 00:03:22,954
Tin tôi đi, sẽ mất khá lâu để...
61
00:03:24,164 --> 00:03:25,332
Tuyệt vời. Giờ sao nữa?
62
00:03:26,083 --> 00:03:29,419
Tôi sẽ mất khá lâu để quen
với việc sống chung cùng một speedster.
63
00:03:30,879 --> 00:03:33,465
Đây là phòng tôi.
64
00:03:33,632 --> 00:03:35,425
Giờ tôi và cậu là bạn phòng rồi,
65
00:03:35,509 --> 00:03:37,678
trong lúc mọi người giúp cậu chuyển đồ
đến phòng của Stein.
66
00:03:40,764 --> 00:03:42,557
Cậu vừa tự chuyển hết đồ phải không?
67
00:03:42,891 --> 00:03:44,393
Tôi nghĩ là tại sao mình lại phải phiền mọi người chứ
68
00:03:44,559 --> 00:03:46,311
Tôi định mời cậu chơi chung,
69
00:03:46,395 --> 00:03:48,230
nhưng giờ hết hứng mất rồi.
70
00:03:49,731 --> 00:03:51,650
Khoan đã, ai phá kỉ lục của tôi vậy?
71
00:03:51,733 --> 00:03:53,068
Cô biết mấy trò trong Ms. Pac-Man
72
00:03:53,151 --> 00:03:54,736
là cô đừng quan tâm với các trái cây.
73
00:03:54,820 --> 00:03:56,488
Chỉ tập trung vào việc giết mấy con ma.
74
00:03:56,571 --> 00:03:59,866
Tôi biết rồi, nhưng không một ai
có thể phá vỡ kỉ lục này...
75
00:04:00,951 --> 00:04:02,911
Ngoại trừ có ngón tay siêu nhanh.
76
00:04:02,995 --> 00:04:04,705
Tốt hơn là cậu đừng quậy gì với trò Guitar Hero.
77
00:04:07,249 --> 00:04:08,125
Trombone Hero ư?
78
00:04:12,337 --> 00:04:16,758
Chờ xíu nha, Axel. Chuẩn bị có sandwich rồi.
Giờ chỉ cần thêm một ít mayonnaise nữa thôi.
79
00:04:19,094 --> 00:04:20,345
Thôi nào, Mick.
80
00:04:20,429 --> 00:04:22,472
Tôi đã nói như thế nào về việc
mang cậu nhóc này vào bếp hả?
81
00:04:22,597 --> 00:04:23,724
- Không được mang.
- Đúng thế.
82
00:04:24,224 --> 00:04:25,809
Ném tôi hộp óc chó đi?
83
00:04:26,601 --> 00:04:27,602
Cảm ơn anh.
84
00:04:28,020 --> 00:04:29,354
Tôi cần một ít đồ ăn bổ não
85
00:04:29,438 --> 00:04:30,772
nếu tôi phục hồi lại Fire Totem.
86
00:04:30,856 --> 00:04:33,817
Anh biết đấy, Nora nghĩ dùng nhiệt hạch lạnh
để phục hồi nó
87
00:04:33,900 --> 00:04:35,944
- là một ý tưởng điên rồ, nhưng...
- Éo quan tâm.
88
00:04:36,028 --> 00:04:37,154
Sốt mayo đâu rồi?
89
00:04:38,321 --> 00:04:39,322
Thằng nhóc mới vào.
90
00:04:39,698 --> 00:04:40,824
Thằng nhóc mới vào làm phải không.
91
00:04:40,949 --> 00:04:44,161
Tôi thấy cậu ấy chạy với tốc độ bàn thờ
để chuyển đồ vào phòng của Marty.
92
00:04:44,244 --> 00:04:46,538
Quá nhiều thay đổi trong con tàu.
93
00:04:47,122 --> 00:04:49,124
Nhưng với tình yêu của tôi với Axel này.
94
00:04:49,207 --> 00:04:50,250
Chẳng bao giờ đổi thay.
95
00:04:52,669 --> 00:04:53,754
"Josh Groban"?
96
00:04:54,546 --> 00:04:56,506
Josh Groban là thằng đéo nào vậy?
97
00:04:57,466 --> 00:05:00,093
Thằng khỉ gió nào đổi tên
chuột yêu của ta vậy?
98
00:05:00,260 --> 00:05:01,803
Được rồi mấy cưng, bản đồ sai lệnh ở đó.
99
00:05:01,887 --> 00:05:03,722
- Hai người tìm được gì rồi?
- Cái này được không?
100
00:05:03,805 --> 00:05:06,767
Sai lệch loại 2 thời Belle Ápoque ở Paris.
101
00:05:07,142 --> 00:05:08,185
Rất lãng mạn.
102
00:05:08,268 --> 00:05:10,395
Hay là sai lệch loại 3,
103
00:05:10,479 --> 00:05:12,814
là buổi ra mắt máy bay Spirit of St. Louis.
104
00:05:13,607 --> 00:05:16,526
Anh luôn muốn tham gia vào Mile High Club.
105
00:05:16,610 --> 00:05:19,112
Này, tôi biết 2 người đang yêu cuồng say,
106
00:05:19,196 --> 00:05:21,281
nhưng buổi hẹn hò sẽ phải bị hoãn lại.
107
00:05:21,364 --> 00:05:24,034
Nếu mấy sai lệch này làm hở lồng của Mallus,
108
00:05:24,117 --> 00:05:26,036
- ta cần phải cẩn thận gấp đôi.
- Mm-hmm.
109
00:05:26,453 --> 00:05:27,704
Tóc cậu sao thế kia?
110
00:05:28,038 --> 00:05:29,790
Cô đang nói gì vậy?
111
00:05:31,166 --> 00:05:33,043
Sao? Chuyện gì thế?
112
00:05:34,878 --> 00:05:37,047
Chuyện gì xảy ra với mái tóc óng mượt
một không hai của tôi vậy?
113
00:05:37,214 --> 00:05:38,840
Đứa nào đổi tên chuột của tôi vậy?
114
00:05:38,924 --> 00:05:40,592
Ai đổi game của tôi thế?
115
00:05:41,551 --> 00:05:42,636
Gideon?
116
00:05:42,719 --> 00:05:46,765
Quét dòng thời gian cho thấy
một sự thay đổi ở Memphis, Tennessee, năm 1954.
117
00:05:46,848 --> 00:05:49,309
Báo có nói, Memphis thành một thị trấn ma
118
00:05:49,392 --> 00:05:53,605
sau khi có một biến động kì bí
vào tháng 7, năm 1954.
119
00:05:53,688 --> 00:05:55,190
Đó là hậu quả của những thay đổi.
120
00:05:55,398 --> 00:05:57,400
Memphis là nơi khai sinh ra dòng nhạc rock 'n' roll.
121
00:05:57,484 --> 00:05:59,110
Nếu dòng nhạc rock không thể bước ra khỏi Memphis,
122
00:05:59,194 --> 00:06:00,862
thì mấy thứ ở đây không hề tồn tại.
123
00:06:00,946 --> 00:06:02,739
Tên con chuột nuôi cưng của anh.
124
00:06:02,823 --> 00:06:04,866
Guitar điện.
125
00:06:04,950 --> 00:06:07,244
- Keo vuốt tóc của ông anh.
- Không phải đâu, Wally.
126
00:06:07,327 --> 00:06:09,788
Đây là loại dầu bưởi của Hoàng gia Anh,
đó là sản phẩm được...
127
00:06:09,955 --> 00:06:12,123
- Elvis Presley sử dụng.
- Cô biết tôi nói về ai luôn đấy.
128
00:06:12,207 --> 00:06:13,917
Không đâu, nhìn này.
129
00:06:14,000 --> 00:06:16,044
"Trong khi người dân đang cố trốn khỏi cuộc nổi loạn,
130
00:06:16,127 --> 00:06:17,963
thì phát hiện một người là nguyên nhân của sự việc.
131
00:06:18,046 --> 00:06:20,757
Một cậu nhóc người địa phương tên Elvis Presley."
132
00:06:20,841 --> 00:06:22,175
Đừng nói với tôi là họ quay lưng với The King nha.
133
00:06:22,259 --> 00:06:24,135
Không biết cậu ta thấy thứ gì
mà đã khiến chính mình phát điên.
134
00:06:24,219 --> 00:06:26,012
Cậu ta được chuyển đến Bệnh viện Boulevard State.
135
00:06:26,096 --> 00:06:27,097
Chữa trị bệnh tâm thần.
136
00:06:27,180 --> 00:06:29,432
Nếu Memphis bị lãng quên ở năm 54,
137
00:06:29,516 --> 00:06:31,184
thì rock sẽ không thành dòng nhạc chính thống,
138
00:06:31,268 --> 00:06:33,436
có nghĩa là sẽ không có Howlin Rain,
không có Little Richard.
139
00:06:33,520 --> 00:06:34,521
Bánh sandwich Elvis nữa.
140
00:06:34,604 --> 00:06:38,108
Bơ đậu phộng, chuối,
chiên trong mỡ băm nhuyễn.
141
00:06:38,191 --> 00:06:39,568
Ông ta quả là một người có tầm nhìn.
142
00:06:39,651 --> 00:06:42,279
Nhưng nếu mà nó không hiện lên trên
bản đồ sai lệch, có nghĩa là...
143
00:06:42,362 --> 00:06:43,446
Cha con Darhk.
144
00:06:43,864 --> 00:06:46,324
Những tên sát nhân đủ tàn ác
để phá dòng nhạc rock 'n' roll.
145
00:06:46,408 --> 00:06:48,743
Đoán là hai cha con bệnh hoạn đấy thích nhạc ska*
*Ska là một thể loại nhạc có nguồn gốc ở Jamaica
vào cuối những năm 1950 và là tiền thân
của Rocksteady và reggae (Wikipedia)
146
00:06:48,827 --> 00:06:50,328
Được rồi. Kiểm tra xem nào.
147
00:06:50,412 --> 00:06:52,497
Ta cần phải tìm Elvis
trước khi cuộc nổi loạn diễn ra.
148
00:06:52,664 --> 00:06:55,959
Chú của Elvis Presley luôn giảng đạo
cho Nhà thờ Zion mỗi ngày Chủ nhật.
149
00:06:56,042 --> 00:06:57,335
Cậu ấy không bao giờ bỏ lỡ một ngày.
150
00:06:57,419 --> 00:06:58,545
Nghe ẻm nói rồi đấy.
151
00:07:01,423 --> 00:07:02,465
Sao thế?
152
00:07:02,549 --> 00:07:03,633
Sao mọi người nhìn chằm chằm tôi thế?
153
00:07:03,758 --> 00:07:06,261
À, kiểu như chờ cô làm việc cần làm ấy.
154
00:07:06,344 --> 00:07:07,345
Việc gì chứ?
155
00:07:07,429 --> 00:07:10,223
Kiểu như, cô thường cho chúng tôi
một chút nhuệ khí đấy.
156
00:07:11,641 --> 00:07:14,102
Được rồi, các Legend.
Mặc bồ đồ đẹp nhất vào ngày Chủ nhật
157
00:07:14,185 --> 00:07:15,979
vì ta sắp đi lễ nhà thờ.
158
00:07:16,980 --> 00:07:18,064
Mời cô.
159
00:07:18,148 --> 00:07:19,190
Amen.
160
00:07:36,249 --> 00:07:39,336
Khó chịu thật, tôi không nói mỗi quần áo không đâu.
161
00:07:39,502 --> 00:07:42,839
Đoán là mấy người ở đây chưa biết
mấy chuyện về "Hàng xóm thân thiện".
162
00:07:42,923 --> 00:07:44,716
- Suỵt!
- Suỵt cái đầu bà, bà thým.
163
00:07:44,799 --> 00:07:46,051
Biết bà hát dở cỡ nào không?
164
00:07:46,509 --> 00:07:48,553
Chỉ cần giữ Mick ra khỏi khay bộ sưu tập
165
00:07:48,637 --> 00:07:50,138
và bánh thánh.
166
00:07:52,891 --> 00:07:53,892
Không phải bánh mì!
167
00:08:00,565 --> 00:08:04,152
Có một sự bệnh hoạn đang ập đến thị trấn này.
168
00:08:05,487 --> 00:08:06,821
Ta thấy điều đó
169
00:08:06,905 --> 00:08:09,950
trong sân trường, mà ta mới đi ngang qua lúc sáng.
170
00:08:11,701 --> 00:08:13,536
Với sự kinh tởm ấy,
171
00:08:13,620 --> 00:08:19,042
Ta thấy sự hiện diện của nó
trong chính nhà thờ ngày hôm nay!
172
00:08:19,876 --> 00:08:21,711
Tiêm nhiễm vào đầu óc.
173
00:08:22,254 --> 00:08:24,547
Khiến mọi người điên rồ.
174
00:08:24,798 --> 00:08:27,842
Có lẽ ông ta đang ám chỉ cái gì đó.
175
00:08:27,968 --> 00:08:32,514
Chúng gọi là "rock 'n' roll."
176
00:08:33,640 --> 00:08:36,726
Ta gọi đó là nhạc bệnh hoạn!
177
00:08:36,810 --> 00:08:38,853
Kệ ổng đi. Ông không biết mình đang nói gì đâu.
178
00:08:38,937 --> 00:08:42,774
Tôi xin trân trọng mời cháu trai tôi,
179
00:08:42,983 --> 00:08:45,568
Elvis, hát cho chúng ta nghe,
180
00:08:46,236 --> 00:08:52,200
và khuyến khích tất cả các con tham dự
Đêm Thiên Xá đầu tiên của chúng ta.
181
00:08:53,827 --> 00:08:54,869
Elvis.
182
00:08:55,412 --> 00:08:57,747
Còn nhớ những gì ta dặn chứ.
183
00:08:57,831 --> 00:08:59,332
Hãy thanh tao nhé!
184
00:08:59,416 --> 00:09:00,500
Vâng ạ.
185
00:09:05,088 --> 00:09:06,172
Em tin được không?
186
00:09:06,256 --> 00:09:09,718
Show đầu tiên ta xem cùng nhau là của Elvis.
187
00:09:10,260 --> 00:09:12,512
Anh không phải là người duy nhất hứng thú đâu.
188
00:09:24,899 --> 00:09:26,776
Bài này tên là
189
00:09:27,736 --> 00:09:30,113
"Onward, Christian Soldiers."
190
00:09:44,919 --> 00:09:47,172
Đây là rock 'n' roll à?
191
00:09:47,255 --> 00:09:49,591
Ý em là không phải Benny Goodman, nhưng...
192
00:09:49,674 --> 00:09:54,137
Không, không thể nào ta lặn lội đường xa đến đây chỉ để
nghe Elvis hát nhạc của mấy bà xơ được.
193
00:09:57,807 --> 00:09:59,809
Đúng rồi, Elvis.
Thêm chút gia vị vào đi nào.
194
00:10:00,560 --> 00:10:01,895
Đúng rồi, xoay đi nào.
195
00:10:14,657 --> 00:10:16,326
Satan đã bắt trúng cô ấy!
196
00:10:16,409 --> 00:10:17,660
Cái quái gì thế?
197
00:10:17,744 --> 00:10:19,954
Vật tổ của tôi phản ứng với gì đó.
198
00:10:21,206 --> 00:10:22,457
Cút xéo đi, Satan!
199
00:10:22,540 --> 00:10:24,209
Tôi nghĩ bà ấy nói về ta đấy.
200
00:10:25,543 --> 00:10:26,628
Hãy chứng kiến đi,
201
00:10:27,420 --> 00:10:29,839
các con đã tận mắt chứng kiến,
202
00:10:29,923 --> 00:10:34,386
trong chính ngôi nhà của Chúa trời!
203
00:10:34,552 --> 00:10:36,930
Hành động của Satan!
204
00:10:42,685 --> 00:10:44,562
Bánh sandwich Elvis.
205
00:10:45,230 --> 00:10:46,981
Tôi đoán là do Elvis là The King
của rock 'n' roll.
206
00:10:47,065 --> 00:10:48,566
Ổng nháy mắt một cái,
và Z rụng trứng luôn.
207
00:10:48,650 --> 00:10:50,026
Giải thích tôi nghe nào.
208
00:10:50,110 --> 00:10:52,153
Không phải tôi mất bình tĩnh
vì Elvis nháy mắt.
209
00:10:52,237 --> 00:10:53,238
Tôi cũng thế.
210
00:10:54,155 --> 00:10:57,534
Vật tổ của tôi sáng lên,
và guitar của Elvis cũng vậy.
211
00:10:59,202 --> 00:11:01,121
- Điều đó cũng có nghĩa Elvis chính là...
- Đúng vậy.
212
00:11:01,788 --> 00:11:04,457
Elvis là người đeo vật tổ.
213
00:11:05,577 --> 00:11:09,414
Vậy hóa ra Elvis là người đeo vật tổ thứ sáu.
214
00:11:09,539 --> 00:11:11,332
Tôi vẫn còn đang run đây.
215
00:11:12,167 --> 00:11:13,918
- Vậy anh ấy phải gia nhập nhóm hả?
- Không.
216
00:11:14,002 --> 00:11:16,421
Ý tôi là ta không thể đánh bại Mallus
trừ khi ta có đủ bộ.
217
00:11:16,504 --> 00:11:17,589
Ta có thể gọi Gideon
218
00:11:17,672 --> 00:11:20,133
chế cho anh ấy một bộ đồ ống loe,
và rồi anh ta mặc vừa khít.
219
00:11:20,216 --> 00:11:22,802
Vật tổ nào mà có thể chọn
một cậu nhóc chơi guitar
220
00:11:22,886 --> 00:11:24,637
- để làm người đeo nó chứ?
- Rõ ràng quá rồi mà?
221
00:11:24,721 --> 00:11:26,139
Đó là Elvis mà ta nói sáng giờ.
Đó là...
222
00:11:26,222 --> 00:11:27,390
Sandwich Totem.
223
00:11:27,474 --> 00:11:29,225
Tôi định nói là "Âm nhạc."
224
00:11:29,309 --> 00:11:31,978
Mọi người nghĩ xem Music Totem
sẽ như thế nào khi kết hợp với giọng ca của tôi.
225
00:11:32,061 --> 00:11:33,897
Tôi sẽ cho các nhà hát địa phương
thấy mình hay thế nào.
226
00:11:35,231 --> 00:11:37,066
Đấy là sau khi ta đánh bại Mallus đã.
227
00:11:37,150 --> 00:11:41,237
Vậy ta sẽ tiêu diệt tên quỷ thời gian
với bản hòa âm chết chóc này.
228
00:11:41,321 --> 00:11:42,405
Sẽ tuyệt vời lắm đây.
229
00:11:42,489 --> 00:11:45,742
Mỗi vật tổ đang phản kháng mạnh lên
trước mối đe dọa của Mallus.
230
00:11:45,825 --> 00:11:47,160
Nếu lỡ ông mục sư nói đúng thì sao,
231
00:11:47,243 --> 00:11:50,079
nhạc của Elvis sẽ khiến mọi người
ở Memphis phát điên?
232
00:11:50,163 --> 00:11:51,915
Vậy thì ta phải có nó
trước khi điều đấy xảy ra.
233
00:11:53,666 --> 00:11:56,211
Đây rồi. Cây guitar có vật tổ của Elvis.
234
00:11:56,336 --> 00:11:58,463
Không chỉ riêng tôi thấy phiền phức phải không?
235
00:11:58,546 --> 00:11:59,589
- Rất khó chịu là đằng khác.
- Ừ.
236
00:11:59,672 --> 00:12:01,007
Được rồi mọi người. Giờ ta đi được chưa?
237
00:12:01,090 --> 00:12:03,343
Đi á? Bởi vì Elvis chưa thu lại
đĩa nhạc đầu tiên của mình.
238
00:12:03,426 --> 00:12:05,178
Và không có chiếc guitar đấy,
anh ấy sẽ chẳng bao giờ thu âm,
239
00:12:05,261 --> 00:12:06,804
cũng có nghĩa là lịch sử rock 'n' roll
mà ta biết chỉ là...
240
00:12:06,888 --> 00:12:08,014
Josh Groban.
241
00:12:09,390 --> 00:12:11,184
Nếu chúng ta bảo Gideon chế tạo một cây guitar
242
00:12:11,267 --> 00:12:12,852
và đưa nó cho The King phiên bản tương lai?
243
00:12:13,186 --> 00:12:14,854
Hay đấy. Tôi đảm nhiệm nhiệm vụ này cho.
244
00:12:14,938 --> 00:12:17,315
Amaya, đi với anh.
Anh sẽ cho em thấy rock 'n' roll tuyệt như thế nào.
245
00:12:17,398 --> 00:12:19,484
Tới lúc đó, mọi người hãy quẩy hết mình nhé.
246
00:12:20,527 --> 00:12:23,613
Phố Beale được xem là trung tâm của âm nhạc
247
00:12:23,696 --> 00:12:25,657
ở Memphis vào những năm 50.
248
00:12:25,823 --> 00:12:28,243
Nhà thổ, nhà thờ, hộp đêm.
249
00:12:28,326 --> 00:12:30,995
Tất cả đều sát nhau,
tất cả đều thuộc sở hữu của người da đen.
250
00:12:31,204 --> 00:12:33,957
Đây...đây chính là linh hồn của rock 'n' roll.
251
00:12:37,126 --> 00:12:38,253
Anh ấy đây rồi.
252
00:12:39,629 --> 00:12:41,589
- Mới đây mà.
- Chào nhóc.
253
00:12:42,131 --> 00:12:43,675
Chắc cậu không muốn
để thứ này nằm lông lốc đâu nhỉ.
254
00:12:43,758 --> 00:12:44,801
Có gì đó mách bảo tôi rằng
nó đặc biệt với cậu lắm.
255
00:12:44,884 --> 00:12:46,135
- Anh không hiểu nổi đâu.
- Có lẽ vậy.
256
00:12:46,344 --> 00:12:48,137
Không còn cách nào để đền ơn anh cả.
257
00:12:48,304 --> 00:12:50,014
Nếu cậu viết một bài nhạc về tôi,
258
00:12:50,098 --> 00:12:52,141
trong này sẽ có một số từ cùng vầng với "Nate."
259
00:12:53,810 --> 00:12:54,894
Chơi hết mình nhé.
260
00:12:57,730 --> 00:13:00,275
Không thể chờ thêm một chút nào nữa.
261
00:13:00,358 --> 00:13:02,402
Nó sẽ thay đổi góc nhìn của sống của em liền.
262
00:13:02,527 --> 00:13:06,030
Anh tin rằng cuộc sống của em
có thể thay đổi sau khi nghe một bài nhạc?
263
00:13:06,114 --> 00:13:09,033
Dĩ nhiên rồi.
Âm nhạc còn nhiều hơn cả một bài hát.
264
00:13:09,200 --> 00:13:10,451
Âm nhạc là về tạo hình bản thân.
265
00:13:10,535 --> 00:13:12,745
Là kiểu như một bài nhạc lần đầu,
266
00:13:12,829 --> 00:13:16,541
và tự nhủ lòng rằng,
"Wow, mình sẽ là con người như vậy."
267
00:13:17,625 --> 00:13:20,211
Anh không quan trọng bao lâu.
Ta sẽ tìm ra gu âm nhạc của em,
268
00:13:20,295 --> 00:13:22,797
kể cả không là rock 'n' roll,
hoặc là cầu trời đừng có, nhạc ska.
269
00:13:22,880 --> 00:13:25,592
Xin được giới thiệu với mọi người,
hãy hướng mắt đến Elvis Presley!
270
00:13:26,634 --> 00:13:28,636
Em đoán đây sẽ là lúc cuộc đời em thay đổi.
271
00:13:28,720 --> 00:13:29,762
Đúng thế.
272
00:13:30,972 --> 00:13:32,348
Mọi người cảm thấy thế nào?
273
00:13:32,432 --> 00:13:33,725
Ow!
274
00:13:33,808 --> 00:13:36,936
Nếu mọi người thấy tuyệt vời,
tôi sẽ chơi một bài nhạc dành cho mẹ tôi.
275
00:13:55,288 --> 00:13:56,831
Xin mọi người...
276
00:14:03,087 --> 00:14:04,881
Dừng lại đã. Đừng đi.
277
00:14:05,048 --> 00:14:07,425
Để làm gì? Để hai người cười
khi tôi diễn như mấy người kia?
278
00:14:07,508 --> 00:14:09,260
Không, thực ra, chúng tôi là...
279
00:14:10,219 --> 00:14:11,429
Chúng tôi là nhà quản lý âm nhạc.
280
00:14:11,763 --> 00:14:13,473
Và chúng tôi nghĩ anh có một tài năng thiên bẩm đấy.
281
00:14:13,598 --> 00:14:15,433
Vậy nên nói tôi nghe chuyện gì lúc nãy vậy?
282
00:14:17,268 --> 00:14:19,729
Cây guitar này lạ lắm.
283
00:14:19,812 --> 00:14:21,397
Hai người sẽ nói tôi điên mất,
284
00:14:21,481 --> 00:14:24,150
nhưng cây guitar này của tôi,
nó còn hơn cả một cây guitar nữa.
285
00:14:24,275 --> 00:14:25,568
Giờ nó không kích thích cho tôi nữa, tôi...
286
00:14:25,652 --> 00:14:27,654
Cậu cảm thấy không là chính mình nữa đúng không?
287
00:14:27,737 --> 00:14:29,405
Đúng vậy.
288
00:14:29,489 --> 00:14:31,491
Để tôi kể cho nghe.
Thường thường là khi tôi đánh,
289
00:14:32,492 --> 00:14:34,661
em trai sinh đôi của tôi, Jesse,
đứng phía sau ủng hộ tôi.
290
00:14:34,744 --> 00:14:36,496
Cậu có em trai sinh đôi à?
291
00:14:36,621 --> 00:14:37,914
Em ấy không còn trên cõi đời này nữa rồi.
292
00:14:38,915 --> 00:14:40,625
Em ấy mất khi còn rất nhỏ.
293
00:14:40,708 --> 00:14:42,752
Nhưng chiếc guitar này của tôi,
nó đã mang em ấy lại với tôi.
294
00:14:44,003 --> 00:14:47,548
- Nói rồi mà, hai người sẽ nghĩ tôi điên mất.
- Không, không hề.
295
00:14:47,674 --> 00:14:50,593
Tôi luôn tin những vật thể ấy luôn có kết nối
với tổ tiên của chúng ta.
296
00:14:50,677 --> 00:14:52,679
Tôi đoán cô gọi đó là thế giới bên kia.
297
00:14:53,096 --> 00:14:54,097
Nhưng trên sân khấu...
298
00:14:54,180 --> 00:14:57,475
Trên sân khấu này, ngay tại lúc này,
lần đầu tiên tôi cảm thấy Jesse không cùng tôi.
299
00:14:58,142 --> 00:15:01,062
Ý tôi là em ấy trở đi đột ngột như vậy.
Tôi không biết tìm em ấy ở đâu nữa.
300
00:15:05,358 --> 00:15:07,193
Whoa, kì lạ thiệt.
301
00:15:07,527 --> 00:15:08,820
Đúng vậy.
302
00:15:09,237 --> 00:15:10,279
Anh có thấy gì không?
303
00:15:10,697 --> 00:15:11,864
Đang lạnh dần.
304
00:15:12,490 --> 00:15:14,867
Tôi vừa phát hiện ra 6 mGs ĐTT
305
00:15:14,951 --> 00:15:16,953
đang làm nhiễu các module của tàu.
306
00:15:17,036 --> 00:15:19,330
- ĐT...cái gì cơ?
- Điện từ trường.
307
00:15:19,414 --> 00:15:21,290
Đó là một thuật ngữ khoa học được định nghĩa
308
00:15:21,374 --> 00:15:24,168
bằng một loạt những từ ngữ cao siêu.
309
00:15:27,588 --> 00:15:29,966
"Cao siêu," như là...
310
00:15:44,814 --> 00:15:46,024
Ma kìa.
311
00:15:48,776 --> 00:15:51,529
Mặc kệ ngươi là ai, bỏ ngay cây guitar xuống.
312
00:15:54,449 --> 00:15:56,409
Có giống nó quan tâm không.
313
00:15:57,577 --> 00:15:59,579
Ông mục sư đấy có vẻ đúng về rock 'n' roll đấy.
314
00:15:59,829 --> 00:16:01,456
Cô biết cái mà không thể làm hại mọi người không?
315
00:16:02,165 --> 00:16:03,249
Một bài nhạc hay.
316
00:16:11,424 --> 00:16:12,425
Để tôi chụp nó cho!
317
00:16:21,184 --> 00:16:24,520
Được rồi, Axel, tới lúc đập hộp rồi.
318
00:16:31,277 --> 00:16:33,863
- Axel, lại đây với bố nào!
- Cái quái gì vậy?
319
00:16:35,031 --> 00:16:36,532
Cây guitar ấy bay vào đầu tôi.
320
00:16:37,283 --> 00:16:39,660
Không hiểu gì cả.
321
00:16:40,995 --> 00:16:42,038
Tôi chụp được rồi.
322
00:16:42,163 --> 00:16:44,165
- Cây guitar, nó bị ma ám!
- Biết rồi.
323
00:16:45,291 --> 00:16:46,167
Whoa.
324
00:16:49,128 --> 00:16:50,421
Nhưng ám bởi ai?
325
00:16:51,631 --> 00:16:53,591
Thật kì lạ về chuyện của em trai tôi.
326
00:16:54,425 --> 00:16:56,385
Tôi chưa bao giờ thấy Jesse,
nhưng bằng một cách nào đó,
327
00:16:56,552 --> 00:16:57,762
tôi cảm nhận được sự hiện diện
của em ấy trong tôi.
328
00:16:57,845 --> 00:16:59,514
Rồi khi cậu mua chiếc guitar đầu tiên.
329
00:16:59,597 --> 00:17:01,140
Ông chủ cửa hàng bảo nó bị nguyền rủa.
330
00:17:02,350 --> 00:17:04,393
Ông ấy nói đúng một nửa thôi.
Nó còn là một điều may mắn nữa.
331
00:17:04,977 --> 00:17:07,522
Em trai tôi giờ đang ở ngoài kia một mình.
332
00:17:07,605 --> 00:17:08,940
Tôi không thể nghĩ em ấy thích điều đó.
333
00:17:11,400 --> 00:17:12,401
Xin lỗi nhé.
334
00:17:15,029 --> 00:17:16,572
Mọi người, cây guitar của Elvis đã bị ám.
335
00:17:18,908 --> 00:17:19,951
- Bọn tôi biết.
- Đúng vậy.
336
00:17:20,034 --> 00:17:21,119
Và tôi đoán là nó sẽ
337
00:17:21,202 --> 00:17:22,537
tìm mọi cách để trở về với Elvis đấy.
338
00:17:22,620 --> 00:17:23,621
Biết luôn rồi!
339
00:17:25,206 --> 00:17:27,667
- Axel đâu mất tiêu rồi?
- Kể về con ma này đi...
340
00:17:27,750 --> 00:17:30,211
Đó là người em trai đã mất của Elvis,
là Jesse.
341
00:17:30,294 --> 00:17:31,337
Jesse, dừng lại nào!
342
00:17:31,420 --> 00:17:32,630
Bọn tôi biết anh trai cậu.
343
00:17:35,550 --> 00:17:38,553
Tôi biết mấy chuyện vừa rồi nghe điên rồ.
344
00:17:38,678 --> 00:17:41,472
Cây guitar ma thuật, hồn ma của gia đình.
345
00:17:41,806 --> 00:17:43,224
Nhưng thực sự tôi sẽ không chơi được
nếu không có nó.
346
00:17:43,933 --> 00:17:46,394
Tôi có một buổi ghi âm
tại Sun Studios vào ngày mai.
347
00:17:46,477 --> 00:17:47,687
Tôi tiết kiệm lắm mới đặt chỗ được đấy.
348
00:17:47,770 --> 00:17:48,938
Đây là buổi ghi âm đầu tiên của cậu?
349
00:17:50,273 --> 00:17:51,691
Cậu cứ giữ nguyên cuộc hẹn đi.
350
00:17:51,899 --> 00:17:54,277
- Và bọn tôi sẽ đưa Jesse của cậu trở về.
- Thật hả?
351
00:17:54,694 --> 00:17:56,028
Chắc...chắn rồi.
352
00:17:56,112 --> 00:17:58,865
Được rồi, vừa nãy tôi có gọi cho Constantine
hỏi về cái vật tổ của chúng ta.
353
00:17:59,115 --> 00:18:01,159
Anh ấy đã lục trong tài liệu của mình và ra
354
00:18:02,285 --> 00:18:03,870
cái này.
355
00:18:03,953 --> 00:18:05,788
Death Totem, ngầu vãi.
356
00:18:05,872 --> 00:18:08,374
Bất cứ ai đeo nó đều có thể
kết nối với thế giới bên kia.
357
00:18:08,541 --> 00:18:12,253
Vậy nên ta phải giữ kĩ vật tổ này mọi lúc mọi nơi.
358
00:18:12,336 --> 00:18:13,921
Elvis cần vật tổ này.
359
00:18:14,005 --> 00:18:16,048
Cậu không biết mình đang đối mặt với những gì đâu.
360
00:18:16,132 --> 00:18:16,966
Mmm.
361
00:18:17,049 --> 00:18:18,342
Death Totem.
362
00:18:19,010 --> 00:18:20,761
Vật tổ bất ổn định nhất trong tất cả các vật tổ..
363
00:18:20,845 --> 00:18:23,723
Bị mất trong khoảng thời gian vô tận,
cùng với bộ lạc thứ sáu của Zambesi.
364
00:18:24,056 --> 00:18:26,851
Có vẻ như người dân ở Memphis
sắp chịu chung số phận với họ rồi.
365
00:18:26,934 --> 00:18:28,186
- Em không hiểu gì đâu.
- Không.
366
00:18:28,269 --> 00:18:30,354
Cậu mới là người không hiểu đấy.
Ta đang nói về Death Totem,
367
00:18:30,438 --> 00:18:33,065
nó có thể khiến nơi này thành thị trấn ma liền đấy.
368
00:18:33,149 --> 00:18:36,068
Elvis có một buổi ghi âm ở Sun Studios.
369
00:18:36,152 --> 00:18:39,614
Đó là nơi cho ra bảng demo đầu tiên của ông ấy.
Đấy là cách ông ấy được phát hiện tài năng, hiểu không?
370
00:18:39,822 --> 00:18:43,659
Ta không có thời gian để khiến cho Elvis
lấy lại cảm hứng nữa đâu.
371
00:18:43,826 --> 00:18:45,703
- Jesse cần phải đến đấy.
- Nathaniel.
372
00:18:45,786 --> 00:18:48,080
Em hiểu nó quan trọng với anh nhường nào,
373
00:18:48,206 --> 00:18:50,625
nhưng chúng ta không thể đưa cho Elvis một cái vật tổ
chỉ để cứu rỗi sự nghiệp âm nhạc của ông ấy được.
374
00:18:50,833 --> 00:18:52,084
Không phải về sự nghiệp âm nhạc, em hiểu chứ?
375
00:18:52,168 --> 00:18:55,713
Rock đã tạo ra nhiều cột mốc lịch sử quan trọng,
376
00:18:55,796 --> 00:18:57,757
các cuộc biểu tình, các cuộc cách mạng.
377
00:18:57,840 --> 00:18:59,133
Lần đầu tiên tôi mất truynh.
378
00:19:02,260 --> 00:19:03,760
Elvis đâu cần Vật tổ mãi mãi.
379
00:19:05,510 --> 00:19:07,850
Chỉ cần một bài hát
để thay đổi cả thế giới thôi.
380
00:19:09,470 --> 00:19:10,510
Làm ơn.
381
00:19:15,390 --> 00:19:16,400
Được rồi.
382
00:19:16,730 --> 00:19:19,150
Cậu đưa nó cho anh ấy.
Để anh ấy thu âm cùng nó,
383
00:19:19,320 --> 00:19:21,320
và cậu phải ở cạnh nó mọi lúc.
384
00:19:21,820 --> 00:19:23,360
Mọi lúc!
385
00:19:23,570 --> 00:19:24,740
Mọi lúc!
386
00:19:31,450 --> 00:19:34,330
Được rồi con trai.
Cậu đã sẵn sàng để nổi tiếng hay chưa?
387
00:19:34,410 --> 00:19:36,000
Tôi đã đợi cả cuộc đời rồi thưa ngài.
388
00:20:03,030 --> 00:20:04,650
Đó mới là rock 'n' roll.
389
00:20:04,740 --> 00:20:05,990
Em nghĩ sao?
390
00:20:10,030 --> 00:20:11,200
Cũng được.
391
00:20:11,870 --> 00:20:13,410
Em chỉ không hiểu tại sao
chuyện này lại đáng để mạo hiểm
392
00:20:13,490 --> 00:20:15,000
cho vật tổ bất ổn định nhất.
393
00:20:15,200 --> 00:20:18,670
Wow. Anh tưởng đó là
khoảnh khắc âm nhạc của chúng ta.
394
00:20:19,080 --> 00:20:20,080
"Khoảnh khắc âm nhạc"?
395
00:20:20,170 --> 00:20:22,800
Là khi bài hát thích hợp vang lên,
396
00:20:22,920 --> 00:20:26,130
và khiến mọi thứ xung quanh thật hoàn hảo,
nó sẽ trở thành...
397
00:20:26,720 --> 00:20:27,760
Nó trở thành một câu chuyện.
398
00:20:28,630 --> 00:20:30,300
Chúng ta đã có rất nhiều câu chuyện rồi.
399
00:20:30,390 --> 00:20:31,890
Chúng ta cứu thế giới cùng nhau.
400
00:20:31,970 --> 00:20:34,180
Cùng nhìn thấy khủng long.
401
00:20:34,270 --> 00:20:36,230
Rồi có lần em biết đến kênh Netflix,
402
00:20:36,310 --> 00:20:38,310
và chúng ta đã xem cả bộ phim Friends trong một tuần.
403
00:20:38,390 --> 00:20:40,440
Tất cả đều là những thành tựu
đáng kinh ngạc, chính vậy.
404
00:20:40,520 --> 00:20:42,230
Nhưng khoảnh khắc âm nhạc rất khác biệt.
405
00:20:42,570 --> 00:20:43,730
Rồi em sẽ thấy.
406
00:20:53,990 --> 00:20:55,120
Có ổn không ạ?
407
00:20:55,700 --> 00:20:57,460
Whoo, nhóc! Đó mới là một bản thu.
408
00:20:59,540 --> 00:21:01,500
Chúng ta phải mang ngay cái này tới WHBQ.
409
00:21:01,670 --> 00:21:02,840
Chúng ta sẽ được lên radio!
410
00:21:02,920 --> 00:21:04,550
- Whoo, thấy đã không!
- Yeah.
411
00:21:04,630 --> 00:21:06,460
Bác Lucius. Bác đang làm gì ở đây vậy?
412
00:21:06,550 --> 00:21:08,050
Ái chà chà.
413
00:21:08,510 --> 00:21:10,050
Cháu bỏ lỡ buổi tập của dàn hợp xướng.
414
00:21:11,140 --> 00:21:15,640
Rồi ta nghe nói, vì cháu phải đến Sun Studios.
415
00:21:15,720 --> 00:21:17,270
Không người thân nào của ta
416
00:21:17,350 --> 00:21:19,230
được phép thu âm thứ nhạc của quỷ.
417
00:21:19,310 --> 00:21:21,350
Nhất là sau những gì ta thấy ở nhà thờ.
418
00:21:21,440 --> 00:21:23,900
Cháu có tài năng. Quản lý của cháu nói vậy.
419
00:21:24,070 --> 00:21:26,650
Anh dám dụ cháu tôi vào chuyện này?
420
00:21:27,030 --> 00:21:28,110
Ừ đấy.
421
00:21:29,740 --> 00:21:31,570
- Này, cái đó không phải của Bác!
- Trả lại đây.
422
00:21:31,660 --> 00:21:33,200
Ta biết cháu sẽ phản kháng!
423
00:21:33,280 --> 00:21:34,620
Cảnh sát trưởng!
424
00:21:34,700 --> 00:21:35,830
Đưa nó ra khỏi đây.
425
00:21:36,160 --> 00:21:38,080
Để xem một đêm trong nhà giam
426
00:21:38,160 --> 00:21:39,500
có làm cháu tỉnh ngộ ra không.
427
00:21:39,790 --> 00:21:41,500
Bản thu âm đó phải được phát
trên radio tối nay.
428
00:21:41,580 --> 00:21:43,500
- Đưa cả hắn ra khỏi đây nữa.
- Ông đang mắc một sai lầm lớn đấy.
429
00:21:43,580 --> 00:21:45,380
Đi theo ta nào, Satan.
430
00:21:47,300 --> 00:21:49,920
White Stripes. Một album đỉnh cao.
Ít nhất là đã từng như vậy.
431
00:21:56,260 --> 00:21:58,560
Mẹ cháu đã quá dễ dãi với cháu rồi, nhóc.
432
00:21:59,310 --> 00:22:01,100
Nhìn xem cháu giao du với loại người gì đi.
433
00:22:01,270 --> 00:22:03,480
Đây là cái đầu đường xó chợ ở Phố Beale
434
00:22:03,560 --> 00:22:05,060
và nhảy hoochie koo như bọn dị giáo.
435
00:22:05,150 --> 00:22:06,940
Bác chỉ gieo rắc hận thù.
436
00:22:07,110 --> 00:22:08,690
Cháu chỉ muốn đem mọi người
lại gần nhau hơn.
437
00:22:08,820 --> 00:22:11,450
Cũng như Chúa tiêu diệt cái xấu xa,
438
00:22:11,610 --> 00:22:13,740
ta cũng sẽ làm điều tương tự
với bản thu âm này.
439
00:22:14,660 --> 00:22:17,790
Ta sẽ lấy cháu làm ví dụ
tại Đêm Thiên Đường của Thánh ca.
440
00:22:17,910 --> 00:22:20,250
Chuyện đó sẽ dạy cho lũ trẻ một bài học.
441
00:22:20,330 --> 00:22:22,500
Ông mục sư, ông không biết
ông đã dây vào ai đâu.
442
00:22:22,580 --> 00:22:25,250
- Âm nhạc mà cháu ông tạo nên...
- Đã biến Memphis
443
00:22:25,340 --> 00:22:27,050
thành Sodom và Gomorrah*.
*2 thành phố bị Chúa hủy diệt vì quá nhiều tội lỗi
444
00:22:28,380 --> 00:22:30,880
Ta sẽ không cho phép nó
445
00:22:30,970 --> 00:22:32,380
hủy hoại cả linh hồn thằng nhóc.
446
00:22:35,350 --> 00:22:36,970
Đừng lo. Chúng tôi sẽ đưa cậu ra khỏi đây.
447
00:22:42,230 --> 00:22:44,440
Tất cả những gì tôi muốn là làm cho mẹ tự hào.
448
00:22:44,850 --> 00:22:47,190
Bây giờ bà ấy sẽ chẳng bao giờ
được nghe giọng tôi trên radio nữa.
449
00:22:49,110 --> 00:22:51,780
Ít ra anh vẫn còn có em, Jesse.
450
00:22:51,940 --> 00:22:53,320
Các cậu, chúng tôi gặp một chút rắc rối.
451
00:22:53,400 --> 00:22:55,530
- Chúng tôi đang nghe đây. Có chuyện gì vậy?
- Chuyện rất dài, nhưng có cái kết thú vị.
452
00:22:55,620 --> 00:22:57,780
Amaya, Elvis, và tôi
đã bị ném vào nhà giam.
453
00:22:57,870 --> 00:22:59,450
Cậu cứ hóa thép và thoát ra thôi.
454
00:22:59,540 --> 00:23:01,950
Tôi biết tôi có thể làm vậy, nhưng tôi e
là việc của tôi ở đây chưa xong.
455
00:23:02,040 --> 00:23:02,870
Cậu cần gì?
456
00:23:02,960 --> 00:23:04,000
Tôi cần mọi người quay lại nhà thờ,
457
00:23:04,080 --> 00:23:05,290
lấy lại bản thu từ chỗ mục sư,
458
00:23:05,380 --> 00:23:09,300
mang đến cho WHBQ,
và đảm bảo rằng nó phải được ra mắt tối nay.
459
00:23:09,380 --> 00:23:10,460
Rõ rồi.
460
00:23:10,550 --> 00:23:11,710
Bỏ qua mọi thứ cô thấy trước đó,
461
00:23:11,800 --> 00:23:13,720
tôi thực sự nghĩ năng lực
của tôi có ích lúc này
462
00:23:13,800 --> 00:23:15,840
bởi vì tôi chỉ cần đến lấy bản thu và rồi...
463
00:23:15,930 --> 00:23:17,800
Được rồi, nếu đây chỉ là
một vụ cướp ngân hàng ở Central City,
464
00:23:17,890 --> 00:23:19,560
thì tất nhiên rồi,
cậu có thể chỉ việc lao tới, giải cứu,
465
00:23:19,640 --> 00:23:20,680
và Thị trưởng sẽ đưa cho cậu
chìa khóa của thành phố.
466
00:23:20,770 --> 00:23:22,680
Việc đó thực sự đã xảy ra.
Barry và tôi, chúng tôi đã thấy...
467
00:23:22,770 --> 00:23:24,100
Lịch sử thì khác.
468
00:23:24,190 --> 00:23:26,770
Cậu không thể ào ào như máy cưa được.
Cậu phải tinh tế như dao giải phẫu.
469
00:23:26,900 --> 00:23:28,770
Cậu..cậu phải bước vào đó,
nói chuyện với mọi người,
470
00:23:28,860 --> 00:23:30,230
và tìm hiểu xem họ thực sự cần gì.
471
00:23:30,610 --> 00:23:33,400
Giờ thì, hãy đi nói chuyện với ông mục sư đó
như là con người thôi.
472
00:23:36,070 --> 00:23:39,370
Được rồi, Axel, tao biết cách dụ mày ra mà.
473
00:23:39,490 --> 00:23:43,580
Với một bữa ăn nhẹ ngon lành.
474
00:23:51,090 --> 00:23:54,470
Mick? Mick, đừng hoảng.
Anh lại quên nhai nữa rồi.
475
00:23:57,550 --> 00:23:58,890
Axel.
476
00:23:59,470 --> 00:24:02,600
Đây có phải một trong những thí nghiệm
ngu si của cậu không?
477
00:24:02,680 --> 00:24:04,730
- Nhìn như Josh Groban...
- "Axel"!
478
00:24:04,810 --> 00:24:07,900
Có gì đó độc hại hơn
cái bánh kẹp Elvis của anh.
479
00:24:08,520 --> 00:24:10,110
Tôi xin lỗi, anh bạn.
480
00:24:10,650 --> 00:24:12,610
Nghe này, tuổi thọ của một con chuột
481
00:24:12,690 --> 00:24:15,360
là từ một năm rưỡi đến hai năm rưỡi,
nên, anh biết đấy,
482
00:24:15,450 --> 00:24:17,240
cu nhóc này thực sự đã nằm trong số ít rồi.
483
00:24:18,160 --> 00:24:19,200
Và anh biết không?
484
00:24:19,280 --> 00:24:21,450
Chúng ta có thể đón một em khác
ở lần dừng chân tiếp theo.
485
00:24:21,740 --> 00:24:25,000
Vì một sự thay đổi nhỏ nữa
trên con tàu này thì có đáng gì?
486
00:24:34,920 --> 00:24:35,970
Đang khá hơn rồi.
487
00:24:36,380 --> 00:24:38,760
Phải có một bài hát đâu đó
trong này chứ, Jesse.
488
00:24:38,840 --> 00:24:41,180
Được rồi, hết thời gian viết nhạc.
489
00:24:41,800 --> 00:24:43,140
Nghe này, um...
490
00:24:43,970 --> 00:24:45,640
Không có cách nào dễ dàng để nói chuyện này,
491
00:24:45,730 --> 00:24:46,930
nhưng khi chúng ta ra khỏi đây,
492
00:24:47,020 --> 00:24:48,440
cậu sẽ phải đưa chúng tôi cây ghi ta đó.
493
00:24:49,350 --> 00:24:51,480
Nó có sức mạnh, và có thể gây nguy hiểm.
494
00:24:51,560 --> 00:24:54,860
Không. Ý tôi là,
tôi không thể chơi nhạc mà không có Jesse.
495
00:24:55,280 --> 00:24:59,450
Ý tôi là, trước khi có nó,
đúng là tôi đã có nhưng bài hát,
496
00:25:00,200 --> 00:25:01,700
nhưng chúng chưa bao giờ là âm nhạc.
497
00:25:01,780 --> 00:25:04,580
Nghe này, kể cả sau khi nó không còn nữa,
cậu cũng sẽ vẫn có âm nhạc.
498
00:25:04,660 --> 00:25:06,080
Ý tôi là, đó là lý do cậu chơi nhạc, đúng chứ?
499
00:25:07,000 --> 00:25:09,170
Lý do thực sự khiến âm nhạc quan trọng
500
00:25:09,250 --> 00:25:12,080
là bởi vì nó giữ cho nhiều thứ sống mãi,
rất lâu sau khi chúng chết đi.
*=))) sure cmnr
501
00:25:14,420 --> 00:25:16,300
Anh biết vì sao Ray gọi chúng ta không?
502
00:25:16,710 --> 00:25:17,720
Chịu.
503
00:25:19,880 --> 00:25:21,930
Bất kể chuyện này là gì
thì tôi cũng không thích nó.
504
00:25:22,220 --> 00:25:23,640
Khoan. Cái gì đây?
505
00:25:24,220 --> 00:25:25,470
Chúng ta tập trung ở đây
506
00:25:25,560 --> 00:25:27,140
để tưởng nhớ người bạn thân mến
của chúng ta, Axel.
507
00:25:27,230 --> 00:25:29,560
Phải rồi. Tôi té đây.
508
00:25:29,640 --> 00:25:31,190
- Tôi cũng rứa.
- Khoan đã, anh cần làm chuyện này.
509
00:25:31,940 --> 00:25:34,190
Chúng.. chúng ta đều cần làm vậy.
510
00:25:34,690 --> 00:25:37,190
Được rồi, nhưng khi tôi đau buồn,
tôi sẽ uống rượu.
511
00:25:37,360 --> 00:25:38,530
Cũng đúng thôi.
512
00:25:39,860 --> 00:25:41,700
Charles Dickens từng viết rằng,
513
00:25:42,240 --> 00:25:44,370
"Cuộc sống được làm nên
bởi rất nhiều những cuộc chia ly
514
00:25:45,700 --> 00:25:47,040
kết hợp lại với nhau."
515
00:25:47,250 --> 00:25:49,410
Axel là một trong số những sự chia ly đó.
516
00:25:49,870 --> 00:25:52,540
Và trong khi chúng ta có thể đánh mất một số,
chúng có thể không thực sự ra đi,
517
00:25:52,710 --> 00:25:54,750
và chúng không thể bị thay thế.
518
00:25:55,250 --> 00:25:57,920
Chúng sẽ sống mãi trong kí ức
mà chúng ta lưu giữ cho nhau
519
00:25:58,130 --> 00:25:59,630
và nhưng bài học chúng dạy cho ta.
520
00:26:00,470 --> 00:26:02,090
Và chính bởi vì thế
521
00:26:02,180 --> 00:26:03,510
mà chúng ta có thể đối mặt với thay đổi.
522
00:26:05,720 --> 00:26:08,270
Tôi vẫn còn nhớ lần đầu tôi gặp Axel.
523
00:26:08,350 --> 00:26:09,520
Là lúc ở trong đường ống.
524
00:26:09,600 --> 00:26:11,640
Tôi đang trong dạng Atom tí hon.
Cậu ta là một con chuột lớn.
525
00:26:11,980 --> 00:26:13,230
Và cậu ấy đã cố ăn thịt tôi.
526
00:26:13,650 --> 00:26:15,980
Tôi biết là sẽ có ngày chúng ta
cùng cười với nhau về chuyện đó.
527
00:26:17,280 --> 00:26:19,280
Sara, tôi tin là theo đúng tục lệ Captain
528
00:26:19,360 --> 00:26:20,490
sẽ chia sẻ một vài lời.
529
00:26:20,570 --> 00:26:23,870
- Ồ, không. Cậu đã làm quá tốt rồi.
- Cảm ơn.
530
00:26:24,160 --> 00:26:28,290
Vậy thì, hãy cùng tôi hát điệp khúc
bài "Sweet Child O' Mine."
531
00:26:29,700 --> 00:26:30,710
Mmm-hmm.
532
00:26:30,830 --> 00:26:32,160
Được rồi. Tôi sẽ nói gì đó.
533
00:26:33,250 --> 00:26:34,290
Mmm.
534
00:26:35,880 --> 00:26:38,670
Axel là một người bạn.
535
00:26:39,590 --> 00:26:40,880
Bạn của chúng ta.
536
00:26:41,130 --> 00:26:44,050
Có vài người sẽ nói cậu nhóc là
người tốt nhất trong số chúng ta.
537
00:26:54,350 --> 00:26:55,480
Chúng tôi có vài lời được không?
538
00:26:55,560 --> 00:26:58,070
Và không phải là những lời hay.
Chúng tôi chỉ muốn nói chuyện.
539
00:26:58,150 --> 00:26:59,980
Các người có thể nói về chuyện gì được chứ?
540
00:27:00,070 --> 00:27:02,030
Chúng tôi cần nói chuyện với ông về cháu của ông
và bản thu âm của cậu ấy..
541
00:27:02,110 --> 00:27:03,450
Ông không thể tiêu hủy nó.
542
00:27:03,530 --> 00:27:05,620
Mọi người cần được nghe nó.
Bao gồm cả ông.
543
00:27:06,450 --> 00:27:08,370
Làm sao các người biết tôi cần phải nghe cái gì?
544
00:27:08,530 --> 00:27:11,950
Tôi... tôi có thể hiểu ông đang trải qua chuyện gì
545
00:27:12,580 --> 00:27:15,370
Ông biết đấy, bố tôi,
ông ấy đến với cuộc đời tôi khá là muộn.
546
00:27:15,790 --> 00:27:17,670
Chúng tôi không biết làm cách nào
để có thể hòa nhập với cuộc sống của nhau,
547
00:27:18,170 --> 00:27:20,590
Chúng tôi không biết làm cách nào
để có thể hòa nhập với cuộc sống của nhau,
548
00:27:20,670 --> 00:27:22,720
cho tới khi tôi nhập ra rằng mình phải đi
549
00:27:22,800 --> 00:27:24,720
và mình phải tự xoay sở các rắc rối.
550
00:27:25,800 --> 00:27:27,550
Rất tiếc khi nghe chuyện đó, con trai.
551
00:27:28,430 --> 00:27:31,430
Tôi nghĩ rằng có lẽ ông đang sợ rằng
ông sẽ mất cháu trai của mình.
552
00:27:32,100 --> 00:27:34,730
Nhưng nếu hai người cố gắng hiểu nhau một chút,
553
00:27:34,810 --> 00:27:37,230
Ông có thể sẽ tìm được thứ gì đó
mới mẻ giữa hai người.
554
00:27:37,310 --> 00:27:40,570
Thậm chí là thứ gì đó thật đặc biệt.
555
00:27:41,730 --> 00:27:43,610
Giờ thì, tôi biết có người đang rất nóng lòng
muốn được phát bản thu đó
556
00:27:43,690 --> 00:27:45,240
Nếu ông sẵn sàng cho nó một cơ hội.
557
00:27:45,320 --> 00:27:48,910
Và sẽ có rất nhiều tâm hồn trẻ tuổi cảm động
558
00:27:48,990 --> 00:27:50,240
bởi giọng của cháu trai ông.
559
00:28:08,970 --> 00:28:10,970
Một cách bí ẩn vậy.
560
00:28:16,810 --> 00:28:18,230
Được rồi, vậy là, chúng ta đã đi bộ khá xa,
561
00:28:18,310 --> 00:28:20,360
và nó tốn kha khá thời gian,
rồi thì chúng ta còn phải lởn vởn...
562
00:28:20,440 --> 00:28:23,280
Lịch sử đang bị đe dọa.
Cậu nên chạy thật nhanh vào.
563
00:28:31,870 --> 00:28:35,120
Đây là Daddy-O Dewey với một bản thu âm mới
564
00:28:35,200 --> 00:28:36,540
nóng bỏng tay luôn
565
00:28:36,620 --> 00:28:39,420
được thu bởi một cậu nhóc tại địa phương ta,
tên Elvis Presley.
566
00:28:39,500 --> 00:28:41,170
Hãy nhớ nơi mà bạn nghe nó đầu tiên nhé.
567
00:28:42,840 --> 00:28:44,130
Làm thế quái nào?
568
00:28:46,670 --> 00:28:48,760
Cháu trai tôi được lên radio.
569
00:28:48,970 --> 00:28:51,260
Cháu trai tôi được lên radio!
570
00:28:52,810 --> 00:28:54,140
Chà, tôi sẽ...!
571
00:28:54,890 --> 00:28:56,810
Cậu nhóc đã giữ đúng lời hứa.
572
00:29:09,570 --> 00:29:12,700
Có vẻ như cô Tomaz
và anh West đã thành công.
573
00:29:12,780 --> 00:29:16,200
Vì Axl.
574
00:29:17,160 --> 00:29:18,410
Vì Axl.
575
00:29:22,380 --> 00:29:25,590
Lâu lắm rồi tôi mới thấy nơi này
tràn đầy sức sống như vậy.
576
00:29:27,720 --> 00:29:30,090
Có lẽ cô không vô thần như tôi nghĩ.
577
00:29:30,340 --> 00:29:33,050
Ông biết không, tôi và ông có thể
có tên Chúa khác nhau,
578
00:29:33,140 --> 00:29:35,140
nhưng tôi đoán chúng ta
cũng có nhiều điểm tương đồng.
579
00:29:40,390 --> 00:29:42,610
- Cậu làm quái gì mà lâu thế?
- Thật sao?
580
00:29:44,570 --> 00:29:47,490
Này, ở tương lai thì nhảy như thế nào?
581
00:29:47,940 --> 00:29:49,450
À, chắc là cũng như nhau.
582
00:29:50,070 --> 00:29:51,030
Mmm.
583
00:29:51,820 --> 00:29:52,820
Ôi, không.
584
00:30:24,440 --> 00:30:26,980
Tuyệt vời. Chúng tôi rất muốn
ở lại tham gia đêm thánh ca.
585
00:30:27,070 --> 00:30:29,150
nhưng chúng tôi phải quay về...
586
00:30:33,660 --> 00:30:35,490
Nghĩ lại thì, mấy bài thánh ca đó ra sao nhỉ?
587
00:30:40,960 --> 00:30:43,420
Thứ âm nhạc đó đã triệu hồi người chết!
588
00:30:43,870 --> 00:30:45,040
Lần này có lẽ ông ta nói đúng.
589
00:30:45,130 --> 00:30:46,380
Đừng bảo tôi là cô đang thay đổi nhé.
590
00:30:46,460 --> 00:30:49,050
Không, Elvis thu âm bài hát đó bằng Death Totem.
591
00:30:49,130 --> 00:30:52,090
Chắc nó đã cho âm nhạc của cậu ấy,
theo đúng nghĩa đen, sức mạnh hồi sinh các linh hồn.
592
00:30:52,170 --> 00:30:53,180
Cô đang đùa à.
593
00:30:53,260 --> 00:30:55,340
Chuyện này chắc là nguyên nhân
mọi người rời bỏ Memphis.
594
00:31:02,810 --> 00:31:05,230
Phải rồi, ma có thể đi xuyên qua mọi thứ.
595
00:31:05,560 --> 00:31:06,980
Đúng nghề của chúng nó mà.
596
00:31:21,620 --> 00:31:24,580
Được rồi, Mick, đã đến lúc tiễn đưa cu nhóc rồi.
597
00:31:36,550 --> 00:31:37,600
Axel còn sống.
598
00:31:38,510 --> 00:31:40,720
Cậu nhất thiết phải tổ chức đám ma
cho một loài gặm nhấm phải không?
599
00:31:48,980 --> 00:31:50,150
N.. nó đi đâu vậy?
600
00:31:50,230 --> 00:31:52,570
Hãy nhớ, điểm số thực sự
kiếm được là nhờ loại bỏ lũ ma.
601
00:31:52,820 --> 00:31:54,610
Cũng nhau làm Ms. Pac-Man tự hào nào.
602
00:31:59,580 --> 00:32:01,120
Điểm cao như vậy thì sao nào?
603
00:32:01,330 --> 00:32:03,870
Ấn tượng đấy,
nhưng tôi nghĩ nó sẽ game over sớm thôi.
604
00:32:06,330 --> 00:32:08,500
Ít ra thì cậu được nghe giọng mình trên radio.
605
00:32:08,580 --> 00:32:11,550
Đừng mách với bác tôi,
nhưng giọng tôi nghe quá chất đúng không?
606
00:32:14,840 --> 00:32:16,260
Này, có chuyện gì ngoài đó vậy?
607
00:32:16,340 --> 00:32:17,800
Cả thành phố đang bị ma xâm chiếm!
608
00:32:17,890 --> 00:32:19,760
- Vậy thì, thả chúng tôi ra!
- Cho tôi vào đó với!
609
00:32:30,270 --> 00:32:31,690
- Là do Death Totem.
- Death Totem.
610
00:32:37,700 --> 00:32:39,160
Vậy thì tôi sẽ..
611
00:32:39,240 --> 00:32:40,370
Thành công rồi.
612
00:32:40,910 --> 00:32:42,240
Cậu có thể ra lệnh cho các linh hồn.
613
00:32:42,740 --> 00:32:45,080
Nếu cậu có thể gọi chúng lên,
thì cậu cũng có thế dẫn dắt chúng.
614
00:32:45,160 --> 00:32:46,160
Dẫn đi đâu?
615
00:32:46,460 --> 00:32:47,960
Về đúng chỗ cũ của chúng thì sao?
616
00:32:48,250 --> 00:32:50,290
Khu nghĩa trang bên ngoài nhà thờ của bác cậu.
617
00:32:57,470 --> 00:32:58,720
Anh đã đúng.
618
00:32:58,800 --> 00:33:01,010
Âm nhạc của cậu ấy có sức mạnh.
619
00:33:01,100 --> 00:33:02,970
Có thể bị hiểu nhầm trong vụ này.
620
00:33:04,430 --> 00:33:06,310
Chúng ta phải tìm cách vượt qua chúng.
621
00:33:07,480 --> 00:33:08,730
Đừng sợ.
622
00:33:08,850 --> 00:33:10,850
Họ chẳng muốn bất kì thứ gì,
ngoại việc được công nhận.
623
00:33:39,840 --> 00:33:42,300
Ý anh là, có bất kì điều gì anh chàng này
không làm được không?
624
00:33:45,930 --> 00:33:48,850
Ta biết ngay là mình nên đập nát
bản thu âm đó khi có cơ hội mà.
625
00:33:48,930 --> 00:33:51,810
Giờ thì bài hát của cháu
đã dẫn quỷ dữ vào nhà thờ của ta.
626
00:33:51,900 --> 00:33:53,770
Đây không phải là hành động của quỷ.
627
00:33:54,320 --> 00:33:56,480
Bác đã đúng. Âm nhạc có sức mạnh.
628
00:33:57,110 --> 00:33:59,740
Đem lại sức sống cho những kẻ vô hồn,
và xoa dịu những linh hồn chưa yên nghỉ
629
00:33:59,820 --> 00:34:01,450
nhưng nó cũng không chỉ là rock 'n' roll.
630
00:34:02,110 --> 00:34:03,320
Và cháu muốn chứng minh điều đó.
631
00:34:04,370 --> 00:34:06,160
Và nhận tiện chấm dứt hết mọi chuyện ở đây.
632
00:34:09,120 --> 00:34:11,620
Nào, lên đó đi, nhóc.
633
00:34:23,180 --> 00:34:24,680
Tôi biết các bạn nghe thấy tôi.
634
00:34:27,640 --> 00:34:28,810
Xin mời vào.
635
00:34:29,850 --> 00:34:31,520
Mọi người được chào đón trong này.
636
00:34:55,540 --> 00:34:56,920
Chúng ta có nên tiêu diệt chúng không?
637
00:34:57,130 --> 00:34:58,550
Không, không sao đâu.
638
00:34:58,630 --> 00:35:00,340
Tôi nghĩ là tôi biết chúng cần gì rồi.
639
00:35:28,950 --> 00:35:30,620
Thực ra em biết bài này.
640
00:35:36,920 --> 00:35:38,250
Muốn nhảy không?
641
00:35:59,980 --> 00:36:01,190
Axel.
642
00:36:02,280 --> 00:36:05,240
Tao xin lỗi, nhưng xác mày bắt đầu thối rồi.
643
00:36:05,320 --> 00:36:07,530
Tao... tao không nghĩ mày sẽ phiền.
644
00:36:07,780 --> 00:36:12,290
À, tao để dành cho mày một miếng bánh.
645
00:36:23,460 --> 00:36:25,470
Axel, sa... sao vậy?
646
00:36:49,570 --> 00:36:50,990
Anh nghĩ là đến lúc rồi, em trai.
647
00:36:52,280 --> 00:36:54,950
Anh có cảm giác rằng lời tạm biệt này
sẽ không phải là mãi mãi.
648
00:36:55,540 --> 00:36:56,960
Cảm ơn em, Jesse.
649
00:36:58,170 --> 00:36:59,710
Cảm ơn rất nhiều.
650
00:37:30,570 --> 00:37:33,030
Em nghĩ là chúng ta vừa tìm
được khoảnh khắc của mình.
651
00:37:54,280 --> 00:37:55,530
Cậu nên thư giãn đi.
652
00:37:55,620 --> 00:37:57,780
Có gì đó mách bảo tôi rằng
cậu sẽ tốn kha khá thời gian trong đó đấy,
653
00:37:57,870 --> 00:37:59,660
nhất là sau buổi biểu diễn cậu vừa thể hiện.
654
00:37:59,740 --> 00:38:02,120
Phải, có gì đó đã chiếm lấy tôi, tôi đoán thế.
655
00:38:02,210 --> 00:38:04,080
Tôi đứng trên đó, nhìn xuống lũ ma.
656
00:38:04,170 --> 00:38:06,960
Tôi nhận ra rằng, một ngày nào đó,
đây sẽ là kết thúc củaa tất cả chúng ta.
657
00:38:08,000 --> 00:38:09,960
Sẽ thật tuyệt nếu chúng ta sống hết mình.
658
00:38:10,920 --> 00:38:12,130
Cậu biết không?
659
00:38:12,880 --> 00:38:15,090
Tôi nghĩ là cậu vừa khám phá ra
tinh thần của rock 'n' roll.
660
00:38:17,760 --> 00:38:19,560
Và tôi thì nghĩ
661
00:38:21,680 --> 00:38:23,310
thứ này sẽ an toàn hơn khi ở với anh.
662
00:38:23,980 --> 00:38:25,650
Nó cũng khá là vui,
663
00:38:25,730 --> 00:38:27,650
nhưng tôi không muốn sớm hồi sinh
người chết lần nữa.
664
00:38:28,020 --> 00:38:30,020
Hứa với tôi rằng cậu sẽ tiếp tục chơi nhạc
dù không có em trai mình.
665
00:38:30,110 --> 00:38:32,530
Oh, Jesse không thực sự ra đi.
666
00:38:33,240 --> 00:38:36,660
Những thứ em ấy dạy tôi,
và tình cảm của anh em tôi
667
00:38:37,870 --> 00:38:39,240
sẽ sống mãi cùng cới âm nhạc của tôi.
668
00:38:40,580 --> 00:38:42,080
Tôi hỏi anh mội câu được chứ?
669
00:38:42,790 --> 00:38:45,000
Anh không phải là
nhà quản lý âm nhạc phải không?
670
00:38:46,620 --> 00:38:48,380
Bị lộ rồi.
671
00:38:48,460 --> 00:38:50,710
Có gì đó mách bảo tôi rằng cậu sẽ ổn thôi,
672
00:38:50,800 --> 00:38:52,000
kể cả khi không có cái này.
673
00:38:53,300 --> 00:38:54,220
Cảm ơn anh.
674
00:38:54,840 --> 00:38:56,130
Tôi nghĩ là mình sẵn sàng rồi.
675
00:38:57,260 --> 00:38:58,180
Tiến lên nào.
676
00:39:01,970 --> 00:39:03,930
Được rồi, các quý ông, mọi người sao rồi?
677
00:39:04,520 --> 00:39:07,850
Tôi nghĩ là chúng ta sẽ bắt đầu với nhịp nhanh...
678
00:39:07,940 --> 00:39:09,810
Được rồi, các bạn, hãy để ngón tay nhảy múa nào.
679
00:39:16,700 --> 00:39:17,780
Sẵn sàng chưa, Captain?
680
00:39:17,950 --> 00:39:20,660
- Xin chào người đẹp.
- Mmm-hmm.
681
00:39:20,740 --> 00:39:23,120
- Nhìn mái tóc cậu kìa.
- Đừng sờ vào nó.
682
00:39:23,200 --> 00:39:24,330
- Tôi nghĩ cậu...
- Tôi nghiêm túc đấy. Đừng sờ vào.
683
00:39:24,410 --> 00:39:27,080
Ái chà chà, coi xem ai vênh váo lại rồi kìa.
684
00:39:27,170 --> 00:39:28,960
Chỉ vì anh mày vừa cứu rock 'n' roll
685
00:39:29,040 --> 00:39:31,130
và đưa The King về đúng ngai vàng của mình...
686
00:39:31,210 --> 00:39:34,760
Không cho cậu cái cớ để chiếm lấy
cái nhà tắm duy nhất của chúng ta.
687
00:39:34,840 --> 00:39:36,920
- Một vài người trong số chúng ta cần phải...
- Ăn mừng sự thật rằng
688
00:39:37,010 --> 00:39:38,760
chúng ta đánh bại cha con nhà Darhk
trong vụ Death Totem.
689
00:39:38,840 --> 00:39:40,300
Mặc dù tôi tin là đối thủ của chúng ta
690
00:39:40,390 --> 00:39:41,760
sẽ không ngồi yên lâu nữa đâu.
691
00:39:41,850 --> 00:39:43,100
Nghĩ về chuyện này.
692
00:39:43,180 --> 00:39:45,680
Chúng ta có 4 vật tổ trên tổng số 6 cái.
693
00:39:46,020 --> 00:39:48,270
Sắp hết thời gian cho lũ ngốc đó rồi.
694
00:39:48,520 --> 00:39:50,770
Đúng vậy, mặc dù chúng vẫn đang giữ cái của tôi.
695
00:39:50,860 --> 00:39:53,270
Sẽ đến lúc chúng ta đưa chúng về
bất kì cái địa ngục nào chúng bò lên
696
00:39:53,360 --> 00:39:54,400
một khi chúng ta lấy lại được Vật tổ của em.
697
00:39:54,480 --> 00:39:55,940
Và trong lúc đó, chúng ta phải đảm bảo
698
00:39:56,030 --> 00:39:57,990
rằng Death Totem được khóa kĩ.
699
00:39:58,070 --> 00:39:59,200
Hộp.
700
00:39:59,360 --> 00:40:00,620
Hộp khóa.
701
00:40:00,780 --> 00:40:02,410
Tô... tôi đã lo chuyện đó
702
00:40:02,490 --> 00:40:05,620
Tôi đã làm hộp khóa
đã được mã hóa cho mỗi vật tổ.
703
00:40:06,080 --> 00:40:07,540
Rất tốt.
704
00:40:07,620 --> 00:40:10,250
Không thể xem nhẹ sức mạnh
của Death Totem được.
705
00:40:14,340 --> 00:40:16,300
Có lẽ chị cần trợ giúp, chị Jiwe.
706
00:40:16,460 --> 00:40:19,010
Cứ để tôi tự túc, Gideon, làm ơn.
707
00:40:19,260 --> 00:40:20,890
Tôi đã phá cả một cái xe tăng.
708
00:40:20,970 --> 00:40:23,680
tôi chắc chắn rằng mình có thể tự tìm cách
với cái danh sách nhạc ngu ngốc này.
709
00:40:23,850 --> 00:40:26,060
Hey. Gideon nói rằng em muốn gặp anh?
710
00:40:26,850 --> 00:40:28,390
Em muốn cảm ơn anh.
711
00:40:28,480 --> 00:40:29,560
Oh, em biết đấy...
712
00:40:30,350 --> 00:40:31,520
Coi em này.
713
00:40:31,600 --> 00:40:32,940
Em đang làm một danh sách nhạc.
714
00:40:33,020 --> 00:40:35,150
Ngay sau khi anh tải lên
nhạc của The Smiths xong,
715
00:40:35,230 --> 00:40:37,110
chúng ta sẽ cùng chìm đắm
trong Morrissey solo các thứ...
716
00:40:37,190 --> 00:40:39,240
Thực ra, em nghĩ đã đến lúc em dạy anh
717
00:40:39,320 --> 00:40:40,780
về âm nhạc của em.
718
00:40:42,030 --> 00:40:43,070
Được rồi.
719
00:40:43,490 --> 00:40:45,030
Như kiểu một ban nhạc lớn hả?
720
00:40:45,200 --> 00:40:47,790
Anh nghĩ rằng mình đang ở thời điểm mình
có thể nghe một bản solo trumpet.
721
00:40:47,870 --> 00:40:50,500
Không, đây là âm nhạc của Zambesi.
722
00:40:51,000 --> 00:40:53,920
Gideon giúp em tìm kiếm
một vài bản nhạc đã bị thất lạc.
723
00:40:57,840 --> 00:40:58,840
Anh thích chứ?
724
00:40:59,010 --> 00:41:00,550
Oh...
725
00:41:00,630 --> 00:41:01,800
Anh rất thích!
726
00:41:01,880 --> 00:41:02,890
Rất hay.
727
00:41:02,970 --> 00:41:04,800
Giờ anh đã biết cảm giác của em về rock 'n' roll.
728
00:41:05,180 --> 00:41:06,180
Gì cơ?
729
00:41:06,560 --> 00:41:08,350
Em nói là sắp tới đoạn hay rồi đấy.
730
00:41:08,470 --> 00:41:09,890
Ý em là đây chưa phải là đoạn hay á?
731
00:41:12,400 --> 00:41:14,110
Em yêu anh, Nathaniel.
732
00:41:15,270 --> 00:41:16,270
Há?
733
00:41:17,190 --> 00:41:20,650
Em nói là còn nhiều nữa, ở chỗ em.
734
00:41:20,740 --> 00:41:22,450
May là chúng ta có thời gian.