1
00:00:38,539 --> 00:00:40,782
Jeg er ked af, jeg glemte dig.
2
00:00:45,087 --> 00:00:46,147
Det er okay.
3
00:00:46,171 --> 00:00:47,377
Jeg er lige her.
4
00:00:48,507 --> 00:00:49,713
Det er okay.
5
00:00:51,176 --> 00:00:53,749
Og her troede jeg,
at du gav mareridt, ikke fik dem.
6
00:00:55,013 --> 00:00:56,631
Der er en første gang for alt.
7
00:00:57,307 --> 00:00:58,368
Vil du tale om det?
8
00:00:58,392 --> 00:01:00,662
Nej, ellers tak.
9
00:01:00,686 --> 00:01:01,892
Nej.
10
00:01:05,023 --> 00:01:06,626
Hvem er John?
11
00:01:06,650 --> 00:01:07,710
Hvad?
12
00:01:07,734 --> 00:01:10,129
Du sagde bare hans navn i søvne,
13
00:01:10,153 --> 00:01:12,353
og jeg prøvede virkelig
ikke at være jaloux.
14
00:01:14,408 --> 00:01:15,614
Nej, det...
15
00:01:16,034 --> 00:01:18,153
Det er nok John Constantine.
16
00:01:19,288 --> 00:01:21,766
En dæmonolog, der hjalp mig med Mallus.
17
00:01:21,790 --> 00:01:23,268
Og han ligner Stein lidt.
18
00:01:23,292 --> 00:01:24,894
Så han er kun en ven?
19
00:01:24,918 --> 00:01:27,996
Ja, det kan man godt sige.
20
00:01:30,090 --> 00:01:31,567
Ja, vi har
21
00:01:31,591 --> 00:01:32,834
sovet sammen, men...
22
00:01:33,385 --> 00:01:37,214
Det var tresserne, og alle var vilde.
23
00:01:37,848 --> 00:01:39,132
Tresserne?
24
00:01:39,641 --> 00:01:42,287
Og jeg troede,
jeg ventede længe mellem partnere.
25
00:01:42,311 --> 00:01:45,305
Året var 1969, men
26
00:01:46,648 --> 00:01:48,683
det er tre uger siden.
27
00:01:50,068 --> 00:01:51,129
Tre uger?
28
00:01:51,153 --> 00:01:54,648
Ja, tre uger før jeg fik en kæreste.
29
00:01:56,283 --> 00:01:57,984
Kaldte du mig lige din kæreste?
30
00:01:59,411 --> 00:02:00,617
Måske.
31
00:02:01,830 --> 00:02:03,073
Hvorfor ikke?
32
00:02:04,166 --> 00:02:05,643
John er sjov.
33
00:02:05,667 --> 00:02:06,978
Vi taler stadig om John.
34
00:02:07,002 --> 00:02:09,830
Han er ingen Ava Sharpe.
35
00:02:10,505 --> 00:02:11,899
Undskyld afbrydelsen, kaptajn,
36
00:02:11,923 --> 00:02:13,484
men der er brug for dig på broen.
37
00:02:13,508 --> 00:02:14,876
Helt ærlig.
38
00:02:16,762 --> 00:02:17,989
Hej.
39
00:02:18,013 --> 00:02:19,219
Godmorgen, kaptajn.
40
00:02:19,222 --> 00:02:20,450
Hvor er fru kaptajn?
41
00:02:20,474 --> 00:02:22,076
Ava skulle arbejde.
42
00:02:22,100 --> 00:02:25,011
Med alle de nye anakronismer
bliver tidssprækkerne værre.
43
00:02:25,020 --> 00:02:27,373
Jeg troede, vi kaldte dem tidsrevner.
44
00:02:27,397 --> 00:02:30,543
Hvad sker der,
hvis vi ikke reparerer historien?
45
00:02:30,567 --> 00:02:31,753
Den nuværende teori er,
46
00:02:31,777 --> 00:02:33,796
at tiden blandes sammen som en smoothie,
47
00:02:33,820 --> 00:02:36,924
så i stedet for at håndtere
Julius Cæsar i Aruba,
48
00:02:36,948 --> 00:02:38,384
må vi kæmpe imod Gengis Khan,
49
00:02:38,408 --> 00:02:39,510
en flok uldne mammutter
50
00:02:39,534 --> 00:02:41,471
og en græshoppesværm
fra Det gamle testamente.
51
00:02:41,495 --> 00:02:43,765
Og Mallus slipper ud af sit tidsfængsel,
52
00:02:43,789 --> 00:02:46,616
så han kan herske over det her kæmpe rod.
53
00:02:47,376 --> 00:02:49,979
Altså værre end Flashpoint?
54
00:02:50,003 --> 00:02:51,731
Er det det, vi kalder det, Barry gjorde?
55
00:02:51,755 --> 00:02:53,066
Sådan noget lignende.
56
00:02:53,090 --> 00:02:54,958
Okay, så er det nok bekymringer.
57
00:02:54,966 --> 00:02:57,445
Mallus og hans hold strenger
sig an med anakronismerne,
58
00:02:57,469 --> 00:02:58,529
så det må vi også.
59
00:02:58,553 --> 00:03:01,798
Fra nu af udfører vi
reparationerne i hold.
60
00:03:02,766 --> 00:03:04,009
Hvor er Rory?
61
00:03:05,644 --> 00:03:06,928
Wally, vent.
62
00:03:09,439 --> 00:03:10,645
Flot badekåbe.
63
00:03:11,400 --> 00:03:13,018
Hvem har klædt mig på?
64
00:03:13,360 --> 00:03:17,256
Mig. Han sover i øvrigt nøgen.
65
00:03:17,280 --> 00:03:19,201
Ja, jeg prøvede at advare dig, knægt.
66
00:03:19,449 --> 00:03:22,068
Hvor medrivende samtalen end er,
Gideon, tak.
67
00:03:23,453 --> 00:03:25,890
Z og Amaya, I tager tidskureren
68
00:03:25,914 --> 00:03:28,267
til Billings i Montana i 1997.
69
00:03:28,291 --> 00:03:30,561
Mona Lisa vil snart gøre en særoptræden
70
00:03:30,585 --> 00:03:31,870
i Antiques Roadshow.
71
00:03:32,379 --> 00:03:36,067
Nate og jeg henter Einstein i istiden,
72
00:03:36,091 --> 00:03:40,086
og I to er på jumpskibet
73
00:03:40,095 --> 00:03:43,877
for at finde og aflevere en hund ved navn
Laika til det sovjetiske rumprogram.
74
00:03:44,266 --> 00:03:45,472
Nej.
75
00:03:46,643 --> 00:03:47,745
Undskyld mig?
76
00:03:47,769 --> 00:03:50,055
Jeg gider ikke redde en hund.
77
00:03:51,148 --> 00:03:54,139
Jeg kunne godt bruge Micks hjælp
til at gendanne ildtotemmet.
78
00:03:54,401 --> 00:03:55,712
Fint.
79
00:03:55,736 --> 00:03:57,839
Nate, du tager med Wally,
80
00:03:57,863 --> 00:04:00,649
og jeg henter Einstein alene.
81
00:04:01,867 --> 00:04:02,927
Er du okay?
82
00:04:02,951 --> 00:04:06,196
Ja... Jeg har det fint.
83
00:04:06,413 --> 00:04:10,617
Okay. Ingen smarte afgangsbeskeder.
Mor har hovedpine.
84
00:04:10,959 --> 00:04:13,078
Selv når du ikke prøver, kan du stadig.
85
00:04:21,261 --> 00:04:24,699
Min hypotese er,
at ildtotemmet kun kan genantændes,
86
00:04:24,723 --> 00:04:26,877
hvis det opnår tilstande lig The big bang.
87
00:04:27,434 --> 00:04:31,096
Så derfor er denne her smarte
kold fusionsreaktor nyttig.
88
00:04:31,354 --> 00:04:34,125
Vi bliver de to eneste, der har oplevet
89
00:04:34,149 --> 00:04:35,543
kold fusion i aktion.
90
00:04:35,567 --> 00:04:36,791
Kan du se det for dig?
91
00:04:37,110 --> 00:04:38,316
Jeg keder mig.
92
00:04:42,032 --> 00:04:43,342
Hvor skal du hen?
93
00:04:43,366 --> 00:04:45,011
Såt jeg skal bruge din hjælp?
94
00:04:45,035 --> 00:04:47,805
Jeg har lige lagt et mystisk totem
i en atomreaktor.
95
00:04:47,829 --> 00:04:49,797
- Vil du ikke se, hvad der sker?
- Nej.
96
00:04:58,965 --> 00:05:02,195
Gør mig en tjeneste, Gideon,
ring John Constantine op.
97
00:05:02,219 --> 00:05:05,046
Jeg er bange for, at hr. Constantine
ikke har en telefon.
98
00:05:05,722 --> 00:05:08,016
Gud forbyde,
at han skulle gøre noget normalt.
99
00:05:49,140 --> 00:05:51,843
Den kalder på dig, ikke sandt?
100
00:05:52,227 --> 00:05:55,180
Dødstotemmet valgte dig.
101
00:05:58,066 --> 00:06:02,061
- Du...
- Du. Efter du døde.
102
00:06:03,071 --> 00:06:04,674
Det er dødstotemmet.
103
00:06:04,698 --> 00:06:06,524
Det længes efter en ny bærer.
104
00:06:07,200 --> 00:06:08,443
Forestil dig,
105
00:06:08,994 --> 00:06:11,889
hvad du kunne udrette
med magt over de døde.
106
00:06:11,913 --> 00:06:15,366
Du kunne forvise den lille pige
fra dine drømme.
107
00:06:16,376 --> 00:06:18,077
Bringe din søster tilbage.
108
00:06:21,798 --> 00:06:23,484
Jeg er ikke totembærer.
109
00:06:23,508 --> 00:06:25,069
Du har besejret dine dæmoner.
110
00:06:25,093 --> 00:06:26,654
Du er stærk nok til at bære det.
111
00:06:26,678 --> 00:06:28,781
Tag totemmet, Sara.
112
00:06:28,805 --> 00:06:31,049
Det er den eneste måde at besejre Mallus.
113
00:06:31,057 --> 00:06:34,135
De seks totemmer har brug
for seks totembærere.
114
00:06:34,603 --> 00:06:37,514
Hvem andre på dit hold
er født til at kommandere døden?
115
00:06:55,373 --> 00:06:58,269
Vent, så Mona Lisa var et selvportræt?
116
00:06:58,293 --> 00:06:59,828
Da Vinci i dametøj.
117
00:07:01,421 --> 00:07:02,627
Mick?
118
00:07:05,050 --> 00:07:06,652
Hvad?
119
00:07:06,676 --> 00:07:09,447
- I det mindste har han tøj på.
- Sandt.
120
00:07:09,471 --> 00:07:10,990
Ray, vi er tilbage.
121
00:07:11,014 --> 00:07:12,423
Hører du, videnskabsfyr?
122
00:07:14,225 --> 00:07:16,120
Gideon, hvor er Ray?
123
00:07:16,144 --> 00:07:17,204
Jeg beklager, frk. Tomaz,
124
00:07:17,228 --> 00:07:19,916
men alle mine interne
overvågningssystemer er frakoblet.
125
00:07:19,940 --> 00:07:22,016
Jeg er desværre blevet gjort blind.
126
00:07:23,318 --> 00:07:24,524
Ray!
127
00:07:28,031 --> 00:07:29,906
Jeg ved ikke, om han trækker vejret.
128
00:07:30,116 --> 00:07:31,359
Jeg kan mærke en puls.
129
00:07:33,411 --> 00:07:34,555
Den ryger.
130
00:07:34,579 --> 00:07:35,947
Det er lige sket.
131
00:07:37,499 --> 00:07:39,492
Gerningsmanden er stadig om bord.
132
00:07:41,002 --> 00:07:42,521
Gideon, jeg vil have en scanning.
133
00:07:42,545 --> 00:07:44,523
Dr. Palmer har en sammenklappet lunge,
134
00:07:44,547 --> 00:07:46,108
tre brækkede ribben, et knust lårben...
135
00:07:46,132 --> 00:07:47,902
Okay, vi er med. Bare helbred ham,
136
00:07:47,926 --> 00:07:49,946
og find ud af,
hvem der har slukket dine kameraer.
137
00:07:49,970 --> 00:07:51,572
Jeg tager én skide lur...
138
00:07:51,596 --> 00:07:53,616
Kunne jeg føle raseri, ville jeg føle det.
139
00:07:53,640 --> 00:07:55,743
Sabotøren må straffes.
140
00:07:55,767 --> 00:07:58,204
Du bliver hos Ray.
Mick og jeg gennemsøger skibet.
141
00:07:58,228 --> 00:08:00,513
Vent, I ved ikke, hvad der er derude.
142
00:08:02,315 --> 00:08:04,190
Ved nærmere eftertanke klarer I det.
143
00:08:18,415 --> 00:08:19,850
Gideon, vi må have fat i Sara.
144
00:08:19,874 --> 00:08:22,311
Er der en måde at sende
en besked i istiden?
145
00:08:22,335 --> 00:08:25,512
Det er der ikke brug for.
Jumpskibet har aldrig forladt hangaren.
146
00:08:30,010 --> 00:08:31,711
Gode Gud.
147
00:08:32,262 --> 00:08:34,464
Sara, hvad er der sket.
148
00:08:34,889 --> 00:08:36,966
Sara Lance er fortabt for jer.
149
00:08:40,520 --> 00:08:44,015
Jeg er Døden.
150
00:09:07,464 --> 00:09:08,670
Sara.
151
00:09:09,257 --> 00:09:10,853
Jeg ved, du stadig er derinde.
152
00:09:17,265 --> 00:09:18,471
Amaya?
153
00:09:20,769 --> 00:09:23,888
Hun kan ikke høre dig.
154
00:09:24,814 --> 00:09:25,875
Mallus.
155
00:09:25,899 --> 00:09:29,128
Du har altid frygtet hemmeligt,
at du er et uhyre.
156
00:09:29,152 --> 00:09:32,673
Og nu er et uhyre, hvad du er blevet til.
157
00:09:32,697 --> 00:09:34,148
Sara, nej!
158
00:09:54,677 --> 00:09:56,197
Amaya, hvad skete der?
159
00:09:56,221 --> 00:09:58,532
Det er Sara. Hun har dødsdimsen på.
160
00:09:58,556 --> 00:10:01,619
Dødstotemmet? Hvorfor skulle
Elvis' totem gøre Sara ond?
161
00:10:01,643 --> 00:10:03,370
Totemmet fungerer ved at forstærke
162
00:10:03,394 --> 00:10:05,456
bærerens sande natur.
163
00:10:05,480 --> 00:10:07,208
Men Constantine advarede Ray om,
164
00:10:07,232 --> 00:10:09,376
at Mallus' kraft var i Sara.
165
00:10:09,400 --> 00:10:11,295
Måske har han overtaget hende.
166
00:10:11,319 --> 00:10:13,547
Så hvis Elvis kunne vække
de døde med totemmet,
167
00:10:13,571 --> 00:10:17,066
hvad er en tidligere snigmorder med
dæmonforbindelse så i stand til?
168
00:10:19,577 --> 00:10:23,072
Kaptajn Lance, jeg anbefaler stærkt,
at du genovervejer kommandoen.
169
00:10:28,002 --> 00:10:29,208
Hej.
170
00:10:30,130 --> 00:10:33,192
Jeg tænkte på hele den samtale
om kærester tidligere,
171
00:10:33,216 --> 00:10:34,422
og jeg...
172
00:10:37,095 --> 00:10:38,301
Du ser...
173
00:10:38,847 --> 00:10:40,214
Godt, skøn ud.
174
00:10:40,640 --> 00:10:43,352
Sommetider kan holosignalerne
virkelig udvande kuløren.
175
00:10:44,102 --> 00:10:45,651
Har du gjort noget med håret?
176
00:10:50,817 --> 00:10:52,268
Hvad helvede foregår her?
177
00:10:53,945 --> 00:10:55,897
Hr. Rory, gider du flytte dig?
178
00:10:57,115 --> 00:10:59,359
Sara har dannet et bånd med dødstotemmet.
179
00:10:59,659 --> 00:11:01,137
- Hvad?
- Vi tror, at Mallus
180
00:11:01,161 --> 00:11:02,429
narrede hende til at tage det på.
181
00:11:02,453 --> 00:11:04,265
Kvinden på broen var ikke Sara.
182
00:11:04,289 --> 00:11:05,391
Lige nu tænker jeg kun på
183
00:11:05,415 --> 00:11:08,081
- at få hende tilbage.
- Vi må finde John Constantine.
184
00:11:08,418 --> 00:11:09,562
Dæmonologen?
185
00:11:09,586 --> 00:11:12,356
Ja, jeg ved, at han er lidt
for afslappet efter min mening,
186
00:11:12,380 --> 00:11:14,942
men han har reddet Sara fra Mallus før.
187
00:11:14,966 --> 00:11:16,694
Gideon, gider du øge min smertestillende?
188
00:11:16,718 --> 00:11:18,252
Mit ben tager livet af mig.
189
00:11:19,929 --> 00:11:21,532
- Gideon?
- Nostromosekvensen
190
00:11:21,556 --> 00:11:24,884
er blevet aktiveret og vil begynde
om T minus tre sekunder.
191
00:11:25,393 --> 00:11:26,928
To sekunder.
192
00:11:26,936 --> 00:11:28,122
Gideon, stop.
193
00:11:28,146 --> 00:11:29,555
Den mulighed er udløbet.
194
00:11:33,192 --> 00:11:34,420
Døren er låst.
195
00:11:34,444 --> 00:11:35,796
Jeg slår den heks ihjel.
196
00:11:35,820 --> 00:11:38,632
- Hvis du slår hende ihjel, dør Sara også.
- Hellere hende end mig.
197
00:11:38,656 --> 00:11:40,384
- Hvordan kan du sige det?
- Ved at bevæge læberne.
198
00:11:40,408 --> 00:11:41,719
- Venner...
- Hvor var du, da Ray
199
00:11:41,743 --> 00:11:42,845
fik tæv?
200
00:11:42,869 --> 00:11:45,180
- På dagdruk igen?
- Bedre end at bortføre en hund.
201
00:11:45,204 --> 00:11:47,808
- Vi reddede hunden, mand!
- Klaustrofobisk!
202
00:11:47,832 --> 00:11:49,826
Hold op med at råbe, allesammen.
203
00:11:54,380 --> 00:11:55,900
Venner, allesammen, bare slap af.
204
00:11:55,924 --> 00:11:57,568
Jeg slår hende ud, binder hende,
205
00:11:57,592 --> 00:11:59,095
også kommer ingen til skade.
206
00:12:02,013 --> 00:12:03,422
Vi er på røven.
207
00:12:21,199 --> 00:12:22,405
Wally.
208
00:12:22,784 --> 00:12:23,990
Hej.
209
00:12:24,827 --> 00:12:27,139
Jeg troede ikke,
vi ville se hinanden igen.
210
00:12:27,163 --> 00:12:28,369
Du ser godt ud.
211
00:12:28,581 --> 00:12:30,643
Det er ikke dig. Du er ikke ægte.
212
00:12:30,667 --> 00:12:32,034
Er du sikker på det?
213
00:12:32,919 --> 00:12:34,063
Ja.
214
00:12:34,087 --> 00:12:36,122
Jeg har set manifestationer før.
215
00:12:36,547 --> 00:12:39,167
Jeg husker første aften jeg sagde,
at jeg elsker dig.
216
00:12:40,343 --> 00:12:42,003
Vi sad på bagsædet i din bil.
217
00:12:42,595 --> 00:12:44,281
Du lod, som om du ikke kunne høre mig.
218
00:12:44,305 --> 00:12:47,967
Ja, fordi jeg ikke forstod, hvorfor nogen
som dig kunne elske mig.
219
00:12:48,434 --> 00:12:49,745
Hvorfor ikke?
220
00:12:49,769 --> 00:12:51,288
Kom nu, Jesse.
221
00:12:51,312 --> 00:12:52,847
Du er en flot fyr.
222
00:12:53,064 --> 00:12:54,270
Flot smil.
223
00:12:54,565 --> 00:12:56,335
Jeg ved, du har haft kærester før mig.
224
00:12:56,359 --> 00:12:57,727
Ingen af dem var dig.
225
00:12:58,736 --> 00:12:59,880
Du er alt.
226
00:12:59,904 --> 00:13:01,674
Du er et ægte geni,
227
00:13:01,698 --> 00:13:04,301
og den familie, du kommer fra, og...
228
00:13:04,325 --> 00:13:07,320
Du er bare en fartjunkie
med en narkoman som mor?
229
00:13:08,246 --> 00:13:10,586
Gad vide, hvorfor det ikke
fungerede mellem os.
230
00:13:13,751 --> 00:13:15,620
Så du er her kun for at såre mig.
231
00:13:17,755 --> 00:13:18,961
Det kan du ikke.
232
00:13:20,174 --> 00:13:23,920
Jeg er glad for, at du knuste mit hjerte.
233
00:13:24,512 --> 00:13:26,839
Jeg har rejst på grund af dig.
234
00:13:27,223 --> 00:13:28,617
Jeg har fundet en slags indre fred,
235
00:13:28,641 --> 00:13:30,635
jeg har fået nye venner.
236
00:13:31,269 --> 00:13:33,664
En dag vil jeg forelske mig i en anden.
237
00:13:33,688 --> 00:13:36,515
Og den person bliver ikke dig.
238
00:13:38,317 --> 00:13:39,523
Godt sagt.
239
00:13:41,654 --> 00:13:43,022
Desværre
240
00:13:43,865 --> 00:13:45,461
kan jeg godt gøre dig fortræd.
241
00:14:00,840 --> 00:14:02,693
John Constantine, 36.
242
00:14:02,717 --> 00:14:05,503
En storesøster, begge forældre er døde.
243
00:14:06,429 --> 00:14:09,074
Fra Newcastle-holdet. Han hidkaldte
ved et uheld en dæmon,
244
00:14:09,098 --> 00:14:12,009
der trak et barn,
Astra Logue, til Helvede.
245
00:14:12,226 --> 00:14:13,454
Han lyder som en særling.
246
00:14:13,478 --> 00:14:14,684
Han er en troldmand.
247
00:14:14,979 --> 00:14:17,166
Jeg er faktisk en troldmand på niveau ni.
248
00:14:17,190 --> 00:14:19,204
Dungeons and Dragons tæller ikke, Gary.
249
00:14:21,819 --> 00:14:23,025
Hold dig tilbage.
250
00:14:26,491 --> 00:14:27,697
Kig ikke, Gary.
251
00:14:29,160 --> 00:14:30,653
Jeg griber dig. Kom så.
252
00:14:31,746 --> 00:14:34,933
Okay. Bare gør det. Kom så!
253
00:14:34,957 --> 00:14:36,163
Okay.
254
00:14:37,085 --> 00:14:39,120
Giv mig en hånd, gider du?
255
00:14:41,714 --> 00:14:43,124
Tag den.
256
00:14:44,884 --> 00:14:45,944
Der var du.
257
00:14:45,968 --> 00:14:47,696
Okay. Det var flot, ja.
258
00:14:47,720 --> 00:14:49,615
Du er en hurtig lille skid, hva'?
259
00:14:49,639 --> 00:14:51,575
Kommer I fra ejendomsbestyrelsen?
260
00:14:51,599 --> 00:14:54,328
For det er helt lovligt
at vinde en lejlighed i en duel.
261
00:14:54,352 --> 00:14:56,012
Vi kommer angående Sara Lance.
262
00:14:57,271 --> 00:14:58,514
Nå...
263
00:14:58,940 --> 00:15:04,088
Fru Varez,
vi må fortsætte ritualet i morgen.
264
00:15:04,112 --> 00:15:05,381
Men bare rolig, min kære.
265
00:15:05,405 --> 00:15:07,591
Vi får snart din søn gift, okay?
266
00:15:07,615 --> 00:15:09,301
Gracias, senor Constantine.
267
00:15:09,325 --> 00:15:10,531
Oui.
268
00:15:15,456 --> 00:15:17,351
Det er en småjobs-økonomi.
269
00:15:17,375 --> 00:15:19,619
Jeg må tage arbejde, hvor jeg kan.
270
00:15:20,169 --> 00:15:21,829
Lad mig gætte.
271
00:15:22,171 --> 00:15:24,540
Sara er bukket under for dæmonen Mallus.
272
00:15:24,882 --> 00:15:27,444
Jeg mærkede hans kraft vokse,
men bare rolig,
273
00:15:27,468 --> 00:15:29,613
jeg gav Ray specifikke instruktioner
274
00:15:29,637 --> 00:15:31,365
om at dræbe hende, hvis det skete.
275
00:15:31,389 --> 00:15:33,659
- Hvad?
- Æg og omeletter, min kære.
276
00:15:33,683 --> 00:15:35,509
Og ekstreme tiltag.
277
00:15:36,144 --> 00:15:37,996
Jeg er her for at redde Sara.
278
00:15:38,020 --> 00:15:39,941
Hun har dannet bånd med dødstotemmet.
279
00:15:42,608 --> 00:15:44,461
- Klunker.
- Hvad betyder det?
280
00:15:44,485 --> 00:15:47,297
- Et britisk bandeord...
- Jeg ved godt, hvad det betyder,
281
00:15:47,321 --> 00:15:48,382
men hvad mente du med det?
282
00:15:48,406 --> 00:15:51,552
Angående det såkaldte dødstotem,
283
00:15:51,576 --> 00:15:54,847
lærte jeg for nylig,
stærkt påvirket af ayahuasca,
284
00:15:54,871 --> 00:15:57,975
hvorfor Zambesis sjette, glemte stamme
285
00:15:57,999 --> 00:16:00,436
blev strøget fra
den mundtlige overlevering.
286
00:16:00,460 --> 00:16:02,286
Denne fortabte stamme,
287
00:16:02,545 --> 00:16:05,816
der var blevet betroet
at bevogte de dødes rige,
288
00:16:05,840 --> 00:16:08,986
valgte Mallus' side,
da de fem andre stammer samledes
289
00:16:09,010 --> 00:16:10,503
for at fængsle ham.
290
00:16:10,511 --> 00:16:12,865
Det forklarer måske,
hvorfor dødstotemmet er uløseligt
291
00:16:12,889 --> 00:16:14,674
forbundet med vores dæmonven.
292
00:16:14,932 --> 00:16:16,202
Wally, kan du høre mig?
293
00:16:16,684 --> 00:16:18,052
Wally, sig noget.
294
00:16:18,394 --> 00:16:19,600
Knægten er død.
295
00:16:19,979 --> 00:16:21,039
Jeg henter ham.
296
00:16:21,063 --> 00:16:22,765
Bare vær forsigtig.
297
00:16:23,065 --> 00:16:25,002
Hvis jeg ikke er tilbage
om fem minutter...
298
00:16:25,026 --> 00:16:26,170
Så skal vi vente længere?
299
00:16:26,194 --> 00:16:27,603
Nej, så kom, og red mig.
300
00:16:30,740 --> 00:16:32,551
Det her er latterligt.
301
00:16:32,575 --> 00:16:35,804
Vi kan ikke bare vente her.
Sara tager os en ad gangen.
302
00:16:35,828 --> 00:16:39,782
Men jeg kan frakoble jumpskibet
fra Gideons hovedserver.
303
00:16:40,583 --> 00:16:42,410
Vi må væk fra det her skib.
304
00:16:42,668 --> 00:16:45,913
Saras sjæl er nok fanget i Mallus' rige.
305
00:16:46,130 --> 00:16:47,336
Normalt
306
00:16:47,924 --> 00:16:51,127
ville jeg kaste mig selv ind i dæmonen
for at redde hende,
307
00:16:51,761 --> 00:16:54,072
men heldigvis har jeg allerede
en forbindelse til Saras sjæl.
308
00:16:54,096 --> 00:16:57,075
Så jeg tilkalder Aken,
309
00:16:57,099 --> 00:16:59,745
ægypternes færgemand for de døde.
310
00:16:59,769 --> 00:17:02,164
Hvad mener du med,
du har en forbindelse til Saras sjæl?
311
00:17:02,188 --> 00:17:04,750
Lad os bare sige,
at vores sjæl har været én.
312
00:17:04,774 --> 00:17:07,085
Det skaber en metafysisk forbindelse,
min kære.
313
00:17:07,109 --> 00:17:09,520
- Kald mig ikke "min kære."
- Undskyld, søde.
314
00:17:09,904 --> 00:17:13,717
Sara jeg deler også en meget,
meget stærk metafysisk forbindelse.
315
00:17:13,741 --> 00:17:15,260
- Så...
- Vent.
316
00:17:15,284 --> 00:17:18,347
Jeg kan ikke tro det. I har begge
været i seng med kaptajn Lance?
317
00:17:18,371 --> 00:17:20,364
- Gary...
- Har vi?
318
00:17:20,915 --> 00:17:24,645
Så har vi begge fremragende smag
i beskadigede kvinder.
319
00:17:24,669 --> 00:17:26,271
- Sara er ikke beskadiget.
- Ja.
320
00:17:26,295 --> 00:17:27,648
Og jeg er paven.
321
00:17:27,672 --> 00:17:29,373
Lad os bare komme i gang.
322
00:17:29,757 --> 00:17:31,443
Hvad helvede tror du, at du laver?
323
00:17:31,467 --> 00:17:33,403
Hvis du går efter Sara, tager jeg med.
324
00:17:33,427 --> 00:17:34,837
Til Mallus' rige?
325
00:17:35,846 --> 00:17:37,423
Begynd at messe.
326
00:17:38,724 --> 00:17:40,634
Nuvel, giv mig din hånd.
327
00:17:43,271 --> 00:17:44,555
Er du alvorlig?
328
00:17:45,940 --> 00:17:47,146
Dødalvorlig.
329
00:18:06,210 --> 00:18:08,730
John Constantine.
330
00:18:08,754 --> 00:18:11,290
Vover du at trænge ind i mit rige?
331
00:18:30,943 --> 00:18:32,645
Er der noget spor af kaptajnen?
332
00:18:34,822 --> 00:18:36,418
Nej, men jeg har fundet Wally.
333
00:18:38,909 --> 00:18:40,694
- Er han...
- I live.
334
00:18:41,704 --> 00:18:44,184
Sara må have skudt ham
med antispeedster-pistolen.
335
00:18:44,582 --> 00:18:46,700
Vi får brug for et større infirmeri.
336
00:18:48,252 --> 00:18:49,771
Bare rolig, jeg er der næsten.
337
00:18:49,795 --> 00:18:51,763
Gør klar til at møde mig i jumpskibet.
338
00:18:56,469 --> 00:18:59,553
Undskyld, Gideon, det her vil gøre
mere ondt på dig end på mig.
339
00:19:02,558 --> 00:19:03,764
Undskyld?
340
00:19:11,609 --> 00:19:12,815
Behran?
341
00:19:13,819 --> 00:19:15,187
Jeg kan ikke sove.
342
00:19:16,197 --> 00:19:18,165
Vil du læse en historie for mig, Zari?
343
00:19:19,241 --> 00:19:22,095
Nej, jeg ved, det bare er dødstotemmet,
der laver numre med mit sind.
344
00:19:22,119 --> 00:19:23,325
Du er ikke ægte.
345
00:19:23,746 --> 00:19:25,063
Selvfølgelig er jeg det.
346
00:19:25,539 --> 00:19:27,116
Kom nu, du kender den godt.
347
00:19:27,375 --> 00:19:29,285
Prinsen fra Timbuktu.
348
00:19:30,002 --> 00:19:31,208
Stop.
349
00:19:31,671 --> 00:19:34,999
Prinsen var Timbuktu
svømmede en tur i havet blå.
350
00:19:36,550 --> 00:19:39,446
Han mødte en turist,
der fortalte, at hans formål
351
00:19:39,470 --> 00:19:42,381
var at blive Timbuktus konge.
352
00:19:44,433 --> 00:19:45,639
Behran.
353
00:19:48,896 --> 00:19:50,389
Farvel.
354
00:20:30,146 --> 00:20:32,556
Sara, stop, vær nu rar.
355
00:20:32,982 --> 00:20:34,188
Sara.
356
00:20:34,859 --> 00:20:36,518
Du må bekæmpe Mallus.
357
00:20:37,528 --> 00:20:39,438
Stop!
358
00:20:42,199 --> 00:20:43,405
Du gør mig...
359
00:20:46,036 --> 00:20:47,242
Imponerende.
360
00:20:48,706 --> 00:20:50,866
Men ingen kan bekæmpe Mallus for evigt.
361
00:21:02,887 --> 00:21:04,922
Hvad har du på sokkerne?
362
00:21:05,681 --> 00:21:06,887
Det er Beebo.
363
00:21:07,183 --> 00:21:09,244
Min tante Stacy har lavet dem.
Kan du lide Beebo?
364
00:21:09,268 --> 00:21:10,746
En gang på en kæmpe druktur
365
00:21:10,770 --> 00:21:13,138
fortryllede jeg det legetøj,
så han kunne tale.
366
00:21:13,564 --> 00:21:16,016
Han fortalte ting, man krummede tæer over.
367
00:21:17,359 --> 00:21:18,420
Såsom?
368
00:21:18,444 --> 00:21:20,714
Okay, Saras sjæl er fanget
i en dæmons rige,
369
00:21:20,738 --> 00:21:22,632
og hendes skib og besætning
er fortabt i tiden.
370
00:21:22,656 --> 00:21:24,134
Hvem tænker på Beebo?
371
00:21:24,158 --> 00:21:25,844
Hans tante Stacy.
372
00:21:25,868 --> 00:21:28,472
Du er stram i betrækket,
er du ikke, min kære?
373
00:21:28,496 --> 00:21:30,015
Undskyld. Søde.
374
00:21:30,039 --> 00:21:31,475
Du må slappe lidt af.
375
00:21:31,499 --> 00:21:33,367
Og så vil arbejdet flyde.
376
00:21:33,375 --> 00:21:35,729
Arbejder du?
Undskyld, det kunne jeg ikke se.
377
00:21:35,753 --> 00:21:37,856
Der findes ikke en manual for en magi
378
00:21:37,880 --> 00:21:41,333
til at finde et rumskib,
der flyder gennem en tidsstrøm.
379
00:21:41,550 --> 00:21:43,653
På mit visitkort står der
"Mester i mørkets kunst,"
380
00:21:43,677 --> 00:21:46,239
- ikke dr. Woody hvad han nu hedder.
- Hvem?
381
00:21:46,263 --> 00:21:47,673
- Hvem?
- Præcis.
382
00:21:48,015 --> 00:21:49,284
Hvad? Okay,
383
00:21:49,308 --> 00:21:51,077
Gary, lad os gå, fordi hr. Constantine
384
00:21:51,101 --> 00:21:54,623
- har spildt nok af vores tid.
- Der er du, smukke.
385
00:21:54,647 --> 00:21:56,792
Så du har en fod, men ingen telefon.
386
00:21:56,816 --> 00:21:58,752
Jeg forstår bare ikke, hvordan
387
00:21:58,776 --> 00:21:59,920
- Sara kunne...
- Knalde mig
388
00:21:59,944 --> 00:22:01,630
- på en galeanstalt?
- Åh, Gud.
389
00:22:01,654 --> 00:22:03,131
Du har intet at være jaloux over.
390
00:22:03,155 --> 00:22:04,937
Jeg er ikke jaloux! Jeg er bare...
391
00:22:06,575 --> 00:22:08,136
Okay, måske er jeg lidt jaloux.
392
00:22:08,160 --> 00:22:12,265
Vi prøvede bare
at finde lidt ro i stormen.
393
00:22:12,289 --> 00:22:13,350
Jeg forstår det ikke.
394
00:22:13,374 --> 00:22:14,768
Hvem går i seng med en troldmand,
og lige efter
395
00:22:14,792 --> 00:22:16,394
kalder mig sin kæreste?
396
00:22:16,418 --> 00:22:18,396
Kaldte hun dig sin kæreste?
397
00:22:18,420 --> 00:22:21,399
- Ja, og jeg vil gerne tro på hende.
- Men?
398
00:22:21,423 --> 00:22:23,443
Jeg tror ikke, at Sara er en kvinde,
der er til én kvinde.
399
00:22:23,467 --> 00:22:25,612
Hvis adgangsprisen er at ligne et fjols
400
00:22:25,636 --> 00:22:27,364
eller at flå hjertet knust,
401
00:22:27,388 --> 00:22:30,299
så ville jeg sige,
at frk. Lance er det værd.
402
00:22:32,685 --> 00:22:34,678
Okay, drenge,
403
00:22:35,062 --> 00:22:37,181
der må være en måde at finde Waverider.
404
00:22:37,815 --> 00:22:39,021
Jeg har en idé.
405
00:22:39,441 --> 00:22:41,059
Vi er lutter øren.
406
00:22:41,735 --> 00:22:44,271
Legenderne minder mig om min D&D-gruppe.
407
00:22:44,488 --> 00:22:46,315
- Grin ikke.
- For sent.
408
00:22:46,532 --> 00:22:48,734
Sidste år var vi på en kampagne.
409
00:22:49,118 --> 00:22:51,278
Egans prøvelser.
410
00:22:51,787 --> 00:22:54,072
Vores gruppe bestod af en munk,
411
00:22:55,207 --> 00:22:56,533
en druide,
412
00:22:58,002 --> 00:22:59,703
en halvorc-tyv,
413
00:23:00,963 --> 00:23:02,169
en barde
414
00:23:03,257 --> 00:23:07,920
og en munter gnom,
der også var en dygtig magiker.
415
00:23:08,721 --> 00:23:12,090
Med to sårede var vi fanget
i undergangens grav.
416
00:23:13,100 --> 00:23:15,385
Og vi blev jaget af Xanathar den ubrændte.
417
00:23:15,644 --> 00:23:16,850
Vi var udmattede,
418
00:23:17,062 --> 00:23:18,639
ved at løbe tør for mad.
419
00:23:19,023 --> 00:23:20,229
Sultne.
420
00:23:22,568 --> 00:23:23,670
Zari, kom ind.
421
00:23:23,694 --> 00:23:25,338
Zari. Modtager du?
422
00:23:25,362 --> 00:23:27,424
- Vores troldvinde var forsvundet...
- Du er død.
423
00:23:27,448 --> 00:23:30,135
Gary, hvordan hjælper det os
med at finde Sara og legenderne?
424
00:23:30,159 --> 00:23:31,469
Hov.
425
00:23:31,493 --> 00:23:33,529
Lad manden fortælle færdig, okay?
426
00:23:34,163 --> 00:23:35,369
Fortsæt bare, makker.
427
00:23:36,165 --> 00:23:38,852
Xanathar den ubrændte
var bevæbnet med Dødssværdet.
428
00:23:38,876 --> 00:23:40,786
Et af sorgens seks sværd.
429
00:23:40,794 --> 00:23:42,105
For at besejre ham, måtte vi...
430
00:23:42,129 --> 00:23:43,831
Et af de andre seks sværd.
431
00:23:44,256 --> 00:23:47,110
Den bedste måde at besejre en totembærer
er med en anden totembærer.
432
00:23:47,134 --> 00:23:50,170
- Det gik jo godt for Z.
- Eftersom jeg er ude af drift,
433
00:23:50,429 --> 00:23:52,490
må en af jer to bruge jordtotemmet.
434
00:23:52,514 --> 00:23:54,951
Der forvandlede Sortskægs
veninden til en zombie.
435
00:23:54,975 --> 00:23:57,548
Den manifesterede blot
piratdronningens sande natur.
436
00:23:58,103 --> 00:24:00,749
En retskaffen kriger har intet
at frygte ved at bære et totem.
437
00:24:00,773 --> 00:24:02,182
En retskaffen kriger.
438
00:24:02,483 --> 00:24:03,543
Jeg er udelukket.
439
00:24:03,567 --> 00:24:06,103
Nå, jordtotem.
440
00:24:07,112 --> 00:24:08,173
Mød stålmanden.
441
00:24:08,197 --> 00:24:10,383
Hvor fandt dit D&D-hold
442
00:24:10,407 --> 00:24:12,150
et af sorgens seks sværd?
443
00:24:12,159 --> 00:24:14,971
Det gjorde vi ikke.
Vi blev grusomt dræbt af Xanathar.
444
00:24:14,995 --> 00:24:16,473
- Gary...
- Men
445
00:24:16,497 --> 00:24:18,949
det var fordi, vi ikke samarbejdede.
446
00:24:18,957 --> 00:24:21,686
Legenderne klarer sig,
så længe de ikke deler sig.
447
00:24:21,710 --> 00:24:23,480
Mick og jeg finder Zari.
448
00:24:23,504 --> 00:24:25,774
Og jeg henter jordtotemmet.
449
00:24:25,798 --> 00:24:27,004
Du vil dø.
450
00:24:27,633 --> 00:24:28,839
- Hey.
- Tak, Mick.
451
00:24:29,593 --> 00:24:30,817
Du kan godt klare det.
452
00:24:41,230 --> 00:24:42,582
Pointen i min historie er,
453
00:24:42,606 --> 00:24:44,542
at selvom vi blev besejret af Xanathar,
454
00:24:44,566 --> 00:24:48,004
kunne vi spore det mystiske objekt,
han brugte.
455
00:24:48,028 --> 00:24:50,188
Sorgens sværd.
456
00:24:52,991 --> 00:24:56,069
Du er sgu genial, Barry.
457
00:24:56,495 --> 00:24:57,701
Gary.
458
00:24:58,288 --> 00:24:59,599
Gary, ja.
459
00:24:59,623 --> 00:25:02,477
Jeg skal bruge flasken fra mit bord.
460
00:25:02,501 --> 00:25:05,355
En mors tårer og mine grublesten,
461
00:25:05,379 --> 00:25:07,816
og fra dig Ava, skal jeg bruge...
462
00:25:07,840 --> 00:25:09,583
- Sig det ikke.
- Foden.
463
00:25:14,722 --> 00:25:16,282
Undskyld, kan vi lige lade,
464
00:25:16,306 --> 00:25:18,076
som om jeg ikke aner, hvad I to laver?
465
00:25:18,100 --> 00:25:19,494
Det er, som Gary sagde,
466
00:25:19,518 --> 00:25:21,970
den letteste måde
at finde legendernes skib
467
00:25:22,187 --> 00:25:24,056
er at finde dødstotemmet.
468
00:25:30,904 --> 00:25:34,441
Det er en skam,
du måtte slutte dig til familiefirmaet.
469
00:25:34,783 --> 00:25:36,469
Du var et sødt barn.
470
00:25:36,493 --> 00:25:38,596
Sidst vi var her, var jeg en lille pige,
471
00:25:38,620 --> 00:25:40,155
men jeg var aldrig sød.
472
00:25:40,914 --> 00:25:43,766
Det sørgede din ven Oliver for,
da han slog min far ihjel.
473
00:25:44,710 --> 00:25:47,454
Oliver er ikke ansvarlig
for den vej, du valgte.
474
00:25:47,838 --> 00:25:49,044
Du har ret.
475
00:25:50,340 --> 00:25:52,000
Ser du, Sara, du og jeg
476
00:25:52,885 --> 00:25:54,091
er ens.
477
00:25:54,720 --> 00:25:56,713
Mørket har altid været i os.
478
00:26:00,017 --> 00:26:01,593
Vær nu rar.
479
00:26:03,312 --> 00:26:06,098
Ra's al Ghul vil aldrig vide,
at du lod mig leve.
480
00:26:20,579 --> 00:26:21,785
Far!
481
00:26:34,009 --> 00:26:36,670
En gang morder, altid morder.
482
00:27:41,368 --> 00:27:42,944
Hvorfor græder du, Sara?
483
00:27:44,121 --> 00:27:45,822
Du har intet gjort forket.
484
00:27:46,164 --> 00:27:49,284
Forestil dig, hvad du kunne gøre,
hvis du slap din skyld.
485
00:27:49,585 --> 00:27:51,813
Du kan ikke viske din fortid ud, Sara,
486
00:27:51,837 --> 00:27:53,830
så tag den til dig.
487
00:27:56,466 --> 00:27:58,403
Du vil have mig med på dit hold.
488
00:27:58,427 --> 00:27:59,795
Det er din skæbne.
489
00:28:00,846 --> 00:28:03,408
For æoner siden forsvarede
Zambesis sjette stamme
490
00:28:03,432 --> 00:28:05,675
Mallus imod deres brødre.
491
00:28:07,060 --> 00:28:09,554
Deres stamme havde dødstotemmet.
492
00:28:10,856 --> 00:28:12,724
Nu starter cyklussen forfra.
493
00:28:13,442 --> 00:28:16,520
Du blev ikke kun født til
at bære dødstotemmet, Sara.
494
00:28:17,988 --> 00:28:21,149
Du blev født til at bære
dødstotemmet for Mallus.
495
00:28:24,745 --> 00:28:25,951
Z.
496
00:28:27,497 --> 00:28:29,282
Jeg er okay, med nød og næppe.
497
00:28:29,917 --> 00:28:31,618
Nathaniel, vi har Z.
498
00:28:31,919 --> 00:28:33,354
Fandt du jordtotemmet?
499
00:28:33,378 --> 00:28:34,913
Ja, men
500
00:28:35,589 --> 00:28:37,025
Sara fandt mig.
501
00:28:37,049 --> 00:28:38,583
Nathaniel, hvor er du?
502
00:28:42,554 --> 00:28:43,760
Nathaniel?
503
00:28:44,848 --> 00:28:46,383
Hvad er der galt, Nathaniel?
504
00:28:47,142 --> 00:28:49,249
Du ser ud, som om du har set et spøgelse.
505
00:28:52,773 --> 00:28:53,979
Nathaniel?
506
00:28:54,233 --> 00:28:55,851
Nathaniel, hvor er du?
507
00:28:56,818 --> 00:28:59,505
Ja, ildtotemmet er vores sidste chance
for at besejre hende.
508
00:28:59,529 --> 00:29:02,926
Her troede jeg, at det var en god idé
at flygte til jumpskibet.
509
00:29:02,950 --> 00:29:04,177
Pyt med, hvad hun har gjort.
510
00:29:04,201 --> 00:29:06,721
Jeg forlader ikke Sara
eller nogen anden på holdet.
511
00:29:06,745 --> 00:29:08,181
Synd, du har ødelagt benet,
512
00:29:08,205 --> 00:29:10,099
og du ligner en kat,
fanget i en tørretumbler.
513
00:29:10,123 --> 00:29:11,643
Det er ikke sjovt. Jeg elsker katte.
514
00:29:11,667 --> 00:29:14,286
Jeg bærer totemmet.
Lad os gå hen i laboratoriet.
515
00:29:14,670 --> 00:29:16,684
Jeg håber, Ray vidste, hvad han lavede.
516
00:29:21,301 --> 00:29:22,794
Tag dig sammen, Nate.
517
00:29:23,720 --> 00:29:25,531
Det er ikke din bedstefar.
518
00:29:25,555 --> 00:29:28,467
Houston, 1970.
519
00:29:29,101 --> 00:29:31,162
Jeg ville være hos min kone og min søn.
520
00:29:31,186 --> 00:29:33,805
Men du overbeviste mig om,
at det var umuligt.
521
00:29:34,481 --> 00:29:37,142
Du var lettet,
da jeg sprang døren i lastrummet.
522
00:29:39,027 --> 00:29:40,380
Jeg ville ikke have, du døde.
523
00:29:40,404 --> 00:29:42,698
Du var desperat efter
at redde dit eget skind.
524
00:29:43,198 --> 00:29:45,192
Hvad er du så blevet til, knægt?
525
00:29:45,826 --> 00:29:47,944
Du er sgu en skuffelse for din far,
526
00:29:49,121 --> 00:29:51,490
og du er helt sikkert
en skuffelse for mig.
527
00:29:52,916 --> 00:29:54,465
Tror du, at Amaya elsker dig?
528
00:29:56,795 --> 00:29:58,623
Du er ikke hendes kærlighed værdig.
529
00:30:03,468 --> 00:30:04,821
Der.
530
00:30:04,845 --> 00:30:06,394
Haircut har bestrålet stenen.
531
00:30:13,687 --> 00:30:15,430
Totemmet var ikke tiltænkt mig.
532
00:30:16,315 --> 00:30:17,641
Du må bruge det.
533
00:30:18,108 --> 00:30:20,336
- Glem det.
- Du har brugt hele livet på at være
534
00:30:20,360 --> 00:30:21,838
besat af ild og varme.
535
00:30:21,862 --> 00:30:23,172
Sæt det her er grunden?
536
00:30:23,196 --> 00:30:25,633
Hvor tit skal jeg sige det?
Jeg er ikke en helt!
537
00:30:25,657 --> 00:30:26,863
Sara er en helt.
538
00:30:26,867 --> 00:30:28,553
Og se, hvad dødstotemmet gjorde ved hende.
539
00:30:28,577 --> 00:30:30,013
Det er Mallus' værk.
540
00:30:30,037 --> 00:30:31,639
De fleste, der ser, hvad du har set,
541
00:30:31,663 --> 00:30:33,850
ville bukke under for mørket,
men ikke dig.
542
00:30:33,874 --> 00:30:35,825
Du valgte at blive en legende.
543
00:30:36,126 --> 00:30:37,854
Du prøver måske at skjule det, Mick,
544
00:30:37,878 --> 00:30:39,287
men du er en god mand.
545
00:30:40,464 --> 00:30:41,670
Sæt, du tager fejl?
546
00:30:42,591 --> 00:30:44,559
Der er kun én måde at finde ud af det.
547
00:31:02,027 --> 00:31:03,645
Kast vievandet på hende.
548
00:31:16,124 --> 00:31:18,368
Der er nogen, der vil tale med dig, John.
549
00:31:21,296 --> 00:31:22,502
John?
550
00:31:25,300 --> 00:31:26,876
Du har fortryllet din stemme.
551
00:31:26,885 --> 00:31:29,462
Det er sgu det ældste trick i bogen.
552
00:31:30,097 --> 00:31:31,506
Kan du ikke huske mig?
553
00:31:32,349 --> 00:31:34,134
Jeg ved, det er længe siden.
554
00:31:36,478 --> 00:31:37,538
Astra.
555
00:31:37,562 --> 00:31:39,514
Mallus befrier mig fra Helvede,
556
00:31:39,773 --> 00:31:41,709
men du må give ham til Sara.
Et liv for et liv.
557
00:31:41,733 --> 00:31:43,189
Du ved det bedre end andre.
558
00:31:44,861 --> 00:31:46,646
Magi har altid en pris.
559
00:31:48,407 --> 00:31:49,816
Jeg vil tale med Sara.
560
00:31:51,827 --> 00:31:53,033
Okay.
561
00:31:53,912 --> 00:31:55,223
Godt.
562
00:31:55,247 --> 00:31:56,453
Astra.
563
00:31:58,417 --> 00:31:59,623
Jeg gør det.
564
00:32:02,712 --> 00:32:04,039
Giv mig din hånd, Astra.
565
00:32:06,174 --> 00:32:07,380
Kom nu.
566
00:32:08,009 --> 00:32:09,377
Det er okay, min kære.
567
00:32:10,178 --> 00:32:11,384
Det er bare mig.
568
00:32:11,680 --> 00:32:12,886
Det er Johnny.
569
00:32:20,939 --> 00:32:22,625
Ingen undslipper Helvede.
570
00:32:22,649 --> 00:32:26,254
Det hellige kors befaler dig
at befri denne kvinde fra dit fængsel.
571
00:32:26,278 --> 00:32:28,385
...at befri denne kvinde fra dit fængsel.
572
00:32:41,835 --> 00:32:43,041
Sara.
573
00:32:48,550 --> 00:32:50,611
At bære totemmet er ikke nok.
574
00:32:50,635 --> 00:32:52,155
Nu skal jeg have en halskæde på.
575
00:32:52,179 --> 00:32:53,880
Der er ikke tid, Mick.
576
00:32:57,893 --> 00:32:59,594
Se? Det fungerer ikke.
577
00:33:21,791 --> 00:33:23,247
Er du stadig med mig, Mick?
578
00:33:45,065 --> 00:33:46,271
Sara!
579
00:33:51,655 --> 00:33:54,217
Ved Ava, hvem du virkelig er, Sara?
580
00:33:54,241 --> 00:33:55,567
Hvad du har gjort?
581
00:33:56,493 --> 00:33:58,095
Hvad vil du fortælle hende?
582
00:33:58,119 --> 00:33:59,571
At totemmet tog fejl?
583
00:34:00,413 --> 00:34:02,031
At du ikke er morder?
584
00:34:04,918 --> 00:34:06,812
Totemmets kraft er i dig, Sara.
585
00:34:06,836 --> 00:34:09,065
Alt, hvad du skal, er at beslutte dig.
586
00:34:09,089 --> 00:34:10,295
Et liv
587
00:34:11,091 --> 00:34:13,334
fri for smerte og anger hos os.
588
00:34:13,843 --> 00:34:16,755
Eller det plagede, halve liv, du lever nu.
589
00:34:18,223 --> 00:34:19,429
Sara!
590
00:34:19,766 --> 00:34:21,718
Jeg ved, at du stadig er derinde.
591
00:34:22,811 --> 00:34:25,054
Du er den stærkeste,
592
00:34:25,522 --> 00:34:27,891
mest frygtløse person, jeg har mødt.
593
00:34:28,108 --> 00:34:29,642
Du viger aldrig.
594
00:34:30,235 --> 00:34:31,603
Kan du ikke huske det?
595
00:34:33,488 --> 00:34:35,595
Hvornår overgav en legende sig uden kamp?
596
00:34:37,617 --> 00:34:38,823
Jeg er her.
597
00:34:39,869 --> 00:34:42,322
Jeg er her og har brug for,
at du kommer tilbage.
598
00:34:42,539 --> 00:34:44,274
Jeg har brug for, du kommer hjem.
599
00:34:51,590 --> 00:34:53,291
Sara, kan du mærke mig?
600
00:35:12,319 --> 00:35:13,525
Nej.
601
00:35:14,487 --> 00:35:16,189
Du begår en fejl.
602
00:35:17,115 --> 00:35:18,321
Nej
603
00:35:19,034 --> 00:35:20,318
til et liv
604
00:35:20,660 --> 00:35:23,655
uden smerte eller anger.
605
00:35:24,205 --> 00:35:25,411
Nej
606
00:35:25,665 --> 00:35:28,451
til at være en dæmons lakaj og nej
607
00:35:28,460 --> 00:35:31,162
til at bringe mere død ind i denne verden.
608
00:35:32,839 --> 00:35:35,086
Det skylder jeg i det mindste
den lille pige.
609
00:35:35,508 --> 00:35:37,418
Du kunne få alt.
610
00:36:02,452 --> 00:36:03,945
Du reddede mig igen.
611
00:36:08,249 --> 00:36:09,492
Jeg fik lidt hjælp.
612
00:36:11,336 --> 00:36:12,542
Mens vi er her,
613
00:36:13,880 --> 00:36:15,206
så giv mig lidt ild.
614
00:36:25,558 --> 00:36:26,885
Skål.
615
00:36:34,192 --> 00:36:36,728
Jeg burde helt sikkert
komme til hjælp oftere.
616
00:36:38,279 --> 00:36:39,590
På nuværende tidspunkt
617
00:36:39,614 --> 00:36:42,567
kan jeg ligeså godt bare
give dig en seng på skibet.
618
00:36:42,951 --> 00:36:44,157
Fristende.
619
00:36:46,037 --> 00:36:49,073
Hvis du troede, at Mallus virkelig
ville have befriet Astra,
620
00:36:49,457 --> 00:36:51,192
så havde du byttet med mig, ikke?
621
00:36:52,460 --> 00:36:53,666
Uden tøven.
622
00:36:53,878 --> 00:36:56,205
- Ja.
- Hvad kan jeg sige?
623
00:36:56,756 --> 00:36:58,458
Jeg er slem.
624
00:36:59,300 --> 00:37:00,506
Det er jeg også.
625
00:37:01,010 --> 00:37:02,378
Du overlevede, min kære.
626
00:37:02,846 --> 00:37:04,156
Indtil videre.
627
00:37:04,180 --> 00:37:07,216
Der er en grund til,
at jeg følger denne sti alene.
628
00:37:08,601 --> 00:37:09,807
Det er...
629
00:37:10,979 --> 00:37:14,974
Så jeg ikke behøver at dele med nogen,
hvor fortabt jeg virkelig er.
630
00:37:16,443 --> 00:37:18,186
Men du er ikke alene, er du?
631
00:37:19,112 --> 00:37:20,605
Måske burde jeg være det.
632
00:37:20,864 --> 00:37:22,148
Hun er god.
633
00:37:22,991 --> 00:37:24,866
Prøv at lade være med at såre hende.
634
00:37:25,410 --> 00:37:26,959
Det er det, jeg er bange for.
635
00:37:29,748 --> 00:37:30,990
Niv mig.
636
00:37:34,335 --> 00:37:35,541
Sara.
637
00:37:36,004 --> 00:37:37,705
Er det den ægte Sara?
638
00:37:38,214 --> 00:37:39,832
Ja, det er mig.
639
00:37:40,341 --> 00:37:41,611
Jeg er ked af det, Ray.
640
00:37:42,552 --> 00:37:43,758
Jeg...
641
00:37:45,054 --> 00:37:46,407
Jeg er ked af det, alle sammen.
642
00:37:46,431 --> 00:37:47,825
Jeg er så ked af det.
643
00:37:47,849 --> 00:37:49,452
Det er godt at have dig tilbage, kaptajn.
644
00:37:49,476 --> 00:37:52,079
Ja, fordi det onde dig
er skideirriterende at kæmpe imod.
645
00:37:52,103 --> 00:37:53,914
Jeg prøver stadig at forstå det her rod.
646
00:37:53,938 --> 00:37:56,542
Hvorfor skulle Mallus vise mig Jesse?
647
00:37:56,566 --> 00:37:57,668
Eller mig min bedstefar?
648
00:37:57,692 --> 00:37:58,753
Det ved jeg ikke.
649
00:37:58,777 --> 00:38:02,256
Mallus prøvede at rekruttere mig
650
00:38:02,280 --> 00:38:03,940
og at bruge min dybeste frygt.
651
00:38:03,948 --> 00:38:05,217
Sådan gør han bare.
652
00:38:05,241 --> 00:38:10,113
Han ser ind i vores hjerter
og udsender vores dybeste hemmeligheder.
653
00:38:10,622 --> 00:38:13,074
Det er skræmmende.
654
00:38:13,958 --> 00:38:15,436
Okay, så er det dig.
655
00:38:15,460 --> 00:38:18,126
Jeg skal bruge din fart til
at genkoble hovedserveren.
656
00:38:18,546 --> 00:38:19,872
Musik i mine ører.
657
00:38:20,465 --> 00:38:24,127
Selvom jeg kunne lide det sølvfarvede hår.
658
00:38:28,681 --> 00:38:31,718
- Hej.
- Vi må tale sammen.
659
00:38:33,561 --> 00:38:35,763
Ingen god samtale er begyndt sådan.
660
00:38:36,231 --> 00:38:38,891
- Ava, jeg er ked af det...
- Hør,
661
00:38:39,108 --> 00:38:41,588
jeg kan ikke foregive at forså,
hvad du gennemgik.
662
00:38:41,861 --> 00:38:44,423
Eller hvad der skete med dig,
men det var ikke dig, Sara.
663
00:38:44,447 --> 00:38:45,653
Det er netop det.
664
00:38:46,074 --> 00:38:47,468
Det var mig.
665
00:38:47,492 --> 00:38:51,904
Ligesom Rorys ild
er der en del af mig, der...
666
00:38:52,831 --> 00:38:54,099
Der altid har været der.
667
00:38:54,123 --> 00:38:56,018
Og jeg prøvede virkelig
668
00:38:56,042 --> 00:38:58,202
at foregive, at det ikke var sandt.
669
00:38:59,045 --> 00:39:00,371
Men inderst inde
670
00:39:02,257 --> 00:39:03,541
er jeg Døden.
671
00:39:03,967 --> 00:39:05,110
Nej, Sara...
672
00:39:05,134 --> 00:39:07,613
Okay, så kan vi kæmpe
imod den del af dig sammen.
673
00:39:07,637 --> 00:39:09,326
- Sig, hvad jeg skal gøre.
- Hør.
674
00:39:09,973 --> 00:39:11,158
Du har læst min journal.
675
00:39:11,182 --> 00:39:13,577
Men jeg mødte stadig op
på restauranten i den
676
00:39:13,601 --> 00:39:15,663
forfærdeligt ubehagelige kjole
for at imponere dig,
677
00:39:15,687 --> 00:39:17,164
for jeg er ligeglad med din fortid.
678
00:39:17,188 --> 00:39:18,737
Måske burde du ikke være det.
679
00:39:20,525 --> 00:39:23,311
Du er vidunderlig.
680
00:39:24,445 --> 00:39:25,651
Og jeg...
681
00:39:29,033 --> 00:39:31,327
Og jeg har aldrig været
så lykkelig i mit liv.
682
00:39:32,912 --> 00:39:34,508
Men det ser ikke lykkeligt ud.
683
00:39:36,040 --> 00:39:37,434
Jeg fortjener dig ikke.
684
00:39:37,458 --> 00:39:40,646
- Jo, du gør.
- Nej, det gør jeg ikke.
685
00:39:40,670 --> 00:39:43,357
Du fortjener bedre,
du fortjener så meget bedre.
686
00:39:43,381 --> 00:39:45,291
Og jeg holder af dig,
687
00:39:47,510 --> 00:39:49,962
men jeg vil ikke gøre det her.
Jeg vil ikke.
688
00:39:50,305 --> 00:39:51,615
Sara...
689
00:39:51,639 --> 00:39:52,845
Desværre.
690
00:40:14,746 --> 00:40:17,266
Lige efter et succesrigt korstog
691
00:40:17,290 --> 00:40:20,743
vidste vores hold,
at kampen langt fra var forbi.
692
00:40:21,002 --> 00:40:22,208
Faktisk
693
00:40:22,420 --> 00:40:25,206
var det sande slag kun lige begyndt.
694
00:40:34,015 --> 00:40:35,826
Denne plads er reserveret
til Sara Lances kæreste
695
00:40:35,850 --> 00:40:39,705
For at kunne besejre dæmonen
og hans hær af ondskab
696
00:40:39,729 --> 00:40:41,430
må vi være ved fuld styrke.
697
00:40:42,106 --> 00:40:44,376
Hvilket bliver svært
med de tab, vi har lidt
698
00:40:44,400 --> 00:40:45,935
på vores sidste færd.
699
00:40:47,403 --> 00:40:48,839
Nogle sår er så dybe,
700
00:40:48,863 --> 00:40:50,523
at de aldrig heler helt.
701
00:40:51,658 --> 00:40:53,609
Så spørgsmålet er,
702
00:40:54,911 --> 00:40:58,406
er du klar til
at være med på denne mission,
703
00:40:58,414 --> 00:40:59,991
der er så dødbringende?
704
00:41:05,797 --> 00:41:07,498
I aften, væbner,
705
00:41:08,967 --> 00:41:10,293
er jeg kun jeres.
706
00:41:35,201 --> 00:41:37,403
Oversat af: Anders Langhoff