1 00:00:18,919 --> 00:00:20,603 Goddag. 2 00:00:21,755 --> 00:00:25,066 Jeg har sparet op længe, og jeg synes, det er på tide. 3 00:00:25,842 --> 00:00:27,235 Jeg leder efter en guitar. 4 00:00:27,594 --> 00:00:29,280 Jeg ved, det ikke er meget, 5 00:00:29,304 --> 00:00:32,615 men hvad tror du, jeg kan få for det? 6 00:00:32,849 --> 00:00:36,327 Jeg er sikker på, vi kan finde noget til dig. 7 00:00:36,603 --> 00:00:39,706 Når en dreng vælger sin første guitar, er det et helligt øjeblik. 8 00:00:40,273 --> 00:00:45,253 Faktisk siger nogen, at instrumentet vælger dig. 9 00:00:53,578 --> 00:00:55,388 Jeg tager den der. 10 00:00:57,165 --> 00:00:58,392 Den guitar vil du ikke have. 11 00:00:58,416 --> 00:01:00,227 Hvad blev der af, at instrumentet valgte mig? 12 00:01:00,251 --> 00:01:02,395 Jeg opbyggede bare spændingen. 13 00:01:02,837 --> 00:01:05,483 Du har alligevel ikke råd til den. 14 00:01:05,507 --> 00:01:07,167 Jeg finder pengene. Jeg kommer tilbage. 15 00:01:07,384 --> 00:01:09,944 Jeg må fortælle dig sandheden. 16 00:01:10,428 --> 00:01:12,615 Før guitaren fandt vej hertil, 17 00:01:12,639 --> 00:01:15,201 tilhørte den en Robert Johnson. 18 00:01:15,225 --> 00:01:16,659 Den Robert Johnson? 19 00:01:17,143 --> 00:01:19,914 Ifølge legenden solgte han sin sjæl til Djævelen for at kunne spille så godt. 20 00:01:19,938 --> 00:01:22,625 Ifølge legenden er guitaren også forbandet. 21 00:01:22,649 --> 00:01:25,294 Jeg er ikke bange for en guitar. 22 00:01:25,318 --> 00:01:26,978 Du må i det mindste lade mig prøve den. 23 00:01:39,416 --> 00:01:42,227 Den må påvirke strømmen udenfor. 24 00:02:06,735 --> 00:02:08,462 Hvordan kan den være forbandet med den lyd? 25 00:02:08,486 --> 00:02:10,922 Ved du hvad? Guitaren er din. 26 00:02:10,989 --> 00:02:12,799 Bare få den væk herfra. 27 00:02:13,074 --> 00:02:15,260 Tak. Mange tak. 28 00:02:16,995 --> 00:02:18,305 Med et instrument så godt som det her 29 00:02:18,329 --> 00:02:21,391 lover jeg, at du vil høre mit navn i radioen en dag. 30 00:02:22,667 --> 00:02:23,768 Hej. 31 00:02:24,586 --> 00:02:25,979 Hvad hedder du, knægt? 32 00:02:26,796 --> 00:02:29,899 Presley, Elvis Presley. 33 00:02:39,726 --> 00:02:41,620 ...hvilket bringer os til køkkenet. 34 00:02:41,644 --> 00:02:44,873 Vi deler rengøringen på Rays pligthjul, 35 00:02:44,898 --> 00:02:47,418 hvilket bruger et komplekst system, som jeg foregiver ikke at forstå, 36 00:02:47,442 --> 00:02:49,294 indtil han gør mine pligter for mig. 37 00:02:49,778 --> 00:02:51,464 "Tør madfabrikatoren af." 38 00:02:51,488 --> 00:02:53,299 Du troede nok, at tidsrejser 39 00:02:53,323 --> 00:02:55,259 ville være at se Woodstock, redde Shakespeare 40 00:02:55,283 --> 00:02:58,094 og have etiske debatter, men du står over baby-Hitler. 41 00:02:58,119 --> 00:03:00,179 Tro mig, det kræver tid at vænne sig... 42 00:03:01,289 --> 00:03:02,557 Fint. Hvad så? 43 00:03:03,208 --> 00:03:06,644 Det vil kræve tid for mig at vænne mig til livet med en speedster. 44 00:03:08,004 --> 00:03:10,690 Det her er mit værelse. 45 00:03:10,757 --> 00:03:12,610 Så er vi vel bofæller, 46 00:03:12,634 --> 00:03:15,111 mens vi hjælper dig med at flytte ind i Steins gemakker. 47 00:03:17,847 --> 00:03:19,741 Du flyttede lige ind selv, ikke? 48 00:03:19,766 --> 00:03:21,576 Hvorfor genere andre? 49 00:03:21,643 --> 00:03:23,454 Ja, jeg ville invitere dig til at være spiller nummer to, 50 00:03:23,478 --> 00:03:25,496 men du er officielt ikke mit problem længere. 51 00:03:25,563 --> 00:03:26,791 HIGH SCORE TOP FEM 52 00:03:26,815 --> 00:03:28,793 Vent, hvem har slået mine rekorder? 53 00:03:28,817 --> 00:03:30,211 Ser du, sagen med Ms. Pac-Man er, 54 00:03:30,235 --> 00:03:31,879 at man bare skal ignorere frugten. 55 00:03:31,903 --> 00:03:33,631 Alle pointene kommer fra at dræbe spøgelser. 56 00:03:33,655 --> 00:03:37,091 Det ved jeg, men ingen kunne slå de rekorder uden... 57 00:03:38,034 --> 00:03:40,054 Uden lynhurtige fingre. 58 00:03:40,078 --> 00:03:41,931 Jeg håber ikke, du har pillet ved Guitar Hero. 59 00:03:41,955 --> 00:03:43,389 BASUNHELT 60 00:03:44,290 --> 00:03:45,433 Hvad er Basunhelt? 61 00:03:49,420 --> 00:03:54,859 Vent, Axl. Sandwichen er på vej. Jeg skal bare den skide mayonnaise. 62 00:03:56,177 --> 00:03:57,488 Helt ærlig, Mick. 63 00:03:57,512 --> 00:03:59,698 Hvad har jeg sagt om at have ham i køkkenet? 64 00:03:59,722 --> 00:04:01,115 - At lade være. - Ja. 65 00:04:01,349 --> 00:04:03,493 Gider du række mig valnødderne? 66 00:04:03,935 --> 00:04:05,121 Tak. 67 00:04:05,145 --> 00:04:07,957 Jeg må have hjernemad, hvis jeg skal reparere ildtotemmet. 68 00:04:07,981 --> 00:04:11,001 Nora mente, at bruge kold fusion til at genstarte den 69 00:04:11,025 --> 00:04:13,129 - ville være skørt, men... - Jeg er ligeglad. 70 00:04:13,153 --> 00:04:14,420 Hvor er mayonnaisen? 71 00:04:15,446 --> 00:04:16,547 Den nye knægt. 72 00:04:18,074 --> 00:04:21,345 Jeg så ham lyn-flytte ind i Martys gamle gemakker. 73 00:04:21,369 --> 00:04:23,846 Der er sgu for mange forandringer på det her skib. 74 00:04:24,247 --> 00:04:26,308 Det er det, jeg elsker ved gamle Axl. 75 00:04:26,332 --> 00:04:27,892 Han ændrer sig ikke. 76 00:04:29,794 --> 00:04:31,647 "Josh Groban"? 77 00:04:31,671 --> 00:04:33,815 Hvem helvede er Josh Groban? 78 00:04:34,591 --> 00:04:37,318 Og hvem helvede har omdøbt min rotte? 79 00:04:37,385 --> 00:04:38,988 Okay, unger, det er anakronismetid. 80 00:04:39,012 --> 00:04:40,906 - Hvad har du? - Had med den her? 81 00:04:40,930 --> 00:04:43,992 En kategori to under Belle Époque i Paris. 82 00:04:44,350 --> 00:04:45,619 Det lyder romantisk. 83 00:04:45,643 --> 00:04:47,663 Eller denne kategori tre, 84 00:04:47,687 --> 00:04:50,791 hvilket er opsendelsen af Spirit of St. Louis. 85 00:04:50,815 --> 00:04:53,794 Jeg har altid villet være med i Mile High Club. Når to mennesker... 86 00:04:53,818 --> 00:04:56,297 Det er sødt, at I er forelskede, 87 00:04:56,321 --> 00:04:58,549 men stævnemødet må vente. 88 00:04:58,573 --> 00:05:01,302 Hvis anakronismerne svækker Mallus' bur, 89 00:05:01,326 --> 00:05:02,510 må vi komme i sving. 90 00:05:03,661 --> 00:05:05,013 Hvad er der sket med dit hår? 91 00:05:05,205 --> 00:05:07,223 Hvad taler du om? Hvad? 92 00:05:08,374 --> 00:05:10,351 Hvad er der? 93 00:05:11,836 --> 00:05:14,231 Hvad er der blevet af min signaturvolumen og glans? 94 00:05:14,255 --> 00:05:16,108 Hvem har omdøbt min rotte? 95 00:05:16,132 --> 00:05:17,984 Hvem har byttet om på mit spil? 96 00:05:18,760 --> 00:05:19,904 Gideon? 97 00:05:19,928 --> 00:05:24,657 En scanning af tidslinjen viser en ændring i Memphis i Tennessee i 1954. 98 00:05:24,724 --> 00:05:26,577 Her står, at Memphis blev en spøgelsesby 99 00:05:26,601 --> 00:05:30,830 efter et mystisk massehysteri i juli 1954. 100 00:05:30,897 --> 00:05:32,499 Det er det, der forårsagede ændringerne. 101 00:05:32,523 --> 00:05:34,668 Memphis er rockens fødested. 102 00:05:34,692 --> 00:05:36,378 Hvis rock aldrig når ud af Memphis, 103 00:05:36,402 --> 00:05:38,130 vil ingen af de her ting eksistere. 104 00:05:38,154 --> 00:05:40,007 Dem, din rotte er opkaldt efter. 105 00:05:40,031 --> 00:05:42,134 Elektrisk guitar. 106 00:05:42,158 --> 00:05:44,511 - Din hårgelé. - Det er ikke hårgelé, Wally. 107 00:05:44,535 --> 00:05:47,096 Det er Royal Crown-pomade, også brugt af... 108 00:05:47,163 --> 00:05:49,391 - Elvis Presley. - Hun ved, hvad jeg mener. 109 00:05:49,415 --> 00:05:51,184 Nej, se. 110 00:05:51,209 --> 00:05:53,312 "Da befolkningen flygtede i hysteri 111 00:05:53,336 --> 00:05:55,105 stod én person tilbage i efterspillet. 112 00:05:55,129 --> 00:05:56,023 PANIK I MEMPHIS 113 00:05:56,047 --> 00:05:57,900 En lokal teenager ved navn Elvis Presley." 114 00:05:57,924 --> 00:05:59,443 Sig ikke, at de har pillet ved Kongen. 115 00:05:59,467 --> 00:06:01,403 Hvad han så, drev ham til vanvid. 116 00:06:01,427 --> 00:06:03,280 Han blev kørt på Boulevard State-hospitalet. 117 00:06:03,304 --> 00:06:04,365 Behandlet for sindssyge. 118 00:06:04,389 --> 00:06:06,700 Hvis Memphis forlades i 1954, 119 00:06:06,724 --> 00:06:08,284 bliver rock ikke mainstream, 120 00:06:08,393 --> 00:06:10,704 og så er der ingen Howlin Rain, ingen Little Richard. 121 00:06:10,728 --> 00:06:11,789 Elvis-sandwichen. 122 00:06:11,813 --> 00:06:15,376 Jordnøddesmør, banan, stegt i baconfedt. 123 00:06:15,400 --> 00:06:16,751 Manden var en visionær. 124 00:06:16,776 --> 00:06:19,546 Men hvis det ikke dukkede op på anakronismekortet... 125 00:06:19,570 --> 00:06:20,797 Darhk'erne. 126 00:06:21,072 --> 00:06:23,592 De eneste, der er onde nok til at dræbe rock. 127 00:06:23,616 --> 00:06:26,011 Og jeg vil vædde med, at den syge skid synes om ska. 128 00:06:26,035 --> 00:06:27,596 Okay. Lad os tjekke det. 129 00:06:27,620 --> 00:06:29,806 Vi må finde Elvis, før panikken sætter ind. 130 00:06:29,872 --> 00:06:33,227 Elvis Presleys onkel prædikede i Church of Zion hver søndag. 131 00:06:33,251 --> 00:06:34,603 Drengen gik aldrig glip af en gudstjeneste. 132 00:06:34,627 --> 00:06:35,937 Du hørte damen. 133 00:06:38,548 --> 00:06:39,690 Hvad? 134 00:06:39,716 --> 00:06:40,900 Hvorfor kigger du på mig? 135 00:06:40,925 --> 00:06:43,529 Vi venter på, at du gør det, du altid gør. 136 00:06:43,553 --> 00:06:44,613 Hvad? 137 00:06:44,637 --> 00:06:47,365 Du ved, sender os i marken med lidt gejst. 138 00:06:48,850 --> 00:06:51,370 Okay, legender. På med søndagsklunset, 139 00:06:51,394 --> 00:06:53,246 for vi skal i kirke. 140 00:06:54,188 --> 00:06:55,332 Det er ret godt. 141 00:06:55,356 --> 00:06:56,499 Amen. 142 00:07:13,458 --> 00:07:16,602 Det er ubehageligt, og jeg taler ikke kun om kjolen. 143 00:07:16,711 --> 00:07:20,106 De forstod vist ikke "elsk din nabo" -snakken. 144 00:07:20,631 --> 00:07:23,277 Stille. Har du hørt din egen sangstemme? 145 00:07:23,301 --> 00:07:25,321 Bare hold Mick fra donationsbakken 146 00:07:25,345 --> 00:07:27,405 og oblaterne. 147 00:07:30,058 --> 00:07:31,158 Det er ikke brød! 148 00:07:37,648 --> 00:07:42,628 Der er en sygdom i byen. 149 00:07:42,695 --> 00:07:44,046 Jeg ser den 150 00:07:44,113 --> 00:07:47,175 i skolegården, når jeg går forbi om morgenen. 151 00:07:48,659 --> 00:07:50,804 Og til min skræk 152 00:07:50,828 --> 00:07:56,267 ser jeg den i denne kirke om søndagen! 153 00:07:57,085 --> 00:07:58,978 Den påvirker sindet. 154 00:07:59,670 --> 00:08:01,814 Den driver folk vil vanvid. 155 00:08:02,006 --> 00:08:05,067 Måske har den retskafne pastor fat i noget. 156 00:08:05,343 --> 00:08:09,780 De kalder den "rock 'n' roll." 157 00:08:10,973 --> 00:08:13,911 Jeg kalder det Djævelens musik! 158 00:08:13,935 --> 00:08:16,038 Bare glem det. Han aner ikke, hvad han taler om. 159 00:08:16,062 --> 00:08:19,999 Jeg ville gerne invitere min nevø, 160 00:08:20,024 --> 00:08:22,919 Elvis, til at spille for os 161 00:08:23,361 --> 00:08:29,425 og opfordre jer til at deltage i vores første Himmelske salme-aften. 162 00:08:31,035 --> 00:08:32,178 Elvis. 163 00:08:32,703 --> 00:08:35,099 Husk, had vi talte om, søn. 164 00:08:35,123 --> 00:08:36,517 Hold det gudfrygtigt. 165 00:08:36,541 --> 00:08:37,725 Javel. 166 00:08:42,130 --> 00:08:43,440 Kan du tro det? 167 00:08:43,464 --> 00:08:47,736 Vores første koncert sammen er Elvis live. 168 00:08:47,760 --> 00:08:49,779 Du er ikke den eneste, der er spændt. 169 00:09:02,108 --> 00:09:04,001 Den her hedder 170 00:09:04,944 --> 00:09:07,297 "Fremad, kristne soldater." 171 00:09:07,321 --> 00:09:08,464 Okay. 172 00:09:22,044 --> 00:09:24,356 Så det er rock? 173 00:09:24,380 --> 00:09:26,775 Det er ikke Benny Goodman, men... 174 00:09:26,799 --> 00:09:31,362 Nej, vi kom ikke helt hertil for at høre Elvis spille bedstemormusik. 175 00:09:34,932 --> 00:09:37,618 Sådan, Elvis. Giv den lidt gas. 176 00:09:37,685 --> 00:09:39,996 Ja, drej rundt. 177 00:09:51,782 --> 00:09:53,510 Satan har fat i hende! 178 00:09:53,534 --> 00:09:54,845 Hvad helvede foregår der? 179 00:09:54,869 --> 00:09:57,346 Mit totem reagerer på noget. 180 00:09:58,331 --> 00:09:59,766 Vig bort, Satan. 181 00:09:59,790 --> 00:10:01,434 Jeg tror, hun taler til os. 182 00:10:02,668 --> 00:10:03,853 Besku, 183 00:10:04,545 --> 00:10:07,024 hvad I har set med jeres egne øjne, 184 00:10:07,048 --> 00:10:11,652 bevidnet her i Guds hus! 185 00:10:11,677 --> 00:10:14,322 Det er Satans gerning! 186 00:10:19,810 --> 00:10:21,829 Elvis-sandwichen. 187 00:10:22,355 --> 00:10:24,166 Jeg gætter på, at Elvis er rockens konge. 188 00:10:24,190 --> 00:10:25,751 Et hofteryst, og Z gik amok. 189 00:10:25,775 --> 00:10:27,211 Det må du nok sige, søster. 190 00:10:27,235 --> 00:10:29,296 Jeg mistede ikke kontrollen på grund af Elvis' hofter. 191 00:10:29,320 --> 00:10:30,421 Heller ikke mig. 192 00:10:31,239 --> 00:10:34,717 Mit totem glødede, og det gjorde Elvis' guitar også. 193 00:10:36,327 --> 00:10:38,889 - Men det betyder, at Elvis er... - Jeps. 194 00:10:38,913 --> 00:10:41,766 Elvis er totembærer. 195 00:10:44,377 --> 00:10:48,315 Så Elvis er bæreren af det forsvundne sjette totem. 196 00:10:48,339 --> 00:10:50,858 Jeg er rystet. 197 00:10:50,967 --> 00:10:52,778 - Så han må med på holdet, ikke? - Nej. 198 00:10:52,802 --> 00:10:55,280 Vi kan ikke besejre Mallus uden det fulde sæt. 199 00:10:55,304 --> 00:10:56,448 Vi kunne få Gideon til 200 00:10:56,472 --> 00:10:58,992 at lave ham en dragt med pailletter, så passer han ind. 201 00:10:59,016 --> 00:11:01,662 Hvilket totem ville vælge en guitarslæbende kordreng 202 00:11:01,686 --> 00:11:03,497 - som sin bærer? - Er det ikke tydeligt? 203 00:11:03,521 --> 00:11:04,957 Det er Elvis, vi taler om. Det må være... 204 00:11:04,981 --> 00:11:06,500 Et sandwichtotem. 205 00:11:06,524 --> 00:11:08,043 Jeg ville sige "musik." 206 00:11:08,067 --> 00:11:10,837 Forestil jer, hvad musiktotemmet ville gøre for mit øvre register. 207 00:11:10,861 --> 00:11:12,797 Jeg kunne endelig forsøge mig i lokalteater. 208 00:11:14,031 --> 00:11:15,926 Altså når vi har brugt det til at tilintetgøre Mallus. 209 00:11:15,950 --> 00:11:20,097 Så vi skal besejre en tidsdæmon med vores seje harmonisang. 210 00:11:20,121 --> 00:11:21,265 Det skal nok gå godt. 211 00:11:21,289 --> 00:11:24,601 Hvert totem bliver stærkere som modsvar på Mallus' trussel. 212 00:11:24,625 --> 00:11:26,019 Sæt præsten havde ret, 213 00:11:26,043 --> 00:11:28,647 og Elvis' musik bogstaveligt talt driver Memphis til vanvid? 214 00:11:28,671 --> 00:11:30,856 Så må vi nå det, før det sker. 215 00:11:32,591 --> 00:11:35,111 Jeg har det. Elvis' guitartotem. 216 00:11:35,136 --> 00:11:37,322 Jeg er ikke den eneste, der finder det irriterende, vel? 217 00:11:37,346 --> 00:11:38,448 - Så irriterende. - Ja. 218 00:11:38,472 --> 00:11:39,866 Okay, kom. Vi er klar, ikke? 219 00:11:39,890 --> 00:11:42,202 Er vi? For Elvis har ikke indspillet sin første single endnu. 220 00:11:42,226 --> 00:11:44,037 Og uden den guitar vil han måske aldrig indspille noget, 221 00:11:44,061 --> 00:11:45,664 så rockens historie er... 222 00:11:45,688 --> 00:11:46,914 Josh Groban. 223 00:11:48,190 --> 00:11:50,043 Hvad hvis vi får Gideon til at fremstille en kopi-guitar 224 00:11:50,067 --> 00:11:51,927 og aflevere den hos den fremtidige rockkonge? 225 00:11:51,986 --> 00:11:53,547 God idé. Det er en mission. 226 00:11:53,571 --> 00:11:56,174 Amaya, kom med mig. Jeg lærer dig, hvad rock handler om. 227 00:11:56,198 --> 00:11:59,051 Indtil da, så shake, rattle and roll, alle sammen. 228 00:11:59,327 --> 00:12:02,472 Beale Street var hjertet i musikscenen 229 00:12:02,496 --> 00:12:04,557 i Memphis i 1950'erne. 230 00:12:04,623 --> 00:12:07,102 Bordeller, kirker, musikbarer. 231 00:12:07,126 --> 00:12:09,937 Alle side om side, alle ejet af sorte. 232 00:12:10,004 --> 00:12:12,857 Dette var ånden i rock 'n' roll. 233 00:12:15,926 --> 00:12:18,320 Der er han. 234 00:12:18,429 --> 00:12:20,489 - Den var lige her. - Hej, knægt. 235 00:12:21,015 --> 00:12:22,617 Du bør vist ikke lade den her ligge og flyde. 236 00:12:22,641 --> 00:12:23,744 Noget siger mig, at den er noget særligt. 237 00:12:23,768 --> 00:12:25,287 - Du skulle bare vide. - Ja. 238 00:12:25,311 --> 00:12:27,164 Jeg vil aldrig kunne takke dig for det her. 239 00:12:27,188 --> 00:12:28,874 Altså, hvis du vil skrive en sang om mig, 240 00:12:28,898 --> 00:12:32,251 så er der flere ord, der rimer på "Nate." 241 00:12:32,651 --> 00:12:33,836 Giv dem hele armen. 242 00:12:36,572 --> 00:12:39,176 Jeg glæder mig til at se Elvis live. 243 00:12:39,200 --> 00:12:41,302 Det vil ændre dit liv. 244 00:12:41,369 --> 00:12:44,889 Tror du virkelig, at mit liv kan ændres af en sang? 245 00:12:44,914 --> 00:12:47,975 Selvfølgelig. Musik er så meget mere end blot en sang. 246 00:12:48,042 --> 00:12:49,353 Musik handler om identitet. 247 00:12:49,377 --> 00:12:51,605 Det er at høre et nummer for første gang 248 00:12:51,629 --> 00:12:55,399 og tænkte: "Wow, det er den, jeg er." 249 00:12:56,467 --> 00:12:59,237 Jeg er ligeglad, hvor længe det tager. Vi finder din musik, 250 00:12:59,261 --> 00:13:01,698 om det så er rock 'n' roll, eller Gud forbyde, ska. 251 00:13:01,722 --> 00:13:04,408 Debutterende i aften, Elvis Presley. 252 00:13:05,476 --> 00:13:07,537 Så er det vel tid til at få mit liv forandret. 253 00:13:07,561 --> 00:13:08,704 Jeps. 254 00:13:09,814 --> 00:13:11,165 Hvordan går det i aften? 255 00:13:12,650 --> 00:13:15,878 Hvis det er okay med jer, vil jeg spille en lille sang for min mor. 256 00:13:34,088 --> 00:13:35,188 I... 257 00:13:41,887 --> 00:13:43,781 Vent. Gå ikke. 258 00:13:43,848 --> 00:13:46,284 Hvorfor? Vil du gøre nar ad mit spil som alle de andre? 259 00:13:46,308 --> 00:13:48,160 Nej, faktisk er vi... 260 00:13:49,019 --> 00:13:50,371 Vi er musikmanagere. 261 00:13:50,563 --> 00:13:52,374 Og vi mener, at du har talent. 262 00:13:52,398 --> 00:13:54,375 Hvad skete der deroppe? 263 00:13:56,068 --> 00:13:58,588 Den pokkers guitar virker ikke, som den skal. 264 00:13:58,612 --> 00:14:00,257 I vil tro, at jeg er skør, 265 00:14:00,281 --> 00:14:03,050 men min guitar er mere end blot en guitar. 266 00:14:03,075 --> 00:14:04,428 Nu hvor den ikke fungerer længere... 267 00:14:04,452 --> 00:14:06,554 Føler du dig ikke som dig selv længere? 268 00:14:06,579 --> 00:14:08,264 Ja, frue. 269 00:14:08,289 --> 00:14:11,267 Og jeg skal sige dig hvorfor. Når jeg spiller normalt, 270 00:14:11,292 --> 00:14:13,520 har jeg min tvillingebror Jesse til at støtte mig. 271 00:14:13,544 --> 00:14:15,396 Har du en tvillingebror? 272 00:14:15,421 --> 00:14:17,648 Han er ikke hos os længere. 273 00:14:17,715 --> 00:14:19,401 Han gik bort som spæd. 274 00:14:19,425 --> 00:14:22,653 Men den her guitar forbandt mig til ham. 275 00:14:22,803 --> 00:14:26,450 - Jeg sagde, I ville tro, at jeg var skør. - Nej. Slet ikke. 276 00:14:26,474 --> 00:14:29,493 Jeg har altid ment, at objekter kan forbinde os til vores forfædre. 277 00:14:29,518 --> 00:14:31,579 Ja, man kalder det vel et åndeligt liv. 278 00:14:31,896 --> 00:14:32,956 Både på scenen... 279 00:14:32,980 --> 00:14:36,876 På scenen, nu, for første gang var Jesse ikke hos mig. 280 00:14:36,942 --> 00:14:40,004 Han er væk. Pludselig ved jeg ikke, hvor han er. 281 00:14:44,158 --> 00:14:46,135 Det var sært. 282 00:14:46,243 --> 00:14:49,179 Kan du mærke det? 283 00:14:49,497 --> 00:14:51,223 Det er iskoldt. 284 00:14:51,290 --> 00:14:53,727 Jeg måler et EMF på seks milligauss, 285 00:14:53,751 --> 00:14:55,812 der forstyrrer skibets elektriske system. 286 00:14:55,836 --> 00:14:58,190 - EM... Hvad? - Elektromagnetisk felt. 287 00:14:58,214 --> 00:15:00,150 Det er et videnskabeligt udtryk, der er blevet kapret 288 00:15:00,174 --> 00:15:03,277 af paranormalt sludder. 289 00:15:06,388 --> 00:15:08,908 "Paranormalt," som... 290 00:15:23,739 --> 00:15:25,215 Spøgelser. 291 00:15:27,576 --> 00:15:30,596 Hvem du end er, så læg guitaren. 292 00:15:33,249 --> 00:15:36,310 Han tager vist ikke imod anmodninger. 293 00:15:36,377 --> 00:15:38,520 Måske havde præsten ret omkring rock 'n' roll. 294 00:15:38,629 --> 00:15:40,941 Ved du, hvad der aldrig har gjort nogen skade? 295 00:15:40,965 --> 00:15:42,149 En god melodi. 296 00:15:50,224 --> 00:15:51,492 Jeg har den! 297 00:15:59,984 --> 00:16:03,420 Axl, tid til at bryde emballagen. 298 00:16:10,077 --> 00:16:13,055 - Axl, kom tilbage! - Hvad helvede sker der? 299 00:16:13,831 --> 00:16:15,432 Guitaren slog mig i hovedet. 300 00:16:16,083 --> 00:16:18,560 Nå, det forklarer intet. 301 00:16:19,879 --> 00:16:20,939 Jeg har dig. 302 00:16:20,963 --> 00:16:23,065 - Guitaren er hjemsøgt! - Det ved vi. 303 00:16:27,928 --> 00:16:29,488 Men af hvem? 304 00:16:30,431 --> 00:16:33,158 Det er det, der er sært ved min bror. 305 00:16:33,225 --> 00:16:35,285 Jeg har aldrig mødt Jesse, men må en måde 306 00:16:35,352 --> 00:16:36,621 har jeg savnet ham hele livet. 307 00:16:36,645 --> 00:16:38,373 Indtil du købte din første guitar. 308 00:16:38,397 --> 00:16:41,167 Manden i butikken sagde, at den var forbandet. 309 00:16:41,191 --> 00:16:43,753 Han har kun halvt ret. Det er også en velsignelse. 310 00:16:43,777 --> 00:16:46,381 Min bror er derude et sted uden mig. 311 00:16:46,405 --> 00:16:47,840 Jeg kan ikke tro, at han er glad. 312 00:16:50,200 --> 00:16:51,301 Undskyld mig. 313 00:16:53,829 --> 00:16:55,639 Venner, Elvis' guitar er hjemsøgt. 314 00:16:57,708 --> 00:16:58,810 - Det ved vi. - Det ved vi. 315 00:16:58,834 --> 00:16:59,978 Og jeg gætter på, at den vil gøre alt 316 00:17:00,002 --> 00:17:01,396 for at finde hjem til Elvis. 317 00:17:01,420 --> 00:17:02,771 Godt gæt! 318 00:17:04,006 --> 00:17:06,483 - Hvor er Axl? - Angående det spøgelse... 319 00:17:06,634 --> 00:17:09,070 Det er Elvis' døde tvilling, Jesse. 320 00:17:09,094 --> 00:17:10,196 Jesse, stop! 321 00:17:10,220 --> 00:17:11,530 Vi kender din bror. 322 00:17:14,350 --> 00:17:17,453 Jeg ved, det lyder som noget sludder. 323 00:17:17,478 --> 00:17:20,372 Magiske guitarer, afdøde familiemedlemmers genfærd. 324 00:17:20,564 --> 00:17:22,166 Men jeg kan ikke spille uden. 325 00:17:22,733 --> 00:17:25,086 Jeg skal indspille i Sun Studios i morgen. 326 00:17:25,110 --> 00:17:26,546 Jeg har sparet op til det. 327 00:17:26,570 --> 00:17:27,921 Er det din første indspilning? 328 00:17:29,073 --> 00:17:30,591 Du holder den aftale. 329 00:17:30,699 --> 00:17:33,218 - Og vi får Jesse tilbage til dig. - Gør I? 330 00:17:33,494 --> 00:17:34,888 Gør vi? 331 00:17:34,912 --> 00:17:37,765 Jeg har talt med Constantine om vores totem. 332 00:17:37,915 --> 00:17:40,059 Han sammenlignede det med sine noter, 333 00:17:41,085 --> 00:17:42,728 og han fandt det her. 334 00:17:42,753 --> 00:17:44,564 Dødstotemmet, sejt. 335 00:17:44,588 --> 00:17:47,274 Ja, hvem der end bruger det, har magten over de døde, 336 00:17:47,341 --> 00:17:51,112 så vi må holde totemmet hos og og i sikkerhed kontant. 337 00:17:51,136 --> 00:17:52,739 Elvis må have sit totem tilbage. 338 00:17:52,763 --> 00:17:55,407 Du aner ikke, hvad vi har med at gøre. 339 00:17:55,808 --> 00:17:57,786 Dødstotemmet. 340 00:17:57,810 --> 00:17:59,621 Det mest ustabile af alle totemmerne. 341 00:17:59,645 --> 00:18:02,664 Fortabt i æoner sammen med Zambesis sjette stamme. 342 00:18:02,856 --> 00:18:05,710 Måske led de samme skæbne, som Memphis vil. 343 00:18:05,734 --> 00:18:07,045 - Du forstår ikke. - Nej. 344 00:18:07,069 --> 00:18:09,214 Du forstår ikke. Vi taler om et dødstotem, 345 00:18:09,238 --> 00:18:11,925 det kunne gøre hele byen til en spøgelsesby. 346 00:18:11,949 --> 00:18:14,719 Elvis har en aftale i Sun Studios. 347 00:18:14,743 --> 00:18:18,514 Der indspiller han sin første demo. Sådan bliver han opdaget, okay? 348 00:18:18,622 --> 00:18:22,601 Vi har ikke tid til, at Elvis genfinder rytmen. 349 00:18:22,626 --> 00:18:24,562 - Jesse skal vær eder. - Nathaniel. 350 00:18:24,586 --> 00:18:26,982 Jeg forstår, hvor vigtigt det er for dig, 351 00:18:27,006 --> 00:18:29,567 men vi kan ikke bare give Elvis et totem for at redde hans musik. 352 00:18:29,591 --> 00:18:30,944 Det handler ikke om musikken. 353 00:18:30,968 --> 00:18:34,572 Rock har inspireret mange historiske milepæle, 354 00:18:34,596 --> 00:18:36,615 protester, revolutioner. 355 00:18:36,682 --> 00:18:37,950 At jeg mistede min mødom. 356 00:18:41,061 --> 00:18:44,248 Elvis har ikke brug for totemmet for evigt. 357 00:18:44,314 --> 00:18:46,750 Kun den ene sang, der ændrer verden. 358 00:18:48,277 --> 00:18:49,878 Vær nu rar. 359 00:18:54,199 --> 00:18:55,300 Okay. 360 00:18:55,534 --> 00:18:58,053 Tag den med. Lad ham indspille, 361 00:18:58,120 --> 00:19:00,222 og du bliver hos den konstant. 362 00:19:00,622 --> 00:19:02,266 Konstant! 363 00:19:02,374 --> 00:19:03,684 Konstant! 364 00:19:09,214 --> 00:19:10,275 INDSPILLER 365 00:19:10,299 --> 00:19:13,194 Okay. Er du klar til at give den en omgang? 366 00:19:13,218 --> 00:19:14,903 Jeg har ventet hele livet. 367 00:19:41,830 --> 00:19:43,516 Det er rock 'n' roll. 368 00:19:43,540 --> 00:19:44,892 Hvad synes du? 369 00:19:48,837 --> 00:19:50,105 Det er okay. 370 00:19:50,672 --> 00:19:52,275 Jeg ser bare ikke, hvordan det er værd at risikere 371 00:19:52,299 --> 00:19:53,901 den mest ustabile totem for. 372 00:19:54,718 --> 00:19:57,571 Wow. Jeg troede, at det ville blive vores musikalske øjeblik. 373 00:19:57,888 --> 00:19:59,157 "Vores musikalske øjeblik"? 374 00:19:59,181 --> 00:20:01,701 En af de gange, hvor den rette sang kommer 375 00:20:01,725 --> 00:20:05,537 og knytter alt sammen så perfekt, at det bliver... 376 00:20:05,562 --> 00:20:06,663 Det bliver en historie. 377 00:20:07,439 --> 00:20:09,208 Vi har allerede masser af historier. 378 00:20:09,233 --> 00:20:10,792 Vi har reddet verden sammen. 379 00:20:10,984 --> 00:20:13,046 Vi har set dinosaurer. 380 00:20:13,070 --> 00:20:15,090 Der var dengang, hvor jeg opdagede Netflix, 381 00:20:15,114 --> 00:20:17,133 og vi så alle afsnit af Venner på en uge. 382 00:20:17,157 --> 00:20:19,302 Alle enestående bedrifter, ja. 383 00:20:19,326 --> 00:20:21,220 Men det musikalske øjeblik er anderledes. 384 00:20:21,370 --> 00:20:22,638 Du får at se. 385 00:20:32,798 --> 00:20:34,024 Hvordan var det? 386 00:20:34,550 --> 00:20:36,526 Manner! Der er en plade. 387 00:20:38,345 --> 00:20:40,447 Vi må have det direkte til WHBQ. 388 00:20:40,514 --> 00:20:41,741 Du skal i radioen! 389 00:20:41,765 --> 00:20:43,367 - Manner! - Ja. 390 00:20:43,433 --> 00:20:45,369 Onkel Lucius. Hvad laver du her? 391 00:20:45,394 --> 00:20:47,162 Nå, da. 392 00:20:47,229 --> 00:20:48,872 Du kom ikke til kortræning. 393 00:20:49,898 --> 00:20:54,461 Og så hører jeg, at du er i Sun Studios. 394 00:20:54,486 --> 00:20:56,171 Ingen i min slægt 395 00:20:56,196 --> 00:20:58,174 skal optage Djævelens musik. 396 00:20:58,198 --> 00:21:00,217 Ikke efter det vi så i kirken. 397 00:21:00,242 --> 00:21:02,803 Jeg har evner. Det siger min manager. 398 00:21:02,828 --> 00:21:05,514 Har I fået min nevø ind i det her 399 00:21:05,789 --> 00:21:06,974 Ja. 400 00:21:08,500 --> 00:21:10,395 - Det er ikke din! - Giv mig den. 401 00:21:10,419 --> 00:21:12,021 Jeg vidste, at du ville kæmpe imod! 402 00:21:12,045 --> 00:21:13,439 Sherif! 403 00:21:13,463 --> 00:21:14,815 Få ham væk herfra. 404 00:21:14,923 --> 00:21:16,901 Lad os se, om en nat i spjældet 405 00:21:16,925 --> 00:21:18,443 kan rocke lidt fornuft i dig. 406 00:21:18,552 --> 00:21:20,446 Den sang skal i radioen i aften. 407 00:21:20,470 --> 00:21:22,448 - Få også ham væk. - Du begår en kæmpe fejl. 408 00:21:22,472 --> 00:21:24,366 Stil dig bag mig, Satan. 409 00:21:26,185 --> 00:21:28,912 White Stripes. Fedt album. Eller det var det i det mindste. 410 00:21:35,569 --> 00:21:38,548 Din mor har været for god ved dig, knægt. 411 00:21:38,572 --> 00:21:40,465 Se den slags, du omgås. 412 00:21:40,532 --> 00:21:42,802 Det er de typer, der går ned på Beale Street 413 00:21:42,826 --> 00:21:44,511 og danser hottentotdans med hedningene. 414 00:21:44,536 --> 00:21:46,305 Du bliver ved med at prædike had. 415 00:21:46,371 --> 00:21:48,140 Jeg prøver blot at bringe folk sammen. 416 00:21:48,165 --> 00:21:50,892 Som Herren tilintetgjorde de onde, 417 00:21:50,959 --> 00:21:53,186 må jeg gøre det samme med den her sang. 418 00:21:54,004 --> 00:21:57,232 Jeg statuerer et eksempel med dig ved den Himmelske salme-aften. 419 00:21:57,299 --> 00:21:59,652 Det burde lære de unge en lektie. 420 00:21:59,676 --> 00:22:01,862 Pastor, du ved ikke, hvad du lægger dig ud med. 421 00:22:01,929 --> 00:22:04,657 - Den musik, din nevø lavede... - Har gjort Memphis 422 00:22:04,681 --> 00:22:06,491 til Sodoma og Gomorra. 423 00:22:07,684 --> 00:22:10,163 Jeg vil ikke lade det være undergangen 424 00:22:10,187 --> 00:22:11,872 for drengens sjæl. 425 00:22:14,691 --> 00:22:16,752 Bare rolig. Vi får dig ud herfra. 426 00:22:21,490 --> 00:22:23,842 Jeg ville bare gøre min mor stolt. 427 00:22:24,159 --> 00:22:26,636 Nu får hun aldrig min sang at høre i radioen. 428 00:22:29,289 --> 00:22:31,224 I det mindste har jeg stadig dig, Jesse. 429 00:22:31,291 --> 00:22:32,685 Venner, vi har lidt af et problem. 430 00:22:32,709 --> 00:22:34,938 - Vi lytter. Hvad er der? - Lang historie, sjov slutning. 431 00:22:34,962 --> 00:22:37,190 Amaya, Elvis og jeg er blevet smidt i brummen. 432 00:22:37,214 --> 00:22:38,942 Så bliv til stål og bryd ud. 433 00:22:38,966 --> 00:22:41,361 Det ved jeg, men jeg er bange for, at mit arbejde her ikke er slut. 434 00:22:41,385 --> 00:22:43,237 - Hvad har du brug for? - I må tage tilbage til kirken 435 00:22:43,261 --> 00:22:44,571 og få optagelsen fra pastoren 436 00:22:44,638 --> 00:22:48,701 og give den til WHBQ, så den får debut i aften. 437 00:22:48,725 --> 00:22:49,869 Vi er i gang. 438 00:22:49,893 --> 00:22:51,120 På trods af alt, hvad du har set, 439 00:22:51,144 --> 00:22:53,122 tror jeg, at mine kræfter kunne være nyttige nu, 440 00:22:53,146 --> 00:22:55,249 for jeg kunne bare tage optagelsen, og så... 441 00:22:55,273 --> 00:22:57,210 Okay, hvis det var et bankrøveri i Central City 442 00:22:57,234 --> 00:22:58,962 kunne du bare suse ind og redde dagen, 443 00:22:58,986 --> 00:23:00,213 og borgmesteren ville give dig nøgen til byen. 444 00:23:00,237 --> 00:23:02,090 Det er faktisk sket. Barry og jeg så... 445 00:23:02,114 --> 00:23:03,508 Historien er anderledes. 446 00:23:03,532 --> 00:23:06,218 Du kan ikke være en motorsav. Du må være en skalpel. 447 00:23:06,243 --> 00:23:08,179 Du må der ind, tale med folk 448 00:23:08,203 --> 00:23:09,722 og finde ud af, hvad de har brug for. 449 00:23:09,746 --> 00:23:12,974 Lad os tale med præsten som mennesker. 450 00:23:15,377 --> 00:23:18,772 Axl, jeg ved, hvordan jeg lokker dig frem. 451 00:23:18,839 --> 00:23:23,026 Med en god, lille snack. 452 00:23:30,392 --> 00:23:33,870 Mick? Mick, gå ikke i panik. Du har bare glemt at tygge igen. 453 00:23:36,898 --> 00:23:38,333 Axl. 454 00:23:38,817 --> 00:23:42,005 Er det et af dine dumme eksperimenter? 455 00:23:42,029 --> 00:23:44,132 - Det ser ud, som om Josh Groban... - "Axl"! 456 00:23:44,156 --> 00:23:47,551 ...har spist noget mere dødbringende end din Elvis-sandwich. 457 00:23:47,868 --> 00:23:49,553 Det er jeg ked af, min ven. 458 00:23:49,911 --> 00:23:52,015 Hør, en rottes forventede levetid 459 00:23:52,039 --> 00:23:54,767 er halvanden til toethalvt år, så du ved, 460 00:23:54,791 --> 00:23:57,435 han slog virkelig oddsene. 461 00:23:57,502 --> 00:23:58,604 Og ved du hvad? 462 00:23:58,628 --> 00:24:01,065 Vi kan finde dig en ny i den næste periode, vi besøger. 463 00:24:01,089 --> 00:24:04,442 For hvad betyder én ændring til på skibet? 464 00:24:14,186 --> 00:24:15,412 Det bliver varmere. 465 00:24:15,687 --> 00:24:18,165 Der må være en sang et sted, Jesse. 466 00:24:18,190 --> 00:24:21,084 Okay, sangskriverpause. 467 00:24:21,109 --> 00:24:23,295 Hør. 468 00:24:23,320 --> 00:24:25,048 Der er ingen let måde at sige det, 469 00:24:25,072 --> 00:24:26,340 men når vi slipper ud, 470 00:24:26,364 --> 00:24:27,841 må du give os den guitar. 471 00:24:28,533 --> 00:24:31,011 Den har kræfter, og den kan være farlig. 472 00:24:31,036 --> 00:24:34,264 Nej. Jeg kan ikke spille uden Jesse. 473 00:24:34,623 --> 00:24:38,894 Før han kom var der sange, 474 00:24:39,419 --> 00:24:41,105 men der var ingen musik. 475 00:24:41,129 --> 00:24:43,983 Selv efter han er væk, vil du have musikken. 476 00:24:44,007 --> 00:24:46,527 Det er derfor, du spiller, ikke? 477 00:24:46,551 --> 00:24:48,571 Den virkelige grund til, at musik betyder noget, er, 478 00:24:48,595 --> 00:24:51,531 at den holder tingene i live, længe efter de er væk. 479 00:24:53,725 --> 00:24:55,660 Ved du, hvorfor Ray har brug for os? 480 00:24:55,811 --> 00:24:57,245 Ingen anelse. 481 00:24:59,147 --> 00:25:01,416 Hvad det end er, bryder jeg mig ikke om det. 482 00:25:01,483 --> 00:25:03,043 Vent. Hvad er det? 483 00:25:03,485 --> 00:25:04,796 Vi er samlet her 484 00:25:04,820 --> 00:25:06,547 for at mindes vores kære ven, Axl. 485 00:25:06,571 --> 00:25:08,883 Okay. Jeg er skredet. 486 00:25:08,907 --> 00:25:10,967 - Jeg er med ham. - Vent, du har brug for det her. 487 00:25:11,993 --> 00:25:13,637 Vi har alle brug for det. 488 00:25:13,995 --> 00:25:16,640 Fint, men når jeg sørger, drikker jeg. 489 00:25:16,706 --> 00:25:18,433 Fair nok. 490 00:25:19,167 --> 00:25:21,144 Charles Dickens skrev engang: 491 00:25:21,545 --> 00:25:24,064 "Livet er skabt af så mange tab, 492 00:25:24,881 --> 00:25:26,441 der er kædet sammen." 493 00:25:26,550 --> 00:25:28,818 Axl er sådan et tab. 494 00:25:28,969 --> 00:25:31,947 Og selvom vi mister nogen, er de aldrig rigtig væk, 495 00:25:32,013 --> 00:25:34,157 og de kan bestemt ikke erstattes. 496 00:25:34,307 --> 00:25:37,327 De vil leve videre i de minder, vi har delt med dem 497 00:25:37,352 --> 00:25:39,037 og de lektier, de har lært os. 498 00:25:39,771 --> 00:25:41,373 Og det er derfor, 499 00:25:41,398 --> 00:25:43,124 vi kan tage forandringen til os. 500 00:25:44,860 --> 00:25:47,504 Jeg husker stadig første gang, jeg mødte Axl. 501 00:25:47,529 --> 00:25:48,838 Det var i luftkanalen. 502 00:25:48,905 --> 00:25:50,966 Jeg var lille Atom. Han var en stor rotte. 503 00:25:51,283 --> 00:25:52,634 Og han prøvede at æde mig. 504 00:25:53,076 --> 00:25:55,387 Jeg vidste, at vi ville le over det en dag. 505 00:25:56,705 --> 00:25:58,641 Sara, det er vist skik, at kaptajnen 506 00:25:58,665 --> 00:25:59,933 siger et par ord. 507 00:26:00,000 --> 00:26:03,311 - Nej. Du gør det fint. - Tak. 508 00:26:03,378 --> 00:26:07,816 Hvis I vil deltage i at synge "Sweet Child O' Mine." 509 00:26:09,968 --> 00:26:12,529 Okay, jeg siger noget. 510 00:26:15,182 --> 00:26:18,159 Axl var en ven. 511 00:26:18,768 --> 00:26:20,287 Vores ven. 512 00:26:20,437 --> 00:26:23,498 Nogle ville sige, at han var den bedste blandt os. 513 00:26:28,612 --> 00:26:30,046 HIMMELSK SALME-AFTEN 514 00:26:33,658 --> 00:26:34,886 Kan vi velske et par ord? 515 00:26:34,910 --> 00:26:37,471 Og ikke Guds ord. Vi vil bare tale. 516 00:26:37,495 --> 00:26:39,390 Hvad kan I dog ville tale om? 517 00:26:39,414 --> 00:26:41,434 Vi må tale om din nevø og hans optagelse. 518 00:26:41,458 --> 00:26:42,852 Du må ikke ødelægge den. 519 00:26:42,876 --> 00:26:45,020 Folk har brug for at høre den. Det inkluderer dig. 520 00:26:45,879 --> 00:26:47,814 Hvordan ved I, hvad jeg har brug for? 521 00:26:47,964 --> 00:26:51,318 Jeg ved faktisk, hvad du gennemgår. 522 00:26:52,010 --> 00:26:54,738 Min far kom sent ind i mit liv. 523 00:26:55,180 --> 00:26:57,240 Vi kunne ikke altid greje hinanden. 524 00:26:57,599 --> 00:27:00,077 Vi vidste ikke altid, hvordan vi passede ind i hinandens liv, 525 00:27:00,101 --> 00:27:02,329 før jeg vidste, at jeg bare måtte gå ud 526 00:27:02,395 --> 00:27:04,080 og rette det på egen hånd. 527 00:27:05,023 --> 00:27:07,042 Det er jeg ked af at høre, min dreng. 528 00:27:07,859 --> 00:27:11,338 Jeg tror, du er bange for, at du mister din nevø. 529 00:27:11,363 --> 00:27:14,217 Men hvis I begge kunne prøve at forstå hinanden bedre, 530 00:27:14,241 --> 00:27:16,802 ville I måske finde noget nyt mellem jer. 531 00:27:16,826 --> 00:27:20,055 Du ville måske endda finde noget særligt. 532 00:27:21,081 --> 00:27:23,059 Jeg kender nogen, der meget gerne vil spille den optagelse, 533 00:27:23,083 --> 00:27:24,810 hvis du er klar til at give det chancen. 534 00:27:24,834 --> 00:27:28,272 Mange unge sjæle ville blive rørt 535 00:27:28,296 --> 00:27:29,689 at din nevøs stemme. 536 00:27:48,275 --> 00:27:50,377 Uransalige veje. 537 00:27:56,116 --> 00:27:57,593 Okay, vi er gået langt, 538 00:27:57,617 --> 00:27:59,720 og det tog lang tid, og så blev vi kastet rundt... 539 00:27:59,744 --> 00:28:02,972 Historien står på spil. Løb hellere hurtigt. 540 00:28:11,840 --> 00:28:14,277 Her er Daddy-O Dewey med en ny plade, 541 00:28:14,301 --> 00:28:16,028 der bogstavelig talt brænder hul i mine fingre, 542 00:28:16,052 --> 00:28:18,781 af en ung, lokal dreng ved navn Elvis Presley. 543 00:28:18,805 --> 00:28:20,740 Husk, hvor I hørte den først. 544 00:28:22,058 --> 00:28:24,077 Hvordan i alverden? 545 00:28:25,979 --> 00:28:28,164 Min nevø er i radioen. 546 00:28:28,356 --> 00:28:30,875 Min nevø er i radioen! 547 00:28:32,277 --> 00:28:34,170 Det må du nok sige! 548 00:28:34,279 --> 00:28:36,631 Knægten holdt sit løfte. 549 00:28:49,169 --> 00:28:52,147 Det lader til, at frk. Tomaz og hr. West har haft heldet med sig. 550 00:28:54,215 --> 00:28:55,608 For Axl. 551 00:28:56,551 --> 00:28:57,944 For Axl. 552 00:29:01,890 --> 00:29:05,160 Det er længe siden, der har været så meget liv her. 553 00:29:06,978 --> 00:29:09,581 Måske er du ikke så ugudelig, som jeg troede. 554 00:29:09,731 --> 00:29:12,501 Vi har nok forskellige navne for Gud, 555 00:29:12,525 --> 00:29:14,669 men jeg gætter på, at vi også har meget til fælles. 556 00:29:19,616 --> 00:29:22,093 - Hvorfor var du så længe om det? - Seriøst? 557 00:29:23,870 --> 00:29:26,931 Hvordan ser dans ud i fremtiden? 558 00:29:27,457 --> 00:29:28,933 Meget ens. 559 00:29:31,127 --> 00:29:32,312 Åh, nej. 560 00:30:03,827 --> 00:30:06,430 Skønt. Vi ville gerne blive til salmeaftenen, 561 00:30:06,454 --> 00:30:08,640 men vi må tilbage til... 562 00:30:13,044 --> 00:30:14,979 Ved nærmere eftertanke, hvad med de salmer? 563 00:30:20,260 --> 00:30:23,112 Musikken har hidkaldt de døde! 564 00:30:23,138 --> 00:30:24,490 Denne gang har han måske ret. 565 00:30:24,514 --> 00:30:25,700 Sig ikke, at du konverterer. 566 00:30:25,724 --> 00:30:28,369 Nej, Elvis indspillede sangen med dødstotemmet. 567 00:30:28,393 --> 00:30:31,414 Det må have givet hans musik kraften til bogstavelig talt at vække ånder. 568 00:30:31,438 --> 00:30:32,498 Du laver sjov. 569 00:30:32,522 --> 00:30:34,874 Det må være det, der driver alle ud af Memphis. 570 00:30:42,157 --> 00:30:44,592 Ja, spøgelser kan gå gennem alt. 571 00:30:44,868 --> 00:30:46,469 Det er deres speciale. 572 00:31:00,967 --> 00:31:04,070 Mick, tid til at sende ham af sted. 573 00:31:13,354 --> 00:31:14,831 Hvad? 574 00:31:15,732 --> 00:31:17,083 Axl lever. 575 00:31:17,859 --> 00:31:20,169 Du skulle bare holde gnaverbegravelse, ikke? 576 00:31:28,286 --> 00:31:29,513 Hvor skal den hen? 577 00:31:29,537 --> 00:31:31,974 Husk, de rigtige point kommer fra at dræbe spøgelserne. 578 00:31:31,998 --> 00:31:34,142 Lad os gøre Ms. Pac-Man stolt. 579 00:31:38,880 --> 00:31:40,607 Hvad siger du til den rekord? 580 00:31:40,632 --> 00:31:43,359 Imponerende, men spillet er nok snart forbi. 581 00:31:45,512 --> 00:31:47,865 I det mindste kan du høre dig selv i radioen. 582 00:31:47,889 --> 00:31:51,951 Sig det ikke til min onkel, men jeg lyder sgu ret godt, ikke? 583 00:31:54,187 --> 00:31:55,664 Hvad foregår der derude? 584 00:31:55,688 --> 00:31:57,208 Hele byen bliver overrendt af spøgelser! 585 00:31:57,232 --> 00:31:59,417 - Luk os ud! - Luk mig ind! 586 00:32:09,619 --> 00:32:11,679 - Dødstotemmet. - Dødstotemmet. 587 00:32:17,252 --> 00:32:18,645 Det var pokkers! 588 00:32:18,711 --> 00:32:19,812 Det virkede. 589 00:32:20,255 --> 00:32:21,689 Du kan kontrollere ånderne. 590 00:32:21,923 --> 00:32:24,525 Hvis jeg kan vække dem, kan jeg måske også lokke dem væk. 591 00:32:24,676 --> 00:32:25,945 Hvorhen? 592 00:32:25,969 --> 00:32:27,695 Hvad med hvor de kom fra? 593 00:32:27,762 --> 00:32:30,323 Kirkegården udenfor din onkels kirke. 594 00:32:36,729 --> 00:32:38,123 Du havde ret. 595 00:32:38,147 --> 00:32:40,333 Hans musik har virkelig kraften. 596 00:32:40,483 --> 00:32:43,336 Jeg kunne have været på den forkerte side. 597 00:32:43,653 --> 00:32:46,381 Vi må forbi den på en måde. 598 00:32:46,698 --> 00:32:48,049 Vær ikke bange. 599 00:32:48,074 --> 00:32:50,510 De vil bare anerkendes. 600 00:33:19,063 --> 00:33:21,833 Er der intet, den fyr ikke kan? 601 00:33:25,194 --> 00:33:28,173 Jeg vidste, jeg skulle have smadret den plade, da jeg havde chancen. 602 00:33:28,197 --> 00:33:31,135 Nu har din sang lukket Djævelen ind i min kirke. 603 00:33:31,159 --> 00:33:33,470 Det her er ikke Djævelens værk. 604 00:33:33,494 --> 00:33:36,097 Du havde ret. Musik har en kraft. 605 00:33:36,205 --> 00:33:39,059 Det bringer liv til de livsløse, beroliger de rastløses sjæle, 606 00:33:39,083 --> 00:33:40,935 men det er heller ikke kun rock 'n' roll. 607 00:33:41,169 --> 00:33:42,812 Og jeg vil gerne bevise det. 608 00:33:43,671 --> 00:33:45,606 Og stoppe alt det her, mens jeg er i gang? 609 00:33:48,468 --> 00:33:51,070 Kom derop, knægt. 610 00:34:02,482 --> 00:34:04,167 Jeg ved, I kan gøre mig. 611 00:34:07,111 --> 00:34:09,173 Kom bare ind. 612 00:34:09,197 --> 00:34:10,923 Alle er velkomne. 613 00:34:34,847 --> 00:34:36,365 Skal vi tage dem? 614 00:34:36,432 --> 00:34:37,952 Nej, det er okay. 615 00:34:37,976 --> 00:34:39,796 Jeg tror, jeg forstår, hvad de har brug for. 616 00:35:08,256 --> 00:35:10,817 Den kender jeg faktisk 617 00:35:16,305 --> 00:35:18,116 Vil du danse? 618 00:35:39,454 --> 00:35:41,222 Axl. 619 00:35:41,748 --> 00:35:45,518 Undskyld, dit lig begynder at stinke. 620 00:35:45,543 --> 00:35:47,271 Jeg tænkte ikke, du ville have noget imod det. 621 00:35:47,295 --> 00:35:51,941 Jeg har gemt en sandwich til dig. 622 00:36:02,852 --> 00:36:04,996 Axl, hvad er der galt? 623 00:36:28,878 --> 00:36:31,523 Jeg tror, det er på tide, bror. 624 00:36:31,547 --> 00:36:34,317 Jeg føler, at dette farvel ikke vil vare vigt. 625 00:36:35,009 --> 00:36:36,694 Tak, Jesse. 626 00:36:37,637 --> 00:36:39,155 Mange tak. 627 00:37:10,044 --> 00:37:12,480 Jeg tror, vi har fundet vores øjeblik. 628 00:37:34,360 --> 00:37:35,921 Find jer hellere til rette. 629 00:37:35,945 --> 00:37:38,173 Noget siger mig, at du vil bruge meget mere tid her, 630 00:37:38,197 --> 00:37:40,050 specielt efter den forestilling, du lige av. 631 00:37:40,074 --> 00:37:42,260 Ja, der kom vel noget over mig. 632 00:37:42,326 --> 00:37:44,471 Jeg stod deroppe og så spøgelserne. 633 00:37:44,495 --> 00:37:48,142 Jeg indså, at en dag vil det være forbi for os alle. 634 00:37:48,166 --> 00:37:50,268 Vi kan lige så godt få det bedste ud af livet. 635 00:37:51,252 --> 00:37:52,980 Ved du hvad? 636 00:37:53,004 --> 00:37:55,314 Jeg tror lige, du hat opdaget ånden i rock 'n' roll. 637 00:37:57,884 --> 00:37:59,777 Og jeg tror, at den her 638 00:38:01,929 --> 00:38:03,489 nok er i sikkerhed hos dig. 639 00:38:04,056 --> 00:38:05,825 Det var sjovt, 640 00:38:05,892 --> 00:38:07,827 men jeg vil ikke vække de døde igen. 641 00:38:07,894 --> 00:38:10,246 Lov mig, at du vil spille videre selv uden din bror. 642 00:38:10,771 --> 00:38:13,332 Jesse er ikke væk. 643 00:38:13,357 --> 00:38:17,962 De ting, han lærte mig, den kærlighed, vi havde, 644 00:38:17,987 --> 00:38:19,463 lever videre i min musik. 645 00:38:20,907 --> 00:38:23,010 Må jeg spørge om noget? 646 00:38:23,034 --> 00:38:25,219 Du er ikke virkelig musikmanager, vel? 647 00:38:26,746 --> 00:38:27,972 Afsløret. 648 00:38:28,539 --> 00:38:30,851 Noget siger mig, at du nok skal klare dig 649 00:38:30,875 --> 00:38:32,268 uden den her. 650 00:38:33,377 --> 00:38:34,477 Takket være dig. 651 00:38:34,962 --> 00:38:36,314 Jeg tror, at jeg er klar. 652 00:38:37,340 --> 00:38:38,440 Tag dem så. 653 00:38:42,053 --> 00:38:44,572 Okay, de herrer, hvordan går det? 654 00:38:44,597 --> 00:38:47,993 Lad os begynde med et hurtigt tempo. 655 00:38:48,017 --> 00:38:50,786 Okay, folkens, få gang i fingrene. 656 00:38:56,776 --> 00:38:57,960 Er du klar, kaptajn? 657 00:38:58,069 --> 00:39:00,797 Hej, smukke. 658 00:39:00,821 --> 00:39:03,258 - Se den fylde. - Rør det ikke. 659 00:39:03,282 --> 00:39:04,468 - Jeg tror... - Jeg mener det. Rør det ikke. 660 00:39:04,492 --> 00:39:07,221 Nå da, se bare, hvem der har sin stil tilbage. 661 00:39:07,245 --> 00:39:09,097 Bare fordi jeg reddede rock 'n' roll 662 00:39:09,121 --> 00:39:10,974 og genindsatte Kongen på sin rette trone... 663 00:39:10,998 --> 00:39:14,895 Giver det dig ikke en undskyldning til at optage vores eneste badeværelse. 664 00:39:14,919 --> 00:39:17,064 - Nogle af os skal... - Fejre det faktum, 665 00:39:17,088 --> 00:39:18,899 at vi nåede til dødstotemmet før familien Darhk. 666 00:39:18,923 --> 00:39:20,442 Selvom jeg ikke tror, at vores erhvervelse 667 00:39:20,466 --> 00:39:21,902 går under radaren særlig længe. 668 00:39:21,926 --> 00:39:23,403 Se det sådan her. 669 00:39:23,427 --> 00:39:25,946 Vi fører med fire totemmer i sidste kvarter. 670 00:39:26,097 --> 00:39:28,449 Tiden rinder ud for de idioter. 671 00:39:28,599 --> 00:39:30,911 Ja, selvom de stadig har min. 672 00:39:30,935 --> 00:39:33,413 Der vil være tid til at sende dem tilbage til hvad helvede, de end kom fra, 673 00:39:33,437 --> 00:39:34,748 når vi får dit totem tilbage. 674 00:39:34,772 --> 00:39:36,083 Og i mellemtiden må vi sørge for, 675 00:39:36,107 --> 00:39:38,167 at vi holder dødstotemmet under lås og slå. 676 00:39:38,276 --> 00:39:39,377 Kasse. 677 00:39:39,443 --> 00:39:40,795 Låst kasse. 678 00:39:40,861 --> 00:39:42,547 Jeg har styr på det. 679 00:39:42,571 --> 00:39:46,092 Jeg har lavet krypterede aflåste kasser til hvert totem. 680 00:39:46,158 --> 00:39:47,678 Flot. 681 00:39:47,702 --> 00:39:51,347 Dødstotemmets kræfter må ikke tages let på. 682 00:39:54,417 --> 00:39:56,436 Måske har du brug for hjælp, frk. Jiwe. 683 00:39:56,460 --> 00:39:59,146 Giv mig et øjeblik, Gideon. 684 00:39:59,338 --> 00:40:01,024 Jeg har saboteret adgangstanke. 685 00:40:01,048 --> 00:40:03,859 Jeg kan nok finde ud af en fjollet afspilningsliste. 686 00:40:03,926 --> 00:40:06,237 Hej. Gideon sagde, at du ville se mig? 687 00:40:06,762 --> 00:40:08,532 Jeg ville takke dig. 688 00:40:08,556 --> 00:40:09,740 Du ved... 689 00:40:10,433 --> 00:40:11,660 Se lige dig. 690 00:40:11,684 --> 00:40:12,953 Du har en afspilningsliste. 691 00:40:12,977 --> 00:40:15,289 Så snart jeg er færdig med at uploade alt The Smiths' musik, 692 00:40:15,313 --> 00:40:17,249 dykker vin ind i Morrisseys solomusik... 693 00:40:17,273 --> 00:40:19,376 Jeg tænkte faktisk, at det var tid til, at jeg lærer dig 694 00:40:19,400 --> 00:40:21,001 om min musik. 695 00:40:22,111 --> 00:40:23,295 Okay. 696 00:40:23,612 --> 00:40:25,381 Orkestermusik? 697 00:40:25,448 --> 00:40:27,926 Jeg er nok på det punkt, hvor jeg kan værdsætte en trumpetsolo. 698 00:40:27,950 --> 00:40:30,637 Nej, det er Zambesis musik. 699 00:40:30,661 --> 00:40:34,098 Gideon hjalp mig med at finde nogen forsvundne sange. 700 00:40:37,918 --> 00:40:39,019 Kan du lide det? 701 00:40:40,171 --> 00:40:41,940 Jeg elsker det! 702 00:40:41,964 --> 00:40:43,025 Hvor er det godt! 703 00:40:43,049 --> 00:40:45,069 Nu ved du, hvordan jeg har det med rock 'n' roll. 704 00:40:45,134 --> 00:40:46,360 Hvad? 705 00:40:46,427 --> 00:40:48,529 Jeg sagde, at du næsten er ved den gode del. 706 00:40:48,596 --> 00:40:50,114 Er det her ikke den gode til? 707 00:40:52,475 --> 00:40:54,285 Jeg elsker dig, Nathaniel. 708 00:40:55,353 --> 00:40:56,495 Hvad? 709 00:40:57,063 --> 00:41:00,833 Jeg sagde, at der er mere, hvor det kom fra. 710 00:41:00,858 --> 00:41:03,002 Så er det godt, at vi har tid. 711 00:41:21,003 --> 00:41:23,147 TIL KÆRLIGT MINDE OM AXL 2015-2018 712 00:41:50,574 --> 00:41:52,676 Oversat af: Anders Langhoff