1
00:00:00,018 --> 00:00:02,467
Sebelum ini di The Flash
dan Legends of Tomorrow ...
2
00:00:02,468 --> 00:00:04,960
Aku mencintaimu, Jesse.
/ Aku mencintaimu juga.
3
00:00:04,961 --> 00:00:06,336
Jesse putus denganku.
4
00:00:06,337 --> 00:00:08,885
Dia cakap perlu
fokus dengan dirinya.
5
00:00:08,886 --> 00:00:12,368
Kau dan Cik Lance? / Aku rasa ada
sesuatu yang nyata di sana, dia istimewa.
6
00:00:12,369 --> 00:00:14,470
Aku rasa itu buruk.
7
00:00:14,471 --> 00:00:16,706
Itu koyakan dalam
kain masa itu sendiri.
8
00:00:16,707 --> 00:00:20,409
Pembawa totem pertama
memenjarakan Iblis Agung,
9
00:00:20,410 --> 00:00:22,077
dan masa adalah
kurungannya.
10
00:00:22,078 --> 00:00:26,014
Semakin banyak timeline yang rosak, semakin
lemah penjara yang menahan Mallus.
11
00:00:26,015 --> 00:00:27,850
Mungkin totem adalah
kunci untuk menghentikannya.
12
00:00:27,851 --> 00:00:32,588
Berita baiknya, kita sudah ada totem
Air, Bumi, dan Api. / Totem Kematian?
13
00:00:32,589 --> 00:00:34,456
Yang paling tidak stabil
dari semua totem.
14
00:00:34,457 --> 00:00:36,592
Siapapun yang memegangnya
mempunyai kawalan ke atas orang mati.
15
00:00:36,593 --> 00:00:39,829
Kita perlu memastikan menjaga
Totem Kematian tetap selamat.
16
00:01:15,781 --> 00:01:18,517
Kau sangka aku melupakanmu.
17
00:01:22,521 --> 00:01:24,423
Tidak mengapa.
Hei, aku di sini.
18
00:01:25,758 --> 00:01:26,926
Tiada masalah.
19
00:01:28,294 --> 00:01:32,364
Aku rasa kau orang yang memberi
mimpi buruk, bukan mengalaminya.
20
00:01:32,365 --> 00:01:34,666
Ada kali pertama
untuk segalanya.
21
00:01:34,667 --> 00:01:38,838
Nak cakapkannya?
/ Tidak, aku baik-baik saja.
22
00:01:42,141 --> 00:01:44,843
Jadi, siapa John? / Apa?
23
00:01:44,844 --> 00:01:50,114
Sebaik selepas kau menyebut namanya ketika
tidur, aku berusaha keras untuk tak cemburu.
24
00:01:51,650 --> 00:01:58,990
Tidak, itu mungkin John Constantine. Dia
demonologist yang membantuku dengan Mallus.
25
00:01:58,991 --> 00:02:01,893
Dan dia agak mirip Sting (Pemuzik).
/ Dan dia hanya kawan?
26
00:02:01,894 --> 00:02:04,997
Ya, boleh dicakap begitu.
27
00:02:07,199 --> 00:02:09,533
Meskipun kami
tidur bersama, tapi ...
28
00:02:10,639 --> 00:02:15,206
Itu tahun 60-an, dan
semua orang jadi liar.
29
00:02:15,207 --> 00:02:19,677
60-an, ya? Nampaknya aku
menunggu lama untuk pasangan.
30
00:02:19,678 --> 00:02:23,814
Waktu itu tahun 1969, tapi ...
31
00:02:23,815 --> 00:02:27,251
... itu seperti tiga minggu lalu.
32
00:02:27,252 --> 00:02:33,491
Tiga minggu? / Ya, tiga minggu
sebelum aku ada teman wanita.
33
00:02:33,492 --> 00:02:36,561
Adakah kau baru saja
cakap aku teman wanitamu?
34
00:02:36,562 --> 00:02:38,796
Mungkin.
35
00:02:39,078 --> 00:02:41,366
Kenapa tidak?
36
00:02:41,367 --> 00:02:44,102
John menyeronokkan.
/ Jangan cakapkan John.
37
00:02:44,103 --> 00:02:46,272
Yah, tapi dia bukan Ava Sharpe.
38
00:02:47,606 --> 00:02:50,441
Maaf mengganggu, Kapten, tapi
kau diperlukan di bilik utama.
39
00:02:50,862 --> 00:02:52,118
Oh, sudahlah.
40
00:02:55,180 --> 00:02:59,417
Pagi, Kapten. Di mana Puan Kapten?
/ Ava kena bekerja.
41
00:02:59,418 --> 00:03:02,321
Dengan semua anakronisme baru,
koyakan masa semakin memburuk.
42
00:03:02,322 --> 00:03:04,455
Ya, aku sangka kita menyebutnya
retakan masa.
43
00:03:04,456 --> 00:03:07,659
Apa yang terjadi jika kita
tidak membaiki sejarah?
44
00:03:07,660 --> 00:03:12,664
Secara teori, masa menyatu seperti terikat,
sehingga bukan hanya menghadapi ...
45
00:03:12,665 --> 00:03:15,766
Julius Caesar di Aruba, kita
kena melawan Genghis Khan,
46
00:03:15,767 --> 00:03:18,670
kawanan mammoth berbulu, dan
kawanan belalang dari Perjanjian Lama.
47
00:03:18,671 --> 00:03:23,941
Dan Mallus bebas dari penjara, sehingga
dia boleh mengawal kekacauan besar ini.
48
00:03:24,542 --> 00:03:26,878
Jadi, lebih buruk dari Flashpoint?
49
00:03:26,879 --> 00:03:30,281
Adakah itu gelaran untuk apa yang Barry lakukan?
Ya, aku rasa ini sesuatu yang serupa.
50
00:03:30,282 --> 00:03:32,116
Baiklah, cukup
kerisauan itu.
51
00:03:32,117 --> 00:03:35,553
Mallus dan pasukannya mengambil tindakan
pada anakronisme, begitu juga kita.
52
00:03:35,554 --> 00:03:39,891
Mulai sekarang, kita akan
melakukan pembaikan dalam pasukan.
53
00:03:39,892 --> 00:03:42,727
Di mana Rory?
54
00:03:42,728 --> 00:03:45,430
Wally, tunggu.
55
00:03:46,636 --> 00:03:48,566
Pakaian yang bagus.
56
00:03:48,567 --> 00:03:50,535
Siapa yang membuatku berpakaian?
57
00:03:51,166 --> 00:03:51,836
Aku.
58
00:03:51,837 --> 00:03:54,372
Untuk keterangan,
Heat Wave tidur telanjang.
59
00:03:54,373 --> 00:03:56,107
Ya, cuba nak ingatkan kau, nak.
60
00:03:56,108 --> 00:04:00,612
Sama menariknya seperti
perbualan ini, Gideon, silakan.
61
00:04:00,613 --> 00:04:05,550
Jadi, Z dan Amaya, gunakan penghantar
masa ke Billings, Montana tahun 1997.
62
00:04:05,551 --> 00:04:09,387
Mona Lisa akan membuat penampilan yang
sangat istimewa di Antiques Roadshow.
63
00:04:09,388 --> 00:04:13,024
Nate dan aku akan menjemput
Einstein di Zaman Ais,
64
00:04:13,025 --> 00:04:19,097
dan kamu berdua naik Jumpship mencari dan
mengembalikan seekor anjing bernama Laika ...
65
00:04:19,098 --> 00:04:21,265
... untuk program luar angkasa Soviet.
66
00:04:21,266 --> 00:04:23,835
Tidak.
67
00:04:23,836 --> 00:04:25,036
Maaf?
68
00:04:25,037 --> 00:04:27,605
Aku tidak mengejar anjing ruskie.
69
00:04:28,310 --> 00:04:33,044
Aku sebenarnya boleh menggunakan bantuan
Mick membaiki Totem Api. / Baik.
70
00:04:33,045 --> 00:04:37,382
Nate, kau pergi bersama Wally,
dan aku sendiri akan jemput Einstein.
71
00:04:39,051 --> 00:04:42,186
Kau tak apa-apa? / Ya ...
72
00:04:42,187 --> 00:04:44,321
Aku baik-baik saja.
Baiklah, itu saja.
73
00:04:44,322 --> 00:04:47,859
Tidak ada aksi bergaya untuk
pelepasan. Mama sedang pening.
74
00:04:47,860 --> 00:04:51,000
Walaupun tidak melakukannya,
kau masih bergaya.
75
00:04:58,170 --> 00:05:03,841
Teoriku adalah Totem Api hanya boleh aktif
semula jika mencapai keadaan Big Bang.
76
00:05:04,937 --> 00:05:08,179
Di situlah reaktor fusi sejuk
yang sangat berguna datang.
77
00:05:08,180 --> 00:05:12,750
Kita berdua akan menjadi satu-satunya
orang yang pernah melihat aksi fusi sejuk.
78
00:05:12,751 --> 00:05:14,185
Boleh tak kau bayangkannya?
79
00:05:14,479 --> 00:05:15,921
Aku bosan.
80
00:05:18,893 --> 00:05:20,324
Tunggu, kau nak pergi mana?
81
00:05:20,325 --> 00:05:22,160
Bagaimana jika aku
perlu bantuanmu?
82
00:05:22,161 --> 00:05:24,896
Aku baru saja meletak totem
mistik ke dalam reaktor nuklear.
83
00:05:24,897 --> 00:05:27,733
Kau tak nak melihat
apa yang terjadi? / Tidak.
84
00:05:36,241 --> 00:05:39,411
Tolong aku, Gideon,
hubungi John Constantine.
85
00:05:39,412 --> 00:05:42,894
Aku takut En. Constantine
sekarang ini tiada telefon.
86
00:05:42,895 --> 00:05:45,951
Kerana Tuhan melarangnya
melakukan apapun yang normal.
87
00:06:26,125 --> 00:06:29,227
Ia memanggilmu, bukan?
88
00:06:29,228 --> 00:06:32,898
Totem Kematian memilihmu.
89
00:06:35,134 --> 00:06:37,569
Kau adalah ... / Kau.
90
00:06:37,570 --> 00:06:40,138
Selepas kau mati.
91
00:06:40,139 --> 00:06:41,973
Ini perbuatan Totem Kematian.
92
00:06:41,974 --> 00:06:43,741
Benda itu nak pembawa baru.
93
00:06:43,742 --> 00:06:49,214
Bayangkan semua yang boleh kau lakukan
dengan kekuasaan atas orang mati.
94
00:06:49,215 --> 00:06:53,651
Kau boleh menghapus gadis
kecil itu dari mimpimu,
95
00:06:53,652 --> 00:06:55,220
meghidupkan semula kakakmu.
96
00:06:58,857 --> 00:07:00,901
Aku bukan pembawa totem.
97
00:07:00,902 --> 00:07:03,861
Kau telah menakluki iblis dalam dirimu.
Kau cukup kuat untuk menggunakannya.
98
00:07:03,862 --> 00:07:05,730
Ambil totem itu, Sara.
99
00:07:06,029 --> 00:07:08,165
Ini satu-satunya cara
mengalahkan Mallus.
100
00:07:08,269 --> 00:07:11,569
Enam totem perlu
enam pembawa totem.
101
00:07:11,755 --> 00:07:14,606
Siapa lagi di pasukanmu yang terlahir
untuk mengawal kematian?
102
00:07:32,724 --> 00:07:35,326
Tunggu, jadi Mona Lisa
adalah potret diri?
103
00:07:35,327 --> 00:07:37,094
Da Vinci versi wanita.
104
00:07:37,095 --> 00:07:38,729
Wow.
105
00:07:38,730 --> 00:07:42,166
Mick?
106
00:07:42,167 --> 00:07:43,901
Di mana? Apa?
107
00:07:43,902 --> 00:07:46,004
Yah, sekurangnya dia
memakai pakaian.
108
00:07:46,005 --> 00:07:48,105
Benar. / Ray, kami
sudah balik.
109
00:07:48,106 --> 00:07:49,641
Kau dengarku, pakar sains?
110
00:07:51,444 --> 00:07:53,077
Gideon? Di mana Ray?
111
00:07:53,078 --> 00:07:57,114
Maaf, Cik Tomaz, tapi semua sistem
pengawasan dalamanku telah dinyahaktifkan.
112
00:07:57,115 --> 00:07:59,384
Aku telah dibutakan.
113
00:08:00,426 --> 00:08:01,653
Ray!
114
00:08:05,157 --> 00:08:07,191
Aku tidak tahu sama ada
dia masih bernafas.
115
00:08:07,192 --> 00:08:09,060
Aku merasakan denyutan nadinya.
116
00:08:10,362 --> 00:08:14,732
Masih berasap.
Ini baru saja terjadi.
117
00:08:14,733 --> 00:08:18,236
Siapapun yang melakukan
ini masih di kapal.
118
00:08:18,237 --> 00:08:19,904
Gideon, lakukan pemeriksaan.
119
00:08:19,905 --> 00:08:23,107
Dr. Palmer menderita kegagalan fungsi paru-paru,
tiga tulang rusuk patah, tulang paha remuk dan ...
120
00:08:23,108 --> 00:08:24,575
Okey, kami faham.
121
00:08:24,576 --> 00:08:27,011
Sembuhkan dia dan cari tahu siapa
yang menyahaktifkan kameramu.
122
00:08:27,012 --> 00:08:31,015
Aku mengalami tidur siang yang buruk. / Jika
aku mampu marah, aku akan merasakannya.
123
00:08:31,016 --> 00:08:35,586
Perosak itu kena dihukum. / Kau tetap bersama
Ray. Mick dan aku akan menggeledah kapal.
124
00:08:35,587 --> 00:08:38,056
Tunggu, kamu tidak tahu
apa yang ada diluar sana.
125
00:08:39,257 --> 00:08:41,192
Difikir-fikir, kamu pasti boleh.
126
00:08:55,707 --> 00:08:57,308
Gideon, kita perlu
menghubungi Sara.
127
00:08:57,309 --> 00:08:59,511
Ada tak cara untuk
menghubunginya di Zaman Ais?
128
00:08:59,512 --> 00:09:03,849
Tidak perlu. Jumpship tidak
pernah meninggalkan tempatnya.
129
00:09:07,085 --> 00:09:08,953
Astaga.
130
00:09:08,954 --> 00:09:11,689
Sara, apa yang terjadi?
131
00:09:11,690 --> 00:09:13,926
Sara Lance sudah tak ada.
132
00:09:16,462 --> 00:09:18,963
Aku ...
133
00:09:18,964 --> 00:09:20,333
Kematian!
134
00:09:43,158 --> 00:09:45,313
Sara ...
135
00:09:45,314 --> 00:09:46,661
Aku tahu kau masih
di dalam sana.
136
00:09:46,662 --> 00:09:49,731
Kau masih di dalam sana.
137
00:09:53,035 --> 00:09:56,571
Amaya?
138
00:09:56,572 --> 00:09:58,974
Dia tidak boleh mendengarmu.
139
00:10:00,709 --> 00:10:01,577
Mallus.
140
00:10:01,578 --> 00:10:04,913
Di dalam hatimu kau selalu takut
bahawa kau adalah raksasa.
141
00:10:04,914 --> 00:10:08,750
Dan sekarang,
kau menjadi raksasa.
142
00:10:08,751 --> 00:10:10,085
Sara, aku mohon, jangan!
143
00:10:30,673 --> 00:10:32,240
Amaya! Apa yang terjadi?
144
00:10:32,241 --> 00:10:35,047
Sara, dia memakai benda
kematian itu. / Totem Kematian?
145
00:10:35,048 --> 00:10:37,112
Tapi kenapa totem Elvis
menjadikan Sara jahat?
146
00:10:37,113 --> 00:10:41,449
Totem memperkuat sifat sejati
dari siapapun yang memakainya.
147
00:10:41,450 --> 00:10:45,453
Tapi Constantine memperingatkan Ray bahawa
kekuatan Mallus berada di dalam Sara.
148
00:10:45,454 --> 00:10:47,122
Mungkin dia mengambil alih dirinya.
149
00:10:47,123 --> 00:10:49,791
Jika Elvis boleh membangkitkan
orang mati dengan totem,
150
00:10:49,792 --> 00:10:52,862
Apa yang boleh dilakukan bekas
pembunuh yang terhubung dengan iblis?
151
00:10:55,531 --> 00:10:59,001
Kapten Lance, aku sangat menyarankan
kau mempertimbangkan balik perintah ini.
152
00:11:06,008 --> 00:11:09,762
Aku memikirkan perbualan tentang bercinta
yang kita lakukan sebelum ini, dan aku ...
153
00:11:13,030 --> 00:11:14,031
Kau nampak ...
154
00:11:14,790 --> 00:11:16,418
... baik, luar biasa.
155
00:11:16,419 --> 00:11:19,588
Hanya kadang-kadang dandanan seram ini
benar-benar boleh merosakkan kulitmu.
156
00:11:19,589 --> 00:11:22,589
Kau ada melakukan sesuatu yang
berbeza dengan rambutmu?
157
00:11:26,495 --> 00:11:28,997
Apa yang terjadi di sini?
158
00:11:29,631 --> 00:11:32,801
En. Rory, boleh tolong ke tepi?
159
00:11:32,802 --> 00:11:35,423
Sara terikat dengan
Totem Kematian.
160
00:11:35,424 --> 00:11:38,273
Apa?! / Kami fikir Mallus
memperdayakannya untuk memakainya.
161
00:11:38,274 --> 00:11:42,010
Wanita di bilik itu bukan Sara.
Aku hanya nak dapatkannya balik.
162
00:11:42,011 --> 00:11:45,300
Kita perlu menemui John
Constantine. / Demonologist itu?
163
00:11:45,300 --> 00:11:48,000
Ya, aku tahu, dia memakai tali leher
agak terlalu longgar untuk seleraku,
164
00:11:48,000 --> 00:11:50,785
tapi dia sudah menyelamatkan
Sara dari Mallus sebelum ini.
165
00:11:50,786 --> 00:11:54,789
Gideon, boleh kau mengubatiku?
Kakiku sangat sakit.
166
00:11:55,554 --> 00:11:56,290
Gideon?
167
00:11:56,291 --> 00:12:01,062
Urutan Nostromo telah diaktifkan dan
akan bermula pada T minus tiga saat.
168
00:12:01,063 --> 00:12:02,797
T minus dua saat.
169
00:12:02,798 --> 00:12:04,332
Gideon, batalkan.
170
00:12:04,333 --> 00:12:06,669
Pilihan itu sudah tidak ada.
171
00:12:08,975 --> 00:12:10,466
Pintu terkunci.
172
00:12:10,467 --> 00:12:13,000
Aku akan membunuh penyihir itu! / Jika
kau membunuhnya, maka Sara juga mati.
173
00:12:13,000 --> 00:12:15,276
Lebih baik dia daripada aku. / Kawan,
bagaimana kau boleh cakap itu?
174
00:12:15,277 --> 00:12:17,011
Dengan menggerakkan bibirku.
/ Hei, korang?
175
00:12:17,012 --> 00:12:19,681
Dan di mana kau ketika Ray mula
dipukul? Minum-minum lagi ?!
176
00:12:19,682 --> 00:12:21,316
Lebih baik dari penculikan anjing!
177
00:12:21,317 --> 00:12:23,651
Kami menyelamatkan
anjing, Mick! / Aku sesak!
178
00:12:23,652 --> 00:12:25,554
Semuanya, berhenti berteriak.
179
00:12:30,292 --> 00:12:31,860
Semuanya bertenanglah.
180
00:12:31,861 --> 00:12:35,964
Aku akan mengalahkannya, mengikatnya,
dan tiada siapa akan terluka.
181
00:12:38,300 --> 00:12:39,501
Oh, habislah kita.
182
00:12:57,119 --> 00:12:58,786
Wally.
183
00:13:00,489 --> 00:13:03,024
Tidak pernah menyangka
kita akan bertemu lagi.
184
00:13:03,025 --> 00:13:04,358
Kau nampak baik.
185
00:13:04,359 --> 00:13:06,294
Ini bukan kau.
Kau tidak nyata.
186
00:13:06,295 --> 00:13:08,830
Kau yakin?
187
00:13:08,831 --> 00:13:12,267
Ya. Aku pernah melihat
penampakan sebelum ini.
188
00:13:12,268 --> 00:13:16,170
Aku ingat malam pertama
aku cakap aku mencintaimu"
189
00:13:16,171 --> 00:13:17,872
Kita berada di kerusi
belakang keretamu.
190
00:13:17,873 --> 00:13:20,141
Kau berlagak seperti
tidak boleh mendengarku.
191
00:13:20,142 --> 00:13:24,112
Ya, kerana aku tidak boleh faham mengapa
seseorang sepertimu akan mencintaiku.
192
00:13:24,113 --> 00:13:25,179
Kenapa tidak?
193
00:13:25,180 --> 00:13:26,948
Oh, sudahlah, Jesse.
194
00:13:26,949 --> 00:13:28,817
Wally, kau lelaki yang tampan.
195
00:13:28,818 --> 00:13:30,418
Senyuman yang baik.
196
00:13:30,419 --> 00:13:34,756
Aku tahu kau sudah ada teman wanita sebelum aku.
/ Tak satupun dari mereka sepertimu.
197
00:13:34,757 --> 00:13:35,856
Kau adalah segalanya.
198
00:13:35,857 --> 00:13:40,361
Kau wanita yang sangat genius,
dan asal usul keluargamu, lalu aku ...
199
00:13:40,362 --> 00:13:44,132
Kau hanya penagih berlumba
yang ada ibu penagih?
200
00:13:44,133 --> 00:13:47,368
Aku bertanya-tanya mengapa
hubungan kita tidak berjaya.
201
00:13:49,838 --> 00:13:52,507
Jadi kau di sini hanya
untuk menyakitiku?
202
00:13:53,643 --> 00:13:56,077
Nah, kau tidak boleh.
203
00:13:56,078 --> 00:13:59,914
Aku benar-benar senang
kau membuatku patah hati.
204
00:13:59,915 --> 00:14:03,151
Aku merantau kerana kau.
205
00:14:03,152 --> 00:14:07,288
Aku menemui semacam kedamaian
batin. Aku bertemu kawan baru.
206
00:14:07,289 --> 00:14:14,362
Suatu hari aku akan jatuh cinta dengan
seseorang, dan orang itu bukan kau.
207
00:14:14,363 --> 00:14:17,432
Baiklah.
208
00:14:17,433 --> 00:14:19,467
Sayangnya ...
209
00:14:19,468 --> 00:14:21,570
Aku boleh menyakitimu.
210
00:14:34,258 --> 00:14:36,271
NEW YORK CITY
2018
211
00:14:36,272 --> 00:14:40,843
John Constantine, usia 36, ada satu kakak, kedua ibu bapa meninggal?
212
00:14:42,046 --> 00:14:43,279
Dia sebahagian dari kru Newcastle.
213
00:14:43,280 --> 00:14:47,817
Dia sengaja memanggil iblis yang mengheret
seorang budak, Astra Logue, ke neraka.
214
00:14:47,818 --> 00:14:50,486
Terdengar seperti orang yang
sangat pelik. / Dia penyihir.
215
00:14:50,487 --> 00:14:52,688
Kau tahu, aku kebetulan
penyihir tahap sembilan.
216
00:14:52,689 --> 00:14:56,224
Permainan Dungeons & Dragons
tidak masuk kiraan, Gary.
217
00:14:57,394 --> 00:14:58,695
Berundur.
218
00:15:01,965 --> 00:15:03,499
Jangan bergerak, Gary.
219
00:15:03,500 --> 00:15:04,867
Aku akan menangkapmu ...
220
00:15:04,868 --> 00:15:06,102
Apa yang ...
221
00:15:07,337 --> 00:15:08,537
Baiklah.
222
00:15:08,538 --> 00:15:10,306
Jom!
223
00:15:10,307 --> 00:15:11,341
Okey.
224
00:15:12,843 --> 00:15:14,311
Hei, tolonglah kami, boleh?
225
00:15:16,947 --> 00:15:18,248
Tangkap!
226
00:15:19,516 --> 00:15:21,383
Akhirnya.
227
00:15:21,384 --> 00:15:24,954
Baiklah, bagus Nak. Kau bajingan
kecil yang penuh semangat, bukan?
228
00:15:24,955 --> 00:15:27,189
Adakah kamu dari
Agensi Perumahan?
229
00:15:27,190 --> 00:15:29,758
Kerana sangat sah untuk memenangi
sebuah apartmen dalam persaingan.
230
00:15:29,759 --> 00:15:31,294
Kami di sini tentang Sara Lance.
231
00:15:32,863 --> 00:15:34,530
Baiklah,
232
00:15:34,531 --> 00:15:39,768
Puan Veras, kita kena
melanjutkan ritual esok.
233
00:15:39,769 --> 00:15:41,437
Tapi tidak perlu risau, sayang.
234
00:15:41,438 --> 00:15:43,205
Kita akan meminta anakmu berkahwin
dalam masa singkat, okey?
235
00:15:44,619 --> 00:15:45,889
Bagus.
236
00:15:51,081 --> 00:15:52,849
Ini kerja sambilan.
237
00:15:52,850 --> 00:15:55,785
Aku kena menerima kerja di mana
aku boleh menemuinya, kau tahu?
238
00:15:55,786 --> 00:15:57,620
Sekarang, biar aku teka.
239
00:15:57,621 --> 00:16:00,422
Sara telah menyerah
pada iblis Mallus.
240
00:16:00,423 --> 00:16:02,992
Aku merasakan kuasanya
meningkat, tapi jangan risau,
241
00:16:02,993 --> 00:16:06,763
Aku memberi Ray petunjuk yang sangat
spesifik untuk membunuhnya jika ianya terjadi.
242
00:16:06,764 --> 00:16:11,600
Apa? / Telur dan omelet,
sayang. Dan tindakan ekstrem.
243
00:16:11,601 --> 00:16:13,536
Aku di sini untuk
menyelamatkan Sara.
244
00:16:13,537 --> 00:16:16,539
Dia terikat dengan
Totem Kematian.
245
00:16:17,970 --> 00:16:20,323
Bollocks (Sial).
/ Apa maksudnya?
246
00:16:20,324 --> 00:16:23,012
Itu kata lontaran orang Inggeris untuk ...
/ Aku tahu apa maksudnya Bollocks, Gary.
247
00:16:23,013 --> 00:16:27,149
Apa maksudmu dengan itu? / Tentang
benda yang disebut Totem Kematian.
248
00:16:27,150 --> 00:16:30,085
Baru-baru ini, sementara banyak
yang dipengaruhi oleh ayahuasca,
249
00:16:30,086 --> 00:16:35,658
Aku mempelajari mengapa suku keenam
Zambesi yang hilang dihapus dari rekod lisan.
250
00:16:35,659 --> 00:16:38,161
Suku yang hilang ini,
251
00:16:38,162 --> 00:16:42,598
yang telah diamanahkan untuk mengawasi
wilayah orang mati, memihak Mallus ...
252
00:16:42,599 --> 00:16:46,302
... sementara lima suku lainnya
berkumpul untuk memenjarakannya.
253
00:16:46,303 --> 00:16:50,273
Mungkin menjelaskan mengapa Totem
kematian terkait erat dengan kawan iblis kita.
254
00:16:50,274 --> 00:16:52,174
Wally, kau dengar?
255
00:16:52,175 --> 00:16:53,776
Wally, jawablah.
256
00:16:53,777 --> 00:16:55,444
Budak itu dah mati.
257
00:16:55,445 --> 00:16:56,612
Aku kena mencarinya.
258
00:16:56,613 --> 00:16:58,314
Hati-hati di sana.
259
00:16:58,315 --> 00:17:00,283
Jika aku tidak balik
dalam lima minit ...
260
00:17:00,284 --> 00:17:02,786
Menunggu lebih lama?
/ Tidak, datang selamatkan aku.
261
00:17:06,289 --> 00:17:09,558
Okey, ini mengarut. Kita tidak boleh
hanya menunggu di sini.
262
00:17:09,559 --> 00:17:11,327
Sara akan menumbangkan
kita satu per satu.
263
00:17:11,328 --> 00:17:16,065
Tapi aku boleh memisahkan
Jumpship dari mainframe Gideon.
264
00:17:16,066 --> 00:17:18,134
Kita akan turun dari kapal ini.
265
00:17:18,135 --> 00:17:21,704
Roh Sara kemungkinan
terperangkap dalam dunia Mallus.
266
00:17:21,705 --> 00:17:26,208
Biasanya, aku kena memasukkan iblis itu
ke dalam diriku untuk menyelamatkannya,
267
00:17:26,209 --> 00:17:29,612
tapi nasib baik, aku sudah
terikat dengan roh Sara.
268
00:17:29,613 --> 00:17:34,983
Jadi aku akan meminta Aken,
penghantar orang mati dari Mesir.
269
00:17:34,984 --> 00:17:37,586
Apa maksudmu kau sudah
terikat dengan roh Sara?
270
00:17:37,587 --> 00:17:40,256
Nah, katakan saja roh
kami telah bersatu.
271
00:17:40,257 --> 00:17:42,558
Memberikan hubungan
metafizikal, sayang.
272
00:17:42,559 --> 00:17:45,061
Jangan panggil aku, "Sayang." / Oh,
maafkan aku, haiwan peliharaan.
273
00:17:45,062 --> 00:17:49,565
Sara dan aku juga berkongsi hubungan
metafizikal yang sangat kuat, jadi ...
274
00:17:49,566 --> 00:17:53,703
Tunggu. Aku tidak percaya. Kamu
berdua tidur dengan Kapten Lance?
275
00:17:53,704 --> 00:17:56,438
Gary. / Betulkah?
276
00:17:56,439 --> 00:18:00,275
Kalau begitu, kita berdua ada selera
sangat baik pada wanita yang rosak.
277
00:18:00,276 --> 00:18:03,145
Sara tidak rosak. / Ya.
Dan aku seorang Paus.
278
00:18:03,146 --> 00:18:05,014
Kau tahu? Mari
kita meneruskan ini.
279
00:18:05,516 --> 00:18:09,051
Apa yang kau lakukan? / Kau
akan mencari Sara, aku ikut.
280
00:18:09,052 --> 00:18:11,353
Ke dunia Mallus?
281
00:18:11,354 --> 00:18:13,222
Mulakan menjampi.
282
00:18:14,390 --> 00:18:16,260
Baiklah, berikan tanganmu.
283
00:18:18,962 --> 00:18:21,364
Kau serius ke?
284
00:18:21,365 --> 00:18:22,365
Sangat.
285
00:18:27,861 --> 00:18:31,440
Mallus, Aken, Ka, Ren, Ba, Ib, Sheut,
286
00:18:31,441 --> 00:18:33,276
Mallus Aken Ma'at.
287
00:18:33,711 --> 00:18:37,842
Mallus, Aken, Ka, Ren, Ba, Ib, Sheut,
288
00:18:37,843 --> 00:18:40,212
Mallus Aken Ma'at.
289
00:18:41,618 --> 00:18:44,353
John Constantine.
290
00:18:44,354 --> 00:18:46,856
Beraninya kau masuk ke duniaku?
291
00:19:06,442 --> 00:19:10,312
Ada tanda-tanda Kapten, Nate?
292
00:19:10,313 --> 00:19:12,015
Tidak, tapi aku menemui Wally.
293
00:19:14,117 --> 00:19:15,417
Adakah dia ...
294
00:19:15,418 --> 00:19:17,086
Masih hidup.
295
00:19:17,087 --> 00:19:19,922
Sara pasti menembaknya
dengan senjata anti-speedster.
296
00:19:19,923 --> 00:19:23,625
Kita akan perlu bilik
perubatan yang lebih besar.
297
00:19:23,626 --> 00:19:27,030
Jangan risau, semua, aku hampir
sampai. Bersedia menemuiku di Jumpship.
298
00:19:32,035 --> 00:19:34,570
Maaf, Gideon, ini akan lebih
menyakitimu daripadaku.
299
00:19:38,207 --> 00:19:40,077
Zari?
300
00:19:47,217 --> 00:19:49,485
Behrad ...
301
00:19:49,486 --> 00:19:54,590
Aku tidak boleh tidur. Mahukah kau
membacakan cerita untukku, Zari?
302
00:19:54,591 --> 00:19:59,361
Tidak, ini Totem Kematian yang
mengacau fikiranku, kau tidak nyata.
303
00:19:59,362 --> 00:20:02,865
Dah tentu aku nyata. Aku mohon,
kau tahu satu cerita.
304
00:20:02,866 --> 00:20:05,601
"The Prince of Timbuktu."
305
00:20:05,602 --> 00:20:07,370
Tolong hentikan.
306
00:20:07,371 --> 00:20:11,941
"The Prince of Timbuktu
berenang di lautan biru"
307
00:20:11,942 --> 00:20:17,880
"Dia bertemu kura-kura yang cakap
tujuannya adalah menjadi raja Timbuktu."
308
00:20:19,949 --> 00:20:21,217
Behrad.
309
00:20:24,554 --> 00:20:25,788
Selamat tinggal.
310
00:21:05,595 --> 00:21:07,929
Sara, tolong berhenti.
311
00:21:07,930 --> 00:21:10,132
Sara ...
312
00:21:10,133 --> 00:21:12,901
Kau kena melawan Mallus.
313
00:21:12,902 --> 00:21:14,203
Berhenti!
314
00:21:17,773 --> 00:21:19,642
Kau menyakitiku.
315
00:21:21,444 --> 00:21:24,080
Mengagumkan.
316
00:21:24,081 --> 00:21:26,649
Tapi tiada siapa yang boleh
melawan Mallus selamanya.
317
00:21:37,878 --> 00:21:39,980
Gambar apa yang ada di
stokinmu, pengawal?
318
00:21:40,990 --> 00:21:43,398
Ini Beebo. Makcik Stacy
membelinya untukku.
319
00:21:43,399 --> 00:21:45,719
Kau suka Beebo? / Pernah ketika
aku sedang berada di parti besar,
320
00:21:45,720 --> 00:21:48,221
aku memberi mantera pada mainan
itu untuk membuatnya bercakap.
321
00:21:48,222 --> 00:21:51,358
Dia cakap padaku perkara-perkara yang
akan membuat jari kakimu melengkung.
322
00:21:52,800 --> 00:21:55,496
Seperti apa? / Okey, roh Sara
terperangkap di dunia iblis ...
323
00:21:55,497 --> 00:21:57,531
... dan seluruh kru kapal
terperangkap dalam masa.
324
00:21:57,532 --> 00:22:00,534
Siapa yang peduli tentang
Beebo? / Makcik Stacy peduli.
325
00:22:00,535 --> 00:22:04,771
Kau sangat sakit hati, kan, sayang ...
maaf, maksudnya haiwan peliharaan.
326
00:22:04,772 --> 00:22:08,347
Kau perlu bertenang.
Lalu biarkan mengalir saja.
327
00:22:08,348 --> 00:22:11,011
Itukah yang kau lakukan?
Maaf, aku tidak tahu.
328
00:22:11,012 --> 00:22:16,149
Tak ada mantera untuk mencari pesawat luar angkasa
yang terapung melepasi aliran sementara.
329
00:22:16,150 --> 00:22:18,485
Kad namaku tertulis,
"Pakar Ilmu Hitam,"
330
00:22:18,486 --> 00:22:20,454
bukan "doktor Ruddy entah siapa."
331
00:22:20,455 --> 00:22:21,655
Siapa? / Siapa?
332
00:22:21,656 --> 00:22:24,658
Benar sekali. / Apa?
Okey, kau tahu, Gary?
333
00:22:24,659 --> 00:22:27,495
Mari pergi dari sini kerana En. Constantine
sudah cukup membazirkan masa kita.
334
00:22:27,496 --> 00:22:29,630
Oh, di situ kau rupanya, cantik.
335
00:22:29,631 --> 00:22:31,665
Okey, jadi kau ada kaki, tapi
kau tiada telefon?
336
00:22:31,666 --> 00:22:35,669
Aku benar-benar tidak faham bagaimana
Sara boleh ... / Apa, bersetubuh denganku?
337
00:22:35,670 --> 00:22:38,339
Ya Tuhan! / Kau tidak perlu
cemburu tentang itu.
338
00:22:38,340 --> 00:22:40,306
Aku tidak cemburu!
Aku hanya...
339
00:22:41,676 --> 00:22:43,444
Okey, mungkin aku sedikit cemburu.
340
00:22:43,445 --> 00:22:46,981
Kami hanya cuba menemui
beberapa ketenangan dalam badai.
341
00:22:46,982 --> 00:22:51,151
Aku tak faham, siapa yang tidur dengan penyihir
lalu pulang dan mulai menyebutku teman wanitanya?
342
00:22:51,152 --> 00:22:53,119
Dia menyebutmu teman wanitanya?
343
00:22:53,120 --> 00:22:55,622
Ya, dan aku benar-benar
nak percaya padanya.
344
00:22:55,623 --> 00:22:58,692
Tapi? / Tapi aku tidak fikir bahawa
Sara benar-benar penyuka wanita.
345
00:22:58,693 --> 00:23:01,729
Jika akibat pengakuan nampak seperti orang
bodoh atau membuat hatimu hancur,
346
00:23:01,730 --> 00:23:06,033
maka menurutku
Cik Lance cukup baik.
347
00:23:07,624 --> 00:23:12,539
Okey. Korang, pasti ada cara
menemui Waverider.
348
00:23:12,540 --> 00:23:14,374
Aku ada idea.
349
00:23:14,375 --> 00:23:16,410
Kami nak dengar, kawan.
350
00:23:16,411 --> 00:23:19,179
The Legends mengingatkanku
pada kumpulan D & D milikku.
351
00:23:19,180 --> 00:23:20,881
Jangan ketawa.
/ Sudah terlambat.
352
00:23:20,882 --> 00:23:23,750
Dan tahun lalu, kami
mengikut ekspedisi,
353
00:23:23,751 --> 00:23:26,686
"Ujian dari Eagan."
354
00:23:26,687 --> 00:23:29,990
Kumpulan kami terdiri
dari seorang sami,
355
00:23:29,991 --> 00:23:32,760
Peramal,
356
00:23:32,761 --> 00:23:35,628
setengah Orc nakal,
357
00:23:35,629 --> 00:23:37,931
Penyair,
358
00:23:37,932 --> 00:23:43,170
dan semacam gnome periang yang juga
seorang penyihir sangat berbakat.
359
00:23:43,171 --> 00:23:47,875
Dengan dua orang tumbang, kami
terperangkap di Makam Kehancuran,
360
00:23:47,876 --> 00:23:53,813
dan kami diburu oleh Zanatar yang tak boleh
terbakar. Kami keletihan, kehabisan makanan.
361
00:23:53,814 --> 00:23:55,016
Lapar.
362
00:23:57,385 --> 00:23:58,719
Zari, masuklah.
363
00:23:58,720 --> 00:24:00,320
Zari, kau dengar?
364
00:24:00,321 --> 00:24:02,289
Penyihir kami hilang,
dirisaukan mati.
365
00:24:02,362 --> 00:24:06,493
Gary, bagaimana semua ini membantu
kita menemui Sara dan Legends?
366
00:24:06,494 --> 00:24:08,895
Biarkan orang ini
menyelesaikan ceritanya, okey?
367
00:24:08,896 --> 00:24:10,797
Lanjutkan, kawan.
368
00:24:10,798 --> 00:24:13,500
Zanatar yang tidak terbakar
memegang Pedang Kematian,
369
00:24:13,501 --> 00:24:17,204
salah satu dari Enam Pedang Kepedihan.
Untuk mengalahkannya, kami perlu ...
370
00:24:17,205 --> 00:24:19,172
Pedang lain.
371
00:24:19,173 --> 00:24:22,009
Cara terbaik mengalahkan pembawa
totem adalah dengan totem lain.
372
00:24:22,010 --> 00:24:25,212
Ya, ia berhasil dengan baik untuk Z.
/ Mengingat bahawa milikku tidak ada,
373
00:24:25,213 --> 00:24:27,047
salah satu dari kamu perlu
menggunakan Totem Bumi.
374
00:24:27,048 --> 00:24:29,583
Yang mengubah kawan wanita
Blackbeard menjadi zombie.
375
00:24:29,584 --> 00:24:32,786
Ini hanya menunjukkan
sifat sejati ratu lanun.
376
00:24:32,787 --> 00:24:35,789
Askar sejati tidak perlu takut memegang totem.
377
00:24:35,790 --> 00:24:38,458
Askar sejati.
Aku tidak termasuk.
378
00:24:38,459 --> 00:24:42,896
Baiklah, Totem Bumi,
temui Manusia besi.
379
00:24:42,897 --> 00:24:47,000
Jadi, bagaimana kru D & D milikmu menemui
salah satu dari Enam Pedang Kepedihan?
380
00:24:47,001 --> 00:24:49,269
Kami tidak berjaya, kami mati
menyedihkan di tangan Zanatar.
381
00:24:49,270 --> 00:24:50,437
Gary!
382
00:24:50,438 --> 00:24:53,773
Tapi, itu kerana kami
tidak bekerja sama.
383
00:24:53,774 --> 00:24:56,509
The Legends akan baik-baik saja
selagi mereka tidak berpisah.
384
00:24:56,510 --> 00:24:58,211
Mick dan aku
akan mencari Zari.
385
00:24:58,212 --> 00:25:00,614
Baiklah, dan aku akan
mengambil Totem Bumi.
386
00:25:00,615 --> 00:25:02,216
Kau akan mati.
387
00:25:02,217 --> 00:25:04,284
Terima kasih, Mick.
388
00:25:04,285 --> 00:25:06,387
Kau boleh melakukan ini.
389
00:25:15,896 --> 00:25:19,399
Inti ceritaku adalah meskipun
kami dikalahkan oleh Zanatar,
390
00:25:19,400 --> 00:25:22,602
kami dapat menjejak objek
mistik yang dia pegang.
391
00:25:22,603 --> 00:25:24,971
Pedang Kepedihan.
392
00:25:27,909 --> 00:25:31,444
Kau memang genius, Barry.
393
00:25:31,445 --> 00:25:33,113
Gary.
394
00:25:33,114 --> 00:25:34,547
Gary, benar.
395
00:25:34,548 --> 00:25:40,220
Aku perlu bahan dari mejaku,
air mata ibu, dan batu kehancuranku,
396
00:25:40,221 --> 00:25:42,689
dan darimu, Ava, aku akan perlu ...
397
00:25:42,690 --> 00:25:44,258
Oh, jangan katakan. / Kaki.
398
00:25:49,831 --> 00:25:52,900
Maaf, bolehkah kita berpura-pura sejenak bahawa
aku tidak tahu apa yang kamu berdua lakukan?
399
00:25:52,901 --> 00:25:54,501
Seperti yang Gary katakan,
400
00:25:54,502 --> 00:25:58,772
cara termudah menemui kapal Legends
adalah menemui Totem Kematian.
401
00:26:05,746 --> 00:26:09,549
Sayang sekali kau kena bergabung
dengan bisnes keluarga.
402
00:26:09,550 --> 00:26:11,251
Kau anak yang baik.
403
00:26:11,252 --> 00:26:15,722
Kali terakhir kita di sini, aku seorang
gadis kecil, tapi aku tidak pernah baik.
404
00:26:15,723 --> 00:26:19,526
Kawanmu, Oliver, memastikan itu
ketika dia membunuh ayahku.
405
00:26:19,527 --> 00:26:22,629
Oliver tidak bertanggung jawab
atas jalan yang kau pilih.
406
00:26:22,630 --> 00:26:25,331
Kau benar.
407
00:26:25,332 --> 00:26:27,801
Sara, kau dan aku ...
408
00:26:27,802 --> 00:26:29,536
Kita sama.
409
00:26:29,537 --> 00:26:31,605
Kegelapan selalu dalam diri kita.
410
00:26:34,894 --> 00:26:37,244
Aku mohon.
411
00:26:38,114 --> 00:26:40,214
Ras Al Ghul takkan pernah
tahu kau membiarkanku hidup.
412
00:26:55,370 --> 00:26:57,765
Ayah!
413
00:27:08,876 --> 00:27:12,046
Sekali pembunuh,
selalu pembunuh.
414
00:28:16,295 --> 00:28:19,045
Mengapa kau menangis, Sara?
415
00:28:19,046 --> 00:28:21,381
Kau tak melakukan
kesalahan apapun.
416
00:28:21,382 --> 00:28:24,183
Bayangkan apa yang boleh kau lakukan
jika kau melepaskan rasa bersalahmu.
417
00:28:24,184 --> 00:28:31,090
Kau tidak boleh menghapus
masa lalumu, Sara, jadi terimalah.
418
00:28:31,091 --> 00:28:35,161
Kau nak aku bergabung
dengan pasukanmu. / Ini takdirmu.
419
00:28:35,162 --> 00:28:41,601
Ribuan tahun yang lalu, suku keenam Zambesi
mempertahankan Mallus dari para saudara mereka.
420
00:28:41,602 --> 00:28:45,572
Suku mereka memegang
Totem Kematian.
421
00:28:45,573 --> 00:28:48,141
Sekarang kitaran ini bermula lagi.
422
00:28:48,142 --> 00:28:52,412
Kau lahir bukan hanya untuk
memegang Totem Kematian, Sara.
423
00:28:52,413 --> 00:28:55,616
Kau dilahirkan memegang
Totem Kematian untuk Mallus.
424
00:28:59,620 --> 00:29:02,188
Z.
425
00:29:02,189 --> 00:29:04,657
Aku baik-baik saja, hampir tidak.
426
00:29:04,658 --> 00:29:06,592
Nathaniel, kami menemui Z.
427
00:29:06,593 --> 00:29:08,128
Kau dah menemui Totem Bumi?
428
00:29:08,129 --> 00:29:11,865
Sebenarnya sudah, tapi
kawan-kawan, Sara menemuiku.
429
00:29:11,866 --> 00:29:13,200
Nathaniel, di mana kau?
430
00:29:17,171 --> 00:29:19,372
Nathaniel?
431
00:29:19,373 --> 00:29:21,808
Kenapa ini, Nathaniel?
432
00:29:21,809 --> 00:29:23,678
Kau seperti melihat hantu.
433
00:29:27,381 --> 00:29:31,431
Nathaniel? Nathaniel, di mana kau?
434
00:29:31,432 --> 00:29:33,900
Baiklah, Totem Api peluang
terakhir kita untuk mengalahkannya.
435
00:29:33,901 --> 00:29:37,670
Dan aku menyangka melarikan diri ke
Jumpship adalah rancangan yang baik.
436
00:29:37,671 --> 00:29:41,440
Aku tidak peduli apa yang dia lakukan. Aku tidak
meninggalkan Sara atau orang lain di pasukan ini.
437
00:29:41,441 --> 00:29:44,777
Sayang sekali, kakimu terluka, dan kau nampak
seperti kucing yang terperangkap di pengering.
438
00:29:44,778 --> 00:29:46,412
Itu tidak lucu.
Aku penyayang kucing.
439
00:29:46,413 --> 00:29:49,115
Aku akan menggunakan totem
itu. Mari ke makmal.
440
00:29:49,116 --> 00:29:51,952
Aku harap Ray tahu
apa yang dia lakukan.
441
00:29:55,890 --> 00:29:58,457
Kawal diri, Nate.
442
00:29:58,458 --> 00:29:59,960
Itu bukan datukmu.
443
00:29:59,961 --> 00:30:03,697
Houston, 1970.
444
00:30:03,698 --> 00:30:09,035
Aku nak bersama isteri dan anakku, tapi
kau meyakinkanku itu mustahil.
445
00:30:09,036 --> 00:30:13,406
Kau lega ketika aku
membuka pintu kargo.
446
00:30:13,407 --> 00:30:15,074
Aku tak nak kau mati.
447
00:30:15,075 --> 00:30:17,676
Kau sangat nak menyelamatkan
tempat persembunyianmu sendiri.
448
00:30:17,677 --> 00:30:20,413
Dan apa yang telah kau
lakukan pada dirimu, nak?
449
00:30:20,414 --> 00:30:26,186
Kau mengecewakan ayahmu,
dan tentunya kau mengecewakanku.
450
00:30:27,521 --> 00:30:29,155
Kau fikir Amaya mencintaimu?
451
00:30:31,424 --> 00:30:32,859
Kau tidak layak untuk cintanya.
452
00:30:38,198 --> 00:30:39,599
Di sana.
453
00:30:39,600 --> 00:30:42,736
Haircut memanggang batu itu.
454
00:30:48,242 --> 00:30:50,810
Totem ini bukan
ditakdirkan untukku.
455
00:30:50,811 --> 00:30:53,479
Kau kena menggunakannya.
/ Lupakan.
456
00:30:53,480 --> 00:30:56,416
Kau telah menghabiskan sepanjang
hidupmu taksub dengan api dan haba.
457
00:30:56,417 --> 00:30:57,720
Bagaimana jika ini alasannya?
458
00:30:57,721 --> 00:31:00,252
Berapa kali aku kena katakan
aku bukan hero ?!
459
00:31:00,253 --> 00:31:03,122
Sara adalah hero, dan lihat yang
Totem Kematian lakukan padanya.
460
00:31:03,123 --> 00:31:04,757
Itu angkara Mallus.
461
00:31:04,758 --> 00:31:08,127
Kebanyakan orang yang telah kau lihat akan
menyerah pada kegelapan, tapi kau tidak.
462
00:31:08,128 --> 00:31:10,529
Kau memilih untuk
menjadi Legenda.
463
00:31:10,530 --> 00:31:15,034
Kau boleh berusaha menyembunyikannya,
Mick, tapi kau orang baik.
464
00:31:15,035 --> 00:31:17,170
Bagaimana jika kau salah?
465
00:31:17,171 --> 00:31:19,740
Hanya ada satu cara
untuk mencari tahu.
466
00:31:27,414 --> 00:31:28,881
Exorcizamus te,
(Kau diusir)
467
00:31:28,882 --> 00:31:30,883
omnis immundus spiritius,
(Oleh setiap roh murni,)
468
00:31:30,884 --> 00:31:34,420
Omnis satanic potestas, omnis infernalis adversarii,
(Setiap kuasa iblis dan musuh neraka,)
469
00:31:34,421 --> 00:31:36,689
in nomine at virtute Domini!
(Dalam kekuatan nama Tuhan)
470
00:31:36,690 --> 00:31:38,024
Siram dia dengan air suci!
471
00:31:50,601 --> 00:31:52,967
Ada seseorang yang ingin
bercakap denganmu, John.
472
00:31:55,809 --> 00:31:59,712
John?
473
00:31:59,713 --> 00:32:04,684
Kau mencantikkan suaramu.
Itu helah tertua di buku.
474
00:32:04,685 --> 00:32:07,053
Kau tidak ingat aku?
475
00:32:07,054 --> 00:32:09,456
Aku tahu itu sudah lama.
476
00:32:11,058 --> 00:32:12,191
Astra.
477
00:32:12,192 --> 00:32:15,662
Mallus akan membebaskanku dari
neraka, tapi kau kena memberinya Sara.
478
00:32:15,663 --> 00:32:19,498
Nyawa untuk nyawa. Kau tahu
lebih baik daripada siapapun.
479
00:32:19,499 --> 00:32:22,902
Sihir selalu mempunyai harganya.
480
00:32:22,903 --> 00:32:24,271
Aku mahu bercakap dengan Sara.
481
00:32:26,339 --> 00:32:28,407
Okey.
482
00:32:28,408 --> 00:32:32,845
Baiklah, Astra.
483
00:32:32,846 --> 00:32:37,216
Aku akan melakukannya.
484
00:32:37,217 --> 00:32:40,586
Hulurkan tanganmu, Astra.
485
00:32:40,587 --> 00:32:42,488
Mari.
486
00:32:42,489 --> 00:32:44,824
Tak mengapa, sayang.
487
00:32:44,825 --> 00:32:46,625
Ini hanya aku.
488
00:32:46,626 --> 00:32:47,828
Ini Johnny.
489
00:32:55,569 --> 00:32:59,004
Tidak ada yang bebas dari neraka.
Salib suci memerintahkanmu ...
490
00:32:59,005 --> 00:33:02,976
... untuk membebaskan
wanita ini dari penjaramu!
491
00:33:23,130 --> 00:33:25,164
Memegang totem ini
sudah cukup buruk.
492
00:33:25,165 --> 00:33:28,268
Sekarang kau nak aku pakai kalung?
/ Tidak ada masa, Mick.
493
00:33:32,339 --> 00:33:35,776
Lihat? Tidak berhasil.
494
00:33:56,129 --> 00:33:58,131
Kau masih bersamaku, Mick?
495
00:34:19,419 --> 00:34:21,754
Sara!
496
00:34:21,755 --> 00:34:26,225
Sara? Sara?
497
00:34:26,226 --> 00:34:28,995
Adakah Ava tahu siapa
kau sebenarnya, Sara?
498
00:34:28,996 --> 00:34:30,696
Apa yang kau lakukan?
499
00:34:30,697 --> 00:34:32,665
Apa yang kau akan
katakan padanya?
500
00:34:32,666 --> 00:34:35,134
Bahawa totem itu salah?
501
00:34:35,135 --> 00:34:37,738
Kau bukan pembunuh?
502
00:34:39,773 --> 00:34:43,676
Kuasa totem ada dalam dirimu,
Sara, kau hanya kena memutuskan.
503
00:34:43,677 --> 00:34:48,748
Sebuah kehidupan yang bebas dari rasa
sakit dan penyesalan bersama kami,
504
00:34:48,749 --> 00:34:52,651
atau hidup terseksa
yang kau jalani sekarang?
505
00:34:52,652 --> 00:34:54,486
Sara?
506
00:34:54,487 --> 00:34:57,423
Aku tahu kau
masih di dalam sana.
507
00:34:57,424 --> 00:35:02,828
Kau orang terkuat dan paling tak
kenal takut yang pernah aku temui.
508
00:35:02,829 --> 00:35:04,563
Dan kau tidak pernah menyerah.
509
00:35:04,564 --> 00:35:07,700
Kau tidak ingat ke?
510
00:35:07,701 --> 00:35:12,471
Bila seorang Legend
tak berkata apa-apa?
511
00:35:12,472 --> 00:35:14,407
Aku di sini.
512
00:35:14,408 --> 00:35:17,376
Aku di sini, Sara, dan aku
kau nak balik padaku.
513
00:35:17,377 --> 00:35:18,778
Aku nak kau pulang.
514
00:35:26,286 --> 00:35:28,155
Sara, tidak bolehkah
kau merasakanku?
515
00:35:47,040 --> 00:35:48,941
Tidak.
516
00:35:48,942 --> 00:35:51,711
Kau membuat kesilapan.
517
00:35:51,712 --> 00:35:58,884
Tidak, untuk hidup tanpa
rasa sakit atau penyesalan.
518
00:35:58,885 --> 00:36:02,287
Tidak, untuk menjadi pesuruh iblis,
519
00:36:02,288 --> 00:36:07,627
dan tidak, untuk membawa lebih
banyak kematian ke dunia ini.
520
00:36:07,628 --> 00:36:12,733
Aku berhutang pada gadis kecil itu sekurangnya.
/ Kau boleh saja mempunyai segalanya.
521
00:36:37,023 --> 00:36:39,526
Kau menyelamatkanku lagi.
522
00:36:42,896 --> 00:36:46,032
Aku dapat sedikit bantuan.
523
00:36:46,033 --> 00:36:47,468
Nah, sementara kita di sini ...
524
00:36:48,802 --> 00:36:50,803
Mancis?
525
00:36:59,680 --> 00:37:01,581
Bersulang.
526
00:37:08,054 --> 00:37:10,257
Aku kena lebih sering
datang membantumu.
527
00:37:11,558 --> 00:37:16,128
Kalau begini, aku juga mungkin
membuatmu tidur di kapal.
528
00:37:16,992 --> 00:37:18,465
Menggiurkan.
529
00:37:19,833 --> 00:37:23,135
Jika kau berfikir Mallus benar-benar
akan membebaskan Astra,
530
00:37:23,136 --> 00:37:26,372
kau akan menukarnya
dengan nyawaku, bukan?
531
00:37:26,373 --> 00:37:28,941
Dalam sekejap. / Ya.
532
00:37:28,942 --> 00:37:33,112
Aku kena cakap apa?
Aku mengerjakan perkara buruk.
533
00:37:33,113 --> 00:37:34,914
Aku juga.
534
00:37:34,915 --> 00:37:36,749
Kau selamat, sayang.
535
00:37:36,750 --> 00:37:38,151
Untuk sekarang.
536
00:37:38,152 --> 00:37:42,653
Kau tahu, ada alasan mengapa aku lebih
memilih menempuh perjalanan ini sendirian.
537
00:37:44,825 --> 00:37:50,363
Agar aku tidak perlu berkongsi dengan
siapapun betapa tersesatnya aku.
538
00:37:50,364 --> 00:37:54,533
Tapi kau tidak sendirian, kan, Sara?
/ Mungkin aku sepatutnya sendirian.
539
00:37:54,534 --> 00:37:59,339
Dia wanita yang baik.
Usahakan jangan menyakitinya.
540
00:37:59,340 --> 00:38:01,574
Itulah yang aku risaukan.
541
00:38:03,756 --> 00:38:04,764
Cubit aku ...
542
00:38:05,834 --> 00:38:06,806
Okey.
543
00:38:08,282 --> 00:38:09,983
Sara.
544
00:38:09,984 --> 00:38:12,385
Adakah itu Sara yang asli?
545
00:38:12,386 --> 00:38:14,454
Ya, ini aku.
546
00:38:14,455 --> 00:38:16,422
Maafkan aku, Ray.
547
00:38:16,423 --> 00:38:19,058
Saya...
548
00:38:19,059 --> 00:38:21,628
Maafkan aku, kamu semua.
Aku minta maaf bantak-banyak.
549
00:38:21,629 --> 00:38:23,629
Senang kau balik, Kapten.
550
00:38:23,630 --> 00:38:26,333
Ya, kerana kau yang
jahat susah dilawan.
551
00:38:26,334 --> 00:38:28,034
Aku masih berusaha
memahami kekacauan ini.
552
00:38:28,035 --> 00:38:30,503
Mengapa Mallus ingin
menunjukkan padaku Jesse?
553
00:38:30,504 --> 00:38:32,872
Atau datukku?
/ Aku tidak tahu.
554
00:38:32,873 --> 00:38:37,810
Mallus cuba merekrutku ke sisinya,
dan menggunakan ketakutan terdalamku.
555
00:38:37,811 --> 00:38:44,809
Mungkin itu yang dia lakukan, dia melihat ke dalam
hati kita, dan membongkar rahsia terdalam.
556
00:38:44,810 --> 00:38:47,853
Itu menakutkan.
557
00:38:47,854 --> 00:38:49,522
Okey. Kau bersiaplah.
558
00:38:49,523 --> 00:38:51,857
Aku perlu kelajuanmu untuk
menyatukan balik mainframe.
559
00:38:52,536 --> 00:38:54,694
Ah, senang mendengarnya.
560
00:38:54,695 --> 00:38:59,767
Dan juga, aku benar-benar
suka rambut perak itu.
561
00:39:02,803 --> 00:39:04,604
Hey.
562
00:39:04,605 --> 00:39:09,776
Kita perlu cakap. / Tidak ada perbualan
baik yang pernah bermula seperti itu.
563
00:39:09,777 --> 00:39:11,577
Ava, aku minta maaf.
564
00:39:11,578 --> 00:39:15,514
Dengar, aku tidak boleh berpura-pura
memahami apa yang kau alami ...
565
00:39:15,515 --> 00:39:18,484
... atau apa yang terjadi padamu,
tapi aku tahu itu bukan kau, Sara.
566
00:39:18,485 --> 00:39:20,186
Itu masalahnya.
567
00:39:20,187 --> 00:39:21,587
Itu aku.
568
00:39:21,588 --> 00:39:23,756
Sama seperti api untuk Rory,
569
00:39:23,757 --> 00:39:28,128
Ada sebahagian dari diriku
yang selalu ada di sana.
570
00:39:28,129 --> 00:39:32,999
Dan aku benar-benar berusaha
berpura-pura bahawa ia tidak benar.
571
00:39:33,000 --> 00:39:36,336
Tapi jauh dalam hati ...
572
00:39:36,337 --> 00:39:37,736
... aku sudah mati.
573
00:39:37,737 --> 00:39:41,707
Tidak, Sara, kita boleh melawan
bahagian dirimu itu bersama-sama,
574
00:39:41,708 --> 00:39:45,244
Beritahu saja apa yang kena dilakukan.
/ Ava, kau membaca data aku.
575
00:39:45,245 --> 00:39:49,916
Tapi aku masih muncul di restoran itu, memakai
gaun tak selesa berusaha membuatmu kagum.
576
00:39:49,917 --> 00:39:54,620
Kerana aku tidak peduli tentang masa
lalumu, Sara. / Yah, mungkin kau patut.
577
00:39:54,621 --> 00:39:58,291
Kau menakjubkan.
578
00:39:58,292 --> 00:40:01,628
Dan aku ...
579
00:40:02,963 --> 00:40:06,832
... dan aku belum pernah
sebahagia ini dalam hidupku.
580
00:40:06,833 --> 00:40:08,968
Tapi itu tidak nampak bahagia.
581
00:40:10,086 --> 00:40:11,304
Aku tidak layak untukmu.
582
00:40:11,305 --> 00:40:14,507
Ya, Sara, kau layak.
/ Tidak, Ava.
583
00:40:14,508 --> 00:40:17,276
Kau layak mendapat
jauh lebih baik.
584
00:40:17,277 --> 00:40:21,613
Dan aku peduli padamu, tapi ...
585
00:40:21,614 --> 00:40:24,516
Aku takkan melakukan ini.
Tidak akan.
586
00:40:24,517 --> 00:40:25,818
Sara.
587
00:40:25,819 --> 00:40:27,420
Maafkan aku.
588
00:40:48,843 --> 00:40:55,214
Baru saja memenangi perang salib, pasukan
kita tahu pertarungan masih jauh dari berakhir.
589
00:40:55,215 --> 00:40:59,152
Bahkan, pertempuran
sebenar baru saja bermula.
590
00:41:07,011 --> 00:41:09,729
Tempat Ini Tersedia Untuk
Kekasih Sara Lance
591
00:41:09,730 --> 00:41:16,135
untuk mengalahkan iblis dan pakatannya
yang jahat, kita perlu kekuatan penuh,
592
00:41:16,136 --> 00:41:21,374
di mana akan sukar mengingat kekalahan
yang kita alami pada pencarian terakhir kita.
593
00:41:21,375 --> 00:41:25,378
Beberapa luka yang begitu dalam,
tidak pernah benar-benar sembuh.
594
00:41:25,379 --> 00:41:28,981
Jadi persoalannya adalah ...
595
00:41:28,982 --> 00:41:34,454
Kau sedia bergabung dengan kami
dalam misi paling mematikan ini?
596
00:41:39,726 --> 00:41:43,029
Malam ini, pengawal, ...
597
00:41:43,030 --> 00:41:45,511
... aku milikmu sepenuhnya.