1
00:01:15,739 --> 00:01:17,782
Anteeksi, että unohdin sinut.
2
00:01:22,287 --> 00:01:23,288
Ei hätää.
3
00:01:23,371 --> 00:01:24,372
Olen tässä.
4
00:01:25,707 --> 00:01:26,708
Kaikki on hyvin.
5
00:01:28,376 --> 00:01:30,462
Luulin, että aiheutat painajaisia,
et näe niitä.
6
00:01:32,213 --> 00:01:33,631
Kerta se on ensimmäinen.
7
00:01:34,507 --> 00:01:35,508
Haluatko puhua siitä?
8
00:01:35,592 --> 00:01:37,594
Ei tarvitse.
9
00:01:37,886 --> 00:01:38,887
Ei.
10
00:01:42,223 --> 00:01:43,475
Kuka John on?
11
00:01:43,850 --> 00:01:44,851
Mitä?
12
00:01:44,934 --> 00:01:47,228
Sanoit hänen nimensä unissasi, -
13
00:01:47,353 --> 00:01:49,105
- ja yritin olla olematta mustasukkainen.
14
00:01:51,608 --> 00:01:52,609
Ei, se on...
15
00:01:53,234 --> 00:01:55,153
Se on varmaan John Constantine.
16
00:01:56,488 --> 00:01:58,907
Hän on demonologi,
joka auttoi minua Mallusin suhteen.
17
00:01:58,990 --> 00:02:00,408
Hän näyttää vähän Steinilta.
18
00:02:00,492 --> 00:02:02,035
Onko hän siis pelkkä ystävä?
19
00:02:02,118 --> 00:02:04,996
Niinkin voisi sanoa.
20
00:02:07,290 --> 00:02:08,416
Me emme -
21
00:02:08,791 --> 00:02:09,911
- menneet sänkyyn, mutta...
22
00:02:10,585 --> 00:02:14,214
Oli 60-luku, kaikki olivat aika villejä.
23
00:02:15,048 --> 00:02:16,132
60-luku?
24
00:02:16,841 --> 00:02:19,427
Minä kun luulin pitäväni taukoa
kumppanien välillä.
25
00:02:19,511 --> 00:02:22,305
Vuosi oli 1969, -
26
00:02:23,848 --> 00:02:25,683
- mutta se tapahtui kolme viikkoa sitten.
27
00:02:27,268 --> 00:02:28,269
Kolme viikkoa?
28
00:02:28,353 --> 00:02:31,648
Kolme viikkoa ennen kuin
minulla oli tyttöystävä.
29
00:02:33,483 --> 00:02:34,984
Sanoitko minua tyttöystäväksi?
30
00:02:36,611 --> 00:02:37,612
Ehkä.
31
00:02:39,030 --> 00:02:40,073
Miksikäs ei?
32
00:02:41,366 --> 00:02:42,492
John on hauska.
33
00:02:42,867 --> 00:02:44,118
Puhumme yhä Johnista.
34
00:02:44,202 --> 00:02:46,830
Hän ei ole mikään Ava Sharpe.
35
00:02:47,705 --> 00:02:49,040
Anteeksi keskeytys, kapteeni.
36
00:02:49,123 --> 00:02:50,416
Teitä kaivataan komentosillalla.
37
00:02:50,708 --> 00:02:51,876
Älä viitsi.
38
00:02:53,962 --> 00:02:54,963
Hei.
39
00:02:55,213 --> 00:02:56,214
Huomenta, kapteeni.
40
00:02:56,422 --> 00:02:57,507
Missä kapteenin rouva on?
41
00:02:57,674 --> 00:02:59,217
Avalla oli töitä.
42
00:02:59,300 --> 00:03:02,011
Uusien anakronismien myötä
aikarepeämät pahentuvat.
43
00:03:02,220 --> 00:03:04,430
Luulin, että sanomme niitä aikaraoiksi.
44
00:03:04,597 --> 00:03:07,684
Mitä jos emme korjaa historiaa?
45
00:03:07,767 --> 00:03:08,893
Alustava teoria on, -
46
00:03:08,977 --> 00:03:10,937
- että aika on hileistä kuin smoothie, -
47
00:03:11,020 --> 00:03:14,065
- joten emme kohtaa vain
Julius Caesaria Aruballa, -
48
00:03:14,148 --> 00:03:15,584
- vaan vastassa on Tšingis-kaani, -
49
00:03:15,608 --> 00:03:16,651
- mammuttien lauma -
50
00:03:16,734 --> 00:03:18,614
- sekä heinäsirkkaparvi
Vanhasta testamentista.
51
00:03:18,695 --> 00:03:20,905
Ja Mallus vapautuu aikavankilasta, -
52
00:03:20,989 --> 00:03:23,616
- jotta hän voi hallita
tätä jättiläissotkua.
53
00:03:24,576 --> 00:03:27,120
Onko se Flashpointia pahempaa?
54
00:03:27,203 --> 00:03:28,871
Siksikö me kutsumme sitä Barryn juttua?
55
00:03:28,955 --> 00:03:30,206
Se on jotain samantyyppistä.
56
00:03:30,290 --> 00:03:31,958
Jo riittää epätoivo.
57
00:03:32,166 --> 00:03:34,586
Mallus ja hänen ryhmänsä
tuplaavat anakronismit, -
58
00:03:34,669 --> 00:03:35,670
- joten tehdään samoin.
59
00:03:35,753 --> 00:03:38,798
Tästä eteenpäin
teemme korjaukset tiimeinä.
60
00:03:39,966 --> 00:03:41,009
Missä Rory on?
61
00:03:42,844 --> 00:03:43,928
Odota, Wally.
62
00:03:46,639 --> 00:03:47,640
Kiva kylpytakki.
63
00:03:48,600 --> 00:03:50,018
Kuka puki minut?
64
00:03:50,560 --> 00:03:54,105
Minä. Hän muuten nukkuu alasti.
65
00:03:54,480 --> 00:03:56,107
Yritin varoittaa sinua.
66
00:03:56,649 --> 00:03:59,068
Niin kiinnostavaa kuin tämä onkin,
Gideon...
67
00:04:00,653 --> 00:04:03,031
Z ja Amaya, viekää aikakuriiri -
68
00:04:03,114 --> 00:04:05,199
Montanan Billingsiin vuonna 1997.
69
00:04:05,491 --> 00:04:07,702
Mona Lisa tekee erikoisesiintymisen -
70
00:04:07,785 --> 00:04:08,870
- antiikkiohjelmassa.
71
00:04:09,579 --> 00:04:13,207
Nate ja minä haemme Einsteinin
jääkaudelta, -
72
00:04:13,291 --> 00:04:17,086
- ja te kaksi lähdette
laskeutumisaluksella -
73
00:04:17,295 --> 00:04:20,798
- palauttaaksenne Laika-nimisen koiran
Neuvostoliiton avaruusohjelmaan.
74
00:04:21,466 --> 00:04:22,467
Ei.
75
00:04:23,843 --> 00:04:24,844
Mitä?
76
00:04:24,969 --> 00:04:27,055
En jahtaa neukkukoiraa.
77
00:04:28,348 --> 00:04:30,808
Tarvitsen Mickin apua
tulitoteemin korjaamisessa.
78
00:04:31,601 --> 00:04:32,602
Hyvä on.
79
00:04:32,936 --> 00:04:34,979
Nate, sinä menet Wallyn mukaan, -
80
00:04:35,063 --> 00:04:37,649
- minä haen Einsteinin yksin.
81
00:04:39,067 --> 00:04:40,068
Oletko kunnossa?
82
00:04:40,151 --> 00:04:43,196
Olen... Kyllä olen.
83
00:04:43,613 --> 00:04:47,617
Siinä kaikki, ei mitään näyttäviä
läksiäisiä. Äidillä on päänsärky.
84
00:04:48,159 --> 00:04:50,078
Vaikka et edes yritä, pystyt siihen silti.
85
00:04:58,461 --> 00:05:01,839
Hypoteesini on, että tulitoteemi
voidaan sytyttää uudelleen vain -
86
00:05:01,923 --> 00:05:03,841
- jos saavutetaan
alkuräjähdyksen olosuhteet.
87
00:05:04,634 --> 00:05:08,096
Siinä tämä kätevä kylmäfuusioreaktori
tulee kuvaan mukaan.
88
00:05:08,554 --> 00:05:11,182
Me kaksi olemme ainoat ihmiset,
jotka ovat kokeneet -
89
00:05:11,349 --> 00:05:12,600
- kylmäfuusion toiminnassa.
90
00:05:12,767 --> 00:05:13,768
Voitko kuvitella sitä?
91
00:05:14,310 --> 00:05:15,311
Minulla on tylsää.
92
00:05:19,232 --> 00:05:20,233
Mihin sinä menet?
93
00:05:20,566 --> 00:05:21,567
Mitä jos kaipaan apuasi?
94
00:05:22,235 --> 00:05:24,904
Laitoin juuri mystisen toteemin
ydinreaktoriin.
95
00:05:25,029 --> 00:05:26,781
- Etkö halua nähdä, miten käy?
- En.
96
00:05:36,165 --> 00:05:39,085
Tee palvelus, Gideon.
Ota puhelu John Constantinelle.
97
00:05:39,419 --> 00:05:42,046
Valitettavasti
herra Constantinella ei ole puhelinta.
98
00:05:42,922 --> 00:05:44,924
Ei hän tietenkään tee mitään normaalia.
99
00:06:26,340 --> 00:06:28,843
Se kutsuu sinua, eikö vain?
100
00:06:29,427 --> 00:06:32,180
Kuolematoteemi valitsi sinut.
101
00:06:35,266 --> 00:06:39,061
- Sinä olet...
- Sinä. Sinun kuoltuasi.
102
00:06:40,271 --> 00:06:41,773
Tämä on kuolematoteemi.
103
00:06:41,898 --> 00:06:43,524
Se kaipaa uutta kantajaa.
104
00:06:44,400 --> 00:06:45,443
Kuvittele, -
105
00:06:46,194 --> 00:06:48,821
- mitä kaikkea voisit tehdä
hallitessasi kuolleita.
106
00:06:49,113 --> 00:06:52,366
Voisit karkottaa sen pikkutytön unistasi.
107
00:06:53,576 --> 00:06:55,077
Tuoda takaisin sisaresi.
108
00:06:58,998 --> 00:07:00,374
En ole toteeminkantaja.
109
00:07:00,708 --> 00:07:02,210
Olet kukistanut demonisi.
110
00:07:02,293 --> 00:07:03,795
Olet tarpeeksi vahva kantamaan sitä.
111
00:07:03,878 --> 00:07:05,671
Ota toteemi, Sara.
112
00:07:06,005 --> 00:07:08,049
Se on ainoa keino kukistaa Mallus.
113
00:07:08,257 --> 00:07:11,135
Kuusi toteemia tarvitsee
kuusi toteeminkantajaa.
114
00:07:11,803 --> 00:07:14,514
Kuka muu ryhmässäsi syntyi
kantamaan kuolemaa?
115
00:07:32,573 --> 00:07:35,409
Oliko Mona Lisa siis omakuva?
116
00:07:35,493 --> 00:07:36,828
Da Vinci naisen asussa.
117
00:07:38,621 --> 00:07:39,622
Mick?
118
00:07:42,250 --> 00:07:43,793
Mitä?
119
00:07:43,876 --> 00:07:46,546
- Hänellä on sentään vaatteet yllä.
- Totta.
120
00:07:46,671 --> 00:07:48,089
Ray, palasimme nyt.
121
00:07:48,214 --> 00:07:49,423
Kuuletko sinä, tiedetyyppi?
122
00:07:51,425 --> 00:07:53,219
Gideon, missä Ray on?
123
00:07:53,344 --> 00:07:54,345
Olen pahoillani, -
124
00:07:54,428 --> 00:07:57,014
- mutta sisäiset valvontajärjestelmäni
on kytketty pois päältä.
125
00:07:57,140 --> 00:07:59,016
Minusta on valitettavasti tehty sokea.
126
00:08:00,518 --> 00:08:01,519
Ray!
127
00:08:05,231 --> 00:08:06,482
En tiedä, hengittääkö hän.
128
00:08:07,316 --> 00:08:08,359
Löysin pulssin.
129
00:08:10,611 --> 00:08:11,612
Tuo savuaa.
130
00:08:11,779 --> 00:08:12,947
Se tapahtui äsken.
131
00:08:14,699 --> 00:08:16,492
Tämän tehnyt on yhä aluksella.
132
00:08:18,202 --> 00:08:19,662
Gideon, haluan skannauksen.
133
00:08:19,745 --> 00:08:21,664
Tohtori Palmerilla on ilmarinta, -
134
00:08:21,747 --> 00:08:23,249
- kolme murtunutta kylkiluuta...
135
00:08:23,332 --> 00:08:25,042
Asia selvä. Hoida hänet kuntoon -
136
00:08:25,126 --> 00:08:26,836
- ja selvitä, kuka sammutti kamerasi.
137
00:08:27,170 --> 00:08:28,713
Otan yhdet pienet nokoset...
138
00:08:28,796 --> 00:08:30,756
Jos olisin kykenevä raivoon,
tuntisin sitä.
139
00:08:30,840 --> 00:08:32,675
Sabotoijaa pitää rangaista.
140
00:08:32,967 --> 00:08:35,178
Jää Rayn luokse.
Mick ja minä tutkimme aluksen.
141
00:08:35,428 --> 00:08:37,513
Odottakaa.
Ette tiedä, mikä siellä odottaa.
142
00:08:39,515 --> 00:08:41,017
Tarkemmin ajatellen voitte mennä.
143
00:08:55,615 --> 00:08:56,991
Gideon, pitää saada yhteys Saraan.
144
00:08:57,074 --> 00:08:59,452
Onko mitään keinoa
lähettää hänelle viesti jääkaudelle?
145
00:08:59,535 --> 00:09:02,330
Ei tarvitse.
Laskeutumisalus ei lähtenyt hallista.
146
00:09:07,210 --> 00:09:08,711
Pyhä sylvi.
147
00:09:09,462 --> 00:09:11,464
Sara, mitä tapahtui?
148
00:09:12,089 --> 00:09:13,966
Sara Lance on poissa luotanne.
149
00:09:16,220 --> 00:09:19,515
Minä olen Kuolema.
150
00:09:43,164 --> 00:09:44,165
Sara.
151
00:09:44,957 --> 00:09:46,125
Tiedän, että olet yhä siellä.
152
00:09:52,965 --> 00:09:53,966
Amaya?
153
00:09:56,469 --> 00:09:59,388
Hän ei kuule sinua.
154
00:10:00,514 --> 00:10:01,515
Mallus.
155
00:10:01,599 --> 00:10:04,727
Olet aina salaa pelännyt olevasi hirviö.
156
00:10:04,852 --> 00:10:08,314
Nyt sinusta on tullut hirviö.
157
00:10:08,397 --> 00:10:09,648
Älä, Sara!
158
00:10:30,377 --> 00:10:31,837
Amaya, mitä tapahtui?
159
00:10:31,921 --> 00:10:34,173
Sara käyttää sitä kuolemajuttua.
160
00:10:34,256 --> 00:10:37,176
Kuolematoteemiako? Miksi
Elviksen toteemi tekisi Sarasta pahan?
161
00:10:37,343 --> 00:10:39,011
Toteemit toimivat tehostamalla -
162
00:10:39,094 --> 00:10:41,096
- niiden käyttäjän todellista luonnetta.
163
00:10:41,180 --> 00:10:42,860
Mutta Constantine varoitti Rayta siitä, -
164
00:10:42,932 --> 00:10:45,017
- että Mallusin voima oli Saran sisällä.
165
00:10:45,100 --> 00:10:46,936
Ehkä Mallus on ottanut komennon.
166
00:10:47,019 --> 00:10:49,247
Jos Elvis pystyi
herättämään kuolleet toteemin avulla, -
167
00:10:49,271 --> 00:10:52,566
- mitä demoniin yhteydessä oleva
entinen salamurhaaja voi tehdä?
168
00:10:55,277 --> 00:10:58,572
Kapteeni Lance, suosittelen
harkitsemaan vielä tätä käskyä.
169
00:11:03,702 --> 00:11:04,703
Hei.
170
00:11:05,830 --> 00:11:08,833
Mietin sitä aiempaa
tyttöystäväkeskusteluamme, -
171
00:11:08,916 --> 00:11:09,917
- ja...
172
00:11:12,795 --> 00:11:13,796
Sinä näytät...
173
00:11:14,547 --> 00:11:15,714
Hyvältä.
174
00:11:16,340 --> 00:11:18,717
Joskus nämä holosyötteet
saavat näyttämään kalpealta.
175
00:11:19,802 --> 00:11:21,053
Muutitko jotenkin kampausta?
176
00:11:26,517 --> 00:11:27,768
Mitä helvettiä täällä tapahtuu?
177
00:11:29,645 --> 00:11:31,397
Herra Rory, voisitteko siirtyä?
178
00:11:32,815 --> 00:11:34,859
Sara on kiinnittynyt kuolematoteemiin.
179
00:11:35,359 --> 00:11:36,837
- Mitä?
- Epäilemme, että Mallus -
180
00:11:36,861 --> 00:11:38,129
- huijasi hänet käyttämään sitä.
181
00:11:38,153 --> 00:11:39,905
Komentosillalla ollut nainen
ei ollut Sara.
182
00:11:39,989 --> 00:11:41,031
Minua kiinnostaa vain se,
183
00:11:41,115 --> 00:11:43,325
- että saan hänet takaisin.
- Etsitään John Constantine.
184
00:11:44,118 --> 00:11:45,202
Se demonologi?
185
00:11:45,286 --> 00:11:47,997
Hän on turhan rento minun makuuni, -
186
00:11:48,080 --> 00:11:50,332
- mutta hän on pelastanut Saran
Mallusilta aiemmin.
187
00:11:50,666 --> 00:11:52,334
Gideon, voitko lisätä kipulääkitystäni?
188
00:11:52,418 --> 00:11:53,752
Jalkaan sattuu tosi pahasti.
189
00:11:55,629 --> 00:11:57,172
- Gideon?
- Nostromo-sarja -
190
00:11:57,256 --> 00:12:00,384
- on aktivoitu
ja käynnistyy kolmessa sekunnissa.
191
00:12:01,093 --> 00:12:02,428
Kaksi sekuntia.
192
00:12:02,636 --> 00:12:03,721
Gideon, peruuta se.
193
00:12:03,846 --> 00:12:05,055
Se vaihtoehto on umpeutunut.
194
00:12:08,892 --> 00:12:09,893
Ovi on lukossa.
195
00:12:10,144 --> 00:12:11,270
Tapan sen noidan!
196
00:12:11,520 --> 00:12:14,231
- Jos tapat hänet, Sarakin kuolee.
- Mieluummin hän kuin minä.
197
00:12:14,356 --> 00:12:16,036
- Miten voit sanoa noin?
- Huulteni avulla.
198
00:12:16,108 --> 00:12:17,419
- Hei...
- Missä olit, kun Rory -
199
00:12:17,443 --> 00:12:18,485
- hakattiin tohjoksi?
200
00:12:18,569 --> 00:12:20,850
- Olitko ryyppäämässä?
- Parempi sekin kuin siepata koira.
201
00:12:20,904 --> 00:12:23,407
- Me pelastimme sen koiran!
- Tämä on klaustrofobista!
202
00:12:23,532 --> 00:12:25,326
Lakatkaa huutamasta.
203
00:12:30,080 --> 00:12:31,540
Rauhoittukaa nyt.
204
00:12:31,624 --> 00:12:33,167
Tainnutan ja sidon hänet, -
205
00:12:33,292 --> 00:12:34,452
- niin kukaan ei vahingoitu.
206
00:12:37,713 --> 00:12:38,922
Nyt kävi huonosti.
207
00:12:56,899 --> 00:12:57,900
Wally.
208
00:12:58,484 --> 00:12:59,485
Hei.
209
00:13:00,527 --> 00:13:02,237
En arvannut meidän enää tapaavan.
210
00:13:02,863 --> 00:13:03,864
Näytät hyvältä.
211
00:13:04,281 --> 00:13:05,991
Et ole oikea.
212
00:13:06,367 --> 00:13:07,534
Oletko varma?
213
00:13:08,619 --> 00:13:09,620
Olen.
214
00:13:09,787 --> 00:13:11,622
Olen nähnyt näkyjä ennenkin.
215
00:13:12,247 --> 00:13:14,667
Muistan illan, kun ensi kertaa
sanoin rakastavani sinua.
216
00:13:16,043 --> 00:13:17,503
Olimme autosi takapenkillä.
217
00:13:18,295 --> 00:13:19,755
Esitit ettet kuullut minua.
218
00:13:20,005 --> 00:13:23,467
En ymmärtänyt, miten joku kaltaisesi
voisi rakastaa minua.
219
00:13:24,134 --> 00:13:25,135
Miksi ei?
220
00:13:25,469 --> 00:13:26,637
Älä viitsi, Jesse.
221
00:13:27,012 --> 00:13:28,347
Wally, olet komea kaveri.
222
00:13:28,764 --> 00:13:29,765
Upea hymy.
223
00:13:30,265 --> 00:13:31,975
Sinulla oli tyttöystäviä ennen minua.
224
00:13:32,059 --> 00:13:33,227
Yksikään ei ollut sinä.
225
00:13:34,436 --> 00:13:35,437
Sinä olet kaikkeni.
226
00:13:35,604 --> 00:13:37,314
Olet todellinen nero, -
227
00:13:37,398 --> 00:13:39,942
- oma perheesi ja...
228
00:13:40,025 --> 00:13:42,820
Oletko pelkkä vauhtiveikko,
jonka äiti käytti huumeita?
229
00:13:43,946 --> 00:13:45,781
Mietinkin, miksi tästä ei tullut mitään.
230
00:13:49,451 --> 00:13:51,120
Tulit siis vain loukkaamaan minua.
231
00:13:53,455 --> 00:13:54,456
Et pysty siihen.
232
00:13:55,874 --> 00:13:59,420
Olen iloinen siitä, että särjit sydämeni.
233
00:14:00,212 --> 00:14:02,339
Matkustin sinun takiasi.
234
00:14:02,923 --> 00:14:04,258
Löysin sisäisen rauhan, -
235
00:14:04,341 --> 00:14:06,135
- sain uusia ystäviä.
236
00:14:06,969 --> 00:14:09,012
Jonain päivänä rakastun johonkuhun.
237
00:14:09,388 --> 00:14:12,015
Eikä se ihminen ole sinä.
238
00:14:14,017 --> 00:14:15,018
Hyvin sanottu.
239
00:14:17,354 --> 00:14:18,522
Valitettavasti -
240
00:14:19,565 --> 00:14:20,858
- minä voin satuttaa sinua.
241
00:14:36,140 --> 00:14:37,933
John Constantine, ikä 36.
242
00:14:38,017 --> 00:14:40,603
Yksi isosisko, vanhemmat kuolleet.
243
00:14:41,729 --> 00:14:44,315
Hän kuuluu Newcastlen ryhmään.
Hän kutsui vahingossa demonin, -
244
00:14:44,398 --> 00:14:47,109
- joka raahasi lapsen,
Astra Loguen, helvettiin.
245
00:14:47,526 --> 00:14:48,694
Kuulostaa tosi sekopäältä.
246
00:14:48,778 --> 00:14:49,779
Hän on velho.
247
00:14:50,279 --> 00:14:52,406
Minä olen tason yhdeksän velho.
248
00:14:52,490 --> 00:14:54,116
Dungeons & Dragonsia ei lasketa, Gary.
249
00:14:57,119 --> 00:14:58,120
Pysy takanani.
250
00:15:01,791 --> 00:15:02,792
Odota siinä.
251
00:15:04,460 --> 00:15:05,753
Saan sinut kiinni.
252
00:15:07,046 --> 00:15:09,882
Mene nyt.
253
00:15:10,257 --> 00:15:11,257
No niin.
254
00:15:12,385 --> 00:15:14,220
Auttakaa meitä.
255
00:15:17,014 --> 00:15:18,224
Tartu siihen.
256
00:15:20,184 --> 00:15:21,185
Siinähän sinä olet.
257
00:15:21,268 --> 00:15:22,895
Hyvä homma.
258
00:15:23,020 --> 00:15:24,855
Olet helkutin nopea paskiainen.
259
00:15:24,939 --> 00:15:26,816
Oletteko te asunto-osuuskunnasta?
260
00:15:26,899 --> 00:15:29,568
On nimittäin täysin laillista
voittaa asunto kaksintaistelussa.
261
00:15:29,652 --> 00:15:31,112
Tulimme Sara Lancen takia.
262
00:15:34,240 --> 00:15:39,328
Rouva Varez,
meidän pitää jatkaa rituaalia huomenna.
263
00:15:39,412 --> 00:15:40,621
Ei hätää.
264
00:15:40,705 --> 00:15:42,832
Poikanne pääsee pian naimisiin.
265
00:15:42,915 --> 00:15:44,542
Gracias, señor Constantine.
266
00:15:44,625 --> 00:15:45,626
Oui.
267
00:15:50,756 --> 00:15:52,508
Tämä on keikkatyötä.
268
00:15:52,675 --> 00:15:54,719
Pitää ottaa ne työt,
mitä sattuu löytymään.
269
00:15:55,469 --> 00:15:56,929
Antakaahan kun arvaan.
270
00:15:57,471 --> 00:15:59,640
Sara on alistunut Mallus-demonille.
271
00:16:00,182 --> 00:16:02,518
Aistin hänen voimansa kasvavan,
mutta ei hätää.
272
00:16:02,768 --> 00:16:04,854
Annoin Raylle hyvin tarkat ohjeet -
273
00:16:04,937 --> 00:16:06,439
- tappaa Sara, jos niin kävisi.
274
00:16:06,689 --> 00:16:08,899
- Mitä?
- Rapatessa roiskuu, kulta.
275
00:16:08,983 --> 00:16:10,609
Se vaatii äärimmäisiä toimia.
276
00:16:11,444 --> 00:16:13,237
Haluan pelastaa Saran.
277
00:16:13,320 --> 00:16:14,697
Hän kiinnittyi kuolematoteemiin.
278
00:16:17,908 --> 00:16:19,702
- Roskaa.
- Mitä tuo tarkoittaa?
279
00:16:19,785 --> 00:16:22,538
- Se on brittitermi...
- Tiedän kyllä, Gary.
280
00:16:22,621 --> 00:16:23,622
Mitä tarkoitit sillä?
281
00:16:23,706 --> 00:16:26,500
Mitä tulee
niin sanottuun kuolematoteemiin, -
282
00:16:26,876 --> 00:16:30,087
- olin äskettäin
ayahuascan vaikutuksen alaisena -
283
00:16:30,171 --> 00:16:33,007
- ja sain tietää,
miksi Zambesin kuudes kadonnut heimo -
284
00:16:33,299 --> 00:16:35,384
- poistettiin suullisesta historiasta.
285
00:16:35,760 --> 00:16:37,386
Tämä kadonnut heimo, -
286
00:16:37,845 --> 00:16:40,890
- jolle oli uskottu
kuolleiden valtakunnan valvonta, -
287
00:16:41,140 --> 00:16:44,226
- liittoutui Mallusin kanssa,
kun muut viisi heimoa kokoontuivat -
288
00:16:44,310 --> 00:16:45,603
- vangitakseen hänet.
289
00:16:45,811 --> 00:16:48,105
Se ehkä selittää, miksi kuolematoteemi -
290
00:16:48,189 --> 00:16:49,774
- yhdistyy demoniystäväämme.
291
00:16:50,232 --> 00:16:51,275
Wally, kuuletko minut?
292
00:16:51,984 --> 00:16:53,152
Puhu minulle.
293
00:16:53,694 --> 00:16:54,695
Kundi on kuollut.
294
00:16:55,279 --> 00:16:56,280
Täytyy lähteä perään.
295
00:16:56,363 --> 00:16:57,865
Ole varovainen.
296
00:16:58,365 --> 00:17:00,034
Jos en palaa viidessä minuutissa...
297
00:17:00,326 --> 00:17:01,327
Jatkammeko odottamista?
298
00:17:01,494 --> 00:17:02,703
Ei, tulette pelastamaan minut.
299
00:17:06,040 --> 00:17:07,792
Tämä on naurettavaa.
300
00:17:07,875 --> 00:17:10,878
Emme voi odottaa täällä.
Sara nappaa meidät yhden kerrallaan.
301
00:17:11,128 --> 00:17:14,882
Voin silti irrottaa laskeutumisaluksen
Gideonin keskusyksiköstä.
302
00:17:15,883 --> 00:17:17,510
Lähdemme tältä alukselta.
303
00:17:17,968 --> 00:17:21,013
Saran sielu on luultavasti loukussa
Mallusin valtakunnassa.
304
00:17:21,430 --> 00:17:22,431
Yleensä -
305
00:17:23,224 --> 00:17:26,227
- minun pitäisi siirtää demoni itseeni
pelastaakseni hänet.
306
00:17:27,061 --> 00:17:29,230
Onneksi minulla on
jo yhdysside Saran sieluun.
307
00:17:29,396 --> 00:17:32,066
Värvään siis Akenin, -
308
00:17:32,399 --> 00:17:34,735
- vainajien egyptiläisen lautturin.
309
00:17:35,069 --> 00:17:37,363
Miten niin sinulla on
jo yhdysside Saran sieluun?
310
00:17:37,488 --> 00:17:39,990
Sanotaan nyt vain,
että sielumme ovat olleet yhtä.
311
00:17:40,074 --> 00:17:41,992
Se jättää metafyysisen yhteyden, kulta.
312
00:17:42,409 --> 00:17:44,620
- Älä sano minua "kullaksi".
- Anteeksi nyt, muru.
313
00:17:45,204 --> 00:17:48,958
Saralla ja minulla on myös
erittäin vahva metafyysinen yhteys.
314
00:17:49,041 --> 00:17:50,209
- Joten...
- Hetkinen.
315
00:17:50,584 --> 00:17:53,546
En voi uskoa...
Oliko kumpikin kapteeni Lancen kanssa?
316
00:17:53,671 --> 00:17:55,464
- Gary...
- Niinkö siinä kävi?
317
00:17:56,215 --> 00:17:59,885
Sitten kummallakin on erinomainen maku
vaurioituneiden naisten suhteen.
318
00:17:59,969 --> 00:18:01,387
- Ei Sara ole vaurioitunut.
- Aivan.
319
00:18:01,595 --> 00:18:02,888
Ja minä olen paavi.
320
00:18:02,972 --> 00:18:04,473
Hoidetaan nyt tämä.
321
00:18:05,057 --> 00:18:06,684
Mitä helvettiä luulet tekeväsi?
322
00:18:06,767 --> 00:18:08,561
Lähdet Saran perään, tulen mukaasi.
323
00:18:08,727 --> 00:18:09,937
Mallusin valtakuntaanko?
324
00:18:11,146 --> 00:18:12,523
Ala messuta.
325
00:18:14,024 --> 00:18:15,734
Hyvä on, ojenna kätesi.
326
00:18:18,571 --> 00:18:19,655
Oletko vakavissasi?
327
00:18:21,240 --> 00:18:22,241
Kuolemanvakava.
328
00:18:41,510 --> 00:18:43,762
John Constantine.
329
00:18:44,054 --> 00:18:46,390
Uskallatko astua valtakuntaani?
330
00:19:06,243 --> 00:19:07,745
Näkyykö kapteenia?
331
00:19:10,122 --> 00:19:11,498
Ei, mutta löysin Wallyn.
332
00:19:14,209 --> 00:19:15,794
- Onko hän...
- Elossa.
333
00:19:17,004 --> 00:19:19,256
Sara varmaan ampui häntä
anti-vauhtiveikkoaseella.
334
00:19:19,882 --> 00:19:21,800
Tarvitsemme isomman lääkintätuvan.
335
00:19:23,552 --> 00:19:25,012
Olen kohta siellä.
336
00:19:25,095 --> 00:19:26,764
Tavataan laskeutumisaluksessa.
337
00:19:31,769 --> 00:19:34,313
Olen pahoillani, Gideon.
Tämä sattuu sinuun enemmän kuin minuun.
338
00:19:37,858 --> 00:19:38,859
Anteeksi...
339
00:19:46,909 --> 00:19:47,910
Behran?
340
00:19:49,119 --> 00:19:50,287
En saa unta.
341
00:19:51,497 --> 00:19:53,082
Luetko minulle sadun, Zari?
342
00:19:54,541 --> 00:19:57,336
Tiedän, että kuolematoteemi yrittää
vain sekoittaa ajatukseni.
343
00:19:57,419 --> 00:19:58,420
Et ole oikea.
344
00:19:59,046 --> 00:20:00,047
Totta kai olen oikea.
345
00:20:00,839 --> 00:20:02,216
Lue se nyt.
346
00:20:02,675 --> 00:20:04,385
Timbuktun prinssi.
347
00:20:05,302 --> 00:20:06,303
Lopeta.
348
00:20:06,971 --> 00:20:10,099
Timbuktun prinssi ui sinisessä meressä.
349
00:20:11,850 --> 00:20:14,395
Hän tapasi turistin,
joka kertoi, että hänestä tulisi -
350
00:20:14,770 --> 00:20:17,481
Timbuktun kuningas.
351
00:20:19,733 --> 00:20:20,734
Behran.
352
00:20:24,196 --> 00:20:25,489
Hyvästi.
353
00:21:05,446 --> 00:21:07,656
Lopeta, Sara.
354
00:21:08,282 --> 00:21:09,283
Sara.
355
00:21:10,159 --> 00:21:11,618
Sinun täytyy vastustaa Mallusia.
356
00:21:12,828 --> 00:21:14,538
Lopeta!
357
00:21:17,499 --> 00:21:18,500
Satutat minua...
358
00:21:21,336 --> 00:21:22,337
Vaikuttavaa.
359
00:21:24,006 --> 00:21:25,966
Kukaan ei silti voi
vastustaa Mallusia ikuisesti.
360
00:21:37,787 --> 00:21:39,622
Mitä sinulla on sukissasi?
361
00:21:40,581 --> 00:21:41,582
Se on Beebo.
362
00:21:42,083 --> 00:21:44,043
Stacy-tätini osti ne minulle.
Pidätkö Beebosta?
363
00:21:44,168 --> 00:21:45,586
Kun olin kovassa ryyppyputkessa, -
364
00:21:45,670 --> 00:21:47,838
- loitsuin sen lelun puhumaan.
365
00:21:48,464 --> 00:21:50,716
Se sanoi asioita, joista kauhistuisit.
366
00:21:52,259 --> 00:21:53,260
Mitä se sanoi?
367
00:21:53,344 --> 00:21:55,554
Saran sielu on loukussa
demonin valtakunnassa, -
368
00:21:55,638 --> 00:21:57,478
- ja alus ja koko miehistö
on kadonnut aikaan.
369
00:21:57,556 --> 00:21:58,933
Mitä väliä Beebolla on?
370
00:21:59,058 --> 00:22:00,601
Hänen Stacy-tädilleen sillä on väliä.
371
00:22:00,768 --> 00:22:03,312
Olet tiukka kuin viulunkieli, kulta.
372
00:22:03,396 --> 00:22:04,855
Anteeksi... Muru.
373
00:22:04,939 --> 00:22:06,315
Sinun pitää ottaa rennosti.
374
00:22:06,399 --> 00:22:08,067
Sitten työ vain sujuu.
375
00:22:08,275 --> 00:22:10,569
Työtäkö sinä teet?
Anteeksi, en ymmärtänyt.
376
00:22:10,653 --> 00:22:12,697
Ei ole mitään simppeliä loitsua -
377
00:22:12,780 --> 00:22:16,033
- temporaalisessa virrassa leijuvan
avaruusaluksen löytämiseen.
378
00:22:16,450 --> 00:22:18,494
Käyntikortissani lukee
"salatieteiden mestari",
379
00:22:18,577 --> 00:22:20,996
- ei tohtori Se- ja-se.
- Kuka?
380
00:22:21,163 --> 00:22:22,373
- Kuka?
- Juuri niin.
381
00:22:22,915 --> 00:22:24,125
Mitä?
382
00:22:24,208 --> 00:22:25,918
Lähdetään nyt, herra Constantine -
383
00:22:26,001 --> 00:22:29,296
- on tuhlannut tarpeeksi aikaamme.
- Siinähän sinä olet, kaunotar.
384
00:22:29,547 --> 00:22:31,632
Sinulla on siis jalka, mutta ei puhelinta.
385
00:22:31,716 --> 00:22:33,592
En todellakaan ymmärrä,
386
00:22:33,676 --> 00:22:34,820
- miten Sara...
- Nai minua -
387
00:22:34,844 --> 00:22:36,470
- mielisairaalassa?
- Voi luoja!
388
00:22:36,554 --> 00:22:37,972
Ei ole syytä mustasukkaisuuteen.
389
00:22:38,055 --> 00:22:39,473
En ole mustasukkainen!
390
00:22:41,475 --> 00:22:42,977
Ehkä olen hieman mustasukkainen.
391
00:22:43,060 --> 00:22:47,106
Etsimme vain suojaa myrskyltä.
392
00:22:47,189 --> 00:22:48,190
En ymmärrä.
393
00:22:48,274 --> 00:22:49,608
Kuka on velhon kanssa -
394
00:22:49,692 --> 00:22:51,193
- ja sanoo minua tyttöystäväkseen?
395
00:22:51,318 --> 00:22:52,945
Sanoiko hän sinua tyttöystäväksi?
396
00:22:53,320 --> 00:22:56,031
- Kyllä, ja haluan uskoa häntä.
- Mutta...
397
00:22:56,323 --> 00:22:58,284
En usko, että Sara on yhden naisen nainen.
398
00:22:58,367 --> 00:23:00,453
Jos hintana on typerykseltä näyttäminen -
399
00:23:00,536 --> 00:23:01,912
- tai sydämen murtuminen, -
400
00:23:02,288 --> 00:23:04,999
- minusta neiti Lance on sen arvoinen.
401
00:23:07,585 --> 00:23:09,378
Kundit...
402
00:23:09,962 --> 00:23:11,881
Täytyy olla jokin keino
löytää Aaltoratsastaja.
403
00:23:12,715 --> 00:23:13,716
Minulla on ajatus.
404
00:23:14,341 --> 00:23:15,759
Olemme pelkkänä korvana.
405
00:23:16,635 --> 00:23:18,971
Legendat tuovat mieleen D&D-ryhmäni.
406
00:23:19,388 --> 00:23:21,015
- Älkää naurako.
- Myöhäistä.
407
00:23:21,432 --> 00:23:23,434
Viime vuonna olimme sotaretkellä.
408
00:23:24,018 --> 00:23:25,978
Eganin koettelemukset.
409
00:23:26,687 --> 00:23:28,772
Seurueeseemme kuului munkki, -
410
00:23:30,107 --> 00:23:31,233
- druidi, -
411
00:23:32,902 --> 00:23:34,403
- puoliörkki, -
412
00:23:35,863 --> 00:23:36,864
- bardi -
413
00:23:38,157 --> 00:23:42,620
- sekä hilpeä tonttu,
joka oli myös hyvin taitava velho.
414
00:23:43,621 --> 00:23:46,790
Kun kaksi miestä puuttui,
olimme loukussa tuhon haudassa.
415
00:23:48,000 --> 00:23:50,085
Ja meitä jahtasi Xanathar Palamaton.
416
00:23:50,544 --> 00:23:51,545
Olimme uupuneita.
417
00:23:51,962 --> 00:23:53,339
Ruokaa oli vähän.
418
00:23:53,923 --> 00:23:54,924
Nälkä...
419
00:23:57,468 --> 00:23:58,511
Zari, vastaa.
420
00:23:58,594 --> 00:24:00,179
Kuuletko sinä?
421
00:24:00,262 --> 00:24:01,972
- Noitamme oli kadonnut...
- Olet kuollut.
422
00:24:02,348 --> 00:24:04,975
Gary, miten se auttaa meitä
löytämään Saran ja legendat?
423
00:24:05,059 --> 00:24:06,060
Hei...
424
00:24:06,393 --> 00:24:08,229
Anna hänen kertoa tarina loppuun.
425
00:24:09,063 --> 00:24:10,064
Jatka vain.
426
00:24:11,065 --> 00:24:13,609
Xanathar Palamaton otti
kuolemamiekan esiin.
427
00:24:13,776 --> 00:24:15,486
Yksi kuudesta surun miekasta.
428
00:24:15,694 --> 00:24:16,946
Me tarvitsimme...
429
00:24:17,029 --> 00:24:18,531
Yhden kuudesta miekasta.
430
00:24:19,156 --> 00:24:21,909
Toteeminkantajan kukistaa parhaiten
toisen toteemin avulla.
431
00:24:22,034 --> 00:24:24,870
- Siinä kävikin hyvin Z: lle.
- Koska en ole työkykyinen, -
432
00:24:25,329 --> 00:24:27,331
- toisen teistä täytyy käyttää maatoteemia.
433
00:24:27,414 --> 00:24:29,792
Se muutti Mustaparran naisystävän
zombieksi.
434
00:24:29,875 --> 00:24:32,127
Se ilmensi merirosvokuningattaren
todellista luonnetta.
435
00:24:33,003 --> 00:24:35,589
Oikeamielisen soturin ei tarvitse
pelätä toteemin käyttämistä.
436
00:24:35,673 --> 00:24:36,882
Oikeamielisen soturin...
437
00:24:37,383 --> 00:24:38,384
Voitte unohtaa minut.
438
00:24:38,467 --> 00:24:40,803
Maatoteemi, -
439
00:24:42,012 --> 00:24:43,013
- tässä on teräsmies.
440
00:24:43,097 --> 00:24:45,224
Miten D&D-ryhmäsi löysi -
441
00:24:45,307 --> 00:24:46,850
- yhden kuudesta surun miekasta?
442
00:24:47,059 --> 00:24:49,395
Emme löytäneet.
Kuolimme Xanatharin kynsissä.
443
00:24:49,895 --> 00:24:51,313
- Gary...
- Se johtui vain siitä, -
444
00:24:51,397 --> 00:24:53,649
- ettemme tehneet yhteistyötä.
445
00:24:53,857 --> 00:24:56,443
Legendoilla ei ole hätää,
kunhan he eivät hajaannu.
446
00:24:56,610 --> 00:24:58,153
Mick ja minä etsimme Zarin.
447
00:24:58,404 --> 00:25:00,573
Minä haen maatoteemin.
448
00:25:00,698 --> 00:25:01,699
Sinä kuolet.
449
00:25:02,533 --> 00:25:03,534
- Hei.
- Kiitos, Mick.
450
00:25:04,493 --> 00:25:05,494
Pystyt siihen.
451
00:25:16,130 --> 00:25:17,423
Tarinani ydin on se, -
452
00:25:17,506 --> 00:25:19,383
- että vaikka Xanathar kukisti meidät, -
453
00:25:19,466 --> 00:25:22,636
- pystyimme seuraamaan
hänen käyttämäänsä mystistä esinettä.
454
00:25:22,928 --> 00:25:24,888
Helkutin surun miekkaa.
455
00:25:27,891 --> 00:25:30,769
Olet nero, Barry.
456
00:25:31,395 --> 00:25:32,396
Gary.
457
00:25:33,188 --> 00:25:34,356
Aivan, Gary.
458
00:25:34,523 --> 00:25:37,234
Tarvitsen lääkepullon pöydältäni.
459
00:25:37,401 --> 00:25:40,195
Äidin kyyneliä, pohdiskelukiveni -
460
00:25:40,279 --> 00:25:42,656
- ja sinulta, Ava, tarvitsen...
461
00:25:42,740 --> 00:25:44,283
- Älä sano sitä.
- Jalan.
462
00:25:49,622 --> 00:25:51,123
Voimmeko hetken aikaa esittää, -
463
00:25:51,206 --> 00:25:52,976
- ettei minulla ole aavistusta, mitä teette?
464
00:25:53,000 --> 00:25:54,335
Kuten Gary sanoi, -
465
00:25:54,418 --> 00:25:56,670
- helpoin tapa etsiä legendojen alus -
466
00:25:57,087 --> 00:25:58,756
- on etsiä kuolematoteemi.
467
00:26:05,804 --> 00:26:09,141
On sääli,
että jouduit liittymään perheyritykseen.
468
00:26:09,683 --> 00:26:11,060
Olit kiltti lapsi.
469
00:26:11,393 --> 00:26:13,437
Viimeksi kun olimme täällä,
olin pieni tyttö, -
470
00:26:13,520 --> 00:26:14,855
- mutta en koskaan ollut kiltti.
471
00:26:15,814 --> 00:26:18,359
Ystäväsi Oliver varmisti sen
tappaessaan isäni.
472
00:26:19,610 --> 00:26:22,154
Oliver ei ole vastuussa
valitsemastasi tiestä.
473
00:26:22,738 --> 00:26:23,739
Olet oikeassa.
474
00:26:25,240 --> 00:26:26,700
Sinä ja minä -
475
00:26:27,785 --> 00:26:28,786
- olemme samanlaisia.
476
00:26:29,620 --> 00:26:31,413
Pimeys on aina ollut luonamme.
477
00:26:34,917 --> 00:26:36,293
Älä.
478
00:26:38,212 --> 00:26:40,798
Ra's al Ghul ei saa koskaan tietää,
että annoit minun elää.
479
00:26:55,479 --> 00:26:56,480
Isi!
480
00:27:08,909 --> 00:27:11,370
Kerran tappaja, aina tappaja.
481
00:28:16,268 --> 00:28:17,644
Miksi sinä itket?
482
00:28:19,021 --> 00:28:20,522
Et ole tehnyt mitään väärää.
483
00:28:21,064 --> 00:28:23,984
Mitä voisitkaan tehdä,
jos vapautuisit syyllisyydestäsi?
484
00:28:24,485 --> 00:28:26,653
Et voi poistaa menneisyyttäsi, -
485
00:28:26,737 --> 00:28:28,530
- joten hyväksy se.
486
00:28:31,366 --> 00:28:32,993
Haluat minun liittyvän teihin.
487
00:28:33,327 --> 00:28:34,495
Se on sinun kohtalosi.
488
00:28:35,746 --> 00:28:38,248
Kauan sitten Zambesin kuudes heimo -
489
00:28:38,332 --> 00:28:40,375
- puolusti Mallusia veljiltään.
490
00:28:41,960 --> 00:28:44,254
Heidän heimonsa käytti kuolematoteemia.
491
00:28:45,756 --> 00:28:47,424
Nyt sykli alkaa jälleen.
492
00:28:48,342 --> 00:28:51,220
Et syntynyt vain
käyttämään kuolematoteemia.
493
00:28:52,888 --> 00:28:55,849
Synnyit käyttämään kuolematoteemia
Mallusin puolesta.
494
00:28:59,645 --> 00:29:00,646
Z...
495
00:29:02,397 --> 00:29:03,982
Olen kunnossa, juuri ja juuri.
496
00:29:04,817 --> 00:29:06,318
Nathaniel, löysimme Z: n.
497
00:29:06,819 --> 00:29:07,986
Löysitkö maatoteemin?
498
00:29:08,278 --> 00:29:09,613
Kyllä, -
499
00:29:10,489 --> 00:29:11,865
- mutta Sara löysi minut.
500
00:29:11,949 --> 00:29:13,283
Nathaniel, missä sinä olet?
501
00:29:17,454 --> 00:29:18,455
Nathaniel?
502
00:29:19,748 --> 00:29:21,083
Mikä hätänä?
503
00:29:22,042 --> 00:29:23,627
Ihan kuin olisit nähnyt aaveen.
504
00:29:27,173 --> 00:29:28,174
Nathaniel?
505
00:29:28,633 --> 00:29:30,051
Missä olet?
506
00:29:31,218 --> 00:29:33,638
Tulitoteemi on viimeinen mahdollisuutemme
kukistaa Sara.
507
00:29:33,929 --> 00:29:37,266
Minä kun luulin, että laskeutumisalukseen
meneminen oli hyvä suunnitelma.
508
00:29:37,350 --> 00:29:38,517
Ei hänen teoillaan ole väliä.
509
00:29:38,601 --> 00:29:41,020
En hylkää Saraa
tai ketään muutakaan tässä ryhmässä.
510
00:29:41,145 --> 00:29:42,521
Sääli, sinun jalkasi ei toimi, -
511
00:29:42,605 --> 00:29:44,485
- ja sinä näytät
kuivaajaan jääneeltä kissalta.
512
00:29:44,523 --> 00:29:45,983
Älä nyt, rakastan kissoja.
513
00:29:46,067 --> 00:29:48,486
Käytän toteemia. Palataan labraan.
514
00:29:49,070 --> 00:29:50,655
Toivottavasti Ray tiesi, mitä teki.
515
00:29:55,701 --> 00:29:56,994
Ryhdistäydy, Nate.
516
00:29:58,120 --> 00:29:59,580
Ei tuo ole sinun isoisäsi.
517
00:29:59,955 --> 00:30:02,667
Houston vuonna 1970.
518
00:30:03,501 --> 00:30:05,294
Halusin olla vaimoni ja poikani kanssa.
519
00:30:05,586 --> 00:30:08,005
Sinä vakuutit minulle,
että se oli mahdotonta.
520
00:30:08,881 --> 00:30:11,342
Olit helpottunut,
kun avasin lastiruuman oven.
521
00:30:13,427 --> 00:30:14,595
En halunnut sinun kuolevan.
522
00:30:14,804 --> 00:30:16,847
Halusit epätoivoisesti
pelastaa oman nahkasi.
523
00:30:17,598 --> 00:30:19,392
Mitä olet saanut aikaan, poika?
524
00:30:20,226 --> 00:30:22,144
Olet helkkarinmoinen pettymys isällesi -
525
00:30:23,521 --> 00:30:25,690
- ja olet taatusti pettymys minulle.
526
00:30:27,316 --> 00:30:28,526
Rakastaako Amaya sinua?
527
00:30:31,195 --> 00:30:32,613
Et ole hänen rakkautensa arvoinen.
528
00:30:37,868 --> 00:30:38,869
Tuossa.
529
00:30:39,245 --> 00:30:40,496
Kultakutri säteilytti kiveä.
530
00:30:48,087 --> 00:30:49,630
Tätä toteemia ei tarkoitettu minulle.
531
00:30:50,715 --> 00:30:51,841
Sinun pitää käyttää sitä.
532
00:30:52,508 --> 00:30:54,677
- Unohda koko juttu.
- Koko elämäsi ajan -
533
00:30:54,760 --> 00:30:56,178
- sinulla oli pakkomielle tulesta.
534
00:30:56,262 --> 00:30:57,513
Mitä jos tämä on syy siihen?
535
00:30:57,596 --> 00:30:59,682
Montako kertaa se pitää sanoa?
En ole sankari!
536
00:31:00,057 --> 00:31:01,058
Sara on sankari.
537
00:31:01,267 --> 00:31:02,893
Mieti, mitä kuolematoteemi teki hänelle.
538
00:31:02,977 --> 00:31:04,270
Se oli Mallusin työtä.
539
00:31:04,437 --> 00:31:05,980
Jos olisi nähnyt saman kuin sinä, -
540
00:31:06,063 --> 00:31:08,023
- olisi antautunut pimeydelle,
mutta sinä et.
541
00:31:08,274 --> 00:31:10,025
Päätit ryhtyä legendaksi.
542
00:31:10,526 --> 00:31:11,986
Voit yrittää salata sen, -
543
00:31:12,278 --> 00:31:13,487
- mutta olet hyvä mies.
544
00:31:14,864 --> 00:31:15,865
Mitä jos olet väärässä?
545
00:31:16,991 --> 00:31:18,325
Se selviää vain yhdellä keinolla.
546
00:31:36,427 --> 00:31:37,845
Viskaa hänen päälleen vihkivettä.
547
00:31:50,524 --> 00:31:52,568
Joku haluaa puhua kanssasi, John.
548
00:31:55,696 --> 00:31:56,697
John?
549
00:31:59,700 --> 00:32:01,076
Lisäsit tenhoa ääneesi.
550
00:32:01,285 --> 00:32:03,662
Se on kaikkein vanhin temppu.
551
00:32:04,497 --> 00:32:05,706
Etkö muista minua?
552
00:32:06,749 --> 00:32:08,334
Tiedän, että siitä on kauan.
553
00:32:10,878 --> 00:32:11,879
Astra.
554
00:32:11,962 --> 00:32:13,714
Mallus vapauttaa minut helvetistä, -
555
00:32:14,173 --> 00:32:16,109
- mutta pitää antaa Sara hänelle.
Elämä elämästä.
556
00:32:16,133 --> 00:32:17,343
Tiedät sen paremmin kuin muut.
557
00:32:19,261 --> 00:32:20,846
Taialla on aina hintansa.
558
00:32:22,807 --> 00:32:24,016
Haluan puhua Saran kanssa.
559
00:32:26,227 --> 00:32:27,228
Selvä.
560
00:32:28,312 --> 00:32:29,313
Hyvä on.
561
00:32:29,647 --> 00:32:30,648
Astra.
562
00:32:32,817 --> 00:32:33,818
Teen sen.
563
00:32:37,112 --> 00:32:38,239
Ojenna kätesi.
564
00:32:40,574 --> 00:32:41,575
Tee se.
565
00:32:42,409 --> 00:32:43,577
Ei hätää, kulta.
566
00:32:44,578 --> 00:32:45,579
Minä se vain olen.
567
00:32:46,080 --> 00:32:47,081
Johnny.
568
00:32:55,339 --> 00:32:56,674
Kukaan ei pakene helvetistä.
569
00:32:57,049 --> 00:33:00,594
Pyhä risti määrää sinut vapauttamaan
tämän naisen vankilastasi.
570
00:33:00,678 --> 00:33:02,346
...vapauttamaan tämän naisen
vankilastasi.
571
00:33:16,235 --> 00:33:17,236
Sara...
572
00:33:22,950 --> 00:33:24,952
Toteemin käyttäminen ei riitä.
573
00:33:25,035 --> 00:33:26,495
Nyt pitäisi käyttää kaulakorua.
574
00:33:26,579 --> 00:33:28,080
Ei ole aikaa kiistellä.
575
00:33:32,293 --> 00:33:33,794
Näetkö nyt? Se ei toimi.
576
00:33:56,191 --> 00:33:57,443
Oletko yhä täällä, Mick?
577
00:34:19,465 --> 00:34:20,466
Sara!
578
00:34:21,508 --> 00:34:22,509
Sara!
579
00:34:26,055 --> 00:34:28,307
Tietääkö Ava, kuka sinä oikeasti olet?
580
00:34:28,641 --> 00:34:29,767
Mitä olet tehnyt?
581
00:34:30,893 --> 00:34:32,019
Mitä aiot kertoa hänelle?
582
00:34:32,519 --> 00:34:33,771
Että toteemi oli väärässä?
583
00:34:34,813 --> 00:34:36,231
Ettet ole tappaja?
584
00:34:39,318 --> 00:34:41,153
Toteemin voima on sinussa.
585
00:34:41,236 --> 00:34:43,197
Sinun tarvitsee vain tehdä päätös.
586
00:34:43,489 --> 00:34:44,490
Elämä -
587
00:34:45,491 --> 00:34:47,534
- ilman tuskaa ja katumusta
meidän kanssamme.
588
00:34:48,243 --> 00:34:50,955
Tai tuo piinattu puolielämä,
jota elät nyt.
589
00:34:52,623 --> 00:34:53,624
Sara!
590
00:34:54,166 --> 00:34:55,918
Tiedän, että olet yhä siellä.
591
00:34:57,211 --> 00:34:59,254
Olet kaikkein vahvin -
592
00:34:59,922 --> 00:35:02,091
- ja pelottomin ihminen,
jonka olen tavannut.
593
00:35:02,508 --> 00:35:03,842
Et koskaan peräänny.
594
00:35:04,635 --> 00:35:05,803
Etkö muista?
595
00:35:07,888 --> 00:35:09,723
Milloin muka legenda on lähtenyt hiljaa?
596
00:35:12,017 --> 00:35:13,018
Olen tässä.
597
00:35:14,269 --> 00:35:16,522
Olen tässä,
ja sinun täytyy palata luokseni.
598
00:35:16,939 --> 00:35:18,315
Sinun pitää palata kotiin.
599
00:35:25,990 --> 00:35:27,491
Tunnetko minut?
600
00:35:46,719 --> 00:35:47,720
Ei.
601
00:35:48,887 --> 00:35:50,389
Teet virheen.
602
00:35:51,515 --> 00:35:52,516
Ei -
603
00:35:53,434 --> 00:35:54,518
- elämälle -
604
00:35:55,060 --> 00:35:57,855
- ilman tuskaa tai katumusta.
605
00:35:58,605 --> 00:35:59,606
Ei -
606
00:36:00,065 --> 00:36:02,651
- demonin lakeijana olemiselle, ja ei sille, -
607
00:36:02,860 --> 00:36:05,362
- että tuon lisää kuolemaa tähän maailmaan.
608
00:36:07,239 --> 00:36:09,283
Olen velkaa sille pikkutytölle
ainakin sen.
609
00:36:09,908 --> 00:36:11,618
Voit saada kaiken.
610
00:36:36,852 --> 00:36:38,145
Pelastit minut taas.
611
00:36:42,649 --> 00:36:43,692
Sain vähän apua.
612
00:36:45,736 --> 00:36:46,737
Voisit saman tien -
613
00:36:48,280 --> 00:36:49,406
- tarjota tulta.
614
00:36:59,458 --> 00:37:00,585
Kippis.
615
00:37:08,092 --> 00:37:10,428
Pitäisi auttaa sinua useammin.
616
00:37:12,179 --> 00:37:13,264
Tässä vaiheessa -
617
00:37:13,514 --> 00:37:16,267
- voisin jo laittaa sinulle
oman vuoteen alukselle.
618
00:37:16,851 --> 00:37:17,852
Houkuttelevaa.
619
00:37:19,937 --> 00:37:22,773
Jos olisit oikeasti uskonut
Mallusin vapauttavan Astran, -
620
00:37:23,357 --> 00:37:24,859
- olisit vaihtanut minut, eikö niin?
621
00:37:26,360 --> 00:37:27,361
Heti.
622
00:37:27,778 --> 00:37:29,905
- Aivan.
- Mitä tässä voi sanoa?
623
00:37:30,656 --> 00:37:32,158
Olen aika paha tapaus.
624
00:37:33,200 --> 00:37:34,201
Niin minäkin.
625
00:37:34,910 --> 00:37:36,078
Selvisit siitä, kulta.
626
00:37:36,746 --> 00:37:37,747
Tällä kertaa.
627
00:37:38,080 --> 00:37:40,916
Siihen on syy, miksi kuljen tätä tietä
mieluummin yksin.
628
00:37:44,879 --> 00:37:48,674
En joudu kertomaan kenellekään,
miten eksyksissä olen.
629
00:37:50,343 --> 00:37:51,886
Sinähän et ole yksin.
630
00:37:53,012 --> 00:37:54,305
Ehkä minun pitäisi olla.
631
00:37:54,764 --> 00:37:55,848
Hän on hyvä tyyppi.
632
00:37:56,891 --> 00:37:57,975
Älä loukkaa häntä.
633
00:37:59,310 --> 00:38:00,394
Sitä juuri pelkään.
634
00:38:03,648 --> 00:38:04,690
Nipistä minua.
635
00:38:08,235 --> 00:38:09,236
Sara...
636
00:38:09,904 --> 00:38:11,405
Onko tuo oikea Sara?
637
00:38:12,114 --> 00:38:13,532
Kyllä, minä se olen.
638
00:38:14,241 --> 00:38:15,284
Olen pahoillani, Ray.
639
00:38:16,452 --> 00:38:17,453
Minä...
640
00:38:18,954 --> 00:38:20,206
Pyydän anteeksi kaikilta.
641
00:38:20,331 --> 00:38:21,457
Olen todella pahoillani.
642
00:38:21,749 --> 00:38:23,250
Mukavaa, kun olet taas täällä.
643
00:38:23,376 --> 00:38:25,878
On nimittäin aika raskasta
taistella pahan minäsi kanssa.
644
00:38:26,003 --> 00:38:27,672
Yritän yhä tajuta tätä sotkua.
645
00:38:27,838 --> 00:38:30,299
Miksi Mallus halusi
näyttää Jessen minulle?
646
00:38:30,466 --> 00:38:31,509
Tai minulle isoisäni?
647
00:38:31,592 --> 00:38:32,593
En tiedä.
648
00:38:32,677 --> 00:38:36,013
Mallus yritti värvätä minut
omalle puolelleen -
649
00:38:36,180 --> 00:38:37,640
- käyttämällä synkimpiä pelkojani.
650
00:38:37,848 --> 00:38:39,058
Ehkä hän tekee juuri sitä.
651
00:38:39,141 --> 00:38:43,813
Hän katsoo sydämeemme
ja kertoo pahimmat salaisuutemme.
652
00:38:44,522 --> 00:38:46,774
Pelottavaa.
653
00:38:47,858 --> 00:38:49,276
Okei, sinun vuorosi.
654
00:38:49,360 --> 00:38:51,445
Tarvitsen nopeuttasi
keskusyksikön kytkemiseen.
655
00:38:52,446 --> 00:38:53,572
Tuo on musiikkia korvilleni.
656
00:38:54,365 --> 00:38:57,827
Tosin pidin niistä hopeisista hiuksista.
657
00:39:02,581 --> 00:39:05,418
- Hei.
- Meidän pitää puhua.
658
00:39:07,461 --> 00:39:09,463
Yksikään hyvä keskustelu
ei ole alkanut noin.
659
00:39:10,131 --> 00:39:12,591
- Olen pahoillani, Ava.
- Kuule...
660
00:39:13,008 --> 00:39:15,052
En voi esittää ymmärtäväni sitä,
mitä koit.
661
00:39:15,761 --> 00:39:18,264
Tai mitä sinulle tapahtui,
mutta tiedän, ettei se ollut sinä.
662
00:39:18,347 --> 00:39:19,348
Siitä juuri on kyse.
663
00:39:19,974 --> 00:39:21,016
Se olin minä.
664
00:39:21,392 --> 00:39:25,604
Kuten tuli Rorylla,
minussa on osa, joka...
665
00:39:26,731 --> 00:39:27,940
Se on aina ollut siellä.
666
00:39:28,023 --> 00:39:29,859
Yritin todella -
667
00:39:29,942 --> 00:39:31,902
- esittää, ettei se ollut totta.
668
00:39:32,945 --> 00:39:34,071
Mutta sisimmässäni -
669
00:39:36,157 --> 00:39:37,241
- olen Kuolema.
670
00:39:37,867 --> 00:39:38,951
Ei...
671
00:39:39,034 --> 00:39:41,454
Voimme kamppailla sitä vastaan.
672
00:39:41,537 --> 00:39:42,788
- Kerro, mitä tehdä.
- Hei...
673
00:39:43,873 --> 00:39:44,999
Luit tietoni.
674
00:39:45,082 --> 00:39:47,084
Tulin silti sinne ravintolaan -
675
00:39:47,501 --> 00:39:49,563
- epämukavassa asussa
tehdäkseni sinuun vaikutuksen, -
676
00:39:49,587 --> 00:39:51,064
- koska en piittaa menneisyydestäsi.
677
00:39:51,088 --> 00:39:52,256
Ehkä sinun pitäisi.
678
00:39:54,425 --> 00:39:57,011
Olet ihana.
679
00:39:58,345 --> 00:39:59,346
Ja minä...
680
00:40:02,933 --> 00:40:04,935
En ole koskaan ennen ollut
näin onnellinen.
681
00:40:06,812 --> 00:40:08,022
Et näytä onnelliselta.
682
00:40:09,940 --> 00:40:11,275
En ansaitse sinua.
683
00:40:11,358 --> 00:40:14,320
- Kyllä ansaitset.
- Enhän.
684
00:40:14,570 --> 00:40:17,031
Ansaitset paljon parempaa kuin minä.
685
00:40:17,281 --> 00:40:18,991
Välitän sinusta, -
686
00:40:21,410 --> 00:40:23,662
- mutta en tee tätä.
687
00:40:24,205 --> 00:40:25,206
Sara...
688
00:40:25,539 --> 00:40:26,540
Olen pahoillani.
689
00:40:48,646 --> 00:40:50,898
Palattuaan onnistuneelta ristiretkeltä -
690
00:40:51,190 --> 00:40:54,443
- ryhmämme tiesi,
ettei taistelu ollut suinkaan ohi.
691
00:40:54,902 --> 00:40:55,903
Todellisuudessa -
692
00:40:56,320 --> 00:40:58,906
- oikea kamppailu oli vasta alkamassa.
693
00:41:07,915 --> 00:41:09,667
Paikka varattu Sara Lancen tyttöystävälle
694
00:41:09,750 --> 00:41:13,295
Kukistaaksemme demonin
ja hänen pahan salaseuransa -
695
00:41:13,629 --> 00:41:15,189
- meidän pitää olla täysissä voimissa.
696
00:41:16,006 --> 00:41:18,276
Se tulee olemaan vaikeaa,
kun ottaa huomioon tappiomme -
697
00:41:18,300 --> 00:41:19,635
- viime kerralla.
698
00:41:21,303 --> 00:41:22,680
Jotkut haavat ovat niin syviä, -
699
00:41:22,763 --> 00:41:24,223
- etteivät ne koskaan parane.
700
00:41:25,558 --> 00:41:27,309
Kysymys kuuluukin, -
701
00:41:28,811 --> 00:41:32,106
- oletko valmis liittymään meihin -
702
00:41:32,314 --> 00:41:33,691
- tässä vaarallisessa tehtävässä?
703
00:41:39,697 --> 00:41:41,198
Tänä iltana, arvon herra, -
704
00:41:42,867 --> 00:41:43,993
- olen kokonaan teidän.
705
00:41:45,101 --> 00:41:47,103
Käännös: Ilse Rönnberg