1
00:00:01,935 --> 00:00:05,243
ـ سابقاً على (أساطير الغد)...
ـ أحسنت صنيعاً هناك
2
00:00:05,369 --> 00:00:07,965
ـ أستبقى معنا ؟
ـ (والي)، هل أنت جاهز للرحيل ؟
3
00:00:08,091 --> 00:00:11,190
ـ في الحقيقة سأبقى
ـ بدأ البحث عن الطواطم الستة
4
00:00:11,315 --> 00:00:13,744
ـ لا
ـ سنصلح ذلك، سنعيد لك طوطمك
5
00:00:13,870 --> 00:00:17,262
عندما تقمص (مالوس) (نورا)،
بدا خائفاً من طوطمي
6
00:00:18,058 --> 00:00:19,439
أنت واحدة من الستة
7
00:00:19,565 --> 00:00:22,664
الخبر السار هو أنه لدينا
طوطم الهواء والأرض والنار
8
00:00:22,790 --> 00:00:28,443
ـ لدى (كواسا) طوطم الماء
ـ مما يتبقى لنا الطوطم الأخير وهو غامض تماماً
9
00:00:28,569 --> 00:00:30,327
وجهة نظر سديدة،
"أحسنت يا (راي)"
10
00:00:30,839 --> 00:00:33,687
ينبض قلبي العجوز الآن
11
00:00:34,064 --> 00:00:38,084
ـ ’’(ممفيس)، عام 1950‘‘
ـ مثل ساعة معلقة على الحائط
12
00:00:40,932 --> 00:00:44,407
ـ ينبض قلبي العجوز الآن
ـ مرحباً يا سيّدي
13
00:00:44,533 --> 00:00:48,637
ـ مثل ساعة معلقة على الجدار
ـ كنت أدخر منذ فترة
14
00:00:48,763 --> 00:00:50,773
وأعتقد أن الوقت قد حان...
15
00:00:51,066 --> 00:00:54,583
أتيت لشراء غيتار،
أعرف أن هذا ليس مبلغاً كبيراً
16
00:00:54,709 --> 00:00:56,929
ولكن علام يمكنني الحصول
لقاء ما أملكه ؟
17
00:00:57,724 --> 00:01:01,535
أنا واثق بأنه يمكننا أن نجد لك شيئاً
18
00:01:01,661 --> 00:01:05,262
أتعلم، اختيار الصبي
لغيتاره الأول لحظة مقدسة
19
00:01:05,388 --> 00:01:10,329
يقول البعض إن الأوتار تختارك
20
00:01:18,537 --> 00:01:20,338
سآخذ هذا
21
00:01:22,180 --> 00:01:25,195
ـ لا تريد ذلك الغيتار
ـ ماذا حصل لمبدأ اختيار الأوتار لي ؟
22
00:01:25,321 --> 00:01:27,959
كنت أنشىء رابطاً معك
23
00:01:28,085 --> 00:01:30,472
وعدا عن ذلك
لا يمكنك دفع ثمنه
24
00:01:30,598 --> 00:01:34,785
ـ حسناً، سأجلب المال وسأعود
ـ اسمع، عليّ أن أخبرك الحقيقة
25
00:01:35,623 --> 00:01:40,313
قبل أن يصل هذا الغيتار إلى هنا،
كان ملك (روبرت جونسون)
26
00:01:40,439 --> 00:01:42,323
(روبرت جونسون) المشهور ؟
27
00:01:42,449 --> 00:01:44,961
تقول الأسطورة إنه باع روحه للشيطان
ليعزف ببراعة مثلما كان يفعل
28
00:01:45,087 --> 00:01:47,641
أشارت الأسطورة أيضاً
إلى إن ذلك الغيتار ملعون بسبب ذلك
29
00:01:47,767 --> 00:01:52,373
لا أخاف من غيتار يا سيّدي،
عليك السماح لي بتجربته على الأقل
30
00:02:04,627 --> 00:02:07,433
يعبثون بالأسلاك الكهربائية خارجاً
31
00:02:31,663 --> 00:02:33,506
مع الصوت الذي يصدره
كيف يمكنه أن يكون ملعوناً ؟
32
00:02:33,631 --> 00:02:38,029
أتعلم أمراً ؟ الغيتار لك،
خذه من هنا
33
00:02:38,447 --> 00:02:40,918
شكراً يا سيّدي، أنا ممتن للغاية
34
00:02:41,965 --> 00:02:45,399
مع آلة جيدة كهذه أعدك بأنك
ستسمع اسمي على الراديو ذات يوم
35
00:02:48,079 --> 00:02:53,984
ـ مهلاً، ما اسمك يا بنيّ ؟
ـ (بريسلي) يا سيّدي، (إلفيس بريسلي)
36
00:02:54,609 --> 00:02:59,823
عندما سأرحل لأتركك
سأمر لأراك في وقت من الأوقات
37
00:03:00,647 --> 00:03:04,547
،أساطير الغد) - الموسم الثالث)’’
‘‘(( الحلقة الـ 14: (( نعمة عظيمة
38
00:03:04,613 --> 00:03:06,540
...مما يوصلنا إلى المطبخ
39
00:03:06,565 --> 00:03:10,711
نوزع مهام التنظيف من خلال عجلة
مهام (راي) التي تستعمل نظاماً معقداً
40
00:03:10,837 --> 00:03:14,187
أتظاهر بأنني لا أفهمه
إلى أن يقوم بمهامي بدلاً مني في النهاية
41
00:03:14,689 --> 00:03:16,323
"مسح صانع الطعام"
42
00:03:16,448 --> 00:03:20,008
أراهن بأنك خلت أن السفر بالزمن سيعني
مشاهدة (وودستوك) وإنقاذ (شكسبير)
43
00:03:20,133 --> 00:03:22,688
وإجراء مناقشات أخلاقية
خلال الوقوف فوق الطفل (هتلر)
44
00:03:23,065 --> 00:03:25,787
ثق بي، ستحتاج إلى وقت
لتعتاد الحياة--
45
00:03:26,331 --> 00:03:27,797
هذا رائع، ما هو الأمر التالي ؟
46
00:03:28,299 --> 00:03:31,608
سأحتاج إلى بعض الوقت لأعتاد
الحياة مع متسارع
47
00:03:32,906 --> 00:03:35,795
هذه غرفتي
48
00:03:35,921 --> 00:03:40,067
أظننا سنتقاسم غرفة النوم ذاتها
خلال مساعدتنا على نقلك إلى مقر (ستاين)
49
00:03:42,956 --> 00:03:45,008
نقلت أغراضك إلى هناك للتو، أليس كذلك ؟
50
00:03:45,134 --> 00:03:46,683
ارتأيت ألاّ أكبّد أحداً ذلك العناء
51
00:03:46,809 --> 00:03:50,829
نويت أن أدعوك لتصبح اللاعب رقم
اثنين معي لكنك لم تعد مشكلتي رسمياً
52
00:03:52,002 --> 00:03:53,886
مهلاً ! من تغلب
على مجموع نقاطي العالية ؟
53
00:03:54,012 --> 00:03:55,352
ما عليك فعله مع الآنسة (باكمان)
54
00:03:55,477 --> 00:03:58,744
هو تجاهل الفاكهة فكل النقاط
تأتي من النيل من الأشباح
55
00:03:58,869 --> 00:04:02,429
نعم، أعلم ذلك، ولكن لا أحد
يمكنه التغلب على هذه النقاط بدون...
56
00:04:03,392 --> 00:04:05,277
بدون أصابع تتحرك بسرعة البرق
57
00:04:05,402 --> 00:04:07,370
من الأفضل ألاّ تكون
قد عبثت بـ(غيتار هيرو)
58
00:04:09,506 --> 00:04:11,098
ما هو (ترومبون هيرو) ؟
59
00:04:14,615 --> 00:04:19,222
مهلاً يا (أكسل) الشطيرة آتية،
عليّ إيجاد المايونيز اللعين فحسب
60
00:04:21,357 --> 00:04:24,833
هيّا يا (ميك)،
ماذا قلت عن وجوده في المطبخ ؟
61
00:04:24,959 --> 00:04:26,634
ـ طلبت عدم وجوده فيه
ـ نعم
62
00:04:26,659 --> 00:04:29,884
هلاّ ترمي لي الجوز، من فضلك ؟
شكراً
63
00:04:30,554 --> 00:04:33,192
سأحتاج إلى طعام يقوي الدماغ
حتى أصلح طوطم النار
64
00:04:33,218 --> 00:04:36,735
خالت (نورا) أن استعمال الانصهار البارد
لإعادة تشغيله فكرة جنونية، ولكن--
65
00:04:36,861 --> 00:04:39,792
لا أبالي !
أين المايونيز ؟
66
00:04:40,714 --> 00:04:43,185
الفتى الجديد، الفتى الجديد
67
00:04:43,310 --> 00:04:46,409
رأيته ينقل أغراضه
بسرعة إلى غرفة (مارتي)
68
00:04:46,535 --> 00:04:49,215
تحصل الكثير من التغيرات
على متن هذه السفينة اللعينة
69
00:04:49,340 --> 00:04:51,644
هذا ما أحبه في (أكسل)
70
00:04:51,769 --> 00:04:53,779
ـ لا يتغير
ـ ’’(جوش غروبان)‘‘
71
00:04:55,078 --> 00:04:59,600
"(جوش غروبان)" ؟
من هو (جوش غروبان) بحق الجحيم ؟
72
00:04:59,726 --> 00:05:02,448
من غيّر اسم جرذي بحق الجحيم ؟
73
00:05:02,473 --> 00:05:04,944
حسناً يا فتيان، حان موعد التحدث عن
المفارقات التاريخية، ماذا لديكم ؟
74
00:05:04,970 --> 00:05:06,017
ماذا عن هذه ؟
75
00:05:06,142 --> 00:05:09,157
إنها من الفئة الثانية خلال الحقبة التي
سبقت الحرب العالمية الأولى في (باريس)
76
00:05:09,451 --> 00:05:12,591
ـ يبدو ذلك رومانسياً
ـ أو هذه من الفئة الثالثة،
77
00:05:12,717 --> 00:05:15,648
وهي إطلاق كتاب (سبيريت أوف سانت لويس)
78
00:05:15,774 --> 00:05:18,664
،)لطالما ودّدت الانضمام إلى (مايل هاي كلوب
79
00:05:18,789 --> 00:05:21,218
ـ أي عندما يكون شخصان على طائرة--
ـ أنتما، كونكما مغرمين جداً ظريف جداً
80
00:05:21,344 --> 00:05:23,521
ولكن يجب تأجيل ليلة المواعدة
81
00:05:23,647 --> 00:05:28,170
إن كانت هذه المفارقات التاريخية ترخي قفص
(مالوس) علينا أن نضاعف جهودنا
82
00:05:28,756 --> 00:05:32,608
ـ ماذا حصل لشعرك ؟
ـ عمّ تتحدثين ؟ ماذا ؟
83
00:05:33,655 --> 00:05:35,624
ماذا ؟ ما الأمر ؟
84
00:05:37,006 --> 00:05:39,393
ماذا حصل لحجم شعري
ولمعانه الاعتياديين ؟
85
00:05:39,518 --> 00:05:41,026
من غيّر اسم جرذي ؟
86
00:05:41,151 --> 00:05:43,580
من بدّل لعبتي ؟
87
00:05:43,957 --> 00:05:46,344
ـ (غيديون) ؟
ـ كشف مسح للتسلسل الزمني
88
00:05:46,470 --> 00:05:49,136
تغيراً في (ممفيس) في (تينيسي)
في عام 1954
89
00:05:49,904 --> 00:05:51,537
ذُكر هنا أن (ممفيس) أمست مدينة أشباح
90
00:05:51,662 --> 00:05:55,976
بعد نوبة غامضة من الهيستيريا
الجماعية في تموز 1954
91
00:05:56,143 --> 00:05:57,818
هذا ما أدى إلى التغيرات
92
00:05:57,944 --> 00:05:59,661
(ممفيس) هي مكان منشأ الـ(روك أند رول)
93
00:05:59,687 --> 00:06:03,204
إن لم يخرج الـ(روك أند رول) من (ممفيس)
فلن تكون أي من هذه الأمور موجودة
94
00:06:03,330 --> 00:06:07,224
اسم جرذك الأليف،
وغيتارك الكهربائي
95
00:06:07,350 --> 00:06:09,653
ـ وجل شعرك
ـ ليس جل شعري يا (والي)
96
00:06:09,779 --> 00:06:12,166
إنه مرهم (رويال كراون) للشعر
إنه المنتج ذاته الذي استعمله--
97
00:06:12,291 --> 00:06:14,469
ـ (إلفيس بريسلي)
ـ أرأيت ؟ تعرف ما أتحدث عنه
98
00:06:14,595 --> 00:06:16,395
لا، يا غبي، انظر
99
00:06:16,521 --> 00:06:20,374
"فيما هرب السكان بشكل هيستيري
بقي شخص واحد هناك بعد حصول الأمر"
100
00:06:20,499 --> 00:06:23,012
"وهو مراهق محلي
اسمه (إلفيس بريسلي)"
101
00:06:23,138 --> 00:06:24,519
لا تقولي لي إنهم عبثوا بالملك
102
00:06:24,645 --> 00:06:26,488
مهما كان ما رآه دفعه إلى الجنون
103
00:06:26,613 --> 00:06:29,210
تم أخذه إلى مستشفى (بوليفار)
وعولج لجنونه
104
00:06:29,335 --> 00:06:31,764
إن تم هجر (ممفيس) في عام 1954،
105
00:06:31,890 --> 00:06:33,397
فهذا يعني أن الـ(روك)
لن يصبح من الأنواع الموسيقية السائدة
106
00:06:33,523 --> 00:06:35,826
مما يعني أن (هالين راي) و(ليتل ريتشارد)
لن يكونا موجودين
107
00:06:35,852 --> 00:06:40,500
شطيرة (إلفيس)، زبدة الفول السوداني
والموز المقلي بدهن البايكون المدهن
108
00:06:40,626 --> 00:06:43,138
ـ كان الرجل رؤيوياً
ـ ولكن إن لم يظهر ذلك
109
00:06:43,264 --> 00:06:44,646
على خريطة المفارقات التاريخية،
فهذا يعني--
110
00:06:44,672 --> 00:06:46,054
آل (دارك)
111
00:06:46,079 --> 00:06:48,675
الشخصان الوحيدان الشريران بما يكفي
ليريدا قتل الـ(روك أند رول)
112
00:06:48,801 --> 00:06:50,811
أراهنكم بأن ذلك السافل المريض
يحب موسيقى الـ(سكا)
113
00:06:50,937 --> 00:06:54,706
حسناً، لنذهب للتحقق من الأمر
علينا أن نجد (إلفيس) قبل انتشار الهلع
114
00:06:54,831 --> 00:06:58,182
كان عم (إلفيس بريسلي)
يبشر في كنيسة (صهيون) كل أحد
115
00:06:58,307 --> 00:07:01,113
ـ لم يفوت الصبي أي قداس
ـ سمعتم السيّدة
116
00:07:03,751 --> 00:07:06,096
ماذا ؟ لماذا تحدقون إليّ ؟
117
00:07:06,222 --> 00:07:08,358
لا أعلم، ننتظرك حتى
تفعلي الأمر الذي تقومين به
118
00:07:08,483 --> 00:07:13,132
ـ أي أمر ؟
ـ ترسليننا عادة إلى الميدان بحماس أكثر
119
00:07:14,011 --> 00:07:18,576
حسناً، أيها (الأساطير)، ارتدوا أفضل بذلاتكم
لأننا سنقصد الكنيسة
120
00:07:19,229 --> 00:07:21,616
ـ كان هذا ممتازاً
ـ آمين
121
00:07:21,742 --> 00:07:27,186
ـ ’’(ممفيس)، عام 1954‘‘
ـ يحبني (يسوع)، سوف يبقى
122
00:07:27,312 --> 00:07:32,388
سيظل قريباً جداً مني على طول الطريق
123
00:07:32,714 --> 00:07:37,948
لقد نزف ومات لأجلي
124
00:07:38,744 --> 00:07:41,801
هذا غير مريح،
ولا أتحدث عن فستاني فقط
125
00:07:41,927 --> 00:07:45,695
نعم، أظن أن أولئك الأشخاص
لم يفهموا الحديث عن ضرورة حب الجار
126
00:07:45,821 --> 00:07:48,585
اصمتي وحدك، أيتها السيّدة
أسمعت صوتك بالغناء ؟
127
00:07:48,711 --> 00:07:52,731
أبعدوا (ميك) عن صينية التبرعات
وقرابين المناولة
128
00:07:55,285 --> 00:07:57,714
هذا ليس خبزاً !
129
00:08:02,597 --> 00:08:06,450
ثمة مرض يسيطر على هذه البلدة
130
00:08:08,041 --> 00:08:12,271
أراه في فناء المدرسة
خلال مروري في الصباح
131
00:08:13,862 --> 00:08:21,526
والأمر المخيف هو
أنني أراه في هذه الكنيسة أيام الآحاد
132
00:08:22,405 --> 00:08:27,095
إنه يصيب الدماغ
ويدفع الناس إلى الجنون
133
00:08:27,221 --> 00:08:30,404
ربما يعرف الكاهن المستقيم شيئاً
134
00:08:30,529 --> 00:08:34,759
يسمون ذلك الـ"(روك أند رول)"
135
00:08:36,224 --> 00:08:39,198
أما أنا فأسمّي ذلك "موسيقى الشيطان !"
136
00:08:39,323 --> 00:08:41,250
انسي الأمر، لا يعرف ما يتحدث عنه
137
00:08:41,275 --> 00:08:48,478
أودّ أن أدعو ابن أخي
(إلفيس) ليعزف لنا
138
00:08:48,604 --> 00:08:55,053
ويشجعكم جميعاً على حضور
ليلة الأناشيد السماوية السنوية الأولى
139
00:08:56,477 --> 00:09:00,204
ـ (إلفيس)
ـ تذكر ما تحدثنا عنه يا بنيّ
140
00:09:00,329 --> 00:09:03,261
ـ أبق الأمر تقياً
ـ حاضر يا سيّدتي
141
00:09:07,574 --> 00:09:12,850
أيمكنك تصديق ذلك ؟
أول عرض نراه معاً هو عرض مباشر لـ(إلفيس)
142
00:09:13,102 --> 00:09:15,531
لست الشخص المتحمس الوحيد
143
00:09:27,507 --> 00:09:28,973
اسم هذه...
144
00:09:30,397 --> 00:09:32,365
"إلى الأمام
أيها الجنود المسيحيون"
145
00:09:32,626 --> 00:09:34,426
حسناً
146
00:09:38,153 --> 00:09:43,095
إلى الأمام، أيها الجنود المسيحيون
147
00:09:43,220 --> 00:09:47,199
تسيرون وكأنكم ذاهبون إلى الحرب
148
00:09:47,324 --> 00:09:51,973
أهذا هو الـ(روك أند رول) ؟
ليس مثل (بيني غيدمان) ولكن...
149
00:09:52,098 --> 00:09:56,914
لا، لم نجتز كل تلك المسافة للإصغاء
إلى (إلفيس) يعزف أغاني للجدات
150
00:09:58,087 --> 00:10:02,861
ـ (المسيح) الأستاذ الملكي
ـ أحسنت يا (إلفيس)، اجعلها حماسية
151
00:10:02,986 --> 00:10:06,043
ـ نعم، أضف لمستك الخاصة
ـ يقود ضد العدو
152
00:10:06,169 --> 00:10:13,204
ـ إنه ظريف جداً
ـ إلى الأمام صوب المعركة
153
00:10:16,889 --> 00:10:20,030
ـ استأثر الشيطان بها
ـ ماذا يحصل بحق الجحيم ؟
154
00:10:20,156 --> 00:10:22,417
يتفاعل طوطمي مع شيء
155
00:10:23,590 --> 00:10:27,024
ـ ارحل، أيها الشيطان !
ـ أظنها تكلّمنا
156
00:10:27,100 --> 00:10:29,487
ـ هيّا !
ـ انظروا !
157
00:10:29,613 --> 00:10:36,020
ما رأيتموه بأم العين
كنتم شاهدين عليه في بيت الرب هذا !
158
00:10:36,690 --> 00:10:40,082
ـ هذا فعل من أفعال الشيطان !
ـ نعم، إنه كذلك
159
00:10:40,208 --> 00:10:43,014
ـ بالفعل
ـ نعم إنه كذلك
160
00:10:44,940 --> 00:10:46,783
شطيرة (إلفيس)
161
00:10:47,478 --> 00:10:50,745
أظن (إلفيس) هو ملك الـ(روك أند رول)
أرجح وركه وفقدت (زي) السيطرة على نفسها
162
00:10:50,870 --> 00:10:52,252
نعم، حدثي ولا حرج يا أختاه
163
00:10:52,378 --> 00:10:56,147
ـ لم أفقد السيطرة بسبب وركي (إلفيس)
ـ نعم، أنا أيضاً
164
00:10:56,272 --> 00:10:57,822
كان طوطمي يتوهج
شأنه شأنه غيتار (إلفيس)
165
00:11:01,339 --> 00:11:06,700
ـ ولكن هذا يعني أن (إلفيس)--
ـ نعم، (إلفيس) هو حامل الطوطم
166
00:11:10,358 --> 00:11:14,379
إذاً (إلفيس) هو حامل الطوطم السادس
الضائع منذ زمن طويل
167
00:11:14,504 --> 00:11:16,347
اعتبروني مصدومة
168
00:11:17,059 --> 00:11:18,650
ـ عليه الانضمام إلى الفريق، صحيح ؟
ـ لا
169
00:11:18,776 --> 00:11:21,288
لا يمكننا التغلب على (مالوس)
بدون المجموعة كاملة
170
00:11:21,414 --> 00:11:24,220
يمكننا أن نطلب من (غيديون)
تصميم له رداء سروالي براق
171
00:11:24,345 --> 00:11:27,528
ـ وسينتمي إلى الفريق بشكل مثالي
ـ أي طوطم سيختار صبي كورس يعزف الغيتار
172
00:11:27,654 --> 00:11:29,454
ـ كحامله ؟
ـ أليس هذا واضحاً ؟
173
00:11:29,580 --> 00:11:30,962
نتحدث عن (إلفيس)،
إنه حتماً--
174
00:11:31,087 --> 00:11:34,144
ـ طوطم الشطيرة
ـ نويت قول طوطم "الموسيقى"
175
00:11:34,270 --> 00:11:36,950
فكروا في ما قد يفعله طوطم الموسيقى
في نطاق نوتاتي العالية
176
00:11:37,076 --> 00:11:39,337
يمكنني أن أجرب المسرح المحلي أخيراً
177
00:11:40,133 --> 00:11:41,934
أي بعد أن نستعمله للتخلص من (مالوس)
178
00:11:42,059 --> 00:11:47,294
سنتغلب على شيطان زمني بإيقاعاتنا المذهلة،
سيسير ذلك بشكل عظيم
179
00:11:47,419 --> 00:11:50,644
تزداد قوّة كل طوطم
رداً على تهديد (مالوس)
180
00:11:50,770 --> 00:11:54,748
ماذا لو كان المبشر محقاً ودفعت
موسيقى (إلفيس) (ممفيس) إلى الجنون ؟
181
00:11:54,873 --> 00:11:57,093
علينا أخذه قبل حصول ذلك
182
00:11:58,726 --> 00:12:01,197
حصلت عليه،
طوطم غيتار (إلفيس)
183
00:12:01,223 --> 00:12:04,112
ـ لست الوحيدة التي تجد ذلك مزعجاً، صحيح ؟
ـ هذا مزعج جداً
184
00:12:04,138 --> 00:12:05,687
ـ نعم
ـ حسناً، هيّا ! يمكننا الذهاب، صحيح ؟
185
00:12:05,813 --> 00:12:08,116
حقاً ؟ لأن (إلفيس)
لم يسجل أغنيته الأولى بعد
186
00:12:08,242 --> 00:12:11,299
وبدون ذلك الغيتار قد لا يسجلها أبداً
مما يعني أن تاريخ الـ(روك أند رول) هو--
187
00:12:11,424 --> 00:12:13,434
(جوش غروبان)
188
00:12:14,272 --> 00:12:15,905
ماذا لو طلبنا من (غيديون)
صنع غيتار مشابه له تماماً
189
00:12:16,073 --> 00:12:17,580
وأخذناه إلى الملك المستقبلي ؟
190
00:12:18,083 --> 00:12:20,553
هذه فكرة عظيمة،
أعلن أن هذه مهمة، تعالي معي يا (آمايا)
191
00:12:20,679 --> 00:12:24,867
سأعلّمك ماهية الـ(روك أند رول) وحتى ذلك
الوقت ليتمايل ويرقص وينطلق الجميع
192
00:12:25,411 --> 00:12:30,771
شكّل شارع (بيل) قلب الساحة الموسيقية
في (ممفيس) في خمسينيات القرن العشرين
193
00:12:30,897 --> 00:12:33,158
المواخير والكنائس والمطاعم
التي تحوي صناديق موسيقية
194
00:12:33,284 --> 00:12:35,922
كانت متجاورة كلها ويملكها سود كلها
195
00:12:36,048 --> 00:12:40,738
ـ كانت هذه روح الـ(روك أند رول)
ـ يمكنكم تذكر ذلك أنتم أيضاً
196
00:12:41,785 --> 00:12:43,292
ها هو
197
00:12:44,214 --> 00:12:46,601
ـ كان هنا
ـ أيها الصبي ؟
198
00:12:47,061 --> 00:12:48,611
لا أظن أنك تريد
إبقاء هذا في أي مكان
199
00:12:48,736 --> 00:12:51,375
ـ ينبئني شيء ما بأنه مميز
ـ ليس لديك أدنى فكرة عن ذلك
200
00:12:51,500 --> 00:12:53,175
يستحيل أن أتمكن
من شكرك عن هذا الأمر
201
00:12:53,201 --> 00:12:56,802
إن أردت تأليف أغنية عني ثمة عدة كلمات
تتناسب مع قافية (نيت)
202
00:12:58,854 --> 00:13:00,864
أبهرهم فحسب
203
00:13:02,707 --> 00:13:07,481
أنتظر حتى تشاهدي (إلفيس)
في عرض مباشر، سيغير ذلك حياتك
204
00:13:07,507 --> 00:13:10,396
أتعتقد أن حياتي قد تتغير
بسبب أغنية واحدة ؟
205
00:13:10,522 --> 00:13:14,039
بالطبع،
تتعدى الموسيقى الأغاني بكثير
206
00:13:14,165 --> 00:13:17,557
تتعلق الموسيقى بالهوية
وبسماع أغنية لأول مرة
207
00:13:17,683 --> 00:13:21,745
والاعتقاد: "إنها تمثل ما أنا عليه"
208
00:13:22,582 --> 00:13:24,132
لا أبالي كم سيستغرق الأمر
209
00:13:24,257 --> 00:13:26,058
سنجد الموسيقى المفضلة عندك
سواء أكانت الـ(روك أند رول)
210
00:13:26,084 --> 00:13:27,675
أو موسيقى الـ(سكا) معاذ الله
211
00:13:27,801 --> 00:13:31,025
سيقدم عرضه الأول الليلة
صفقوا لـ(إلفيس بريسلي)
212
00:13:31,386 --> 00:13:33,270
أعتقد أن الوقت قد حان
لتغيير حياتي
213
00:13:33,396 --> 00:13:35,155
نعم
214
00:13:35,657 --> 00:13:37,667
كيف حالكم الليلة ؟
215
00:13:38,379 --> 00:13:41,478
إن كنتم لا تمانعون جميعاً،
سأعزف أغنية لوالدتي
216
00:13:58,187 --> 00:13:59,862
قم بذلك الليلة !
217
00:14:00,239 --> 00:14:01,621
أنتم...
218
00:14:07,844 --> 00:14:09,394
مهلاً، لا ترحل
219
00:14:09,687 --> 00:14:12,116
لماذا ؟ أتودّان الاستهزاء بعزفي كالباقين ؟
220
00:14:12,283 --> 00:14:14,209
لا في الحقيقة نحن...
221
00:14:14,712 --> 00:14:18,188
نحن مديران موسيقيان،
ونعتقد أنك موهوب جداً
222
00:14:18,313 --> 00:14:20,868
لذا، ماذا حصل على المسرح ؟
223
00:14:21,873 --> 00:14:24,511
إنه هذا الغيتار اللعين
لا يعمل كما يفترض به أن يفعل
224
00:14:24,637 --> 00:14:29,034
ستخالانني مجنوناً
لكنّ غيتاري أكثر من غيتار
225
00:14:29,159 --> 00:14:32,426
ـ لا يعمل جيداً الآن وأنا--
ـ لم تعد تشعر بأنك ما أنت عليه
226
00:14:32,551 --> 00:14:35,106
نعم يا سيّدتي
وسأخبركما بالسبب
227
00:14:35,232 --> 00:14:39,461
بالعادة عندما أعزف يتواجد
أخي التوأم (جيسي) على المسرح لدعمي
228
00:14:39,587 --> 00:14:43,733
ـ ألديك أخ توأم ؟
ـ لم يعد معنا
229
00:14:43,858 --> 00:14:48,130
توفي عندما كان طفلاً
ولكن غيتاري كان يقوم بوصلي به
230
00:14:49,009 --> 00:14:52,485
ـ قلت لكما إنكما ستخالانني مجنوناً
ـ لا، على الإطلاق
231
00:14:52,610 --> 00:14:55,667
لطالما آمنت
أن الأغراض يمكنها وصلنا بأجدادنا
232
00:14:55,793 --> 00:15:02,912
نعم، أعتقد أننا نسميها شبيهة بالروح على
المسرح الآن لم يكن (جيسي) معي لأول مرة
233
00:15:03,038 --> 00:15:06,304
أعني، لقد رحل فجأة،
لم أعد أعرف مكانه
234
00:15:10,266 --> 00:15:13,198
ـ يا للهول، كان هذا غريباً
ـ نعم
235
00:15:14,119 --> 00:15:17,218
ـ أتشعر بذلك ؟
ـ الجو بارد جداً
236
00:15:17,343 --> 00:15:21,908
أرصد قراءة حقل كهرومغنطيسي يبلغ 6
ميليغاوس يشوش خادمات السفينة الكهربائية
237
00:15:22,034 --> 00:15:24,295
ـ حقل ماذا ؟
ـ حقل كهرومغنطيسي
238
00:15:24,421 --> 00:15:29,530
إنه تعبير علمي
تم ربطه بترهات خارقة للطبيعة
239
00:15:32,712 --> 00:15:35,895
أتعني بالأمور الخارقة للطبيعة...
240
00:15:49,849 --> 00:15:51,650
الأشباح
241
00:15:54,455 --> 00:15:57,512
أياً تكن، ضع ذلك الغيتار أرضاً
242
00:16:00,025 --> 00:16:02,370
لا يبدو أنه يقبل تلقي أي طلبات
243
00:16:02,998 --> 00:16:05,008
ربما كان المبشر محقاً
بشأن الـ(روك أند رول)
244
00:16:05,468 --> 00:16:09,237
أتعرفين ما الذي لم يضر أحداً قط ؟
أغنية برنامج جميلة
245
00:16:17,026 --> 00:16:18,450
أمسكت به !
246
00:16:26,809 --> 00:16:28,401
حسناً يا (أكسل)
247
00:16:28,526 --> 00:16:30,871
حان الوقت لكسر القفل
248
00:16:37,195 --> 00:16:39,666
ـ ارجع يا (أكسل) !
ـ ماذا يحصل ؟
249
00:16:40,754 --> 00:16:45,486
ـ ضربني الغيتار على رأسي
ـ لا يفسر ذلك أي شيء
250
00:16:46,659 --> 00:16:49,172
ـ أمسكت بك !
ـ الغيتار ! إنه مسكون !
251
00:16:49,297 --> 00:16:51,224
نعلم ذلك
252
00:16:54,683 --> 00:16:56,149
لكنه مسكون من قبل من ؟
253
00:16:57,154 --> 00:17:03,435
هذا هو الأمر الغريب جداً في أخي لم أتعرف
بـ(جيسي) قط لكنني اشتقت إليه كل حياتي
254
00:17:03,561 --> 00:17:07,874
ـ إلى أن اشتريت غيتارك الأول
ـ نعم، قال البائع في المتجر إنه ملعون
255
00:17:08,000 --> 00:17:10,261
كان محقاً جزئياً
فهو شكّل نعمة أيضاً
256
00:17:10,889 --> 00:17:15,035
أخي في مكان ما بدوني
لا يمكنني أنه أتخيل كونه سعيداً جداً
257
00:17:17,129 --> 00:17:18,804
المعذرة
258
00:17:20,647 --> 00:17:22,657
يا جماعة، غيتار (إلفيس) مسكون
259
00:17:24,751 --> 00:17:27,263
ـ نعلم ذلك !
ـ نعم وأظنه سيقوم بكل ما يستلزمه الأمر
260
00:17:27,389 --> 00:17:29,818
ـ للعودة إلى (إلفيس)
ـ تكهن جيد !
261
00:17:30,948 --> 00:17:33,545
ـ أين (أكسل) ؟
ـ بشأن ذلك الشبح...
262
00:17:33,670 --> 00:17:35,932
إنه (جيسي)
توأم (إلفيس) الميت
263
00:17:36,057 --> 00:17:39,533
توقف يا (جيسي) !
نعرف أخاك
264
00:17:41,166 --> 00:17:47,490
أعلم أن هذه تبدو ترهات غيتارات سحرية
وأشباح لأفراد أموات من العائلة
265
00:17:47,615 --> 00:17:51,971
ولكن لا يمكنني العزف بدونه، لديّ جلسة
تسجيل في استديوهات (سان ستوديوز) غداً
266
00:17:52,096 --> 00:17:55,195
ـ ادخرت لدفع ثمنها
ـ إنها أول جلسة تسجيل لك
267
00:17:56,284 --> 00:17:59,341
ستبقي على ذلك الموعد
وسنرجع لك (جيسي)
268
00:17:59,466 --> 00:18:01,895
ـ أستفعلان ؟
ـ أسنفعل ؟
269
00:18:02,021 --> 00:18:04,910
حسناً، كلّمت (قسطنطين) عن طوطمنا
270
00:18:04,936 --> 00:18:09,668
قارنه بملاحظاته
وهذا... ما وجده
271
00:18:09,694 --> 00:18:11,955
ـ طوطم الموت، يا للقوّة
ـ نعم
272
00:18:12,081 --> 00:18:14,300
الشخص الذي يستعمل قواه
يتحكم بالأموات
273
00:18:14,426 --> 00:18:17,985
لهذا السبب علينا أن نبقي هذا الطوطم معنا
وآمناً في كل الأوقات
274
00:18:18,111 --> 00:18:22,466
ـ يحتاج (إلفيس) إلى استعادة طوطمه
ـ لا تعرف ما نتعاطى معه
275
00:18:22,843 --> 00:18:29,837
"طوطم الموت ؟ أكثر الطواطم تقلباً تاه
لفترة طويلة مع قبيلة (زامبيزي) السادسة"
276
00:18:29,962 --> 00:18:32,684
ربما عانت المصير ذاته
الذي توشك (ممفيس) على أن تلاقيه
277
00:18:32,810 --> 00:18:34,694
ـ لا تفهمين
ـ لا، أنت لا تفهم
278
00:18:34,820 --> 00:18:38,882
نتحدث عن طوطم موت، يمكنه أن يحوّل
كل هذا المكان إلى مدينة أشباح
279
00:18:39,008 --> 00:18:43,237
لدى (إلفيس) جلسة في (سان ستوديوز)
سجّل أغنيته التجريبية هناك
280
00:18:43,363 --> 00:18:49,560
ويتم اكتشافه بهذا الشكل، حسناً ؟
لا وقت لدينا ليستعيد (إلفيس) زخمه
281
00:18:49,586 --> 00:18:53,983
ـ يجب أن يكون (جيسي) موجوداً
ـ (ناثانيال)، أفهم مدى أهمية ذلك لك
282
00:18:54,109 --> 00:18:56,538
ولكن لا يمكننا أن نمنح (إلفيس)
طوطماً لننقذ موسيقاه
283
00:18:56,563 --> 00:19:03,389
لا يتعلق الأمر بالموسيقى، حسناً ؟ ألهم
الـ(روك) عدة معالم تاريخية وتظاهرات وثورات
284
00:19:03,515 --> 00:19:05,441
وفقداني لعذريتي
285
00:19:08,038 --> 00:19:10,425
لا يحتاج (إلفيس) إلى طوطم إلى الأبد
286
00:19:11,178 --> 00:19:13,607
يجب أن يكون معه لأجل
أغنية واحدة من شأنها تغيير العالم
287
00:19:15,240 --> 00:19:16,832
أرجوك
288
00:19:21,354 --> 00:19:27,552
حسناً ! خذه إليه ودعه يسجل بواسطته
وابق معه في كل الأوقات
289
00:19:27,678 --> 00:19:30,735
ـ في كل الأوقات !
ـ في كل الأوقات !
290
00:19:36,372 --> 00:19:40,183
ـ ’’التسجيل حار‘‘
ـ حسناً، هل أنت جاهز لتسجيل الأغنية ؟
291
00:19:40,308 --> 00:19:42,109
أنتظر ذلك كل حياتي، يا سيّدي
292
00:19:53,332 --> 00:19:59,865
قلت إنك تحبينني
حصل ذلك قبل زمن طويل
293
00:19:59,990 --> 00:20:06,439
والآن نظراً إلى طريقة تصرفك يا حبيبتي
أعلن أن هذا غير صحيح
294
00:20:06,565 --> 00:20:10,711
ـ لذا سأرحل
ـ هذا هو الـ(روك أند رول)
295
00:20:10,736 --> 00:20:12,160
ما رأيك ؟
296
00:20:13,375 --> 00:20:17,018
ـ أنا راحل
ـ لا بأس بذلك
297
00:20:17,572 --> 00:20:21,089
لا أرى أن ذلك يستحق
المخاطرة بأكثر طوطم متقلب لأجله
298
00:20:21,843 --> 00:20:24,523
خلت هذه ستكون
لحظتنا الموسيقية
299
00:20:24,775 --> 00:20:28,502
ـ "لحظتنا الموسيقية" ؟
ـ أي لحظة عزف الأغنية الصحيحة
300
00:20:28,627 --> 00:20:33,652
وربط كل شيء بشكل مثالي
لدرجة أن ذلك يمسي... يمسي قصة
301
00:20:34,406 --> 00:20:37,756
لدينا الكثير من القصص،
أنقذنا العالم معاً
302
00:20:37,882 --> 00:20:39,892
ـ نعم
ـ رأينا ديناصورات
303
00:20:39,918 --> 00:20:43,812
هناك مسألة اكتشافي (نيتفليكس)
وشاهدنا كل حلقات (فريندز) في أسبوع واحد
304
00:20:43,938 --> 00:20:48,293
جميعها إنجازات مذهلة، نعم
ولكن اللحظة الموسيقية مختلفة
305
00:20:48,419 --> 00:20:49,926
سترين ذلك
306
00:20:50,052 --> 00:20:55,328
يا حبيبتي
وداعاً يا حبيبتي، إلى اللقاء يا حبيبتي
307
00:20:59,767 --> 00:21:02,992
ـ كيف وجدت ذلك ؟
ـ يا للهول ! هذه أسطوانة
308
00:21:05,295 --> 00:21:07,389
علينا أن نأخذ هذه
إلى (دبليو إتش بي كيو) حالاً
309
00:21:07,515 --> 00:21:09,273
ـ سيضعون أغنيتك على الراديو
ـ يا للهول !
310
00:21:09,399 --> 00:21:12,205
ـ نعم
ـ أيها العم (لوشيوس) ماذا تفعل هنا ؟
311
00:21:12,330 --> 00:21:16,267
يا للعجب !
فوّت تدريبات الكورس
312
00:21:16,895 --> 00:21:21,334
من ثم سمعت أن السبب
وجودك في (سان ستوديوز)
313
00:21:21,459 --> 00:21:27,071
لن يسجل قريبي موسيقى الشيطان
ليس بعد ما شاهدناه في الكنيسة
314
00:21:27,197 --> 00:21:31,049
ـ لديّ موهبة، قال مدير أعمالي ذلك
ـ أنت ؟
315
00:21:31,175 --> 00:21:33,604
ـ هل ورطت ابن أخي في ذلك ؟
ـ نعم
316
00:21:35,572 --> 00:21:39,090
ـ هذه ليست لك لتأخذها، أعد لي هذه !
ـ علمت أنك ستقاوم
317
00:21:39,115 --> 00:21:41,879
أيها الشريف !
أخرجه من هنا
318
00:21:42,005 --> 00:21:45,690
لنر إن كانت ليلة في السجن
ستجعلك تتعقل
319
00:21:45,816 --> 00:21:46,862
يجب وضع تلك الأسطوانة
على الراديو الليلة
320
00:21:46,988 --> 00:21:48,119
أخرجه من هنا هو أيضاً
321
00:21:48,244 --> 00:21:51,343
ـ ترتكب غلطة جسيمة
ـ قف خلفي أيها الشيطان
322
00:21:53,395 --> 00:21:56,075
(وايت سترايبس)، ألبوم رائع
كان كذلك على الأقل
323
00:22:02,536 --> 00:22:04,964
تساهلت والدتك معك إلى حد كبير يا فتى
324
00:22:06,093 --> 00:22:10,322
انظر إلى الأشخاص الذين تورطت معهم
إنهم من النوع الذي يقصد شارع (بيل)
325
00:22:10,448 --> 00:22:13,924
ـ ويرقص الـ(روك أند رول) مثل الوثنيين
ـ تستمر بالتبشير عن الكراهية
326
00:22:14,049 --> 00:22:18,446
ـ أحاول جمع الناس ليس إلاّ
ـ مثلما دمر الرب الأشرار
327
00:22:18,572 --> 00:22:21,001
عليّ فعل الأمر ذاته مع هذه الأسطوانة
328
00:22:21,503 --> 00:22:24,853
سأجعل منك مثالاً
في ليالي الأناشيد السماوية
329
00:22:25,105 --> 00:22:27,073
يفترض أن يعلّم ذلك
الشباب درساً
330
00:22:27,198 --> 00:22:30,632
أيها الكاهن، لا تعرف ما تعبث به،
الموسيقى التي يصنعها ابن أخيك--
331
00:22:30,758 --> 00:22:34,318
حوّلت (ممفيس)
إلى (سادوم) و(عمورة)
332
00:22:35,197 --> 00:22:40,264
لن أسمح بأن تشكل
خراب روح ذلك الصبي أيضاً
333
00:22:42,358 --> 00:22:43,740
لا تقلق، سنخرجك من هنا
334
00:22:49,268 --> 00:22:52,073
كل ما أردته هو
جعل والدتي تفتخر بي
335
00:22:52,199 --> 00:22:54,418
لن تسمع أغنيتي على الراديو الآن
336
00:22:57,015 --> 00:22:58,983
لا تزال معي على الأقل
يا (جيسي)
337
00:22:59,109 --> 00:23:01,789
ـ يا جماعة شهدنا انتكاسة
ـ نحن نصغي، ما الأمر ؟
338
00:23:01,914 --> 00:23:04,804
القصة طويلة نهايتها مضحكة،
تم زجي أنا و(آمايا) و(إلفيس) في السجن
339
00:23:04,929 --> 00:23:06,563
استعمل قواك إذاً واهربوا من هناك
340
00:23:06,688 --> 00:23:09,033
نعم، أعلم أنه يمكنني فعل ذلك
لكنني أخشى أن عملي هنا لم ينته
341
00:23:09,059 --> 00:23:10,902
ـ إلام تحتاج ؟
ـ أريدك أن ترجعي إلى الكنيسة،
342
00:23:11,027 --> 00:23:16,471
وتأخذي الأسطوانة من الكاهن إلى (دبليو
إتش بي كيو) وتحرصي على بدء وضعها الليلة
343
00:23:16,497 --> 00:23:18,507
ـ سأعمل على ذلك
ـ رغم كل ما رأيته
344
00:23:18,633 --> 00:23:20,601
أعتقد فعلاً أن قواي
يمكنها أن تكون مفيدة الآن
345
00:23:20,726 --> 00:23:22,736
لأنه يمكنني أن أذهب لأخذ تلك الأسطوانة
من ثم--
346
00:23:22,862 --> 00:23:24,705
حسناً، لو تعلق الأمر بسطو مصرف
مدينة (سنترال) بالطبع
347
00:23:24,830 --> 00:23:27,720
يمكنك أن تقوم بالعملية بسرعة
وتنقذ الوضع ويمنحك العمدة مفتاح المدينة
348
00:23:27,845 --> 00:23:29,604
في الحقيقة حصل ذلك
رأيت أنا و(باري)--
349
00:23:29,730 --> 00:23:33,666
التاريخ مسألة مختلفة، لا يمكنك
أن تكون كالمنشار عليك أن تكون كالمبضع
350
00:23:33,792 --> 00:23:37,184
عليك الذهاب إلى هناك والتحدث إلى الناس
واكتشاف ما يحتاجون إليه فعلياً
351
00:23:37,603 --> 00:23:40,576
الآن، لنذهب للتحدث إلى المبشر كبشريين
352
00:23:43,114 --> 00:23:46,046
حسناً يا (أكسل)،
أعرف طريقة جذبك من مخبئك
353
00:23:46,464 --> 00:23:50,568
بفضل وجبة خفيفة جميلة
354
00:23:58,022 --> 00:24:01,791
(ميك) ؟ (ميك)، لا تهلع،
نسيت أن تمضغ من جديد
355
00:24:04,639 --> 00:24:09,622
(أكسل)، أهذه إحدى
تجاربك العلمية السخيفة ؟
356
00:24:09,748 --> 00:24:11,800
ـ يبدو أن (جوش غروبان)...
ـ "(أكسل)" !
357
00:24:11,925 --> 00:24:15,611
...تناول شيئاً ساماً أكثر
من شطيرة (إلفيس) الخاصة بك
358
00:24:15,736 --> 00:24:17,704
أنا آسف يا صديقي
359
00:24:17,730 --> 00:24:24,430
اسمع، مدة حياة الجرذ هي عام ونصف إلى
سنتين ونصف لذا تغلب هذا على التوقعات
360
00:24:25,268 --> 00:24:27,236
أتعلم أمراً ؟ يمكننا أن نجلب لك جرذاً آخر
361
00:24:27,404 --> 00:24:28,660
في الحقبة الزمنية التالية
التي سنتوقف فيها
362
00:24:28,786 --> 00:24:32,345
ما الهم إن حصل تغيير آخر
بعد على متن هذه السفينة ؟
363
00:24:36,365 --> 00:24:39,255
كآبة السجن
364
00:24:39,548 --> 00:24:43,401
ـ حفلة في السجن
ـ بدأت تدنو من الهدف
365
00:24:43,526 --> 00:24:45,746
توجد أغنية هنا في مكان ما يا (جيسي)
366
00:24:45,871 --> 00:24:47,881
حسناً، وقت مستقطع من تأليف الأغاني
367
00:24:48,803 --> 00:24:52,739
اسمع، لا توجد طريقة سهلة لقول ذلك
368
00:24:52,865 --> 00:24:55,629
ولكن عند خروجنا من هنا
ستضطر إلى إعطائنا ذلك الغيتار
369
00:24:56,466 --> 00:25:02,496
ـ يتمتع بقوّة يمكنها أن تكون خطيرة
ـ لا، لا يمكنني العزف بدون (جيسي)
370
00:25:02,622 --> 00:25:08,862
أعني، قبل قدومه كان هناك أغان حتماً
ولكن لم يكن هناك موسيقى
371
00:25:08,887 --> 00:25:11,902
اسمع، حتى بعد رحيله
سيكون لديك الموسيقى
372
00:25:12,028 --> 00:25:13,494
لهذا السبب تعزف، صحيح ؟
373
00:25:14,331 --> 00:25:19,440
السبب الحقيقي وراء أهمية الموسيقى
هو إبقاء الأمور حية بعد رحيلها بزمن طويل
374
00:25:21,743 --> 00:25:25,135
ـ أتعرف لماذا يحتاج (راي) إلينا ؟
ـ ليس لديّ أدنى فكرة
375
00:25:27,229 --> 00:25:29,281
مهما كان هذا الأمر،
فلا يعجبني
376
00:25:29,407 --> 00:25:32,757
ـ مهلاً ! ما هذا ؟
ـ اجتمعنا هنا
377
00:25:32,883 --> 00:25:36,735
ـ تخليداً لذكرى صديقنا العزيز (أكسل)
ـ هذا صحيح، سأرحل من هنا
378
00:25:36,861 --> 00:25:38,787
ـ أنا راحلة معه
ـ مهلاً ! تحتاجان إلى ذلك
379
00:25:39,248 --> 00:25:41,132
نحتاح إلى ذلك جميعنا
380
00:25:42,012 --> 00:25:45,194
ـ حسناً، ولكن عندما أحزن أشرب الكحول
ـ هذا منصف
381
00:25:47,246 --> 00:25:53,905
كتب (تشارلز ديكينز) ذات مرة: "الحياة
مكونة من فراقات كثيرة تم ربطها ببعضها"
382
00:25:54,617 --> 00:25:57,129
يمثل (أكسل) أحد تلك الفراقات
383
00:25:57,255 --> 00:26:00,103
ورغم أننا قد نخسر بعضهم
لن يرحلوا فعلياً أبداً
384
00:26:00,228 --> 00:26:02,448
ولا يمكن استبدالهم حتماً
385
00:26:02,573 --> 00:26:05,588
فهم يبقون أحياء في الذكريات
التي تقاسمناها معهم
386
00:26:05,714 --> 00:26:11,577
والدروس التي علمونا إياها،
بسبب ذلك يمكننا تقبل التغيير
387
00:26:13,026 --> 00:26:15,329
ما زلت أتذكر أول مرة
تعرفت فيها بـ(أكسل)
388
00:26:15,581 --> 00:26:18,051
حصل ذلك في فتحات التهوئة
كنت (الذرة) الصغير
389
00:26:18,077 --> 00:26:20,715
كان جرذاً كبيراً،
وحاول أكلي
390
00:26:21,469 --> 00:26:23,814
علمت أننا سنضحك على ذلك
معاً ذات يوم
391
00:26:24,610 --> 00:26:28,044
(سارة)، أعتقد أنه درجت العادة
أن تقول الكابتن بضع كلمات
392
00:26:28,169 --> 00:26:31,059
ـ لا، تقوم بعمل ممتاز
ـ شكراً
393
00:26:31,278 --> 00:26:35,633
حسناً، لذا أرجوكما انضما إليّ في غنائنا
للازمة (سويت تشايلد أوف ماين)
394
00:26:37,936 --> 00:26:39,653
حسناً، سأقول أمراً
395
00:26:43,045 --> 00:26:48,112
كان (أكسل) صديقاً،
كان صديقنا
396
00:26:48,238 --> 00:26:52,174
قد يقول البعض
إنه كان الأفضل فينا
397
00:26:56,697 --> 00:26:58,079
’’ليلة الأناشيد السماوية‘‘
398
00:27:01,496 --> 00:27:02,543
أيمكننا التكلم إليك ؟
399
00:27:02,711 --> 00:27:05,140
لا نعني أن تطلعنا على كلام الكتاب
المقدس، نودّ التحدث إليك فحسب
400
00:27:05,391 --> 00:27:09,034
ـ عمّ تريدان التحدث ؟
ـ نحتاج إلى التحدث عن ابن أخيك وأسطوانته
401
00:27:09,160 --> 00:27:13,389
لا يمكنك أن تتلفها،
يحتاج الناس إلى سماعها وأنت منهم
402
00:27:13,808 --> 00:27:15,818
ما أدراكما بما أحتاج إلى سماعه ؟
403
00:27:15,944 --> 00:27:19,462
ربما أعرف ما تمر به
404
00:27:20,006 --> 00:27:23,021
دخل والدي إلى حياتي
بوقت متأخر جداً
405
00:27:23,147 --> 00:27:27,963
لم يستطع أحدنا فهم الآخر دوماً ولم يعرف
أحدنا ما سيكون دوره في حياة الآخر دوماً
406
00:27:28,088 --> 00:27:32,234
إلى أن عرفت أنه توجّب
عليّ الذهاب وعيش حياتي وحدي
407
00:27:33,072 --> 00:27:34,830
يؤسفني سماع ذلك يا بنيّ
408
00:27:35,919 --> 00:27:38,432
أعتقد أنك قد تكون خائفاً
من خسارة ابن أخيك
409
00:27:39,237 --> 00:27:44,346
ولكن إن حاول أحدكما فهم الآخر
قد تجدان شيئاً جديداً يجمعكما
410
00:27:44,471 --> 00:27:48,408
قد... تجدان شيئاً مميزاً للغاية حتى
411
00:27:48,868 --> 00:27:52,470
أعرف شخصاً سيحب وضع تلك الأسطوانة
إن كنت جاهزاً لمنحها فرصة
412
00:27:52,595 --> 00:27:57,788
وثمة شباب كثر
سيتأثرون بسبب صوت ابن أخيك
413
00:28:16,046 --> 00:28:18,475
وسائل غامضة بالفعل
414
00:28:23,552 --> 00:28:26,902
حسناً، مشينا لمسافة طويلة
واستغرق ذلك وقتاً طويلاً من ثم تم قذفنا--
415
00:28:27,028 --> 00:28:30,252
التاريخ على المحك،
من الأفضل أن تركض بسرعة
416
00:28:39,004 --> 00:28:43,527
معكم (دادي أو دوي) مع أسطوانة جديدة
تحرق أصابعي بكل معنى الكلمة
417
00:28:43,653 --> 00:28:46,417
ينشدها شاب محلي
اسمه (إلفيس بريسلي)
418
00:28:46,542 --> 00:28:48,468
"تذكروا الإذاعة حيث سمعتموها أولاً"
419
00:28:49,767 --> 00:28:51,274
كيف بحق الأرض ؟
420
00:28:53,829 --> 00:28:58,310
أغنية ابن أخي على الإذاعة،
أغنية ابن أخي على الإذاعة !
421
00:28:58,435 --> 00:29:01,241
ـ حصل ذلك قبل زمن طويل
ـ يا للهول !
422
00:29:02,078 --> 00:29:03,628
وفى الصبي بوعده
423
00:29:06,517 --> 00:29:13,385
لذا أنا راحل
نعم، أنا راحل
424
00:29:14,725 --> 00:29:16,777
أنا راحل يا أمي
425
00:29:16,803 --> 00:29:20,320
يبدو أن الآنسة (توماز)
والسيّد (ويست) نجحا
426
00:29:22,624 --> 00:29:25,764
ـ نخب (أكسل)
ـ نخب (أكسل)
427
00:29:27,272 --> 00:29:33,009
ـ سأشتري سيارة (كاديلاك) زهرية كبيرة
ـ لم أر حيوية كهذه هنا
428
00:29:34,894 --> 00:29:37,448
ربما لست غير تقية بقدر ما خلت
429
00:29:37,574 --> 00:29:43,018
قد يكون لدينا اسمان مختلفان لله ولكن
أعتقد أنه لدينا قواسم مشتركة كثيرة أيضاً
430
00:29:47,817 --> 00:29:50,162
ـ لماذا تأخرت هكذا ؟
ـ هل أنت جادة ؟
431
00:29:51,712 --> 00:29:57,156
ـ كيف يبدو الرقص في المستقبل ؟
ـ بقي كما هو إلى حد كبير
432
00:29:59,040 --> 00:30:00,506
لا
433
00:30:31,955 --> 00:30:36,729
هذا عظيم، سيسرنا أن نبقى لأجل ليلة
الأناشيد ولكن يجدر بنا العودة إلى...
434
00:30:40,885 --> 00:30:42,978
بعد التفكير، ما رأيك
بالاستماع إلى تلك الأناشيد ؟
435
00:30:48,699 --> 00:30:51,295
استدعت تلك الموسيقى الأموات
436
00:30:51,588 --> 00:30:54,101
ـ قد يكون محقاً هذه المرة
ـ لا تقولي لي إنك ستغيرين دينك
437
00:30:54,226 --> 00:30:56,823
لا، سجل (إلفيس) تلك الأغنية
بواسطة طوطم الموت
438
00:30:56,948 --> 00:30:59,838
لا بدّ أنه منح موسيقاه القوّة
لجعل الأرواح تنهض من قبورها
439
00:30:59,963 --> 00:31:03,900
ـ أنت تمزحين
ـ هذا ما دفع الجميع لمغادرة (ممفيس) حتماً
440
00:31:10,668 --> 00:31:13,222
هذا صحيح،
يمكن للأشباح اختراق أي شيء
441
00:31:13,473 --> 00:31:15,107
هذا ما تمتاز به
442
00:31:29,680 --> 00:31:33,239
حسناً يا (ميك)،
حان الوقت لإرساله من هنا
443
00:31:42,101 --> 00:31:43,650
ماذا ؟
444
00:31:44,178 --> 00:31:48,869
ـ (أكسل) حي
ـ كان عليك إجراء جنازة لقارض، صحيح ؟
445
00:31:57,328 --> 00:32:00,636
ـ إلى أين يذهب ؟
ـ تذكر أن العلامات تأتي من إرداء الأشباح
446
00:32:00,762 --> 00:32:03,316
لنجعل الآنسة (باكمان) فخورة بنا
447
00:32:07,420 --> 00:32:09,975
ـ ما رأيك بهذه العلامة العالية ؟
ـ هذا مذهل
448
00:32:10,100 --> 00:32:12,403
ولكن أظن اللعبة ستنتهي قريباً
449
00:32:13,869 --> 00:32:16,298
سمعت نفسك على الإذاعة على الأقل
450
00:32:16,424 --> 00:32:19,899
لا تقل ذلك لعمي
لكنّ صوتي ممتاز، أليس كذلك ؟
451
00:32:22,914 --> 00:32:25,595
ـ ماذا يحصل في الخارج ؟
ـ اجتاحت الأشباح كل البلدة
452
00:32:25,720 --> 00:32:28,484
ـ حسناً، أخرجنا !
ـ أدخلاني معكما !
453
00:32:37,874 --> 00:32:39,591
ـ طوطم الموت
ـ طوطم الموت
454
00:32:45,830 --> 00:32:48,678
يا للهول !
نجح الأمر
455
00:32:48,804 --> 00:32:52,991
يمكنك أن تتحكم بالأرواح، حسناً، إن كان بوسعك
إنهاضها من الموت ربما يمكنك إبعادها أيضاً
456
00:32:53,117 --> 00:32:56,090
ـ إبعادها إلى أين ؟
ـ ما رأيك بالمكان الذي أتت منه ؟
457
00:32:56,216 --> 00:32:58,352
المقبرة خارج كنيسة عمك
458
00:33:05,471 --> 00:33:08,946
كنت محقاً،
لدى موسيقاه قوّة بالفعل
459
00:33:09,072 --> 00:33:11,124
كان بوسعي تقبل
كوني مخطئاً بهذه المسألة
460
00:33:12,380 --> 00:33:14,349
علينا أن نتخطاها بشكل من الأشكال
461
00:33:15,563 --> 00:33:19,248
لا تخافا،
لا يريد الأموات أي شيء سوى الاعتراف بها
462
00:33:47,808 --> 00:33:50,739
أيوجد أي شيء
لا يستطيع هذا الرجل فعله ؟
463
00:33:54,006 --> 00:33:56,937
علمت أنه كان يجدر بي كسر
تلك الأسطوانة عندما سنحت لي الفرصة
464
00:33:57,063 --> 00:33:59,910
ها قد سمحت أغنيتك
للشيطان بدخول كنيستي
465
00:33:59,936 --> 00:34:04,794
لم يكن هذا من فعل الشيطان
كنت محقاً، للموسيقى قوّة
466
00:34:05,087 --> 00:34:07,558
تبث الحياة في الأموات
وتهدّىء أرواح المتململين
467
00:34:07,683 --> 00:34:09,987
لكنها ليست موسيقى
(روك أند رول) فقط أيضاً
468
00:34:10,112 --> 00:34:11,703
أودّ إثبات ذلك
469
00:34:12,415 --> 00:34:14,551
أودّ وضع حدّ لهذا كله
خلال فعلي ذلك ؟
470
00:34:17,064 --> 00:34:20,246
حسناً،
اصعد إلى هناك يا بنيّ
471
00:34:31,344 --> 00:34:33,814
أعلم أنه يمكنكم سماعي جميعكم
472
00:34:35,866 --> 00:34:39,677
ادخلوا،
جميعكم مرحب بكم هنا
473
00:34:46,722 --> 00:34:51,496
أيتها النعمة المذهلة
474
00:34:51,621 --> 00:34:56,228
ما أعذب الصوت
475
00:34:56,353 --> 00:35:03,640
الذي أنقذت بائساً مثلي
476
00:35:03,766 --> 00:35:05,860
ـ هل نقضي عليها ؟
ـ لا، لا بأس
477
00:35:06,906 --> 00:35:08,288
أعتقد أنني أفهم ما تحتاج إليه
478
00:35:08,414 --> 00:35:15,407
كنت تائهاً
ولكن تم العثور عليّ الآن
479
00:35:15,533 --> 00:35:17,878
كنت أعمى
480
00:35:18,004 --> 00:35:24,285
لكنني أبصر الآن
481
00:35:25,039 --> 00:35:32,326
النعمة هي التي علّمت قلبي
482
00:35:32,451 --> 00:35:34,713
أن يشعر
483
00:35:34,838 --> 00:35:37,225
والنعمة...
484
00:35:37,351 --> 00:35:44,177
ـ أعرف هذه الأغنية
ـ أراحتني من مخاوفي
485
00:35:44,554 --> 00:35:49,244
ـ إلى مدى قيمة
ـ أتودّين أن ترقصي ؟
486
00:35:49,370 --> 00:35:53,934
تلك النعمة عند ظهورها
487
00:35:54,060 --> 00:35:56,237
الساعة
488
00:35:56,363 --> 00:36:02,728
التي آمنت فيها أول مرة
489
00:36:08,240 --> 00:36:09,873
(أكسل)
490
00:36:10,501 --> 00:36:13,516
أعتذر لأن جثتك
بدأت تفوح منها رائحة نتنة
491
00:36:13,642 --> 00:36:16,029
لم أخل أنك قد تمانع
492
00:36:16,154 --> 00:36:20,468
وضعت لك شطيرة جانباً
493
00:36:31,909 --> 00:36:34,171
ما الخطب يا (أكسل) ؟
494
00:36:41,834 --> 00:36:44,263
نعم عندما
495
00:36:44,389 --> 00:36:51,592
سينهار هذا الجسد والقلب
496
00:36:51,617 --> 00:36:57,564
وستتوقف الحياة الفانية
497
00:36:57,589 --> 00:36:59,767
أعتقد أن الوقت قد حان يا أخي
498
00:37:00,353 --> 00:37:03,578
أشعر بأن هذا الوداع
لن يكون إلى الأبد
499
00:37:03,703 --> 00:37:10,739
ـ شكراً يا (جيسي)، شكراً جزيلاً
ـ داخل الوشاح
500
00:37:10,864 --> 00:37:15,554
حياة مليئة بالفرح
501
00:37:15,680 --> 00:37:20,119
والسلام
502
00:37:20,245 --> 00:37:25,019
عند وجودنا هناك
503
00:37:25,144 --> 00:37:29,876
لـ10 آلاف عام
504
00:37:30,002 --> 00:37:33,185
نشع بشكل ساطع
505
00:37:33,310 --> 00:37:38,587
مثل الشمس
506
00:37:38,612 --> 00:37:44,349
ـ أظن أننا وجدنا لحظتنا للتو
ـ لن يكون لدينا أيام أقل
507
00:37:44,475 --> 00:37:49,081
لننشد عن تمجيد الله
508
00:37:49,207 --> 00:37:54,484
مقارنة بالمرة الأولى
509
00:37:54,609 --> 00:37:59,006
التي بدأنا فيها
510
00:38:03,821 --> 00:38:05,203
من الأفضل أن ترتاح هنا
511
00:38:05,329 --> 00:38:09,433
ينبئني حدسي بأنك ستمضي وقتاً أطول هنا
بالأخص بعد العرض الذي قدمته
512
00:38:09,559 --> 00:38:11,192
أظن أن شيئاً ما اعتراني
513
00:38:11,736 --> 00:38:13,704
كنت على المسرح
أنظر إلى تلك الأشباح
514
00:38:13,830 --> 00:38:17,180
أدركت بأن كل هذا الأمر
سينتهي بالنسبة إلينا جميعاً ذات يوم
515
00:38:17,683 --> 00:38:19,986
لذا يجدر بنا الاستفادة
من الحياة إلى أقصى حد
516
00:38:20,907 --> 00:38:25,179
أتعلم أمراً ؟
أظنك اكتشفت روح الـ(روك أند رول) الآن
517
00:38:27,566 --> 00:38:33,721
أعتقد أن هذا سيكون بأمان
أكثر معك على الأرجح
518
00:38:33,847 --> 00:38:37,700
كان ذلك مسلياً ولكن لا أريد بث
الحياة في الأموات من جديد قريباً
519
00:38:37,825 --> 00:38:39,877
عدني بأنك ستستمر
بالعزف حتى بدون أخيك
520
00:38:40,338 --> 00:38:42,976
لم يرحل (جيسي) فعلياً
521
00:38:43,102 --> 00:38:46,326
الأمور التي علّمني إياها
والحب الذي جمعنا...
522
00:38:47,625 --> 00:38:49,467
سيبقى حياً في موسيقاي
523
00:38:50,598 --> 00:38:54,827
أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً ؟
لست مديرا موسيقياً، أليس كذلك ؟
524
00:38:56,361 --> 00:38:58,077
كشفت أمري
525
00:38:58,203 --> 00:39:02,600
ولكن ثمة أمر ينبئني بأنك
ستكون بخير حتى بدون هذا
526
00:39:02,977 --> 00:39:08,505
ـ بفضلك، أظنني جاهزاً
ـ اذهب ونل منهم
527
00:39:11,729 --> 00:39:17,550
حسناً، أيها السادة كيف حالكم جميعاً ؟
برأيي علينا البدء بأغنية سريعة الإيقاع
528
00:39:17,676 --> 00:39:20,021
حسناً أيها السادة،
ابدأوا باستعمال أصابعكم
529
00:39:26,354 --> 00:39:30,206
ـ هل أنت مستعدة، أيتها الكابتن ؟
ـ مرحباً، أيها الوسيم
530
00:39:30,332 --> 00:39:33,724
ـ انظر إلى ذلك الحجم
ـ لا تلمسيه، أنا جاد
531
00:39:33,850 --> 00:39:36,781
يا للعجب !
شاهدوا من استعاد اختياله
532
00:39:36,907 --> 00:39:40,466
أنا ؟ مجرد إنقاذي الـ(روك أند رول)
وإعادة الملك إلى عرشه الصحيح لا--
533
00:39:40,592 --> 00:39:44,277
لا يمنحانك عذراً
للاستئثار بحمامنا الوحيد
534
00:39:44,403 --> 00:39:47,292
ـ يحتاج بعضنا إلى--
ـ الاحتفال بكوننا سبقنا آل (دارك)
535
00:39:47,318 --> 00:39:48,365
في الحصول على طوطم الموت
536
00:39:48,490 --> 00:39:50,877
رغم أنني لا أتخيل أن خبر حصولنا
عليه سيبقى خفياً لفترة طويلة
537
00:39:51,505 --> 00:39:55,567
فكر في الأمر بهذا الشكل
نحن متقدمون بـ 4 طواطم في الربع الرابع
538
00:39:55,593 --> 00:39:57,896
بدأ وقت هذين الغبيين ينفد
539
00:39:58,189 --> 00:40:00,158
نعم، رغم أن طوطمي لا يزال معهما
540
00:40:00,283 --> 00:40:03,717
سيعودان إلى الجحيم الذي أتيا منه
حالما سنستعيد طوطمك
541
00:40:03,843 --> 00:40:07,612
نعم وخلال ذلك الوقت علينا التأكد
من إبقائنا طوطم الموت في مكان مقفل
542
00:40:07,737 --> 00:40:11,967
علبة، علب بأقفال،
سأتدبر الأمر
543
00:40:12,093 --> 00:40:15,610
صنعت علباً بأقفال مشفرة لكل طوطم
544
00:40:15,736 --> 00:40:19,756
حسناً، هذا جيد،
لا يجب الاستخفاف بقوى الطواطم
545
00:40:23,844 --> 00:40:25,854
ربما تحتاجين إلى بعض المساعدة
يا آنسة (جيوي)
546
00:40:25,979 --> 00:40:28,659
امنحيني لحظة فحسب يا (غيديون)، أرجوك
547
00:40:28,785 --> 00:40:33,308
قمت بتخريب خزانات بيانات أنا واثقة
بأنه يمكنني فهم لائحة أغان غبية
548
00:40:33,433 --> 00:40:36,323
مرحباً، قالت (غيديون)
إنك تريدين رؤيتي
549
00:40:36,449 --> 00:40:39,212
ـ أردت شكرك
ـ لست مضطرة...
550
00:40:40,050 --> 00:40:42,186
يا للعجب !
أتعدّين لائحة أغان ؟
551
00:40:42,311 --> 00:40:46,792
حالما أنتهي من تنزيل كل موسيقى فرقة
(سميث) سنغوص في أغاني (موريسي) المنفردة--
552
00:40:46,918 --> 00:40:50,645
في الحقيقة فكرت في أن الوقت
قد حان لأعلّمك عن موسيقاي
553
00:40:51,775 --> 00:40:55,167
حسناً،
أتعنين موسيقى فرق كبيرة ؟
554
00:40:55,293 --> 00:40:57,554
أظنني في مرحلة يمكنني
أن أقدر فيها عزف بوق انفرادي
555
00:40:57,680 --> 00:41:00,737
لا، هذه موسيقى (زامبيزي)
556
00:41:00,863 --> 00:41:04,213
ساعدتني (غيديون) على إيجاد
أغاني من المفترض أنها ضائعة
557
00:41:07,798 --> 00:41:11,441
ـ هل أعجبتك ؟
ـ نعم إنها... أحببتها !
558
00:41:11,567 --> 00:41:14,791
ـ إنها ممتازة
ـ تعلم الآن رأيي في الـ(روك أند رول)
559
00:41:14,917 --> 00:41:16,299
ماذا قلت ؟
560
00:41:16,425 --> 00:41:18,016
قلت إنك كدت تصل إلى الجزء الجيد
561
00:41:18,142 --> 00:41:20,152
أتعنين أن هذا ليس الجزء الجيد ؟
562
00:41:22,246 --> 00:41:24,130
أنا أحبك يا (ناثانيال)
563
00:41:25,303 --> 00:41:26,852
ماذا ؟
564
00:41:26,978 --> 00:41:29,951
قلت إنه يوجد المزيد
حيث أتت هذه الأغاني
565
00:41:30,579 --> 00:41:32,757
من الجيد أنه لدينا وقت
566
00:41:50,538 --> 00:41:52,799
’’تخليداً لذكرى المحب (أكسل)
2015 - 2018‘‘
567
00:42:03,307 --> 00:42:13,307
مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))