1 00:00:38,539 --> 00:00:40,782 Beklager at jeg glemte deg. 2 00:00:45,087 --> 00:00:46,147 Alt i orden. 3 00:00:46,171 --> 00:00:47,377 Hei, jeg er her. 4 00:00:48,507 --> 00:00:49,713 Alt i orden. 5 00:00:51,176 --> 00:00:53,462 Jeg trodde du ga mareritt, ikke hadde dem. 6 00:00:55,013 --> 00:00:56,631 En gang må være den første. 7 00:00:57,307 --> 00:00:58,368 Vil du snakke om det? 8 00:00:58,392 --> 00:01:00,662 Nei, det går bra. 9 00:01:00,686 --> 00:01:01,892 Nei. 10 00:01:05,023 --> 00:01:06,626 Så hvem er John? 11 00:01:06,650 --> 00:01:07,710 Hva? 12 00:01:07,734 --> 00:01:10,129 Du ropte navnet hans i søvne, 13 00:01:10,153 --> 00:01:12,105 og jeg prøvde å ikke være sjalu. 14 00:01:14,408 --> 00:01:15,614 Nei, det er... 15 00:01:16,034 --> 00:01:18,153 Det er sikkert John Constantine. 16 00:01:19,288 --> 00:01:21,766 Han er en demonolog som hjalp meg med Mallus. 17 00:01:21,790 --> 00:01:23,268 Og han ligner på Stein. 18 00:01:23,292 --> 00:01:24,894 Så han er bare en venn? 19 00:01:24,918 --> 00:01:27,996 Ja, du kan vel si det. 20 00:01:30,090 --> 00:01:31,567 Ja, vi 21 00:01:31,591 --> 00:01:32,834 hadde sex, men... 22 00:01:33,385 --> 00:01:37,214 Det var 60-tallet, og alle slo seg løs. 23 00:01:37,848 --> 00:01:39,132 60-tallet? 24 00:01:39,641 --> 00:01:42,287 Jeg trodde jeg ventet lenge mellom partnere. 25 00:01:42,311 --> 00:01:45,305 Året var 1969, men 26 00:01:46,648 --> 00:01:48,683 det var tre uker siden. 27 00:01:50,068 --> 00:01:51,129 Tre uker? 28 00:01:51,153 --> 00:01:54,648 Ja, tre uker før jeg fikk kjæreste. 29 00:01:56,283 --> 00:01:57,984 Kalte du meg kjæresten din? 30 00:01:59,411 --> 00:02:00,617 Kanskje. 31 00:02:01,830 --> 00:02:03,073 Hvorfor ikke? 32 00:02:04,166 --> 00:02:05,643 John er morsom. 33 00:02:05,667 --> 00:02:06,978 Vi snakker fortsatt om John. 34 00:02:07,002 --> 00:02:09,830 Han er ingen Ava Sharpe. 35 00:02:10,505 --> 00:02:11,899 Beklager forstyrrelsen, kaptein, 36 00:02:11,923 --> 00:02:13,484 men du trengs på brua. 37 00:02:13,508 --> 00:02:14,876 Kom igjen. 38 00:02:16,762 --> 00:02:17,989 Hei. 39 00:02:18,013 --> 00:02:19,219 God morgen, kaptein. 40 00:02:19,222 --> 00:02:20,450 Hvor er fru kaptein? 41 00:02:20,474 --> 00:02:22,076 Ava måtte jobbe. 42 00:02:22,100 --> 00:02:25,011 Med alle de nye anakronismene blir revnene stadig verre. 43 00:02:25,020 --> 00:02:27,373 Jeg trodde vi kalte dem tidssprekker. 44 00:02:27,397 --> 00:02:30,543 Hva skjer hvis vi ikke reparerer historien? 45 00:02:30,567 --> 00:02:31,753 Arbeidshypotesen 46 00:02:31,777 --> 00:02:33,796 er at tida er rørt sammen som en smoothie, 47 00:02:33,820 --> 00:02:36,924 så istedenfor å bare ha med Julius Cæsar i Aruba å gjøre, 48 00:02:36,948 --> 00:02:38,384 må vi bekjempe Djengis Khan, 49 00:02:38,408 --> 00:02:39,510 en flokk med ulne mammuter 50 00:02:39,534 --> 00:02:41,471 og en gresshoppesverm fra Det gamle testamente. 51 00:02:41,495 --> 00:02:43,765 Og Mallus er satt fri fra tidsfengselet, 52 00:02:43,789 --> 00:02:46,616 så han kan herske over dette kaoset. 53 00:02:47,376 --> 00:02:49,979 Så det er verre enn Lynpunktet? 54 00:02:50,003 --> 00:02:51,731 Er det det vi kaller den greia Barry lagde? 55 00:02:51,755 --> 00:02:53,066 Jeg tror det er noe lignende. 56 00:02:53,090 --> 00:02:54,958 Slutt å vri dere i hendene. 57 00:02:54,966 --> 00:02:57,445 Mallus og gjengen intensiverer anakronismene, 58 00:02:57,469 --> 00:02:58,529 så det gjør vi også. 59 00:02:58,553 --> 00:03:01,798 Fra nå av skal vi reparere i grupper. 60 00:03:02,766 --> 00:03:04,009 Hvor er Rory? 61 00:03:05,644 --> 00:03:06,928 Wally, vent. 62 00:03:09,439 --> 00:03:10,645 Fin slåbrok. 63 00:03:11,400 --> 00:03:13,018 Hvem kledde på meg? 64 00:03:13,360 --> 00:03:17,256 Jeg. Han sover naken, bare så dere vet det. 65 00:03:17,280 --> 00:03:19,107 Ja, prøvde å advare deg. 66 00:03:19,449 --> 00:03:22,068 Selv om samtalen er spennende, Gideon, vær så snill. 67 00:03:23,453 --> 00:03:25,890 Z og Amaya, dere tar tidssenderen 68 00:03:25,914 --> 00:03:28,267 til Billings i Montana i 1997. 69 00:03:28,291 --> 00:03:30,561 Mona Lisa skal ha en veldig spesiell visning 70 00:03:30,585 --> 00:03:31,870 på Antiques Roadshow. 71 00:03:32,379 --> 00:03:36,067 Nate og jeg plukker opp Einstein i istida, 72 00:03:36,091 --> 00:03:40,086 og dere to tar hoppeskipet 73 00:03:40,095 --> 00:03:43,798 for å finne og levere tilbake hunden Laika til det sovjetiske romprogrammet. 74 00:03:44,266 --> 00:03:45,472 Nei. 75 00:03:46,643 --> 00:03:47,745 Unnskyld? 76 00:03:47,769 --> 00:03:50,055 Jeg jakter ikke på en redningshund. 77 00:03:51,148 --> 00:03:54,046 Jeg kunne ha bruk for Micks hjelp til å omdanne ildtotemet. 78 00:03:54,401 --> 00:03:55,712 Greit. 79 00:03:55,736 --> 00:03:57,839 Nate, du drar med Wally, 80 00:03:57,863 --> 00:04:00,649 og jeg henter Einstein alene. 81 00:04:01,867 --> 00:04:02,927 Går det bra med deg? 82 00:04:02,951 --> 00:04:06,196 Ja... Alt i orden. 83 00:04:06,413 --> 00:04:10,617 Det var alt. Ingen stilig avsending. Mamma har hodepine. 84 00:04:10,959 --> 00:04:13,206 Selv når du ikke prøver, har du det fortsatt. 85 00:04:21,261 --> 00:04:24,699 Hypotesen min er at ildtotemet bare kan startes på nytt 86 00:04:24,723 --> 00:04:26,841 hvis det når big-bang-forhold. 87 00:04:27,434 --> 00:04:31,096 Og det er der denne hendige kald-fusjon-reaktoren er nyttig. 88 00:04:31,354 --> 00:04:34,125 Vi blir de eneste to som har opplevd 89 00:04:34,149 --> 00:04:35,543 kald fusjon i aktivitet. 90 00:04:35,567 --> 00:04:36,773 Tenk deg det. 91 00:04:37,110 --> 00:04:38,316 Jeg kjeder meg. 92 00:04:42,032 --> 00:04:43,342 Hvor skal du? 93 00:04:43,366 --> 00:04:44,729 Hva om jeg trenger hjelp? 94 00:04:45,035 --> 00:04:47,805 Jeg plasserte nettopp et mystisk totem i en atomreaktor. 95 00:04:47,829 --> 00:04:49,781 - Vil du ikke se hva som skjer? - Nei. 96 00:04:58,965 --> 00:05:02,195 Gjør meg en tjeneste, Gideon, få snakke med John Constantine. 97 00:05:02,219 --> 00:05:05,046 Constantine har dessverre ikke telefon. 98 00:05:05,722 --> 00:05:07,924 For han kan jo aldri gjøre noe normalt. 99 00:05:49,140 --> 00:05:51,843 Det kaller på deg, gjør det ikke? 100 00:05:52,227 --> 00:05:55,180 Dødstotemet valgte deg. 101 00:05:58,066 --> 00:06:02,061 - Du er... - Deg. Etter at du døde. 102 00:06:03,071 --> 00:06:04,674 Dette er dødstotemet. 103 00:06:04,698 --> 00:06:06,524 Det lengter etter en ny bærer. 104 00:06:07,200 --> 00:06:08,443 Tenk deg 105 00:06:08,994 --> 00:06:11,889 alt du kunne gjøre med herredømme over de døde. 106 00:06:11,913 --> 00:06:15,366 Du kunne forvise den lille jenta fra drømmene dine. 107 00:06:16,376 --> 00:06:18,077 Få tilbake søstera di. 108 00:06:21,798 --> 00:06:23,484 Jeg er ingen totembærer. 109 00:06:23,508 --> 00:06:25,069 Du har bekjempet demonene dine. 110 00:06:25,093 --> 00:06:26,654 Du er sterk nok til å bære det. 111 00:06:26,678 --> 00:06:28,781 Ta totemet, Sara. 112 00:06:28,805 --> 00:06:31,049 Det er den eneste måten å beseire Mallus på. 113 00:06:31,057 --> 00:06:34,135 De seks totemene trenger seks totembærere. 114 00:06:34,603 --> 00:06:37,514 Hvem andre i gjengen ble født til å bære Døden? 115 00:06:55,373 --> 00:06:58,269 Så Mona Lisa var et selvportrett? 116 00:06:58,293 --> 00:06:59,828 Da Vinci i drag. 117 00:07:01,421 --> 00:07:02,627 Mick? 118 00:07:05,050 --> 00:07:06,652 Hva er det? 119 00:07:06,676 --> 00:07:09,447 - Han har i det minste klær på seg. - Sant nok. 120 00:07:09,471 --> 00:07:10,990 Ray, vi er tilbake. 121 00:07:11,014 --> 00:07:12,423 Hører du meg, smartingen? 122 00:07:14,225 --> 00:07:16,120 Gideon, hvor er Ray? 123 00:07:16,144 --> 00:07:17,204 Beklager, Tomaz, 124 00:07:17,228 --> 00:07:19,916 men alle mine interne overvåkningssystem er deaktivert. 125 00:07:19,940 --> 00:07:22,016 Jeg har dessverre blitt gjort blind. 126 00:07:23,318 --> 00:07:24,524 Ray! 127 00:07:28,031 --> 00:07:29,487 Jeg vet ikke om han puster. 128 00:07:30,116 --> 00:07:31,359 Han har puls. 129 00:07:33,411 --> 00:07:34,555 Røyk. 130 00:07:34,579 --> 00:07:35,947 Dette skjedde nettopp. 131 00:07:37,499 --> 00:07:39,492 Vedkommende er fortsatt på skipet. 132 00:07:41,002 --> 00:07:42,521 Gideon, jeg vil ha en skanning. 133 00:07:42,545 --> 00:07:44,523 Palmer har en kollapset lunge, 134 00:07:44,547 --> 00:07:46,108 tre brukne ribbein, brist i lårbeinet... 135 00:07:46,132 --> 00:07:47,902 Ok, vi forstår. Bare fiks ham, 136 00:07:47,926 --> 00:07:49,946 og finn ut hvem som deaktiverte kameraene. 137 00:07:49,970 --> 00:07:51,572 Jeg tar en liten lur... 138 00:07:51,596 --> 00:07:53,616 Hvis jeg kunne føle sinne, ville jeg følt det. 139 00:07:53,640 --> 00:07:55,743 Sabotøren må straffes. 140 00:07:55,767 --> 00:07:58,204 Bli hos Ray. Mick og jeg gjennomsøker skipet. 141 00:07:58,228 --> 00:08:00,513 Vent, dere vet ikke hva som er der ute. 142 00:08:02,315 --> 00:08:04,017 Men jeg tror dere fikser det. 143 00:08:18,415 --> 00:08:19,850 Gideon, vi må få kontakt med Sara. 144 00:08:19,874 --> 00:08:22,311 Er det mulig å sende henne en melding i istida? 145 00:08:22,335 --> 00:08:25,330 Det er ikke nødvendig. Hoppeskipet forlot aldri hangaren. 146 00:08:30,010 --> 00:08:31,711 Herregud. 147 00:08:32,262 --> 00:08:34,464 Sara, hva skjedde? 148 00:08:34,889 --> 00:08:36,966 Sara Lance eksisterer ikke lenger. 149 00:08:40,520 --> 00:08:44,015 Jeg er Døden. 150 00:09:07,464 --> 00:09:08,670 Sara. 151 00:09:09,257 --> 00:09:10,667 Jeg vet at du er der inne. 152 00:09:17,265 --> 00:09:18,471 Amaya? 153 00:09:20,769 --> 00:09:23,888 Hun hører deg ikke. 154 00:09:24,814 --> 00:09:25,875 Mallus. 155 00:09:25,899 --> 00:09:29,128 Du har alltid fryktet innerst inne at du er et monster. 156 00:09:29,152 --> 00:09:32,673 Og nå er det et monster du har blitt. 157 00:09:32,697 --> 00:09:34,148 Sara, vær så snill, nei! 158 00:09:54,677 --> 00:09:56,197 Amaya, hva skjedde? 159 00:09:56,221 --> 00:09:58,532 Det er Sara. Hun går med den dødsgreia. 160 00:09:58,556 --> 00:10:01,619 Dødstotemet? Hvorfor skulle Elvis' totem gjøre Sara ond? 161 00:10:01,643 --> 00:10:03,370 Totemene fungerer ved å forsterke 162 00:10:03,394 --> 00:10:05,456 bærernes sanne natur. 163 00:10:05,480 --> 00:10:07,208 Men Constantine advarte Ray 164 00:10:07,232 --> 00:10:09,376 om at Mallus' kraft var inni Sara. 165 00:10:09,400 --> 00:10:11,295 Kanskje han har tatt over henne. 166 00:10:11,319 --> 00:10:13,547 Så hvis Elvis kunne vekke de døde med totemet, 167 00:10:13,571 --> 00:10:17,066 hva kan en tidligere snikmorder forbundet med en demon gjøre? 168 00:10:19,577 --> 00:10:23,072 Kaptein Lance, jeg anbefaler at du revurderer denne kommandoen. 169 00:10:28,002 --> 00:10:29,208 Hei. 170 00:10:30,130 --> 00:10:33,192 Jeg tenkte på kjæreste-samtalen vi hadde, 171 00:10:33,216 --> 00:10:34,422 og jeg... 172 00:10:37,095 --> 00:10:38,301 Du ser... 173 00:10:38,847 --> 00:10:40,214 Flott ut. 174 00:10:40,640 --> 00:10:43,352 Noen ganger kan de holo-feedene være uheldig for huden. 175 00:10:44,102 --> 00:10:45,558 Har du gjort noe med håret? 176 00:10:50,817 --> 00:10:52,268 Hva pokker forgår her? 177 00:10:53,945 --> 00:10:55,897 Rory, kan du flytte deg? 178 00:10:57,115 --> 00:10:59,359 Sara har knyttet seg til dødstotemet. 179 00:10:59,659 --> 00:11:01,137 - Hva? - Vi tror at Mallus 180 00:11:01,161 --> 00:11:02,429 narret henne til å bære det. 181 00:11:02,453 --> 00:11:04,265 Kvinnen på den brua var ikke Sara. 182 00:11:04,289 --> 00:11:05,391 Det eneste jeg bryr meg om nå, 183 00:11:05,415 --> 00:11:08,174 - er å få henne tilbake. - Vi må finne John Constantine. 184 00:11:08,418 --> 00:11:09,562 Demonologen? 185 00:11:09,586 --> 00:11:12,356 Ja, han er litt vel løssluppen etter min smak, 186 00:11:12,380 --> 00:11:14,942 men han har reddet Sara fra Mallus tidligere. 187 00:11:14,966 --> 00:11:16,694 Gideon, kan du øke dosen med smertestillende? 188 00:11:16,718 --> 00:11:18,252 Beinet tar knekken på meg. 189 00:11:19,929 --> 00:11:21,532 - Gideon? - Nostromo-sekvensen 190 00:11:21,556 --> 00:11:24,884 har blitt aktivert, og vil starte om tre sekunder. 191 00:11:25,393 --> 00:11:26,928 To sekunder. 192 00:11:26,936 --> 00:11:28,122 Gideon, avbryt. 193 00:11:28,146 --> 00:11:29,556 Den muligheten er utgått. 194 00:11:33,192 --> 00:11:34,420 Døra er låst. 195 00:11:34,444 --> 00:11:35,807 Jeg skal drepe den heksa. 196 00:11:35,820 --> 00:11:38,632 - Da dør Sara også. - Heller henne enn meg. 197 00:11:38,656 --> 00:11:40,384 - Hvordan kan du si det? - Ved å bevege leppene. 198 00:11:40,408 --> 00:11:41,719 - Folkens... - Hvor var dere da Ray 199 00:11:41,743 --> 00:11:42,845 fikk rundjuling? 200 00:11:42,869 --> 00:11:45,180 - Drakk dere tidlig igjen? - Bedre enn å kidnappe en hund. 201 00:11:45,204 --> 00:11:47,808 - Vi reddet hunden! - Klaustrofobisk! 202 00:11:47,832 --> 00:11:49,826 Slutt å rope, folkens. 203 00:11:54,380 --> 00:11:55,900 Alle sammen, bare slapp av. 204 00:11:55,924 --> 00:11:57,568 Jeg skal banke henne, binde henne, 205 00:11:57,592 --> 00:11:58,876 og ingen blir såret. 206 00:12:02,013 --> 00:12:03,422 Vi er fortapt. 207 00:12:21,199 --> 00:12:22,405 Wally. 208 00:12:22,784 --> 00:12:23,990 Hei. 209 00:12:24,827 --> 00:12:27,139 Jeg trodde vi aldri fikk se hverandre igjen. 210 00:12:27,163 --> 00:12:28,369 Du ser bra ut. 211 00:12:28,581 --> 00:12:30,643 Dette er ikke deg. Du er ikke virkelig. 212 00:12:30,667 --> 00:12:32,034 Er du sikker på det? 213 00:12:32,919 --> 00:12:34,063 Ja. 214 00:12:34,087 --> 00:12:36,122 Jeg har sett visjoner tidligere. 215 00:12:36,547 --> 00:12:39,167 Jeg husker den første natta jeg sa at jeg elsker deg. 216 00:12:40,343 --> 00:12:42,003 Vi var i baksetet i bilen din. 217 00:12:42,595 --> 00:12:44,284 Du lot som om du ikke hørte meg. 218 00:12:44,305 --> 00:12:47,967 Ja, fordi jeg ikke forsto hvorfor en som deg ville elske meg. 219 00:12:48,434 --> 00:12:49,745 Hvorfor ikke? 220 00:12:49,769 --> 00:12:51,288 Kom igjen, Jesse. 221 00:12:51,312 --> 00:12:52,847 Wally, du er en kjekk kar. 222 00:12:53,064 --> 00:12:54,270 Flott smil. 223 00:12:54,565 --> 00:12:56,335 Jeg vet at du har hatt kjærester før meg. 224 00:12:56,359 --> 00:12:57,727 Ingen av dem var deg. 225 00:12:58,736 --> 00:12:59,880 Du er alt. 226 00:12:59,904 --> 00:13:01,674 Du er som et geni, 227 00:13:01,698 --> 00:13:04,301 og familien du kommer fra, og... 228 00:13:04,325 --> 00:13:07,320 Du er bare en fartsjunkie med en narkis som mor? 229 00:13:08,246 --> 00:13:10,726 Jeg lurer på hvorfor det ikke fungerte mellom oss. 230 00:13:13,751 --> 00:13:15,620 Så du er her bare for å såre meg. 231 00:13:17,755 --> 00:13:18,961 Du får ikke det. 232 00:13:20,174 --> 00:13:23,920 Jeg er faktisk glad for at du knuste hjertet mitt. 233 00:13:24,512 --> 00:13:26,839 Jeg reiste på grunn av deg. 234 00:13:27,223 --> 00:13:28,617 Jeg fant en slags indre fred, 235 00:13:28,641 --> 00:13:30,635 fikk nye venner. 236 00:13:31,269 --> 00:13:33,664 En dag vil jeg forelske meg i noen. 237 00:13:33,688 --> 00:13:36,515 Og den personen vil ikke være deg. 238 00:13:38,317 --> 00:13:39,523 Godt sagt. 239 00:13:41,654 --> 00:13:43,022 Dessverre 240 00:13:43,865 --> 00:13:45,358 kan jeg såre deg. 241 00:14:00,840 --> 00:14:02,693 John Constantine, 36 år. 242 00:14:02,717 --> 00:14:05,503 Én eldre søster, begge foreldrene døde. 243 00:14:06,429 --> 00:14:09,074 En del av Newcastle-gjengen. Kom i skade for å påkalle en demon 244 00:14:09,098 --> 00:14:12,009 som trakk med seg et barn, Astra Logue, til helvete. 245 00:14:12,226 --> 00:14:13,454 Han høres ut som en særing. 246 00:14:13,478 --> 00:14:14,684 Han er trollmann. 247 00:14:14,979 --> 00:14:17,166 Du vet at jeg er trollmann i niende nivå. 248 00:14:17,190 --> 00:14:19,251 Dungeons and Dragons gjelder ikke, Gary. 249 00:14:21,819 --> 00:14:23,025 Trekk unna. 250 00:14:26,491 --> 00:14:27,697 Ikke se, Gary. 251 00:14:29,160 --> 00:14:30,895 Jeg skal få tak i deg. Kom igjen. 252 00:14:31,746 --> 00:14:34,933 Greit, bare fortsett. Fort! 253 00:14:34,957 --> 00:14:36,163 Ok. 254 00:14:37,085 --> 00:14:39,239 Kan du gjøre oss en tjeneste og hjelpe oss? 255 00:14:41,714 --> 00:14:43,124 Ta den. 256 00:14:44,884 --> 00:14:45,944 Sånn. 257 00:14:45,968 --> 00:14:47,696 Flott. Bra jobbet. 258 00:14:47,720 --> 00:14:49,615 Du er en rask liten rakker, hva? 259 00:14:49,639 --> 00:14:51,575 Er dere fra borettslaget? 260 00:14:51,599 --> 00:14:54,328 For det er helt lovlig å vinne en leilighet i en duell. 261 00:14:54,352 --> 00:14:56,012 Det gjelder Sara Lance. 262 00:14:57,271 --> 00:14:58,514 Akkurat... 263 00:14:58,940 --> 00:15:04,088 Fru Varez, vi må fortsette ritualet i morgen. 264 00:15:04,112 --> 00:15:05,381 Men slapp av, kjære. 265 00:15:05,405 --> 00:15:07,591 Vi skal få sønnen din gift i en fei. 266 00:15:07,615 --> 00:15:09,301 Gracias, senor Constantine. 267 00:15:09,325 --> 00:15:10,531 Oui. 268 00:15:15,456 --> 00:15:17,351 Deltidsarbeid. 269 00:15:17,375 --> 00:15:19,619 Jeg må ta jobbene jeg finner. 270 00:15:20,169 --> 00:15:21,829 La meg gjette. 271 00:15:22,171 --> 00:15:24,540 Sara har gitt etter for demonen Mallus. 272 00:15:24,882 --> 00:15:27,444 Jeg følte at kraften hans vokste, men slapp av, 273 00:15:27,468 --> 00:15:29,613 jeg ga Ray veldig klare instrukser 274 00:15:29,637 --> 00:15:31,365 om å drepe henne hvis det skjedde. 275 00:15:31,389 --> 00:15:33,659 - Hva? - Egg og omelett, kjære. 276 00:15:33,683 --> 00:15:35,509 Og ekstreme tiltak. 277 00:15:36,144 --> 00:15:37,996 Jeg er her for å redde Sara. 278 00:15:38,020 --> 00:15:39,895 Hun har knyttet seg til dødstotemet. 279 00:15:42,608 --> 00:15:44,461 - Fillern. - Hva betyr det? 280 00:15:44,485 --> 00:15:47,297 - Et uttrykk brukt... - Jeg vet hva "fillern" betyr, Gary. 281 00:15:47,321 --> 00:15:48,382 Men hva mente du med det? 282 00:15:48,406 --> 00:15:51,552 Hva angår dette såkalte dødstotemet, 283 00:15:51,576 --> 00:15:54,847 lærte jeg nylig, påvirket av ayahusca, 284 00:15:54,871 --> 00:15:57,975 hvorfor Zambesis sjette stamme 285 00:15:57,999 --> 00:16:00,436 ble slettet fra den muntlige hukommelsen. 286 00:16:00,460 --> 00:16:02,286 Denne tapte stammen, 287 00:16:02,545 --> 00:16:05,816 som hadde fått i oppgave å vokte de dødes rike, 288 00:16:05,840 --> 00:16:08,986 tok Mallus' parti mens de andre fem stammene kjempet 289 00:16:09,010 --> 00:16:10,503 for å ta ham til fange. 290 00:16:10,511 --> 00:16:12,865 Noe som kanskje forklarer hvorfor dødstotemet er uløselig 291 00:16:12,889 --> 00:16:14,674 forbundet med demonvennen vår. 292 00:16:14,932 --> 00:16:16,175 Wally, hører du meg? 293 00:16:16,684 --> 00:16:18,052 Wally, svar meg. 294 00:16:18,394 --> 00:16:19,600 Gutten er død. 295 00:16:19,979 --> 00:16:21,039 Jeg må gå etter ham. 296 00:16:21,063 --> 00:16:22,765 Bare vær forsiktig der ute. 297 00:16:23,065 --> 00:16:25,002 Er jeg ikke tilbake om fem minutter... 298 00:16:25,026 --> 00:16:26,170 Bare vente lenger? 299 00:16:26,194 --> 00:16:27,603 Nei, kom og redd meg. 300 00:16:30,740 --> 00:16:32,551 Ok, folkens, dette er latterlig. 301 00:16:32,575 --> 00:16:35,804 Vi kan ikke bare vente her. Sara vil drepe oss én etter én. 302 00:16:35,828 --> 00:16:39,782 Men jeg kan koble hoppeskipet fra Gideons hovedmaskin. 303 00:16:40,583 --> 00:16:42,644 Vi skal komme oss vekk fra dette skipet. 304 00:16:42,668 --> 00:16:45,913 Saras sjel er sannsynligvis fanget i Mallus' rike. 305 00:16:46,130 --> 00:16:47,336 Vanligvis 306 00:16:47,924 --> 00:16:51,127 må jeg tvinge demonen inn i meg selv for å redde henne, men 307 00:16:51,761 --> 00:16:54,072 heldigvis har jeg allerede en forbindelse til Saras sjel. 308 00:16:54,096 --> 00:16:57,075 Så jeg skal bruke Aken, 309 00:16:57,099 --> 00:16:59,745 den egyptiske fergemannen for de døde. 310 00:16:59,769 --> 00:17:02,164 Hva mener du med at du allerede har en forbindelse til Saras sjel? 311 00:17:02,188 --> 00:17:04,750 La oss bare si at sjelene våre har vært én. 312 00:17:04,774 --> 00:17:07,085 Det etterlater en metafysisk forbindelse, kjære. 313 00:17:07,109 --> 00:17:09,520 - Ikke kall meg "kjære". - Beklager, kjæledegge. 314 00:17:09,904 --> 00:17:13,717 Sara og jeg deler også en veldig sterk metafysisk forbindelse. 315 00:17:13,741 --> 00:17:15,260 - Så... - Vent. 316 00:17:15,284 --> 00:17:18,347 Jeg fatter ikke... Lå dere begge med kaptein Lance? 317 00:17:18,371 --> 00:17:20,364 - Gary... - Gjorde vi det? 318 00:17:20,915 --> 00:17:24,645 Vel, da har vi begge glimrende smak når det gjelder ødelagte kvinner. 319 00:17:24,669 --> 00:17:26,271 - Sara er ikke ødelagt. - Riktig. 320 00:17:26,295 --> 00:17:27,648 Og jeg er paven. 321 00:17:27,672 --> 00:17:29,373 La oss komme i gang. 322 00:17:29,757 --> 00:17:31,443 Hva pokker er det du tror du gjør? 323 00:17:31,467 --> 00:17:33,403 Går du etter Sara, blir jeg med deg. 324 00:17:33,427 --> 00:17:34,837 Til Mallus' rike? 325 00:17:35,846 --> 00:17:37,423 Begynn å synge. 326 00:17:38,724 --> 00:17:40,634 Så gi meg hånden din. 327 00:17:43,271 --> 00:17:44,555 Mener du det? 328 00:17:45,940 --> 00:17:47,146 Absolutt. 329 00:18:06,210 --> 00:18:08,730 John Constantine. 330 00:18:08,754 --> 00:18:11,290 Våger du å tre inn i mitt rike? 331 00:18:30,943 --> 00:18:32,771 Er det noen tegn til kapteinen her? 332 00:18:34,822 --> 00:18:36,398 Nei, men jeg fant Wally. 333 00:18:38,909 --> 00:18:40,694 - Er han... - I live. 334 00:18:41,704 --> 00:18:44,156 Sara må ha skutt ham med anti-rasking pistolen. 335 00:18:44,582 --> 00:18:46,700 Vi trenger en større sykestue. 336 00:18:48,252 --> 00:18:49,771 Slapp av, folkens, jeg er nesten framme. 337 00:18:49,795 --> 00:18:51,995 Bare gjør klar til å møte meg i hoppeskipet. 338 00:18:56,469 --> 00:18:59,213 Beklager, Gideon, dette vil såre deg mer enn meg. 339 00:19:02,558 --> 00:19:03,764 Zari? 340 00:19:11,609 --> 00:19:12,815 Behran? 341 00:19:13,819 --> 00:19:15,187 Jeg får ikke sove. 342 00:19:16,197 --> 00:19:18,165 Kan du lese en historie for meg, Zari? 343 00:19:19,241 --> 00:19:22,095 Nei, jeg vet at dette bare er dødstotemet som tukler med hodet mitt. 344 00:19:22,119 --> 00:19:23,325 Du finnes ikke. 345 00:19:23,746 --> 00:19:25,156 Selvfølgelig gjør jeg det. 346 00:19:25,539 --> 00:19:27,116 Vær så snill, du vet hvilken. 347 00:19:27,375 --> 00:19:29,285 Prinsen av Timbuktu. 348 00:19:30,002 --> 00:19:31,208 Slutt. 349 00:19:31,671 --> 00:19:34,999 Prinsen av Timbuktu tok en svømmetur i det blå havet. 350 00:19:36,550 --> 00:19:39,446 Han møtte en turist, og fortalte ham at målet hans 351 00:19:39,470 --> 00:19:42,381 var å bli kongen av Timbuktu. 352 00:19:44,433 --> 00:19:45,639 Behran. 353 00:19:48,896 --> 00:19:50,389 Farvel. 354 00:20:30,146 --> 00:20:32,556 Sara, slutt, vær så snill. 355 00:20:32,982 --> 00:20:34,188 Sara. 356 00:20:34,859 --> 00:20:36,518 Du må bekjempe Mallus. 357 00:20:37,528 --> 00:20:39,438 Slutt! 358 00:20:42,199 --> 00:20:43,405 Det gjør vondt... 359 00:20:46,036 --> 00:20:47,242 Imponerende. 360 00:20:48,706 --> 00:20:50,866 Men ingen kan stå imot Mallus for alltid. 361 00:21:02,887 --> 00:21:05,134 Hva er det du har på sokkene der, gode herre? 362 00:21:05,681 --> 00:21:06,887 Det er Beebo. 363 00:21:07,183 --> 00:21:09,244 Tante Stacy kjøpte dem til meg. Liker du Beebo? 364 00:21:09,268 --> 00:21:10,746 En gang da jeg var skikkelig rusa, 365 00:21:10,770 --> 00:21:13,250 forhekset jeg den leken for å få den til å snakke. 366 00:21:13,564 --> 00:21:16,276 Han sa ting som ville fått tærne dine til å krølle seg. 367 00:21:17,359 --> 00:21:18,420 Som hva da? 368 00:21:18,444 --> 00:21:20,714 Saras sjel er fanget i en demons rike, 369 00:21:20,738 --> 00:21:22,632 og skipet hennes og mannskapet er tapt i tida. 370 00:21:22,656 --> 00:21:24,134 Hvem bryr seg om Beebo? 371 00:21:24,158 --> 00:21:25,844 Hans tante Stacy gjør det. 372 00:21:25,868 --> 00:21:28,472 Du er spent som en tromme, eller hva, kjære? 373 00:21:28,496 --> 00:21:30,015 Beklager. Kjæledyr. 374 00:21:30,039 --> 00:21:31,475 Du må senke skuldrene litt. 375 00:21:31,499 --> 00:21:33,367 Og så går jobben av seg selv. 376 00:21:33,375 --> 00:21:35,729 Er det jobb, det du gjør? Beklager, jeg så ikke det. 377 00:21:35,753 --> 00:21:37,856 Det finnes ingen presis forbannelse 378 00:21:37,880 --> 00:21:41,333 for å lokalisere et romskip som svever gjennom en tidsstrøm. 379 00:21:41,550 --> 00:21:43,653 På visittkortet mitt står det: "Mester i de mørke kunster", 380 00:21:43,677 --> 00:21:46,239 - ikke dr. Woody hva-enn-han-heter. - Hvem? 381 00:21:46,263 --> 00:21:47,673 - Hvem? - Nettopp. 382 00:21:48,015 --> 00:21:49,284 Hva? Ok, vet du hva? 383 00:21:49,308 --> 00:21:51,077 Gary, la oss bare dra, for Constantine 384 00:21:51,101 --> 00:21:54,623 - har kastet bort nok tid. - Der er du, skjønnhet. 385 00:21:54,647 --> 00:21:56,792 Så du har en fot, men ingen telefon. 386 00:21:56,816 --> 00:21:58,752 Jeg bare... Jeg forstår ikke hvordan 387 00:21:58,776 --> 00:21:59,920 - Sara kunne... - Knulle meg 388 00:21:59,944 --> 00:22:01,630 - på et mentalsykehus? - Herregud. 389 00:22:01,654 --> 00:22:03,131 Du har ingenting å være sjalu for. 390 00:22:03,155 --> 00:22:04,890 Jeg er ikke sjalu! Jeg er bare... 391 00:22:06,575 --> 00:22:08,136 Ok, kanskje litt sjalu. 392 00:22:08,160 --> 00:22:12,265 Vi prøvde bare å finne litt ro i stormen. 393 00:22:12,289 --> 00:22:13,350 Jeg forstår ikke. 394 00:22:13,374 --> 00:22:14,768 Hvem ligger med en trollmann, for så 395 00:22:14,792 --> 00:22:16,394 å begynne å kalle meg kjæresten sin? 396 00:22:16,418 --> 00:22:18,396 Kalte hun deg kjæreste? 397 00:22:18,420 --> 00:22:21,399 - Ja, og jeg vil tro henne. - Men? 398 00:22:21,423 --> 00:22:23,443 Jeg tror ikke Sara er laget for å ha én dame. 399 00:22:23,467 --> 00:22:25,612 Hvis prisen er å framstå som en tåpe 400 00:22:25,636 --> 00:22:27,364 eller få hjertet knust, 401 00:22:27,388 --> 00:22:30,299 vil jeg si at Lance er verdt det. 402 00:22:32,685 --> 00:22:34,678 Ok, gutter, 403 00:22:35,062 --> 00:22:37,216 det må være en måte å finne Bølgerytter på. 404 00:22:37,815 --> 00:22:39,021 Jeg har en idé. 405 00:22:39,441 --> 00:22:41,059 Vi lytter. 406 00:22:41,735 --> 00:22:44,271 Legendene minner meg om D&D-gruppa mi. 407 00:22:44,488 --> 00:22:46,315 - Ikke le. - For sent. 408 00:22:46,532 --> 00:22:48,734 Og i fjor var vi på oppdrag. 409 00:22:49,118 --> 00:22:51,278 Egans prøvelser. 410 00:22:51,787 --> 00:22:54,072 Vi besto av en munk, 411 00:22:55,207 --> 00:22:56,533 en druide, 412 00:22:58,002 --> 00:22:59,703 en halv-ork-kjeltring, 413 00:23:00,963 --> 00:23:02,169 en bard, 414 00:23:03,257 --> 00:23:07,920 og en lystig gnom, som også var en dyktig trollmann. 415 00:23:08,721 --> 00:23:12,090 Med to menn ute av spill, var vi fanget i ødeleggelsens grav. 416 00:23:13,100 --> 00:23:15,385 Og vi ble jaktet på av Xanathar den ubrente. 417 00:23:15,644 --> 00:23:16,850 Vi var utslitte, 418 00:23:17,062 --> 00:23:18,639 hadde lite mat. 419 00:23:19,023 --> 00:23:20,229 Sulten. 420 00:23:22,568 --> 00:23:23,670 Zari, kom inn. 421 00:23:23,694 --> 00:23:25,338 Zari. Hører du meg? 422 00:23:25,362 --> 00:23:27,424 - Trollkvinnen vår var savnet... - Du er død. 423 00:23:27,448 --> 00:23:30,135 Gary, hvordan bidrar dette til å finne Sara og legendene? 424 00:23:30,159 --> 00:23:31,469 Hei. 425 00:23:31,493 --> 00:23:33,529 La ham fullføre historien. 426 00:23:34,163 --> 00:23:35,369 Fortsett. 427 00:23:36,165 --> 00:23:38,852 Xanathar den ubrente bar Dødssverdet. 428 00:23:38,876 --> 00:23:40,786 Ett av de seks Sorgsverdene. 429 00:23:40,794 --> 00:23:42,105 For å beseire ham trengte vi... 430 00:23:42,129 --> 00:23:43,831 Et av de andre seks sverdene. 431 00:23:44,256 --> 00:23:47,110 Beste måten å beseire en totembærer på, er med et annet totem. 432 00:23:47,134 --> 00:23:50,170 - Ja, det fungerte bra for Z. - Siden jeg ikke kan gjøre det, 433 00:23:50,429 --> 00:23:52,490 må en av dere bære jordtotemet. 434 00:23:52,514 --> 00:23:54,951 Som gjorde Svartskjeggs kjæreste til en zombie. 435 00:23:54,975 --> 00:23:57,501 Det manifesterte bare piratdronningens sanne natur. 436 00:23:58,103 --> 00:24:00,749 En rettskaffen kriger trenger ikke å frykte å bære et totem. 437 00:24:00,773 --> 00:24:02,182 En rettskaffen kriger. 438 00:24:02,483 --> 00:24:03,543 Utelat meg. 439 00:24:03,567 --> 00:24:06,103 Vel, jordtotem. 440 00:24:07,112 --> 00:24:08,173 Hils på Stålmannen. 441 00:24:08,197 --> 00:24:10,383 Så hvordan fant D&D-gjengen din 442 00:24:10,407 --> 00:24:12,150 et av de seks Sorgsverdene? 443 00:24:12,159 --> 00:24:14,971 Vi gjorde ikke det. Vi døde en grufull død for Xanathars hånd. 444 00:24:14,995 --> 00:24:16,473 - Gary... - Men 445 00:24:16,497 --> 00:24:18,949 det var fordi vi ikke samarbeidet. 446 00:24:18,957 --> 00:24:21,686 Legendene klarer seg hvis de ikke skiller lag. 447 00:24:21,710 --> 00:24:23,480 Mick og jeg skal finne Zari. 448 00:24:23,504 --> 00:24:25,774 Ok, og jeg drar for å finne jordtotemet. 449 00:24:25,798 --> 00:24:27,004 Du kommer til å dø. 450 00:24:27,633 --> 00:24:28,839 - Hei. - Takk, Mick. 451 00:24:29,593 --> 00:24:30,799 Du klarer dette. 452 00:24:41,230 --> 00:24:42,582 Poenget med historien min er 453 00:24:42,606 --> 00:24:44,542 at selv om vi ble beseiret av Xanathar, 454 00:24:44,566 --> 00:24:48,004 klarte vi også å spore det mystiske objektet han bar. 455 00:24:48,028 --> 00:24:50,188 Sorgens sverd. 456 00:24:52,991 --> 00:24:56,069 Du er et geni, Barry. 457 00:24:56,495 --> 00:24:57,701 Gary. 458 00:24:58,288 --> 00:24:59,599 Gary, ja. 459 00:24:59,623 --> 00:25:02,477 Jeg trenger ampullen fra skrivebordet. 460 00:25:02,501 --> 00:25:05,355 Mors tårer og grublesteinene mine, 461 00:25:05,379 --> 00:25:07,816 og fra deg, Ava, trenger jeg... 462 00:25:07,840 --> 00:25:09,583 - Ikke si det. - Foten. 463 00:25:14,722 --> 00:25:16,282 Kan vi bare late som et øyeblikk 464 00:25:16,306 --> 00:25:18,076 at jeg ikke aner hva dere to gjør? 465 00:25:18,100 --> 00:25:19,494 Det er som Gary sa: 466 00:25:19,518 --> 00:25:22,163 Den enkleste måten å lokalisere legendenes skip på, 467 00:25:22,187 --> 00:25:24,056 er å lokalisere dødstotemet. 468 00:25:30,904 --> 00:25:34,441 Det er synd at du måtte bli med i familiebedriften. 469 00:25:34,783 --> 00:25:36,469 Du var et snilt barn. 470 00:25:36,493 --> 00:25:38,596 Sist vi var her, var jeg en liten jente, 471 00:25:38,620 --> 00:25:40,155 men jeg var aldri snill. 472 00:25:40,914 --> 00:25:43,673 Din venn Oliver sørget for det, da han drepte faren min. 473 00:25:44,710 --> 00:25:47,454 Oliver er ikke ansvarlig for veien du valgte. 474 00:25:47,838 --> 00:25:49,044 Du har rett. 475 00:25:50,340 --> 00:25:52,000 Du skjønner, Sara, du og jeg, 476 00:25:52,885 --> 00:25:54,091 vi er like. 477 00:25:54,720 --> 00:25:56,713 Mørket har alltid vært inni oss. 478 00:26:00,017 --> 00:26:01,593 Vær så snill. 479 00:26:03,312 --> 00:26:06,098 Ra's al Ghul vil aldri få vite at du lot meg leve. 480 00:26:20,579 --> 00:26:21,785 Papi! 481 00:26:34,009 --> 00:26:36,670 Én gang morder, alltid morder. 482 00:27:41,368 --> 00:27:42,944 Hvorfor gråter du, Sara? 483 00:27:44,121 --> 00:27:45,822 Du har ikke gjort noe galt. 484 00:27:46,164 --> 00:27:49,284 Tenk deg hva du kunne gjøre hvis du droppet skyldfølelsen. 485 00:27:49,585 --> 00:27:51,813 Du kan ikke slette fortida di, Sara, 486 00:27:51,837 --> 00:27:53,830 så bare omfavn den. 487 00:27:56,466 --> 00:27:58,403 Du vil at jeg skal slutte meg til dere. 488 00:27:58,427 --> 00:27:59,795 Det er din skjebne. 489 00:28:00,846 --> 00:28:03,408 For evigheter siden forsvarte Zambesis sjette stamme 490 00:28:03,432 --> 00:28:05,675 Mallus fra brødrene deres. 491 00:28:07,060 --> 00:28:09,554 Stammen deres tok dødstotemet. 492 00:28:10,856 --> 00:28:12,724 Nå starter sirkelen igjen. 493 00:28:13,442 --> 00:28:16,520 Du ble ikke bare født for å bære dødstotemet, Sara. 494 00:28:17,988 --> 00:28:21,149 Du ble født for å bære det for Mallus. 495 00:28:24,745 --> 00:28:25,951 Z. 496 00:28:27,497 --> 00:28:29,282 Jeg klarer meg, så vidt. 497 00:28:29,917 --> 00:28:31,618 Nathaniel, vi har Z. 498 00:28:31,919 --> 00:28:33,354 Fant du jordtotemet? 499 00:28:33,378 --> 00:28:34,913 Ja, men 500 00:28:35,589 --> 00:28:37,025 dere, Sara fant meg. 501 00:28:37,049 --> 00:28:38,583 Nathaniel, hvor er du? 502 00:28:42,554 --> 00:28:43,760 Nathaniel? 503 00:28:44,848 --> 00:28:46,383 Hva er det, Nathaniel? 504 00:28:47,142 --> 00:28:49,249 Du ser ut som om du har sett et spøkelse. 505 00:28:52,773 --> 00:28:53,979 Nathaniel? 506 00:28:54,233 --> 00:28:55,851 Nathaniel, hvor er du? 507 00:28:56,818 --> 00:28:59,505 Ja, ildtotemet er vår siste mulighet til å beseire henne. 508 00:28:59,529 --> 00:29:02,926 Og jeg som trodde det å flykte til hoppeskipet var en god plan. 509 00:29:02,950 --> 00:29:04,177 Jeg bryr meg ikke om hva hun har gjort. 510 00:29:04,201 --> 00:29:06,721 Jeg etterlater ikke Sara eller noen andre i denne gruppa. 511 00:29:06,745 --> 00:29:08,181 Så synd, du har ett fungerende bein 512 00:29:08,205 --> 00:29:10,099 og du ser ut som en katt i en tørketrommel. 513 00:29:10,123 --> 00:29:11,643 Det er ikke morsomt. Jeg elsker katter. 514 00:29:11,667 --> 00:29:14,286 Jeg skal ta totemet. La oss bare komme oss til laben. 515 00:29:14,670 --> 00:29:16,870 Jeg håper bare at Ray visste hva han gjorde. 516 00:29:21,301 --> 00:29:22,794 Ta deg sammen, Nate. 517 00:29:23,720 --> 00:29:25,531 Det er ikke bestefaren din. 518 00:29:25,555 --> 00:29:28,467 Houston, 1970. 519 00:29:29,101 --> 00:29:31,162 Jeg ville være med kona og sønnen min. 520 00:29:31,186 --> 00:29:33,805 Men du overbeviste meg om at det var umulig. 521 00:29:34,481 --> 00:29:37,142 Du var lettet da jeg sprengte lasteromsdøra. 522 00:29:39,027 --> 00:29:40,380 Jeg ville ikke at du skulle dø. 523 00:29:40,404 --> 00:29:42,698 Du var desperat etter å redde ditt eget skinn. 524 00:29:43,198 --> 00:29:45,192 Hva har det blitt av deg, gutt? 525 00:29:45,826 --> 00:29:47,944 Du er pokkers skuffelse for faren din, 526 00:29:49,121 --> 00:29:51,490 og du er helt klart en skuffelse for meg. 527 00:29:52,916 --> 00:29:54,419 Tror du at Amaya elsker deg? 528 00:29:56,795 --> 00:29:58,670 Du er ikke verdig hennes kjærlighet. 529 00:30:03,468 --> 00:30:04,821 Sånn. 530 00:30:04,845 --> 00:30:06,296 Sveisen sprengte steinen. 531 00:30:13,687 --> 00:30:15,562 Dette totemet var ikke ment for meg. 532 00:30:16,315 --> 00:30:17,641 Du må bruke det. 533 00:30:18,108 --> 00:30:20,336 - Glem det. - Hele livet ditt er du 534 00:30:20,360 --> 00:30:21,838 besatt av ild og varme. 535 00:30:21,862 --> 00:30:23,172 Hva om dette er grunnen? 536 00:30:23,196 --> 00:30:25,633 Hvor mange ganger må jeg si det? Jeg er ingen helt! 537 00:30:25,657 --> 00:30:26,863 Sara er en helt. 538 00:30:26,867 --> 00:30:28,553 Og se hva dødstotemet gjorde med henne. 539 00:30:28,577 --> 00:30:30,013 Det var Mallus' verk. 540 00:30:30,037 --> 00:30:31,639 De fleste som ser det du har sett, 541 00:30:31,663 --> 00:30:33,850 ville gitt etter for mørket, men det gjorde ikke du. 542 00:30:33,874 --> 00:30:35,825 Du valgte å bli en legende. 543 00:30:36,126 --> 00:30:37,854 Du kan prøve å skjule det, Mick. 544 00:30:37,878 --> 00:30:39,287 Men du er en bra mann. 545 00:30:40,464 --> 00:30:41,670 Hva om du tar feil? 546 00:30:42,591 --> 00:30:44,698 Det er bare én måte å finne ut av det på. 547 00:31:02,027 --> 00:31:03,645 Kast vievann på henne. 548 00:31:16,124 --> 00:31:18,368 Det er noen som vil snakke med deg, John. 549 00:31:21,296 --> 00:31:22,502 John? 550 00:31:25,300 --> 00:31:26,876 Du bruker myk stemme. 551 00:31:26,885 --> 00:31:29,462 Det er verdens eldste triks. 552 00:31:30,097 --> 00:31:31,506 Husker du meg ikke? 553 00:31:32,349 --> 00:31:34,134 Jeg vet at det er lenge siden. 554 00:31:36,478 --> 00:31:37,538 Astra. 555 00:31:37,562 --> 00:31:39,749 Mallus vil slippe meg ut av helvete, men 556 00:31:39,773 --> 00:31:41,709 du må gi ham Sara. Liv mot liv. 557 00:31:41,733 --> 00:31:43,422 Det vet du bedre enn noen andre. 558 00:31:44,861 --> 00:31:46,646 Magi har alltid en pris. 559 00:31:48,407 --> 00:31:49,816 Jeg vil snakke med Sara. 560 00:31:51,827 --> 00:31:53,033 Ok. 561 00:31:53,912 --> 00:31:55,223 Greit. 562 00:31:55,247 --> 00:31:56,453 Astra. 563 00:31:58,417 --> 00:31:59,623 Jeg skal gjøre det. 564 00:32:02,712 --> 00:32:04,075 Gi meg hånden din, Astra. 565 00:32:06,174 --> 00:32:07,380 Kom igjen. 566 00:32:08,009 --> 00:32:09,377 Det går bra. 567 00:32:10,178 --> 00:32:11,384 Det er bare meg. 568 00:32:11,680 --> 00:32:12,886 Det er Johnny. 569 00:32:20,939 --> 00:32:22,625 Ingen slipper unna helvete. 570 00:32:22,649 --> 00:32:26,254 Det hellige korset kommanderer deg til å fri denne kvinnen fra fengselet. 571 00:32:26,278 --> 00:32:28,385 ...til å fri denne kvinnen fra fengselet. 572 00:32:41,835 --> 00:32:43,041 Sara. 573 00:32:48,550 --> 00:32:50,611 Å bære et totem er ikke nok. 574 00:32:50,635 --> 00:32:52,155 Nå vil du at jeg skal gå med halskjede. 575 00:32:52,179 --> 00:32:53,880 Vi har ikke tid til dette, Mick. 576 00:32:57,893 --> 00:32:59,594 Ser du? Det fungerer ikke. 577 00:33:21,791 --> 00:33:23,243 Er du her fortsatt, Mick? 578 00:33:45,065 --> 00:33:46,271 Sara! 579 00:33:47,108 --> 00:33:48,314 Sara! 580 00:33:51,655 --> 00:33:54,217 Vet Ava hvem du virkelig er, Sara? 581 00:33:54,241 --> 00:33:55,567 Hva du har gjort? 582 00:33:56,493 --> 00:33:57,903 Hva vil du fortelle henne? 583 00:33:58,119 --> 00:33:59,571 At totemet tok feil? 584 00:34:00,413 --> 00:34:02,031 At du ikke er en morder? 585 00:34:04,918 --> 00:34:06,812 Totemets kraft er inni deg, Sara. 586 00:34:06,836 --> 00:34:09,065 Du trenger bare å bestemme deg. 587 00:34:09,089 --> 00:34:10,295 Et liv 588 00:34:11,091 --> 00:34:13,334 uten smerte og anger, med oss. 589 00:34:13,843 --> 00:34:16,755 Eller det plagede kvasilivet du lever nå. 590 00:34:18,223 --> 00:34:19,429 Sara! 591 00:34:19,766 --> 00:34:21,718 Jeg vet at du fortsatt er der inne. 592 00:34:22,811 --> 00:34:25,054 Du er den sterkeste, 593 00:34:25,522 --> 00:34:27,891 mest fryktløse person jeg har møtt. 594 00:34:28,108 --> 00:34:29,642 Du vil aldri gi deg. 595 00:34:30,235 --> 00:34:31,603 Husker du ikke? 596 00:34:33,488 --> 00:34:35,523 Når ga en legende seg uten motstand? 597 00:34:37,617 --> 00:34:38,823 Jeg er her. 598 00:34:39,869 --> 00:34:42,515 Jeg er her, Sara, og jeg trenger at du kommer tilbake til meg. 599 00:34:42,539 --> 00:34:44,135 Jeg trenger at du kommer hjem. 600 00:34:51,590 --> 00:34:53,291 Sara, kan du føle meg? 601 00:35:12,319 --> 00:35:13,525 Nei. 602 00:35:14,487 --> 00:35:16,189 Du gjør en feil. 603 00:35:17,115 --> 00:35:18,321 Nei 604 00:35:19,034 --> 00:35:20,318 til et liv 605 00:35:20,660 --> 00:35:23,655 uten smerte eller anger. 606 00:35:24,205 --> 00:35:25,411 Nei 607 00:35:25,665 --> 00:35:28,451 til å være en demons lakei, og nei 608 00:35:28,460 --> 00:35:31,162 til å bringe mer død inn i denne verden. 609 00:35:32,839 --> 00:35:35,083 Jeg skylder den lille jenta det. 610 00:35:35,508 --> 00:35:37,418 Du kunne få alt. 611 00:36:02,452 --> 00:36:03,945 Du reddet meg igjen. 612 00:36:08,249 --> 00:36:09,492 Jeg fikk litt hjelp. 613 00:36:11,336 --> 00:36:12,542 Mens vi er her, 614 00:36:13,880 --> 00:36:15,206 kan du gi meg fyr? 615 00:36:25,558 --> 00:36:26,885 Skål. 616 00:36:34,192 --> 00:36:36,728 Jeg burde helt klart hjelpe deg oftere. 617 00:36:38,279 --> 00:36:39,590 Slik det er nå 618 00:36:39,614 --> 00:36:42,567 kunne jeg like gjerne gi deg en seng på skipet. 619 00:36:42,951 --> 00:36:44,157 Fristende. 620 00:36:46,037 --> 00:36:49,073 Hvis du trodde Mallus virkelig ville ha sluppet Astra fri, 621 00:36:49,457 --> 00:36:51,471 ville du ikke ha byttet meg, eller hva? 622 00:36:52,460 --> 00:36:53,666 Uten å blunke. 623 00:36:53,878 --> 00:36:56,205 - Ja. - Hva kan jeg si? 624 00:36:56,756 --> 00:36:58,458 Jeg er pill råtten. 625 00:36:59,300 --> 00:37:00,506 Jeg også. 626 00:37:01,010 --> 00:37:02,378 Du overlevde. 627 00:37:02,846 --> 00:37:04,156 Inntil videre. 628 00:37:04,180 --> 00:37:07,216 Det er en grunn til at jeg foretrekker å gå alene. 629 00:37:08,601 --> 00:37:09,807 Det er... 630 00:37:10,979 --> 00:37:14,974 Så jeg slipper å dele med noen hvor fortapt jeg virkelig er. 631 00:37:16,443 --> 00:37:18,411 Men du er ikke alene, er du vel, Sara? 632 00:37:19,112 --> 00:37:20,605 Kanskje jeg burde være det. 633 00:37:20,864 --> 00:37:22,148 Hun er en bra jente. 634 00:37:22,991 --> 00:37:24,275 Prøv å ikke såre henne. 635 00:37:25,410 --> 00:37:26,694 Det er det jeg frykter. 636 00:37:29,748 --> 00:37:30,990 Klyp meg. 637 00:37:34,335 --> 00:37:35,541 Sara. 638 00:37:36,004 --> 00:37:37,705 Er det den ekte Sara? 639 00:37:38,214 --> 00:37:39,832 Ja, det er meg. 640 00:37:40,341 --> 00:37:41,658 Jeg er lei for det, Ray. 641 00:37:42,552 --> 00:37:43,758 Jeg er... 642 00:37:45,054 --> 00:37:46,407 Jeg er lei for det, alle sammen. 643 00:37:46,431 --> 00:37:47,825 Virkelig lei meg. 644 00:37:47,849 --> 00:37:49,452 Det er godt å ha deg tilbake, kaptein. 645 00:37:49,476 --> 00:37:52,079 Ja, for onde deg er en plage å slåss med. 646 00:37:52,103 --> 00:37:53,914 Jeg prøver fortsatt å forstå dette. 647 00:37:53,938 --> 00:37:56,542 Hvorfor ville Mallus at du skulle vise meg Jesse? 648 00:37:56,566 --> 00:37:57,668 Eller meg bestefaren min? 649 00:37:57,692 --> 00:37:58,753 Jeg vet ikke. 650 00:37:58,777 --> 00:38:02,256 Mallus prøvde å rekruttere meg til sin side, 651 00:38:02,280 --> 00:38:03,940 ved å bruke min dypeste frykt. 652 00:38:03,948 --> 00:38:05,217 Det er det han gjør. 653 00:38:05,241 --> 00:38:10,113 Han ser inn i hjertene våre og kringkaster våre dypeste hemmeligheter. 654 00:38:10,622 --> 00:38:13,074 Det er skremmende. 655 00:38:13,958 --> 00:38:15,436 Ok, din tur. 656 00:38:15,460 --> 00:38:18,079 Jeg trenger farten din for å fikse hoveddatamaskinen. 657 00:38:18,546 --> 00:38:19,872 Musikk for mine ører. 658 00:38:20,465 --> 00:38:24,127 Selv om jeg digget sølvhåret. 659 00:38:28,681 --> 00:38:31,718 - Hei. - Vi må snakke sammen. 660 00:38:33,561 --> 00:38:35,763 Ingen god samtale har begynt slik. 661 00:38:36,231 --> 00:38:38,891 - Ava, jeg er lei for det. - Hør her, 662 00:38:39,108 --> 00:38:41,837 jeg kan ikke late som jeg forstår hva du gikk gjennom. 663 00:38:41,861 --> 00:38:44,423 Eller hva som skjedde med deg, men jeg vet at det ikke var deg, Sara. 664 00:38:44,447 --> 00:38:45,653 Det er nettopp saken. 665 00:38:46,074 --> 00:38:47,468 Det var meg. 666 00:38:47,492 --> 00:38:51,904 Akkurat slik ilden er for Rory, er det en del av meg som... 667 00:38:52,831 --> 00:38:54,099 Som alltid har vært der. 668 00:38:54,123 --> 00:38:56,018 Og jeg prøvde virkelig 669 00:38:56,042 --> 00:38:58,202 å late som om det ikke var sant. 670 00:38:59,045 --> 00:39:00,371 Men innerst inne 671 00:39:02,257 --> 00:39:03,541 er jeg Døden. 672 00:39:03,967 --> 00:39:05,110 Nei, Sara... 673 00:39:05,134 --> 00:39:07,613 Vi kan bekjempe den delen av deg sammen. 674 00:39:07,637 --> 00:39:09,465 - Bare si hva jeg skal gjøre. - Hei. 675 00:39:09,973 --> 00:39:11,158 Ava, du leste mappa mi. 676 00:39:11,182 --> 00:39:13,577 Men jeg dukket allikevel opp på den restauranten i den 677 00:39:13,601 --> 00:39:15,663 fryktelig ukomfortable kjolen for å imponere deg, 678 00:39:15,687 --> 00:39:17,164 for jeg bryr meg ikke om fortida di, Sara. 679 00:39:17,188 --> 00:39:18,556 Kanskje du burde det. 680 00:39:20,525 --> 00:39:23,311 Du er fantastisk. 681 00:39:24,445 --> 00:39:25,651 Og jeg... 682 00:39:29,033 --> 00:39:31,513 Og jeg har aldri vært så lykkelig i hele mitt liv. 683 00:39:32,912 --> 00:39:34,554 Men dette ser ikke lykkelig ut. 684 00:39:36,040 --> 00:39:37,434 Jeg fortjener ikke deg. 685 00:39:37,458 --> 00:39:40,646 - Jo, Sara, du gjør det. - Nei, Ava, jeg gjør ikke det. 686 00:39:40,670 --> 00:39:43,357 Du fortjener noe mye bedre. 687 00:39:43,381 --> 00:39:45,291 Og jeg bryr meg om deg, men 688 00:39:47,510 --> 00:39:49,962 jeg vil ikke gjøre dette. 689 00:39:50,305 --> 00:39:51,615 Sara... 690 00:39:51,639 --> 00:39:52,845 Jeg er lei for det. 691 00:40:14,746 --> 00:40:17,266 Etter et vellykket korstog, 692 00:40:17,290 --> 00:40:20,743 visste gjengen vår at kampen langt ifra var over. 693 00:40:21,002 --> 00:40:22,208 Faktisk 694 00:40:22,420 --> 00:40:25,206 var den virkelige kampen bare i ferd med å starte. 695 00:40:34,015 --> 00:40:35,826 Denne plassen er reservert for Sara Lances kjæreste 696 00:40:35,850 --> 00:40:39,705 For å bekjempe demonen og hans onde gjeng, 697 00:40:39,729 --> 00:40:41,430 må vi være på vårt sterkeste. 698 00:40:42,106 --> 00:40:44,376 Som vil være vanskelig i og med tapene vi har lidd 699 00:40:44,400 --> 00:40:45,935 på vår siste reise. 700 00:40:47,403 --> 00:40:48,839 Noen sår stikker så dypt 701 00:40:48,863 --> 00:40:50,523 at de aldri kan leges. 702 00:40:51,658 --> 00:40:53,609 Så spørsmålet er: 703 00:40:54,911 --> 00:40:58,406 Er du forberedt på å bli med på dette oppdraget 704 00:40:58,414 --> 00:40:59,991 som er så farefylt? 705 00:41:05,797 --> 00:41:07,498 I kveld, gode herre, 706 00:41:08,967 --> 00:41:10,293 er jeg din. 707 00:41:35,201 --> 00:41:37,403 Oversatt av: Marius Theil