1 00:00:38,539 --> 00:00:40,782 Förlåt att jag glömde bort dig. 2 00:00:45,087 --> 00:00:46,147 Det är okej. 3 00:00:46,171 --> 00:00:47,377 Du, jag är här. 4 00:00:48,507 --> 00:00:49,713 Det är okej. 5 00:00:51,176 --> 00:00:53,795 Jag trodde att du orsakade mardrömmar, inte hade dem. 6 00:00:55,013 --> 00:00:56,631 Nån gång ska vara den första. 7 00:00:57,307 --> 00:00:58,368 Vill du prata om det? 8 00:00:58,392 --> 00:01:00,662 Nej, det är bra. 9 00:01:00,686 --> 00:01:01,892 Nej. 10 00:01:05,023 --> 00:01:06,626 Vem är John? 11 00:01:06,650 --> 00:01:07,710 Va? 12 00:01:07,734 --> 00:01:10,129 Du sa hans namn i sömnen, 13 00:01:10,153 --> 00:01:12,260 och jag försökte att inte vara avundsjuk. 14 00:01:14,408 --> 00:01:15,614 Nej, det är... 15 00:01:16,034 --> 00:01:18,153 Det är antagligen John Constantine. 16 00:01:19,288 --> 00:01:21,766 Han är en demonolog som hjälpte mig med Mallus. 17 00:01:21,790 --> 00:01:23,268 Han liknar Stein lite. 18 00:01:23,292 --> 00:01:24,894 Är han bara en vän? 19 00:01:24,918 --> 00:01:27,996 Ja, det kan man säga. 20 00:01:30,090 --> 00:01:31,567 Vi låg 21 00:01:31,591 --> 00:01:32,834 med varandra, men... 22 00:01:33,385 --> 00:01:37,214 Det var på 60-talet och alla var vilda. 23 00:01:37,848 --> 00:01:39,132 60-talet? 24 00:01:39,641 --> 00:01:42,287 Jag som trodde jag väntade länge mellan partners. 25 00:01:42,311 --> 00:01:45,305 Det var 1969, men... 26 00:01:46,648 --> 00:01:48,683 Det var för tre veckor sen. 27 00:01:50,068 --> 00:01:51,129 Tre veckor? 28 00:01:51,153 --> 00:01:54,648 Ja, tre veckor innan jag hade en flickvän. 29 00:01:56,283 --> 00:01:57,984 Kallade du mig just flickvän? 30 00:01:59,411 --> 00:02:00,617 Kanske. 31 00:02:01,830 --> 00:02:03,073 Varför inte? 32 00:02:04,166 --> 00:02:05,643 John är kul. 33 00:02:05,667 --> 00:02:06,978 Snälla, tala inte om John. 34 00:02:07,002 --> 00:02:09,830 Han är ingen Ava Sharpe. 35 00:02:10,505 --> 00:02:11,899 Ursäkta avbrottet, kapten, 36 00:02:11,923 --> 00:02:13,484 men du behövs på bryggan. 37 00:02:13,508 --> 00:02:14,876 Lägg av. 38 00:02:16,762 --> 00:02:17,989 Hej. 39 00:02:18,013 --> 00:02:19,219 God morgon, kapten. 40 00:02:19,222 --> 00:02:20,450 Var är fru kapten? 41 00:02:20,474 --> 00:02:22,076 Ava måste jobba. 42 00:02:22,100 --> 00:02:25,011 Med alla nya anakronismer blir tidsslitningarna värre. 43 00:02:25,020 --> 00:02:27,373 Jag trodde vi kallade dem tidssprickor. 44 00:02:27,397 --> 00:02:30,543 Vad händer om vi inte reparerar historien? 45 00:02:30,567 --> 00:02:31,753 Arbetshypotesen 46 00:02:31,777 --> 00:02:33,796 är att tiden är skakad som en smoothie, 47 00:02:33,820 --> 00:02:36,924 så i stället för att bara ta hand om Julius Caesar i Aruba 48 00:02:36,948 --> 00:02:38,384 måste vi strida mot Djingis khan, 49 00:02:38,408 --> 00:02:39,510 en hjord mammutar 50 00:02:39,534 --> 00:02:41,471 och en gräshoppssvärm från gamla testamentet. 51 00:02:41,495 --> 00:02:43,765 Och Mallus befrias från fängelset 52 00:02:43,789 --> 00:02:46,616 så att han kan styra över den enorma röran. 53 00:02:47,376 --> 00:02:49,979 Så värre än Flashpoint? 54 00:02:50,003 --> 00:02:51,731 Är det så vi kallar det som Barry gjorde? 55 00:02:51,755 --> 00:02:53,066 Jag tror det är nåt liknande. 56 00:02:53,090 --> 00:02:54,958 Nog med handvridandet. 57 00:02:54,966 --> 00:02:57,445 Mallus och hans team jobbar hårt med anakronismerna 58 00:02:57,469 --> 00:02:58,529 så då gör vi också det. 59 00:02:58,553 --> 00:03:01,798 Från och med nu ska vi göra reparationerna i team. 60 00:03:02,766 --> 00:03:04,009 Var är Rory? 61 00:03:05,644 --> 00:03:06,928 Wally, vänta. 62 00:03:09,439 --> 00:03:10,645 Fin morgonrock. 63 00:03:11,400 --> 00:03:13,018 Vem klädde på mig? 64 00:03:13,360 --> 00:03:17,256 Jag. Bara så ni vet sover han naken. 65 00:03:17,280 --> 00:03:19,107 Jag försökte varna dig. 66 00:03:19,449 --> 00:03:22,487 Hur fängslande den här konversationen än är, varsågod, Gideon. 67 00:03:23,453 --> 00:03:25,890 Z och Amaya, ni tar tidskuriren 68 00:03:25,914 --> 00:03:28,267 till Billings i Montana år 1997. 69 00:03:28,291 --> 00:03:30,561 Mona Lisa kommer att göra ett speciellt framträdande 70 00:03:30,585 --> 00:03:31,902 på Engelska antikrundan. 71 00:03:32,379 --> 00:03:36,067 Nate och jag ska hämta Einstein från istiden, 72 00:03:36,091 --> 00:03:40,086 och ni två tar Avhopparen 73 00:03:40,095 --> 00:03:43,798 för att hitta och returnera en hund vid namn Laika till Sovjets rymdprogram. 74 00:03:44,266 --> 00:03:45,472 Nej. 75 00:03:46,643 --> 00:03:47,745 Ursäkta? 76 00:03:47,769 --> 00:03:50,055 Jag tänker inte jaga en hund. 77 00:03:51,148 --> 00:03:54,377 Jag kan faktiskt behöva Micks hjälp till att återforma eldtotemet. 78 00:03:54,401 --> 00:03:55,712 Okej. 79 00:03:55,736 --> 00:03:57,839 Nate, du åker med Wally, 80 00:03:57,863 --> 00:04:00,649 och jag tar Einstein ensam. 81 00:04:01,867 --> 00:04:02,927 Mår du bra? 82 00:04:02,951 --> 00:04:06,196 Ja, hör ni... Jag mår bra. 83 00:04:06,413 --> 00:04:10,617 Det är allt. Inget häftigt ivägskickande. Mamma har huvudvärk. 84 00:04:10,959 --> 00:04:13,078 Också när du inte försöker grejar du det. 85 00:04:21,261 --> 00:04:24,699 Min hypotes är att eldtotemet bara kan tändas igen 86 00:04:24,723 --> 00:04:26,841 om det når big bang-förhållanden. 87 00:04:27,434 --> 00:04:31,096 Vilket är var den här hokus-pokus-kallfusionsreaktorn behövs. 88 00:04:31,354 --> 00:04:34,125 Vi kommer att vara två av de få som nånsin upplevt 89 00:04:34,149 --> 00:04:35,543 kallfusion på riktigt. 90 00:04:35,567 --> 00:04:37,086 Kan du föreställa dig det? 91 00:04:37,110 --> 00:04:38,316 Jag har tråkigt. 92 00:04:42,032 --> 00:04:43,342 Vart ska du? 93 00:04:43,366 --> 00:04:44,776 Tänk om jag behöver hjälp. 94 00:04:45,035 --> 00:04:47,805 Jag lade just ett mystiskt totem i en kärnreaktor. 95 00:04:47,829 --> 00:04:49,843 - Vill du inte se vad som händer? - Nej. 96 00:04:58,965 --> 00:05:02,195 Gör mig en tjänst, Gideon, ring upp John Constantine. 97 00:05:02,219 --> 00:05:05,046 Jag är rädd att mr Constantine inte äger en telefon. 98 00:05:05,722 --> 00:05:08,155 För Gud förbjude att han skulle göra nåt normalt. 99 00:05:49,140 --> 00:05:51,843 Den kallar på dig, eller hur? 100 00:05:52,227 --> 00:05:55,180 Dödstotemet valde dig. 101 00:05:58,066 --> 00:06:02,061 - Du är... - Du. Efter att du dött. 102 00:06:03,071 --> 00:06:04,674 Det här är dödstotemet. 103 00:06:04,698 --> 00:06:06,524 Det trånar efter en ny bärare. 104 00:06:07,200 --> 00:06:08,443 Föreställ dig 105 00:06:08,994 --> 00:06:11,889 allt du kan göra med herraväldet över de döda. 106 00:06:11,913 --> 00:06:15,366 Du kan avlägsna den lilla flickan från dina drömmar. 107 00:06:16,376 --> 00:06:18,077 Hämta tillbaka din syster. 108 00:06:21,798 --> 00:06:23,484 Jag är ingen totembärare. 109 00:06:23,508 --> 00:06:25,069 Du har övervunnit dina demoner. 110 00:06:25,093 --> 00:06:26,654 Du är stark nog att hantera det. 111 00:06:26,678 --> 00:06:28,781 Plocka upp totemet, Sara. 112 00:06:28,805 --> 00:06:31,049 Det är enda sättet att besegra Mallus. 113 00:06:31,057 --> 00:06:34,135 De sex totemen behöver sex totembärare. 114 00:06:34,603 --> 00:06:37,514 Vem fler i ditt team föddes till att hantera döden? 115 00:06:55,373 --> 00:06:58,269 Var Mona Lisa ett självporträtt? 116 00:06:58,293 --> 00:06:59,828 Da Vinci som drag. 117 00:07:01,421 --> 00:07:02,627 Mick? 118 00:07:05,050 --> 00:07:06,652 Va? 119 00:07:06,676 --> 00:07:09,447 - Han är åtminstone påklädd. - Sant. 120 00:07:09,471 --> 00:07:10,990 Du Ray, vi är tillbaka. 121 00:07:11,014 --> 00:07:12,610 Hör du mig, vetenskapssnubben? 122 00:07:14,225 --> 00:07:16,120 Gideon, var är Ray? 123 00:07:16,144 --> 00:07:17,204 Jag är ledsen, miss Tomaz, 124 00:07:17,228 --> 00:07:19,916 men alla mina interna övervakningssystem har inaktiverats. 125 00:07:19,940 --> 00:07:22,016 Jag har blivit förblindad, är jag rädd. 126 00:07:23,318 --> 00:07:24,524 Ray! 127 00:07:28,031 --> 00:07:29,482 Jag vet inte om han andas. 128 00:07:30,116 --> 00:07:31,359 Jag känner pulsen. 129 00:07:33,411 --> 00:07:34,555 Det ryker. 130 00:07:34,579 --> 00:07:35,947 Det har just hänt. 131 00:07:37,499 --> 00:07:39,653 Den som gjorde det här är på skeppet ännu. 132 00:07:41,002 --> 00:07:42,521 Gideon, jag vill ha en scan. 133 00:07:42,545 --> 00:07:44,523 Dr Palmer har en kollapsad lunga, 134 00:07:44,547 --> 00:07:46,108 tre brutna revben, ett krossat lårben... 135 00:07:46,132 --> 00:07:47,902 Okej, vi fattar. Fixa honom bara 136 00:07:47,926 --> 00:07:49,946 och ta reda på vem som inaktiverade dina kameror. 137 00:07:49,970 --> 00:07:51,572 Jag tar en ynka tupplur... 138 00:07:51,596 --> 00:07:53,616 Om jag kunde skulle jag känna vrede. 139 00:07:53,640 --> 00:07:55,743 Sabotören måste straffas. 140 00:07:55,767 --> 00:07:58,204 Stanna med Ray. Mick och jag söker igenom skeppet. 141 00:07:58,228 --> 00:08:00,513 Ni vet inte vad som finns därute. 142 00:08:02,315 --> 00:08:04,236 Vid närmare eftertanke klarar ni det. 143 00:08:18,415 --> 00:08:19,850 Gideon, vi måste kontakta Sara. 144 00:08:19,874 --> 00:08:22,311 Finns det nåt sätt att meddela henne till istiden? 145 00:08:22,335 --> 00:08:25,330 Behövs inte. Avhopparen lämnade aldrig hangaren. 146 00:08:30,010 --> 00:08:31,711 Heliga Guds moder. 147 00:08:32,262 --> 00:08:34,464 Sara, vad har hänt? 148 00:08:34,889 --> 00:08:36,966 Sara Lance är förlorad för dig. 149 00:08:40,520 --> 00:08:44,015 Jag är döden. 150 00:09:07,464 --> 00:09:08,670 Sara. 151 00:09:09,257 --> 00:09:10,667 Jag vet att du är därinne. 152 00:09:17,265 --> 00:09:18,471 Amaya? 153 00:09:20,769 --> 00:09:23,888 Hon kan inte höra dig. 154 00:09:24,814 --> 00:09:25,875 Mallus. 155 00:09:25,899 --> 00:09:29,128 Du har alltid i hemlighet fruktat att du är ett monster. 156 00:09:29,152 --> 00:09:32,673 Och nu har du blivit ett monster. 157 00:09:32,697 --> 00:09:34,148 Sara, snälla, nej! 158 00:09:54,677 --> 00:09:56,197 Amaya, vad har hänt? 159 00:09:56,221 --> 00:09:58,532 Det är Sara. Hon bär dödsgrejen. 160 00:09:58,556 --> 00:10:01,619 Dödstotemet? Varför skulle Elvis totem göra Sara ond? 161 00:10:01,643 --> 00:10:03,370 Totemen funkar genom att förstärka 162 00:10:03,394 --> 00:10:05,456 bärarens sanna natur. 163 00:10:05,480 --> 00:10:07,208 Men Constantine varnade Ray 164 00:10:07,232 --> 00:10:09,376 att Mallus kraft fanns inne i Sara. 165 00:10:09,400 --> 00:10:11,295 Kanske han har tagit över henne. 166 00:10:11,319 --> 00:10:13,547 Så om Elvis kunde väcka de döda med totemet 167 00:10:13,571 --> 00:10:17,066 vad kan då en ex-lönnmördare kopplad till en demon åstadkomma? 168 00:10:19,577 --> 00:10:23,072 Kapten Lance, jag rekommenderar starkt att du omprövar kommandot. 169 00:10:28,002 --> 00:10:29,208 Hej. 170 00:10:30,130 --> 00:10:33,192 Jag funderade på flickvänsdiskussionen från tidigare 171 00:10:33,216 --> 00:10:34,422 och jag... 172 00:10:37,095 --> 00:10:38,301 Du ser... 173 00:10:38,847 --> 00:10:40,214 ...bra ut. 174 00:10:40,640 --> 00:10:43,217 Ibland kan de här hologrammen göra en sliten. 175 00:10:44,102 --> 00:10:45,558 Har du gjort nåt med håret? 176 00:10:50,817 --> 00:10:52,268 Vad fan pågår här? 177 00:10:53,945 --> 00:10:55,897 Mr Rory, kan du flytta på dig? 178 00:10:57,115 --> 00:10:59,359 Sara har förenats med dödstotemet. 179 00:10:59,659 --> 00:11:01,137 - Va? - Vi tror att Mallus 180 00:11:01,161 --> 00:11:02,429 lurade henne att ta det på sig. 181 00:11:02,453 --> 00:11:04,265 Kvinnan på bryggan var inte Sara. 182 00:11:04,289 --> 00:11:05,391 Allt jag bryr mig om just nu 183 00:11:05,415 --> 00:11:08,394 - är att få henne tillbaka. - Vi måste hitta John Constantine. 184 00:11:08,418 --> 00:11:09,562 Demonologen? 185 00:11:09,586 --> 00:11:12,356 Hans slips sitter lite för löst i mitt tycke, 186 00:11:12,380 --> 00:11:14,942 men han har räddat Sara från Mallus tidigare. 187 00:11:14,966 --> 00:11:16,694 Gideon, kan du ge mer smärtmedicin? 188 00:11:16,718 --> 00:11:18,252 Mitt ben gör väldigt ont. 189 00:11:19,929 --> 00:11:21,532 - Gideon? - Nostromosekvensen 190 00:11:21,556 --> 00:11:24,884 har aktiverats och startar om T minus tre sekunder. 191 00:11:25,393 --> 00:11:26,928 T minus två sekunder. 192 00:11:26,936 --> 00:11:28,122 Gideon, ostarta. 193 00:11:28,146 --> 00:11:29,649 Den möjligheten har löpt ut. 194 00:11:33,192 --> 00:11:34,420 Dörren är låst. 195 00:11:34,444 --> 00:11:35,796 Jag ska döda häxan. 196 00:11:35,820 --> 00:11:38,632 - Om du dödar henne dör Sara också. - Hellre hon än jag. 197 00:11:38,656 --> 00:11:40,384 - Hur kan du säga så? - Genom att röra läpparna. 198 00:11:40,408 --> 00:11:41,719 - Hörni... - Var var ni när Ray 199 00:11:41,743 --> 00:11:42,845 fick ordentligt stryk? 200 00:11:42,869 --> 00:11:45,180 - Tog en dagfylla igen? - Bättre än att kidnappa en hund. 201 00:11:45,204 --> 00:11:47,808 - Vi räddade hunden! - Klaustrofobisk! 202 00:11:47,832 --> 00:11:49,826 Allihop, sluta skrika. 203 00:11:54,380 --> 00:11:55,900 Allihop, ta det lugnt. 204 00:11:55,924 --> 00:11:57,568 Jag ska knocka henne, binda henne, 205 00:11:57,592 --> 00:11:58,876 och ingen blir skadad. 206 00:12:02,013 --> 00:12:03,422 Vi är körda. 207 00:12:21,199 --> 00:12:22,405 Wally. 208 00:12:22,784 --> 00:12:23,990 Hej. 209 00:12:24,827 --> 00:12:26,934 Jag trodde aldrig att vi skulle ses igen. 210 00:12:27,163 --> 00:12:28,369 Du ser bra ut. 211 00:12:28,581 --> 00:12:30,643 Det är inte du. Du är inte riktig. 212 00:12:30,667 --> 00:12:32,034 Är du säker på det? 213 00:12:32,919 --> 00:12:34,063 Ja. 214 00:12:34,087 --> 00:12:36,122 Jag har sett spökbilder tidigare. 215 00:12:36,547 --> 00:12:39,167 Jag minns första kvällen jag sa att jag älskar dig. 216 00:12:40,343 --> 00:12:42,003 Vi var i baksätet på din bil. 217 00:12:42,595 --> 00:12:44,281 Du låtsades inte höra mig. 218 00:12:44,305 --> 00:12:47,967 Ja, för jag kunde inte fatta varför nån som du skulle älska mig. 219 00:12:48,434 --> 00:12:49,745 Varför inte? 220 00:12:49,769 --> 00:12:51,288 Lägg av, Jesse. 221 00:12:51,312 --> 00:12:52,847 Wally, du ser bra ut. 222 00:12:53,064 --> 00:12:54,334 Ett fantastiskt leende. 223 00:12:54,565 --> 00:12:56,335 Jag vet att du har haft flickvänner före mig. 224 00:12:56,359 --> 00:12:57,727 Ingen av dem var du. 225 00:12:58,736 --> 00:12:59,880 Du är allt. 226 00:12:59,904 --> 00:13:01,674 Du är ett riktigt geni, 227 00:13:01,698 --> 00:13:04,301 familjen du kommer från, och... 228 00:13:04,325 --> 00:13:07,320 Och du är bara en fartdåre med en knarkare till mamma? 229 00:13:08,246 --> 00:13:10,540 Jag undrar varför det inte funkade mellan oss. 230 00:13:13,751 --> 00:13:15,620 Så du är här bara för att såra mig. 231 00:13:17,755 --> 00:13:18,961 Det kan du inte. 232 00:13:20,174 --> 00:13:23,920 Jag är glad att du krossade mitt hjärta. 233 00:13:24,512 --> 00:13:26,839 Jag har rest på grund av dig. 234 00:13:27,223 --> 00:13:28,617 Jag har hittat en sorts inre ro, 235 00:13:28,641 --> 00:13:30,635 jag har fått nya vänner. 236 00:13:31,269 --> 00:13:33,664 En dag ska jag bli kär i nån. 237 00:13:33,688 --> 00:13:36,515 Och den personen kommer inte att vara du. 238 00:13:38,317 --> 00:13:39,523 Bra sagt. 239 00:13:41,654 --> 00:13:43,022 Tyvärr 240 00:13:43,865 --> 00:13:45,358 kan jag skada dig. 241 00:14:00,840 --> 00:14:02,693 John Constantine, ålder 36. 242 00:14:02,717 --> 00:14:05,503 En äldre syster, båda föräldrarna döda. 243 00:14:06,429 --> 00:14:09,074 Han tillhör Newcastle-besättningen. Av misstag tillkallade han en demon 244 00:14:09,098 --> 00:14:12,009 som drog ett barn, Astra Logue, till helvetet. 245 00:14:12,226 --> 00:14:13,454 Han verkar vara helt knäpp. 246 00:14:13,478 --> 00:14:14,684 Han är en magiker. 247 00:14:14,979 --> 00:14:17,166 Du vet att jag råkar vara en magiker på nivå nio. 248 00:14:17,190 --> 00:14:19,204 Dungeons och Dragons räknas inte, Gary. 249 00:14:21,819 --> 00:14:23,025 Stanna där. 250 00:14:26,491 --> 00:14:27,697 Titta inte, Gary. 251 00:14:29,160 --> 00:14:30,653 Jag ska ta dig. Kom. 252 00:14:31,746 --> 00:14:34,933 Okej. Fortsätt bara. Gå! 253 00:14:34,957 --> 00:14:36,163 Okej. 254 00:14:37,085 --> 00:14:39,120 Gör oss en tjänst och hjälp oss. 255 00:14:41,714 --> 00:14:43,124 Ta den. 256 00:14:44,884 --> 00:14:45,944 Sådär. 257 00:14:45,968 --> 00:14:47,696 Okej. Bra gjort. 258 00:14:47,720 --> 00:14:49,615 Du är en snabb liten jävel, eller hur? 259 00:14:49,639 --> 00:14:51,575 Är ni från bostadsrättsföreningen? 260 00:14:51,599 --> 00:14:54,328 För det är helt lagligt att vinna en lägenhet i en duell. 261 00:14:54,352 --> 00:14:56,012 Vi är här angående Sara Lance. 262 00:14:57,271 --> 00:14:58,514 Okej... 263 00:14:58,940 --> 00:15:04,088 Mrs Varez, vi måste fortsätta ritualen imorgon. 264 00:15:04,112 --> 00:15:05,381 Men oroa dig inte. 265 00:15:05,405 --> 00:15:07,591 Vi får din son gift på nolltid. 266 00:15:07,615 --> 00:15:09,301 Gracias, senor Constantine. 267 00:15:09,325 --> 00:15:10,531 Oui. 268 00:15:15,456 --> 00:15:17,351 Det är gig-ekonomi. 269 00:15:17,375 --> 00:15:19,619 Måste ta jobb där jag hittar det. 270 00:15:20,169 --> 00:15:21,829 Låt mig gissa nu. 271 00:15:22,171 --> 00:15:24,540 Sara har gett efter för demonen Mallus. 272 00:15:24,882 --> 00:15:27,444 Jag kände hans kraft växa, men oroa er inte, 273 00:15:27,468 --> 00:15:29,613 jag gav Ray väldigt exakta instruktioner 274 00:15:29,637 --> 00:15:31,365 att döda henne ifall det skulle ske. 275 00:15:31,389 --> 00:15:33,659 - Va? - Ägg och omeletter, älskling. 276 00:15:33,683 --> 00:15:35,509 Och extrema åtgärder. 277 00:15:36,144 --> 00:15:37,996 Jag är här för att rädda Sara. 278 00:15:38,020 --> 00:15:39,755 Hon har förenats med dödstotemet. 279 00:15:42,608 --> 00:15:44,461 - Jävla skit. - Vad betyder det? 280 00:15:44,485 --> 00:15:47,297 - Det är en brittisk svordom... - Jag vet vad "jävla skit" betyder, Gary, 281 00:15:47,321 --> 00:15:48,382 vad menade du med det? 282 00:15:48,406 --> 00:15:51,552 Om det så kallade dödstotemet... 283 00:15:51,576 --> 00:15:54,847 Nyligen medan jag var påverkad av ayuhuasca, 284 00:15:54,871 --> 00:15:57,975 fick jag veta varför Zambesis sjätte förlorade stam 285 00:15:57,999 --> 00:16:00,436 ströks ur de muntliga vittnesmålen. 286 00:16:00,460 --> 00:16:02,286 Den förlorade stammen, 287 00:16:02,545 --> 00:16:05,816 som hade anförtrotts att vaka över de dödas domän, 288 00:16:05,840 --> 00:16:08,986 tog parti för Mallus medan de andra fem stammarna samlades 289 00:16:09,010 --> 00:16:10,503 för att fängsla honom. 290 00:16:10,511 --> 00:16:12,865 Det kanske förklarar varför dödstotemet är oupplösligt 291 00:16:12,889 --> 00:16:14,674 sammankopplat med vår demonvän. 292 00:16:14,932 --> 00:16:16,175 Wally, hör du mig? 293 00:16:16,684 --> 00:16:18,052 Wally, säg nåt. 294 00:16:18,394 --> 00:16:19,600 Grabben är död. 295 00:16:19,979 --> 00:16:21,039 Jag måste gå efter honom. 296 00:16:21,063 --> 00:16:22,765 Var försiktig. 297 00:16:23,065 --> 00:16:25,002 Om jag inte är tillbaka om fem minuter... 298 00:16:25,026 --> 00:16:26,170 Bara vänta längre? 299 00:16:26,194 --> 00:16:27,603 Nej, kom och rädda mig. 300 00:16:30,740 --> 00:16:32,551 Det här är löjligt. 301 00:16:32,575 --> 00:16:35,804 Vi kan inte vänta här. Sara kommer att döda oss en efter en. 302 00:16:35,828 --> 00:16:39,782 Men jag kan koppla Avhopparen från Gideons stordator. 303 00:16:40,583 --> 00:16:42,410 Vi tar oss ifrån det här skeppet. 304 00:16:42,668 --> 00:16:45,913 Saras själ är troligen fångad i Mallus värld. 305 00:16:46,130 --> 00:16:47,336 Vanligtvis 306 00:16:47,924 --> 00:16:51,127 måste jag ta demonen in i mig själv för att rädda henne, 307 00:16:51,761 --> 00:16:54,072 men lyckligtvis har jag redan en länk till Saras själ. 308 00:16:54,096 --> 00:16:57,075 Så jag värvar Aken, 309 00:16:57,099 --> 00:16:59,745 den egyptiska dödens färjkarl. 310 00:16:59,769 --> 00:17:02,164 Vad menar du med att du redan har en länk till Saras själ? 311 00:17:02,188 --> 00:17:04,750 Låt oss bara säga att våra själar har varit en. 312 00:17:04,774 --> 00:17:07,085 Det efterlämnar en metafysisk förbindelse, älskling. 313 00:17:07,109 --> 00:17:09,635 - Kalla mig inte "älskling". - Ursäkta mig, sötnos. 314 00:17:09,904 --> 00:17:13,717 Sara och jag delar också en väldigt stark metafysisk förbindelse. 315 00:17:13,741 --> 00:17:15,260 - Så... - Vänta. 316 00:17:15,284 --> 00:17:18,347 Jag kan inte tro... Har ni båda legat med kapten Lance? 317 00:17:18,371 --> 00:17:20,364 - Gary... - Har vi? 318 00:17:20,915 --> 00:17:24,645 Då har vi båda utsökt smak för förstörd kvinna. 319 00:17:24,669 --> 00:17:26,271 - Sara är inte förstörd. - Okej. 320 00:17:26,295 --> 00:17:27,648 Och jag är påven. 321 00:17:27,672 --> 00:17:29,373 Nu sätter vi igång. 322 00:17:29,757 --> 00:17:31,443 Vad fan tror du att du gör? 323 00:17:31,467 --> 00:17:33,403 Du ska hämta Sara, jag följer med dig. 324 00:17:33,427 --> 00:17:34,837 Till Mallus värld? 325 00:17:35,846 --> 00:17:37,423 Börja mässa. 326 00:17:38,724 --> 00:17:40,634 Okej, ge mig din hand. 327 00:17:43,271 --> 00:17:44,555 Är du seriös? 328 00:17:45,940 --> 00:17:47,146 Dödligt. 329 00:18:06,210 --> 00:18:08,730 John Constantine. 330 00:18:08,754 --> 00:18:11,290 Vågar du träda in i min värld? 331 00:18:30,943 --> 00:18:32,864 Finns det nåt tecken på kaptenen här? 332 00:18:34,822 --> 00:18:36,398 Nej, men jag hittade Wally. 333 00:18:38,909 --> 00:18:40,694 - Är han... - Vid liv. 334 00:18:41,704 --> 00:18:44,558 Sara måste ha skjutit honom med anti-speedster-pistolen. 335 00:18:44,582 --> 00:18:46,700 Vi behöver en större sjukstuga. 336 00:18:48,252 --> 00:18:49,771 Oroa er inte, jag är nästan framme. 337 00:18:49,795 --> 00:18:51,809 Gör er klara att möta mig i Avhopparen. 338 00:18:56,469 --> 00:18:59,228 Förlåt, Gideon, det här kommer att skada dig mer än mig. 339 00:19:02,558 --> 00:19:03,764 Förlåt? 340 00:19:11,609 --> 00:19:12,815 Behran? 341 00:19:13,819 --> 00:19:15,187 Jag kan inte sova. 342 00:19:16,197 --> 00:19:17,982 Kan du läsa en saga för mig, Zari? 343 00:19:19,241 --> 00:19:22,095 Nej, jag vet att det bara är dödstotemet som bråkar med min hjärna. 344 00:19:22,119 --> 00:19:23,325 Du är inte riktig. 345 00:19:23,746 --> 00:19:24,970 Självklart är jag det. 346 00:19:25,539 --> 00:19:27,116 Snälla, du vet vilken. 347 00:19:27,375 --> 00:19:29,285 Prinsen av Timbuktu. 348 00:19:30,002 --> 00:19:31,208 Sluta. 349 00:19:31,671 --> 00:19:34,999 Prinsen av Timbuktu simmade i böljan blå. 350 00:19:36,550 --> 00:19:39,446 Han träffade en turist som berättade att hans syfte 351 00:19:39,470 --> 00:19:42,381 var att bli kung av Timbuktu. 352 00:19:44,433 --> 00:19:45,639 Behran. 353 00:19:48,896 --> 00:19:50,389 Adjö. 354 00:20:30,146 --> 00:20:32,556 Sara, sluta. 355 00:20:32,982 --> 00:20:34,188 Sara. 356 00:20:34,859 --> 00:20:36,518 Du måste kämpa mot Mallus. 357 00:20:37,528 --> 00:20:39,438 Sluta! 358 00:20:42,199 --> 00:20:43,405 Du skadar... 359 00:20:46,036 --> 00:20:47,242 Imponerande. 360 00:20:48,706 --> 00:20:50,866 Men ingen kan kämpa mot Mallus för alltid. 361 00:21:02,887 --> 00:21:04,922 Vad har du på strumporna? 362 00:21:05,681 --> 00:21:06,887 Det är Beebo. 363 00:21:07,183 --> 00:21:09,244 Min faster Stacy har köpt dem till mig. Gillar du Beebo? 364 00:21:09,268 --> 00:21:10,746 En gång när jag var på en enorm fest 365 00:21:10,770 --> 00:21:13,138 förtrollade jag leksaken att börja tala. 366 00:21:13,564 --> 00:21:16,323 Han berättade saker som skulle få din tår att kröka sig. 367 00:21:17,359 --> 00:21:18,420 Som vadå? 368 00:21:18,444 --> 00:21:20,714 Saras själ är fångad i en demons värld 369 00:21:20,738 --> 00:21:22,632 och hennes skepp med besättning är förlorade i tiden. 370 00:21:22,656 --> 00:21:24,134 Vem bryr sig om Beebo? 371 00:21:24,158 --> 00:21:25,844 Hans faster Stacy gör det. 372 00:21:25,868 --> 00:21:28,472 Du är spänd som en fjäder, eller hur, älskling? 373 00:21:28,496 --> 00:21:30,015 Ursäkta. Sötnos. 374 00:21:30,039 --> 00:21:31,475 Du måste slappna av. 375 00:21:31,499 --> 00:21:33,367 Då flyter jobbet på. 376 00:21:33,375 --> 00:21:35,729 Jobbar du? Förlåt, jag visste inte det. 377 00:21:35,753 --> 00:21:37,856 Det finns ingen entydig förtrollning 378 00:21:37,880 --> 00:21:41,333 för att lokalisera ett rymdskepp som flyter genom en tidsström. 379 00:21:41,550 --> 00:21:43,653 På mitt visitkort står det: "Den mörka konstens mästare", 380 00:21:43,677 --> 00:21:46,239 - inte dr Woody Vad-är-nunan. - Vem? 381 00:21:46,263 --> 00:21:47,673 - Vem? - Precis. 382 00:21:48,015 --> 00:21:49,284 Va? Okej, 383 00:21:49,308 --> 00:21:51,077 Gary, vi sticker, för mr Constantine 384 00:21:51,101 --> 00:21:54,623 - har ödslat nog av vår tid. - Där är du, du sköna. 385 00:21:54,647 --> 00:21:56,792 Så du har en fot, men ingen telefon. 386 00:21:56,816 --> 00:21:58,752 Jag bara... Jag förstår inte hur 387 00:21:58,776 --> 00:21:59,920 - Sara kunde... - Vad, knulla mig 388 00:21:59,944 --> 00:22:01,630 - på ett mentalsjukhus? - Herregud. 389 00:22:01,654 --> 00:22:03,131 Du har inget att vara avundsjuk på. 390 00:22:03,155 --> 00:22:05,076 Jag är inte avundsjuk! Jag är bara... 391 00:22:06,575 --> 00:22:08,136 Okej, kanske lite. 392 00:22:08,160 --> 00:22:12,265 Vi försökte bara hitta lite lugn i stormen. 393 00:22:12,289 --> 00:22:13,350 Jag förstår inte. 394 00:22:13,374 --> 00:22:14,768 Vem ligger med en magiker och vänder sen på sig 395 00:22:14,792 --> 00:22:16,394 och börjar kalla mig sin flickvän? 396 00:22:16,418 --> 00:22:18,396 Kallade hon dig sin flickvän? 397 00:22:18,420 --> 00:22:21,399 - Ja, och jag vill verkligen tro henne. - Men? 398 00:22:21,423 --> 00:22:23,443 Jag tror inte att Sara nöjer sig med en kvinna. 399 00:22:23,467 --> 00:22:25,612 Om inträdespriset är att se ut som en idiot 400 00:22:25,636 --> 00:22:27,364 eller få hjärtat krossat, 401 00:22:27,388 --> 00:22:30,299 skulle jag säga att miss Lance nog är värt det. 402 00:22:32,685 --> 00:22:34,678 Okej, killar, 403 00:22:35,062 --> 00:22:37,449 det måste finnas ett sätt att hitta Vågryttaren. 404 00:22:37,815 --> 00:22:39,021 Jag har en idé. 405 00:22:39,441 --> 00:22:41,059 Vi är idel öra. 406 00:22:41,735 --> 00:22:44,271 Legenderna påminner mig om min D&D-grupp. 407 00:22:44,488 --> 00:22:46,315 - Skratta inte. - För sent. 408 00:22:46,532 --> 00:22:48,734 Ifjol var vi på fälttåg. 409 00:22:49,118 --> 00:22:51,278 Egans prövningar. 410 00:22:51,787 --> 00:22:54,072 Vårt sällskap bestod av en munk, 411 00:22:55,207 --> 00:22:56,533 en druid, 412 00:22:58,002 --> 00:22:59,703 en skurk till hälften ork, 413 00:23:00,963 --> 00:23:02,169 en poet, 414 00:23:03,257 --> 00:23:07,920 och en glad gnom, som också var en fulländad trollkarl. 415 00:23:08,721 --> 00:23:12,090 Med två män nere var vi instängda i ruinens grav. 416 00:23:13,100 --> 00:23:15,385 Och vi jagades av Xanathar den obrände. 417 00:23:15,644 --> 00:23:16,850 Vi var utmattade, 418 00:23:17,062 --> 00:23:18,639 maten började ta slut. 419 00:23:19,023 --> 00:23:20,229 Hungrig. 420 00:23:22,568 --> 00:23:23,670 Zari, kom. 421 00:23:23,694 --> 00:23:25,338 Zari. Hör du mig? 422 00:23:25,362 --> 00:23:27,424 - Vår trollkvinna var försvunnen... - Du är död. 423 00:23:27,448 --> 00:23:30,135 Gary, hur kan det här hjälpa oss att hitta Sara och legenderna? 424 00:23:30,159 --> 00:23:31,469 Du. 425 00:23:31,493 --> 00:23:33,529 Låt honom avsluta berättelsen. 426 00:23:34,163 --> 00:23:35,369 Fortsätt. 427 00:23:36,165 --> 00:23:38,852 Xanathar den obrände hanterade dödssvärdet. 428 00:23:38,876 --> 00:23:40,786 Ett av de sex sorgesvärden. 429 00:23:40,794 --> 00:23:42,105 För att besegra honom behövde vi... 430 00:23:42,129 --> 00:23:43,831 Ett till av de sex svärden. 431 00:23:44,256 --> 00:23:47,110 Bästa sättet att besegra en totembärare är med ett annat totem. 432 00:23:47,134 --> 00:23:50,170 - Det funkade bra för Z. - Eftersom jag är ur bruk, 433 00:23:50,429 --> 00:23:52,490 måste en av er två hantera jordtotemet. 434 00:23:52,514 --> 00:23:54,951 Som gjorde Svartskäggs flickvän till en zombie. 435 00:23:54,975 --> 00:23:57,594 Det bara manifesterade piratdrottningens sanna natur. 436 00:23:58,103 --> 00:24:00,749 En rättrogen krigare har inget att frukta av att hantera ett totem. 437 00:24:00,773 --> 00:24:02,182 En rättrogen krigare. 438 00:24:02,483 --> 00:24:03,543 Räkna inte med mig. 439 00:24:03,567 --> 00:24:06,103 Jordtotemet. 440 00:24:07,112 --> 00:24:08,173 Möt mannen av stål. 441 00:24:08,197 --> 00:24:10,383 Hur hittade din D&D-besättning 442 00:24:10,407 --> 00:24:12,150 ett av de sex sorgesvärden? 443 00:24:12,159 --> 00:24:14,971 Det gjorde vi inte. Vi dog en ohygglig död genom Xanathar. 444 00:24:14,995 --> 00:24:16,473 - Gary... - Men 445 00:24:16,497 --> 00:24:18,949 det berodde på att vi inte jobbade i samförstånd. 446 00:24:18,957 --> 00:24:21,686 Legenderna klarar sig bara de inte delar upp sig. 447 00:24:21,710 --> 00:24:23,480 Mick och jag ska hitta Zari. 448 00:24:23,504 --> 00:24:25,774 Och jag hämtar jordtotemet. 449 00:24:25,798 --> 00:24:27,004 Du kommer att dö. 450 00:24:27,633 --> 00:24:28,839 - Du. - Tack, Mick. 451 00:24:29,593 --> 00:24:30,799 Du klarar det här. 452 00:24:41,230 --> 00:24:42,582 Poängen i min berättelse är 453 00:24:42,606 --> 00:24:44,542 att även om vi besegrades av Xanathar, 454 00:24:44,566 --> 00:24:48,004 kunde vi spåra det mystiska föremålet han hanterade. 455 00:24:48,028 --> 00:24:50,188 Den blodiga sorgens svärd. 456 00:24:52,991 --> 00:24:56,069 Du är ett jävla geni, Barry. 457 00:24:56,495 --> 00:24:57,701 Gary. 458 00:24:58,288 --> 00:24:59,599 Gary, just det. 459 00:24:59,623 --> 00:25:02,477 Jag behöver medicinflaskan på mitt skrivbord. 460 00:25:02,501 --> 00:25:05,355 En moders tårar och mina grubbelstenar 461 00:25:05,379 --> 00:25:07,816 och från dig, Ava, behöver jag... 462 00:25:07,840 --> 00:25:09,583 - Säg det inte. - Foten. 463 00:25:14,722 --> 00:25:16,282 Kan vi för en stund låtsas 464 00:25:16,306 --> 00:25:18,076 att jag inte har en aning om vad ni gör? 465 00:25:18,100 --> 00:25:19,494 Det är som vår Gary sa, 466 00:25:19,518 --> 00:25:22,163 det enklaste sättet att lokalisera legendernas skepp 467 00:25:22,187 --> 00:25:24,056 är att lokalisera dödstotemet. 468 00:25:30,904 --> 00:25:34,441 Det är synd att du gick med i familjeföretaget. 469 00:25:34,783 --> 00:25:36,469 Du var ett sött barn. 470 00:25:36,493 --> 00:25:38,596 Senast vi var här var jag en liten flicka, 471 00:25:38,620 --> 00:25:40,155 men jag var aldrig söt. 472 00:25:40,914 --> 00:25:43,659 Din vän Oliver såg till det när han dödade min pappa. 473 00:25:44,710 --> 00:25:47,454 Oliver är inte ansvarig för vägen du valt. 474 00:25:47,838 --> 00:25:49,044 Du har rätt. 475 00:25:50,340 --> 00:25:52,000 Du förstår, Sara, du och jag 476 00:25:52,885 --> 00:25:54,091 är likadana. 477 00:25:54,720 --> 00:25:56,713 Mörkret har alltid funnits inom oss. 478 00:26:00,017 --> 00:26:01,593 Snälla. 479 00:26:03,312 --> 00:26:06,098 Ra's al Ghul kommer aldrig att veta att du lät mig leva. 480 00:26:20,579 --> 00:26:21,785 Papi! 481 00:26:34,009 --> 00:26:36,670 En gång mördare, alltid mördare. 482 00:27:41,368 --> 00:27:42,944 Varför gråter du, Sara? 483 00:27:44,121 --> 00:27:45,822 Du har inte gjort nåt fel. 484 00:27:46,164 --> 00:27:49,284 Föreställ dig vad du kunde göra om du bara släppte din skuld. 485 00:27:49,585 --> 00:27:51,813 Du kan inte radera ditt förflutna, Sara, 486 00:27:51,837 --> 00:27:53,830 så ta emot det bara. 487 00:27:56,466 --> 00:27:58,403 Du vill att jag går med i ditt team. 488 00:27:58,427 --> 00:27:59,795 Det är ditt öde. 489 00:28:00,846 --> 00:28:03,408 För eoner sen försvarade Zambesis sjätte stam 490 00:28:03,432 --> 00:28:05,675 Mallus från sina bröder. 491 00:28:07,060 --> 00:28:09,554 Deras stam hanterade dödstotemet. 492 00:28:10,856 --> 00:28:12,724 Nu börjar cykeln igen. 493 00:28:13,442 --> 00:28:16,520 Du föddes inte bara till att hantera dödstotemet, Sara. 494 00:28:17,988 --> 00:28:21,149 Du föddes till att hantera dödstotemet åt Mallus. 495 00:28:24,745 --> 00:28:25,951 Z. 496 00:28:27,497 --> 00:28:29,282 Jag är nätt och jämt okej. 497 00:28:29,917 --> 00:28:31,618 Nathaniel, vi har Z. 498 00:28:31,919 --> 00:28:33,354 Har du hittat jordtotemet? 499 00:28:33,378 --> 00:28:34,913 Det har jag, men 500 00:28:35,589 --> 00:28:37,025 Sara har hittat mig. 501 00:28:37,049 --> 00:28:38,583 Nathaniel, var är du? 502 00:28:42,554 --> 00:28:43,760 Nathaniel? 503 00:28:44,848 --> 00:28:46,383 Vad är det, Nathaniel? 504 00:28:47,142 --> 00:28:48,970 Du ser ut som om du sett ett spöke. 505 00:28:52,773 --> 00:28:53,979 Nathaniel? 506 00:28:54,233 --> 00:28:55,851 Nathaniel, var är du? 507 00:28:56,818 --> 00:28:59,505 Eldtotemet är vår sista chans att besegra henne. 508 00:28:59,529 --> 00:29:02,926 Och jag som trodde att rymma till Avhopparen var en bra plan. 509 00:29:02,950 --> 00:29:04,177 Jag bryr mig inte vad hon har gjort. 510 00:29:04,201 --> 00:29:06,721 Jag överger inte Sara eller nån annan i teamet. 511 00:29:06,745 --> 00:29:08,181 Synd, ni har förlorat en delmatch, 512 00:29:08,205 --> 00:29:10,099 och du ser ut som en katt i en torktumlare. 513 00:29:10,123 --> 00:29:11,643 Det är inte roligt. Jag älskar katter. 514 00:29:11,667 --> 00:29:14,286 Jag hanterar totemet. Nu går vi till labbet. 515 00:29:14,670 --> 00:29:16,964 Jag hoppas bara att Ray visste vad han gjorde. 516 00:29:21,301 --> 00:29:22,794 Ta dig samman, Nate. 517 00:29:23,720 --> 00:29:25,531 Det är inte din farfar. 518 00:29:25,555 --> 00:29:28,467 Houston, 1970. 519 00:29:29,101 --> 00:29:31,162 Jag ville vara med min fru och son. 520 00:29:31,186 --> 00:29:33,805 Men du övertygade mig om att det var omöjligt. 521 00:29:34,481 --> 00:29:37,142 Du var lättad när jag sprängde lastrumsdörren. 522 00:29:39,027 --> 00:29:40,380 Jag ville inte att du skulle dö. 523 00:29:40,404 --> 00:29:42,647 Du ville bara rädda ditt eget skinn. 524 00:29:43,198 --> 00:29:45,192 Vad har det blivit av dig, pojk? 525 00:29:45,826 --> 00:29:47,944 Du är en besvikelse för din pappa 526 00:29:49,121 --> 00:29:51,490 och du är definitivt en besvikelse för mig. 527 00:29:52,916 --> 00:29:54,465 Tror du att Amaya älskar dig? 528 00:29:56,795 --> 00:29:58,484 Du är inte värdig hennes kärlek. 529 00:30:03,468 --> 00:30:04,821 Sådär. 530 00:30:04,845 --> 00:30:06,952 Snobbfrillan använde kärnvapen på stenen. 531 00:30:13,687 --> 00:30:15,430 Totemet var inte avsett för mig. 532 00:30:16,315 --> 00:30:17,641 Du måste använda det. 533 00:30:18,108 --> 00:30:20,336 - Glöm det. - Hela ditt liv 534 00:30:20,360 --> 00:30:21,838 har du varit besatt av eld och hetta. 535 00:30:21,862 --> 00:30:23,172 Tänk om det här är orsaken. 536 00:30:23,196 --> 00:30:25,633 Hur många gånger måste jag säga det. Jag är ingen hjälte! 537 00:30:25,657 --> 00:30:26,863 Sara är en hjälte. 538 00:30:26,867 --> 00:30:28,553 Se vad dödstotemet gjorde mot henne. 539 00:30:28,577 --> 00:30:30,013 Det var Mallus. 540 00:30:30,037 --> 00:30:31,639 De flesta som sett vad du sett 541 00:30:31,663 --> 00:30:33,850 skulle ha gett efter för mörkret, men inte du. 542 00:30:33,874 --> 00:30:35,825 Du valde att bli en legend. 543 00:30:36,126 --> 00:30:37,854 Du kan försöka dölja det, Mick, 544 00:30:37,878 --> 00:30:39,287 men du är en god man. 545 00:30:40,464 --> 00:30:41,670 Tänk om du har fel. 546 00:30:42,591 --> 00:30:44,466 Det finns bara ett sätt att få veta. 547 00:31:02,027 --> 00:31:03,645 Kasta heligt vatten på henne. 548 00:31:16,124 --> 00:31:18,368 Nån vill prata med dig, John. 549 00:31:21,296 --> 00:31:22,502 John? 550 00:31:25,300 --> 00:31:26,876 Du har piffat upp din röst. 551 00:31:26,885 --> 00:31:29,462 Det är det äldsta tricket i boken. 552 00:31:30,097 --> 00:31:31,506 Minns du mig inte? 553 00:31:32,349 --> 00:31:34,134 Jag vet att det var ett tag sen. 554 00:31:36,478 --> 00:31:37,538 Astra. 555 00:31:37,562 --> 00:31:39,749 Mallus kommer att befria mig från helvetet, 556 00:31:39,773 --> 00:31:41,709 men du måste ge Sara till honom. Liv för liv. 557 00:31:41,733 --> 00:31:43,143 Du om nån vet. 558 00:31:44,861 --> 00:31:46,646 Magi har alltid ett pris. 559 00:31:48,407 --> 00:31:49,816 Jag vill prata med Sara. 560 00:31:51,827 --> 00:31:53,033 Okej. 561 00:31:53,912 --> 00:31:55,223 Okej. 562 00:31:55,247 --> 00:31:56,453 Astra. 563 00:31:58,417 --> 00:31:59,623 Jag gör det. 564 00:32:02,712 --> 00:32:04,039 Ge mig din hand, Astra. 565 00:32:06,174 --> 00:32:07,380 Kom igen. 566 00:32:08,009 --> 00:32:09,377 Det är okej, raring. 567 00:32:10,178 --> 00:32:11,384 Det är bara jag. 568 00:32:11,680 --> 00:32:12,886 Det är Johnny. 569 00:32:20,939 --> 00:32:22,625 Ingen undkommer helvetet. 570 00:32:22,649 --> 00:32:26,254 Det heliga korset befaller dig att befria kvinnan från ditt fängelse. 571 00:32:26,278 --> 00:32:28,385 ...att befria kvinnan från ditt fängelse. 572 00:32:41,835 --> 00:32:43,041 Sara. 573 00:32:48,550 --> 00:32:50,611 Att hantera ett totem är inte nog. 574 00:32:50,635 --> 00:32:52,155 Nu vill du att jag bär ett halsband. 575 00:32:52,179 --> 00:32:53,880 Det finns inte tid, Mick. 576 00:32:57,893 --> 00:32:59,594 Ser du? Det funkar inte. 577 00:33:21,791 --> 00:33:23,243 Är du med mig än, Mick? 578 00:33:45,065 --> 00:33:46,271 Sara! 579 00:33:51,655 --> 00:33:54,217 Vet Ava vem du verkligen är, Sara? 580 00:33:54,241 --> 00:33:55,567 Vad du har gjort? 581 00:33:56,493 --> 00:33:58,095 Vad tänker du säga till henne? 582 00:33:58,119 --> 00:33:59,571 Att totemet hade fel? 583 00:34:00,413 --> 00:34:02,031 Att du inte är en mördare? 584 00:34:04,918 --> 00:34:06,812 Totemets kraft finns inom dig, Sara. 585 00:34:06,836 --> 00:34:09,065 Du behöver bara bestämma dig. 586 00:34:09,089 --> 00:34:10,295 Ett liv 587 00:34:11,091 --> 00:34:13,334 utan smärta och ånger, med oss. 588 00:34:13,843 --> 00:34:16,755 Eller det plågade halvliv du lever nu. 589 00:34:18,223 --> 00:34:19,429 Sara! 590 00:34:19,766 --> 00:34:21,718 Jag vet att du är kvar därinne. 591 00:34:22,811 --> 00:34:25,054 Du är den starkaste, 592 00:34:25,522 --> 00:34:27,891 tappraste person jag nånsin träffat. 593 00:34:28,108 --> 00:34:29,642 Du ger aldrig vika. 594 00:34:30,235 --> 00:34:31,603 Minns du inte? 595 00:34:33,488 --> 00:34:35,735 När har en legend nånsin gett sig utan strid? 596 00:34:37,617 --> 00:34:38,823 Jag är här. 597 00:34:39,869 --> 00:34:42,515 Jag är här, Sara, och jag vill att du kommer tillbaka till mig. 598 00:34:42,539 --> 00:34:44,115 Jag vill att du kommer hem. 599 00:34:51,590 --> 00:34:53,291 Sara, kan du känna mig? 600 00:35:12,319 --> 00:35:13,525 Nej. 601 00:35:14,487 --> 00:35:16,189 Du begår ett misstag. 602 00:35:17,115 --> 00:35:18,321 Nej 603 00:35:19,034 --> 00:35:20,318 till ett liv 604 00:35:20,660 --> 00:35:23,655 utan smärta eller ånger. 605 00:35:24,205 --> 00:35:25,411 Nej 606 00:35:25,665 --> 00:35:28,451 till att vara en demons lakej, och nej 607 00:35:28,460 --> 00:35:31,162 till att föra mer död till världen. 608 00:35:32,839 --> 00:35:35,083 Det är jag skyldig den lilla flickan. 609 00:35:35,508 --> 00:35:37,418 Du kunde ha fått allt. 610 00:36:02,452 --> 00:36:03,945 Du räddade mig igen. 611 00:36:08,249 --> 00:36:09,492 Jag hade lite hjälp. 612 00:36:11,336 --> 00:36:12,542 Medan vi är här, 613 00:36:13,880 --> 00:36:15,206 kan du ge mig eld? 614 00:36:25,558 --> 00:36:26,885 Chin chin. 615 00:36:34,192 --> 00:36:36,728 Jag borde nog rädda dig oftare. 616 00:36:38,279 --> 00:36:39,590 Vid det här laget 617 00:36:39,614 --> 00:36:42,567 kan jag lika gärna göra dig en bädd på skeppet. 618 00:36:42,951 --> 00:36:44,157 Frestande. 619 00:36:46,037 --> 00:36:49,073 Om du trott att Mallus verkligen skulle ha befriat Astra 620 00:36:49,457 --> 00:36:51,192 hade du bytt bort mig, eller hur? 621 00:36:52,460 --> 00:36:53,666 Direkt. 622 00:36:53,878 --> 00:36:56,205 - Ja. - Vad kan jag säga? 623 00:36:56,756 --> 00:36:58,458 Jag är en elak jävel. 624 00:36:59,300 --> 00:37:00,506 Jag också. 625 00:37:01,010 --> 00:37:02,378 Du överlevde. 626 00:37:02,846 --> 00:37:04,156 För stunden. 627 00:37:04,180 --> 00:37:07,216 Det finns en orsak till att jag föredrar att göra det ensam. 628 00:37:08,601 --> 00:37:09,807 Det är... 629 00:37:10,979 --> 00:37:14,974 Så att jag inte behöver dela med nån hur förlorad jag egentligen är. 630 00:37:16,443 --> 00:37:18,186 Men du är väl inte ensam, Sara? 631 00:37:19,112 --> 00:37:20,605 Det borde jag kanske vara. 632 00:37:20,864 --> 00:37:22,148 Hon är bra. 633 00:37:22,991 --> 00:37:24,447 Försök att inte såra henne. 634 00:37:25,410 --> 00:37:26,866 Det är det jag är rädd för. 635 00:37:29,748 --> 00:37:30,990 Nyp mig. 636 00:37:34,335 --> 00:37:35,541 Sara. 637 00:37:36,004 --> 00:37:37,705 Är det den riktiga Sara? 638 00:37:38,214 --> 00:37:39,832 Ja, det är jag. 639 00:37:40,341 --> 00:37:41,584 Förlåt, Ray. 640 00:37:42,552 --> 00:37:43,758 Jag är... 641 00:37:45,054 --> 00:37:46,407 Förlåt, allihop, 642 00:37:46,431 --> 00:37:47,825 jag är väldigt ledsen. 643 00:37:47,849 --> 00:37:49,452 Det är bra att ha dig tillbaka, kapten. 644 00:37:49,476 --> 00:37:52,079 Den onda du är en plåga att slåss mot. 645 00:37:52,103 --> 00:37:53,914 Jag försöker fortfarande förstå den här röran. 646 00:37:53,938 --> 00:37:56,542 Varför ville Mallus visa mig Jesse? 647 00:37:56,566 --> 00:37:57,668 Eller mig min farfar? 648 00:37:57,692 --> 00:37:58,753 Jag vet inte. 649 00:37:58,777 --> 00:38:02,256 Mallus försökte rekrytera mig till sin sida 650 00:38:02,280 --> 00:38:03,924 genom att använda min mörkaste fruktan. 651 00:38:03,948 --> 00:38:05,217 Det är så han gör. 652 00:38:05,241 --> 00:38:10,113 Han ser in i våra hjärtan och sänder ut våra djupaste hemligheter. 653 00:38:10,622 --> 00:38:13,074 Det är skrämmande. 654 00:38:13,958 --> 00:38:15,436 Okej, din tur. 655 00:38:15,460 --> 00:38:17,986 Jag behöver din fart för att återkoppla stordatorn. 656 00:38:18,546 --> 00:38:19,872 Musik för mina öron. 657 00:38:20,465 --> 00:38:24,127 Men jag gillade verkligen silverhåret. 658 00:38:28,681 --> 00:38:31,718 - Hej. - Vi måste prata. 659 00:38:33,561 --> 00:38:35,763 Inget bra samtal har nånsin börjat så. 660 00:38:36,231 --> 00:38:38,891 - Ava, förlåt. - Hör på... 661 00:38:39,108 --> 00:38:41,402 Jag kan inte låtsas förstå vad du gått igenom. 662 00:38:41,861 --> 00:38:44,423 Eller vad som hänt dig, men jag vet att det inte var du, Sara. 663 00:38:44,447 --> 00:38:45,653 Det är just det. 664 00:38:46,074 --> 00:38:47,468 Det var jag. 665 00:38:47,492 --> 00:38:51,904 Precis som elden som finns i Rory har en del av mig... 666 00:38:52,831 --> 00:38:54,099 Alltid varit där. 667 00:38:54,123 --> 00:38:56,018 Och jag försökte 668 00:38:56,042 --> 00:38:58,202 låtsas att det inte var sant. 669 00:38:59,045 --> 00:39:00,371 Men längst inne 670 00:39:02,257 --> 00:39:03,541 är jag döden. 671 00:39:03,967 --> 00:39:05,110 Nej, Sara... 672 00:39:05,134 --> 00:39:07,613 Vi kan bekämpa den delen av dig tillsammans. 673 00:39:07,637 --> 00:39:09,372 - Säg bara vad jag ska göra. - Du. 674 00:39:09,973 --> 00:39:11,158 Ava, du har läst min akt. 675 00:39:11,182 --> 00:39:13,384 Men ändå kom jag till restaurangen i en 676 00:39:13,601 --> 00:39:15,663 hemskt obekväm klänning för att försöka imponera på dig, 677 00:39:15,687 --> 00:39:17,164 för jag bryr mig inte om ditt förflutna, Sara. 678 00:39:17,188 --> 00:39:18,556 Det borde du kanske. 679 00:39:20,525 --> 00:39:23,311 Du är underbar. 680 00:39:24,445 --> 00:39:25,651 Och jag... 681 00:39:29,033 --> 00:39:31,235 Och jag har aldrig varit lyckligare. 682 00:39:32,912 --> 00:39:34,461 Men det ser inte lyckligt ut. 683 00:39:36,040 --> 00:39:37,434 Jag är inte värdig dig. 684 00:39:37,458 --> 00:39:40,646 - Jo, Sara, det är du. - Nej, Ava, det är jag inte. 685 00:39:40,670 --> 00:39:43,357 Du är värd bättre, nåt mycket bättre. 686 00:39:43,381 --> 00:39:45,291 Och jag bryr mig om dig, 687 00:39:47,510 --> 00:39:49,962 men jag tänker inte göra det här. 688 00:39:50,305 --> 00:39:51,615 Sara... 689 00:39:51,639 --> 00:39:52,845 Förlåt. 690 00:40:14,746 --> 00:40:17,266 Nyss hemkommen från ett framgångsrikt korståg 691 00:40:17,290 --> 00:40:20,743 visste vårt team att kampen långt ifrån var över. 692 00:40:21,002 --> 00:40:22,208 I själva verket 693 00:40:22,420 --> 00:40:25,206 hade det verkliga slaget bara börjat. 694 00:40:34,015 --> 00:40:35,826 PLATSEN ÄR RESERVERAD FÖR SARA LANCES FLICKVÄN 695 00:40:35,850 --> 00:40:39,705 För att besegra demonen och hans kabal av ondska, 696 00:40:39,729 --> 00:40:41,430 måste vi vara vid full styrka. 697 00:40:42,106 --> 00:40:44,376 Vilket blir svårt med tanke på förlusterna vi lidit 698 00:40:44,400 --> 00:40:45,935 under vårt senaste sökande. 699 00:40:47,403 --> 00:40:48,839 Några sår är så djupa 700 00:40:48,863 --> 00:40:50,523 att de aldrig riktigt läker. 701 00:40:51,658 --> 00:40:53,609 Så frågan är, 702 00:40:54,911 --> 00:40:58,406 är du redo att delta i 703 00:40:58,414 --> 00:40:59,991 det dödliga uppdraget? 704 00:41:05,797 --> 00:41:07,498 Ikväll, min junker, 705 00:41:08,967 --> 00:41:10,293 är jag din. 706 00:41:35,201 --> 00:41:37,403 Översatt av: Sören Forsman