1 00:00:38,539 --> 00:00:40,782 Jeg er ked af, jeg glemte dig. 2 00:00:45,087 --> 00:00:46,147 Det er okay. 3 00:00:46,171 --> 00:00:47,377 Jeg er lige her. 4 00:00:48,507 --> 00:00:49,713 Det er okay. 5 00:00:51,176 --> 00:00:53,749 Og her troede jeg, at du gav mareridt, ikke fik dem. 6 00:00:55,013 --> 00:00:56,631 Der er en første gang for alt. 7 00:00:57,307 --> 00:00:58,368 Vil du tale om det? 8 00:00:58,392 --> 00:01:00,662 Nej, ellers tak. 9 00:01:00,686 --> 00:01:01,892 Nej. 10 00:01:05,023 --> 00:01:06,626 Hvem er John? 11 00:01:06,650 --> 00:01:07,710 Hvad? 12 00:01:07,734 --> 00:01:10,129 Du sagde bare hans navn i søvne, 13 00:01:10,153 --> 00:01:12,353 og jeg prøvede virkelig ikke at være jaloux. 14 00:01:14,408 --> 00:01:15,614 Nej, det... 15 00:01:16,034 --> 00:01:18,153 Det er nok John Constantine. 16 00:01:19,288 --> 00:01:21,766 En dæmonolog, der hjalp mig med Mallus. 17 00:01:21,790 --> 00:01:23,268 Og han ligner Stein lidt. 18 00:01:23,292 --> 00:01:24,894 Så han er kun en ven? 19 00:01:24,918 --> 00:01:27,996 Ja, det kan man godt sige. 20 00:01:30,090 --> 00:01:31,567 Ja, vi har 21 00:01:31,591 --> 00:01:32,834 sovet sammen, men... 22 00:01:33,385 --> 00:01:37,214 Det var tresserne, og alle var vilde. 23 00:01:37,848 --> 00:01:39,132 Tresserne? 24 00:01:39,641 --> 00:01:42,287 Og jeg troede, jeg ventede længe mellem partnere. 25 00:01:42,311 --> 00:01:45,305 Året var 1969, men 26 00:01:46,648 --> 00:01:48,683 det er tre uger siden. 27 00:01:50,068 --> 00:01:51,129 Tre uger? 28 00:01:51,153 --> 00:01:54,648 Ja, tre uger før jeg fik en kæreste. 29 00:01:56,283 --> 00:01:57,984 Kaldte du mig lige din kæreste? 30 00:01:59,411 --> 00:02:00,617 Måske. 31 00:02:01,830 --> 00:02:03,073 Hvorfor ikke? 32 00:02:04,166 --> 00:02:05,643 John er sjov. 33 00:02:05,667 --> 00:02:06,978 Vi taler stadig om John. 34 00:02:07,002 --> 00:02:09,830 Han er ingen Ava Sharpe. 35 00:02:10,505 --> 00:02:11,899 Undskyld afbrydelsen, kaptajn, 36 00:02:11,923 --> 00:02:13,484 men der er brug for dig på broen. 37 00:02:13,508 --> 00:02:14,876 Helt ærlig. 38 00:02:16,762 --> 00:02:17,989 Hej. 39 00:02:18,013 --> 00:02:19,219 Godmorgen, kaptajn. 40 00:02:19,222 --> 00:02:20,450 Hvor er fru kaptajn? 41 00:02:20,474 --> 00:02:22,076 Ava skulle arbejde. 42 00:02:22,100 --> 00:02:25,011 Med alle de nye anakronismer bliver tidssprækkerne værre. 43 00:02:25,020 --> 00:02:27,373 Jeg troede, vi kaldte dem tidsrevner. 44 00:02:27,397 --> 00:02:30,543 Hvad sker der, hvis vi ikke reparerer historien? 45 00:02:30,567 --> 00:02:31,753 Den nuværende teori er, 46 00:02:31,777 --> 00:02:33,796 at tiden blandes sammen som en smoothie, 47 00:02:33,820 --> 00:02:36,924 så i stedet for at håndtere Julius Cæsar i Aruba, 48 00:02:36,948 --> 00:02:38,384 må vi kæmpe imod Gengis Khan, 49 00:02:38,408 --> 00:02:39,510 en flok uldne mammutter 50 00:02:39,534 --> 00:02:41,471 og en græshoppesværm fra Det gamle testamente. 51 00:02:41,495 --> 00:02:43,765 Og Mallus slipper ud af sit tidsfængsel, 52 00:02:43,789 --> 00:02:46,616 så han kan herske over det her kæmpe rod. 53 00:02:47,376 --> 00:02:49,979 Altså værre end Flashpoint? 54 00:02:50,003 --> 00:02:51,731 Er det det, vi kalder det, Barry gjorde? 55 00:02:51,755 --> 00:02:53,066 Sådan noget lignende. 56 00:02:53,090 --> 00:02:54,958 Okay, så er det nok bekymringer. 57 00:02:54,966 --> 00:02:57,445 Mallus og hans hold strenger sig an med anakronismerne, 58 00:02:57,469 --> 00:02:58,529 så det må vi også. 59 00:02:58,553 --> 00:03:01,798 Fra nu af udfører vi reparationerne i hold. 60 00:03:02,766 --> 00:03:04,009 Hvor er Rory? 61 00:03:05,644 --> 00:03:06,928 Wally, vent. 62 00:03:09,439 --> 00:03:10,645 Flot badekåbe. 63 00:03:11,400 --> 00:03:13,018 Hvem har klædt mig på? 64 00:03:13,360 --> 00:03:17,256 Mig. Han sover i øvrigt nøgen. 65 00:03:17,280 --> 00:03:19,201 Ja, jeg prøvede at advare dig, knægt. 66 00:03:19,449 --> 00:03:22,068 Hvor medrivende samtalen end er, Gideon, tak. 67 00:03:23,453 --> 00:03:25,890 Z og Amaya, I tager tidskureren 68 00:03:25,914 --> 00:03:28,267 til Billings i Montana i 1997. 69 00:03:28,291 --> 00:03:30,561 Mona Lisa vil snart gøre en særoptræden 70 00:03:30,585 --> 00:03:31,870 i Antiques Roadshow. 71 00:03:32,379 --> 00:03:36,067 Nate og jeg henter Einstein i istiden, 72 00:03:36,091 --> 00:03:40,086 og I to er på jumpskibet 73 00:03:40,095 --> 00:03:43,877 for at finde og aflevere en hund ved navn Laika til det sovjetiske rumprogram. 74 00:03:44,266 --> 00:03:45,472 Nej. 75 00:03:46,643 --> 00:03:47,745 Undskyld mig? 76 00:03:47,769 --> 00:03:50,055 Jeg gider ikke redde en hund. 77 00:03:51,148 --> 00:03:54,139 Jeg kunne godt bruge Micks hjælp til at gendanne ildtotemmet. 78 00:03:54,401 --> 00:03:55,712 Fint. 79 00:03:55,736 --> 00:03:57,839 Nate, du tager med Wally, 80 00:03:57,863 --> 00:04:00,649 og jeg henter Einstein alene. 81 00:04:01,867 --> 00:04:02,927 Er du okay? 82 00:04:02,951 --> 00:04:06,196 Ja... Jeg har det fint. 83 00:04:06,413 --> 00:04:10,617 Okay. Ingen smarte afgangsbeskeder. Mor har hovedpine. 84 00:04:10,959 --> 00:04:13,078 Selv når du ikke prøver, kan du stadig. 85 00:04:21,261 --> 00:04:24,699 Min hypotese er, at ildtotemmet kun kan genantændes, 86 00:04:24,723 --> 00:04:26,877 hvis det opnår tilstande lig The big bang. 87 00:04:27,434 --> 00:04:31,096 Så derfor er denne her smarte kold fusionsreaktor nyttig. 88 00:04:31,354 --> 00:04:34,125 Vi bliver de to eneste, der har oplevet 89 00:04:34,149 --> 00:04:35,543 kold fusion i aktion. 90 00:04:35,567 --> 00:04:36,791 Kan du se det for dig? 91 00:04:37,110 --> 00:04:38,316 Jeg keder mig. 92 00:04:42,032 --> 00:04:43,342 Hvor skal du hen? 93 00:04:43,366 --> 00:04:45,011 Såt jeg skal bruge din hjælp? 94 00:04:45,035 --> 00:04:47,805 Jeg har lige lagt et mystisk totem i en atomreaktor. 95 00:04:47,829 --> 00:04:49,797 - Vil du ikke se, hvad der sker? - Nej. 96 00:04:58,965 --> 00:05:02,195 Gør mig en tjeneste, Gideon, ring John Constantine op. 97 00:05:02,219 --> 00:05:05,046 Jeg er bange for, at hr. Constantine ikke har en telefon. 98 00:05:05,722 --> 00:05:08,016 Gud forbyde, at han skulle gøre noget normalt. 99 00:05:49,140 --> 00:05:51,843 Den kalder på dig, ikke sandt? 100 00:05:52,227 --> 00:05:55,180 Dødstotemmet valgte dig. 101 00:05:58,066 --> 00:06:02,061 - Du... - Du. Efter du døde. 102 00:06:03,071 --> 00:06:04,674 Det er dødstotemmet. 103 00:06:04,698 --> 00:06:06,524 Det længes efter en ny bærer. 104 00:06:07,200 --> 00:06:08,443 Forestil dig, 105 00:06:08,994 --> 00:06:11,889 hvad du kunne udrette med magt over de døde. 106 00:06:11,913 --> 00:06:15,366 Du kunne forvise den lille pige fra dine drømme. 107 00:06:16,376 --> 00:06:18,077 Bringe din søster tilbage. 108 00:06:21,798 --> 00:06:23,484 Jeg er ikke totembærer. 109 00:06:23,508 --> 00:06:25,069 Du har besejret dine dæmoner. 110 00:06:25,093 --> 00:06:26,654 Du er stærk nok til at bære det. 111 00:06:26,678 --> 00:06:28,781 Tag totemmet, Sara. 112 00:06:28,805 --> 00:06:31,049 Det er den eneste måde at besejre Mallus. 113 00:06:31,057 --> 00:06:34,135 De seks totemmer har brug for seks totembærere. 114 00:06:34,603 --> 00:06:37,514 Hvem andre på dit hold er født til at kommandere døden? 115 00:06:55,373 --> 00:06:58,269 Vent, så Mona Lisa var et selvportræt? 116 00:06:58,293 --> 00:06:59,828 Da Vinci i dametøj. 117 00:07:01,421 --> 00:07:02,627 Mick? 118 00:07:05,050 --> 00:07:06,652 Hvad? 119 00:07:06,676 --> 00:07:09,447 - I det mindste har han tøj på. - Sandt. 120 00:07:09,471 --> 00:07:10,990 Ray, vi er tilbage. 121 00:07:11,014 --> 00:07:12,423 Hører du, videnskabsfyr? 122 00:07:14,225 --> 00:07:16,120 Gideon, hvor er Ray? 123 00:07:16,144 --> 00:07:17,204 Jeg beklager, frk. Tomaz, 124 00:07:17,228 --> 00:07:19,916 men alle mine interne overvågningssystemer er frakoblet. 125 00:07:19,940 --> 00:07:22,016 Jeg er desværre blevet gjort blind. 126 00:07:23,318 --> 00:07:24,524 Ray! 127 00:07:28,031 --> 00:07:29,906 Jeg ved ikke, om han trækker vejret. 128 00:07:30,116 --> 00:07:31,359 Jeg kan mærke en puls. 129 00:07:33,411 --> 00:07:34,555 Den ryger. 130 00:07:34,579 --> 00:07:35,947 Det er lige sket. 131 00:07:37,499 --> 00:07:39,492 Gerningsmanden er stadig om bord. 132 00:07:41,002 --> 00:07:42,521 Gideon, jeg vil have en scanning. 133 00:07:42,545 --> 00:07:44,523 Dr. Palmer har en sammenklappet lunge, 134 00:07:44,547 --> 00:07:46,108 tre brækkede ribben, et knust lårben... 135 00:07:46,132 --> 00:07:47,902 Okay, vi er med. Bare helbred ham, 136 00:07:47,926 --> 00:07:49,946 og find ud af, hvem der har slukket dine kameraer. 137 00:07:49,970 --> 00:07:51,572 Jeg tager én skide lur... 138 00:07:51,596 --> 00:07:53,616 Kunne jeg føle raseri, ville jeg føle det. 139 00:07:53,640 --> 00:07:55,743 Sabotøren må straffes. 140 00:07:55,767 --> 00:07:58,204 Du bliver hos Ray. Mick og jeg gennemsøger skibet. 141 00:07:58,228 --> 00:08:00,513 Vent, I ved ikke, hvad der er derude. 142 00:08:02,315 --> 00:08:04,190 Ved nærmere eftertanke klarer I det. 143 00:08:18,415 --> 00:08:19,850 Gideon, vi må have fat i Sara. 144 00:08:19,874 --> 00:08:22,311 Er der en måde at sende en besked i istiden? 145 00:08:22,335 --> 00:08:25,512 Det er der ikke brug for. Jumpskibet har aldrig forladt hangaren. 146 00:08:30,010 --> 00:08:31,711 Gode Gud. 147 00:08:32,262 --> 00:08:34,464 Sara, hvad er der sket. 148 00:08:34,889 --> 00:08:36,966 Sara Lance er fortabt for jer. 149 00:08:40,520 --> 00:08:44,015 Jeg er Døden. 150 00:09:07,464 --> 00:09:08,670 Sara. 151 00:09:09,257 --> 00:09:10,853 Jeg ved, du stadig er derinde. 152 00:09:17,265 --> 00:09:18,471 Amaya? 153 00:09:20,769 --> 00:09:23,888 Hun kan ikke høre dig. 154 00:09:24,814 --> 00:09:25,875 Mallus. 155 00:09:25,899 --> 00:09:29,128 Du har altid frygtet hemmeligt, at du er et uhyre. 156 00:09:29,152 --> 00:09:32,673 Og nu er et uhyre, hvad du er blevet til. 157 00:09:32,697 --> 00:09:34,148 Sara, nej! 158 00:09:54,677 --> 00:09:56,197 Amaya, hvad skete der? 159 00:09:56,221 --> 00:09:58,532 Det er Sara. Hun har dødsdimsen på. 160 00:09:58,556 --> 00:10:01,619 Dødstotemmet? Hvorfor skulle Elvis' totem gøre Sara ond? 161 00:10:01,643 --> 00:10:03,370 Totemmet fungerer ved at forstærke 162 00:10:03,394 --> 00:10:05,456 bærerens sande natur. 163 00:10:05,480 --> 00:10:07,208 Men Constantine advarede Ray om, 164 00:10:07,232 --> 00:10:09,376 at Mallus' kraft var i Sara. 165 00:10:09,400 --> 00:10:11,295 Måske har han overtaget hende. 166 00:10:11,319 --> 00:10:13,547 Så hvis Elvis kunne vække de døde med totemmet, 167 00:10:13,571 --> 00:10:17,066 hvad er en tidligere snigmorder med dæmonforbindelse så i stand til? 168 00:10:19,577 --> 00:10:23,072 Kaptajn Lance, jeg anbefaler stærkt, at du genovervejer kommandoen. 169 00:10:28,002 --> 00:10:29,208 Hej. 170 00:10:30,130 --> 00:10:33,192 Jeg tænkte på hele den samtale om kærester tidligere, 171 00:10:33,216 --> 00:10:34,422 og jeg... 172 00:10:37,095 --> 00:10:38,301 Du ser... 173 00:10:38,847 --> 00:10:40,214 Godt, skøn ud. 174 00:10:40,640 --> 00:10:43,352 Sommetider kan holosignalerne virkelig udvande kuløren. 175 00:10:44,102 --> 00:10:45,651 Har du gjort noget med håret? 176 00:10:50,817 --> 00:10:52,268 Hvad helvede foregår her? 177 00:10:53,945 --> 00:10:55,897 Hr. Rory, gider du flytte dig? 178 00:10:57,115 --> 00:10:59,359 Sara har dannet et bånd med dødstotemmet. 179 00:10:59,659 --> 00:11:01,137 - Hvad? - Vi tror, at Mallus 180 00:11:01,161 --> 00:11:02,429 narrede hende til at tage det på. 181 00:11:02,453 --> 00:11:04,265 Kvinden på broen var ikke Sara. 182 00:11:04,289 --> 00:11:05,391 Lige nu tænker jeg kun på 183 00:11:05,415 --> 00:11:08,081 - at få hende tilbage. - Vi må finde John Constantine. 184 00:11:08,418 --> 00:11:09,562 Dæmonologen? 185 00:11:09,586 --> 00:11:12,356 Ja, jeg ved, at han er lidt for afslappet efter min mening, 186 00:11:12,380 --> 00:11:14,942 men han har reddet Sara fra Mallus før. 187 00:11:14,966 --> 00:11:16,694 Gideon, gider du øge min smertestillende? 188 00:11:16,718 --> 00:11:18,252 Mit ben tager livet af mig. 189 00:11:19,929 --> 00:11:21,532 - Gideon? - Nostromosekvensen 190 00:11:21,556 --> 00:11:24,884 er blevet aktiveret og vil begynde om T minus tre sekunder. 191 00:11:25,393 --> 00:11:26,928 To sekunder. 192 00:11:26,936 --> 00:11:28,122 Gideon, stop. 193 00:11:28,146 --> 00:11:29,555 Den mulighed er udløbet. 194 00:11:33,192 --> 00:11:34,420 Døren er låst. 195 00:11:34,444 --> 00:11:35,796 Jeg slår den heks ihjel. 196 00:11:35,820 --> 00:11:38,632 - Hvis du slår hende ihjel, dør Sara også. - Hellere hende end mig. 197 00:11:38,656 --> 00:11:40,384 - Hvordan kan du sige det? - Ved at bevæge læberne. 198 00:11:40,408 --> 00:11:41,719 - Venner... - Hvor var du, da Ray 199 00:11:41,743 --> 00:11:42,845 fik tæv? 200 00:11:42,869 --> 00:11:45,180 - På dagdruk igen? - Bedre end at bortføre en hund. 201 00:11:45,204 --> 00:11:47,808 - Vi reddede hunden, mand! - Klaustrofobisk! 202 00:11:47,832 --> 00:11:49,826 Hold op med at råbe, allesammen. 203 00:11:54,380 --> 00:11:55,900 Venner, allesammen, bare slap af. 204 00:11:55,924 --> 00:11:57,568 Jeg slår hende ud, binder hende, 205 00:11:57,592 --> 00:11:59,095 også kommer ingen til skade. 206 00:12:02,013 --> 00:12:03,422 Vi er på røven. 207 00:12:21,199 --> 00:12:22,405 Wally. 208 00:12:22,784 --> 00:12:23,990 Hej. 209 00:12:24,827 --> 00:12:27,139 Jeg troede ikke, vi ville se hinanden igen. 210 00:12:27,163 --> 00:12:28,369 Du ser godt ud. 211 00:12:28,581 --> 00:12:30,643 Det er ikke dig. Du er ikke ægte. 212 00:12:30,667 --> 00:12:32,034 Er du sikker på det? 213 00:12:32,919 --> 00:12:34,063 Ja. 214 00:12:34,087 --> 00:12:36,122 Jeg har set manifestationer før. 215 00:12:36,547 --> 00:12:39,167 Jeg husker første aften jeg sagde, at jeg elsker dig. 216 00:12:40,343 --> 00:12:42,003 Vi sad på bagsædet i din bil. 217 00:12:42,595 --> 00:12:44,281 Du lod, som om du ikke kunne høre mig. 218 00:12:44,305 --> 00:12:47,967 Ja, fordi jeg ikke forstod, hvorfor nogen som dig kunne elske mig. 219 00:12:48,434 --> 00:12:49,745 Hvorfor ikke? 220 00:12:49,769 --> 00:12:51,288 Kom nu, Jesse. 221 00:12:51,312 --> 00:12:52,847 Du er en flot fyr. 222 00:12:53,064 --> 00:12:54,270 Flot smil. 223 00:12:54,565 --> 00:12:56,335 Jeg ved, du har haft kærester før mig. 224 00:12:56,359 --> 00:12:57,727 Ingen af dem var dig. 225 00:12:58,736 --> 00:12:59,880 Du er alt. 226 00:12:59,904 --> 00:13:01,674 Du er et ægte geni, 227 00:13:01,698 --> 00:13:04,301 og den familie, du kommer fra, og... 228 00:13:04,325 --> 00:13:07,320 Du er bare en fartjunkie med en narkoman som mor? 229 00:13:08,246 --> 00:13:10,586 Gad vide, hvorfor det ikke fungerede mellem os. 230 00:13:13,751 --> 00:13:15,620 Så du er her kun for at såre mig. 231 00:13:17,755 --> 00:13:18,961 Det kan du ikke. 232 00:13:20,174 --> 00:13:23,920 Jeg er glad for, at du knuste mit hjerte. 233 00:13:24,512 --> 00:13:26,839 Jeg har rejst på grund af dig. 234 00:13:27,223 --> 00:13:28,617 Jeg har fundet en slags indre fred, 235 00:13:28,641 --> 00:13:30,635 jeg har fået nye venner. 236 00:13:31,269 --> 00:13:33,664 En dag vil jeg forelske mig i en anden. 237 00:13:33,688 --> 00:13:36,515 Og den person bliver ikke dig. 238 00:13:38,317 --> 00:13:39,523 Godt sagt. 239 00:13:41,654 --> 00:13:43,022 Desværre 240 00:13:43,865 --> 00:13:45,461 kan jeg godt gøre dig fortræd. 241 00:14:00,840 --> 00:14:02,693 John Constantine, 36. 242 00:14:02,717 --> 00:14:05,503 En storesøster, begge forældre er døde. 243 00:14:06,429 --> 00:14:09,074 Fra Newcastle-holdet. Han hidkaldte ved et uheld en dæmon, 244 00:14:09,098 --> 00:14:12,009 der trak et barn, Astra Logue, til Helvede. 245 00:14:12,226 --> 00:14:13,454 Han lyder som en særling. 246 00:14:13,478 --> 00:14:14,684 Han er en troldmand. 247 00:14:14,979 --> 00:14:17,166 Jeg er faktisk en troldmand på niveau ni. 248 00:14:17,190 --> 00:14:19,204 Dungeons and Dragons tæller ikke, Gary. 249 00:14:21,819 --> 00:14:23,025 Hold dig tilbage. 250 00:14:26,491 --> 00:14:27,697 Kig ikke, Gary. 251 00:14:29,160 --> 00:14:30,653 Jeg griber dig. Kom så. 252 00:14:31,746 --> 00:14:34,933 Okay. Bare gør det. Kom så! 253 00:14:34,957 --> 00:14:36,163 Okay. 254 00:14:37,085 --> 00:14:39,120 Giv mig en hånd, gider du? 255 00:14:41,714 --> 00:14:43,124 Tag den. 256 00:14:44,884 --> 00:14:45,944 Der var du. 257 00:14:45,968 --> 00:14:47,696 Okay. Det var flot, ja. 258 00:14:47,720 --> 00:14:49,615 Du er en hurtig lille skid, hva'? 259 00:14:49,639 --> 00:14:51,575 Kommer I fra ejendomsbestyrelsen? 260 00:14:51,599 --> 00:14:54,328 For det er helt lovligt at vinde en lejlighed i en duel. 261 00:14:54,352 --> 00:14:56,012 Vi kommer angående Sara Lance. 262 00:14:57,271 --> 00:14:58,514 Nå... 263 00:14:58,940 --> 00:15:04,088 Fru Varez, vi må fortsætte ritualet i morgen. 264 00:15:04,112 --> 00:15:05,381 Men bare rolig, min kære. 265 00:15:05,405 --> 00:15:07,591 Vi får snart din søn gift, okay? 266 00:15:07,615 --> 00:15:09,301 Gracias, senor Constantine. 267 00:15:09,325 --> 00:15:10,531 Oui. 268 00:15:15,456 --> 00:15:17,351 Det er en småjobs-økonomi. 269 00:15:17,375 --> 00:15:19,619 Jeg må tage arbejde, hvor jeg kan. 270 00:15:20,169 --> 00:15:21,829 Lad mig gætte. 271 00:15:22,171 --> 00:15:24,540 Sara er bukket under for dæmonen Mallus. 272 00:15:24,882 --> 00:15:27,444 Jeg mærkede hans kraft vokse, men bare rolig, 273 00:15:27,468 --> 00:15:29,613 jeg gav Ray specifikke instruktioner 274 00:15:29,637 --> 00:15:31,365 om at dræbe hende, hvis det skete. 275 00:15:31,389 --> 00:15:33,659 - Hvad? - Æg og omeletter, min kære. 276 00:15:33,683 --> 00:15:35,509 Og ekstreme tiltag. 277 00:15:36,144 --> 00:15:37,996 Jeg er her for at redde Sara. 278 00:15:38,020 --> 00:15:39,941 Hun har dannet bånd med dødstotemmet. 279 00:15:42,608 --> 00:15:44,461 - Klunker. - Hvad betyder det? 280 00:15:44,485 --> 00:15:47,297 - Et britisk bandeord... - Jeg ved godt, hvad det betyder, 281 00:15:47,321 --> 00:15:48,382 men hvad mente du med det? 282 00:15:48,406 --> 00:15:51,552 Angående det såkaldte dødstotem, 283 00:15:51,576 --> 00:15:54,847 lærte jeg for nylig, stærkt påvirket af ayahuasca, 284 00:15:54,871 --> 00:15:57,975 hvorfor Zambesis sjette, glemte stamme 285 00:15:57,999 --> 00:16:00,436 blev strøget fra den mundtlige overlevering. 286 00:16:00,460 --> 00:16:02,286 Denne fortabte stamme, 287 00:16:02,545 --> 00:16:05,816 der var blevet betroet at bevogte de dødes rige, 288 00:16:05,840 --> 00:16:08,986 valgte Mallus' side, da de fem andre stammer samledes 289 00:16:09,010 --> 00:16:10,503 for at fængsle ham. 290 00:16:10,511 --> 00:16:12,865 Det forklarer måske, hvorfor dødstotemmet er uløseligt 291 00:16:12,889 --> 00:16:14,674 forbundet med vores dæmonven. 292 00:16:14,932 --> 00:16:16,202 Wally, kan du høre mig? 293 00:16:16,684 --> 00:16:18,052 Wally, sig noget. 294 00:16:18,394 --> 00:16:19,600 Knægten er død. 295 00:16:19,979 --> 00:16:21,039 Jeg henter ham. 296 00:16:21,063 --> 00:16:22,765 Bare vær forsigtig. 297 00:16:23,065 --> 00:16:25,002 Hvis jeg ikke er tilbage om fem minutter... 298 00:16:25,026 --> 00:16:26,170 Så skal vi vente længere? 299 00:16:26,194 --> 00:16:27,603 Nej, så kom, og red mig. 300 00:16:30,740 --> 00:16:32,551 Det her er latterligt. 301 00:16:32,575 --> 00:16:35,804 Vi kan ikke bare vente her. Sara tager os en ad gangen. 302 00:16:35,828 --> 00:16:39,782 Men jeg kan frakoble jumpskibet fra Gideons hovedserver. 303 00:16:40,583 --> 00:16:42,410 Vi må væk fra det her skib. 304 00:16:42,668 --> 00:16:45,913 Saras sjæl er nok fanget i Mallus' rige. 305 00:16:46,130 --> 00:16:47,336 Normalt 306 00:16:47,924 --> 00:16:51,127 ville jeg kaste mig selv ind i dæmonen for at redde hende, 307 00:16:51,761 --> 00:16:54,072 men heldigvis har jeg allerede en forbindelse til Saras sjæl. 308 00:16:54,096 --> 00:16:57,075 Så jeg tilkalder Aken, 309 00:16:57,099 --> 00:16:59,745 ægypternes færgemand for de døde. 310 00:16:59,769 --> 00:17:02,164 Hvad mener du med, du har en forbindelse til Saras sjæl? 311 00:17:02,188 --> 00:17:04,750 Lad os bare sige, at vores sjæl har været én. 312 00:17:04,774 --> 00:17:07,085 Det skaber en metafysisk forbindelse, min kære. 313 00:17:07,109 --> 00:17:09,520 - Kald mig ikke "min kære." - Undskyld, søde. 314 00:17:09,904 --> 00:17:13,717 Sara jeg deler også en meget, meget stærk metafysisk forbindelse. 315 00:17:13,741 --> 00:17:15,260 - Så... - Vent. 316 00:17:15,284 --> 00:17:18,347 Jeg kan ikke tro det. I har begge været i seng med kaptajn Lance? 317 00:17:18,371 --> 00:17:20,364 - Gary... - Har vi? 318 00:17:20,915 --> 00:17:24,645 Så har vi begge fremragende smag i beskadigede kvinder. 319 00:17:24,669 --> 00:17:26,271 - Sara er ikke beskadiget. - Ja. 320 00:17:26,295 --> 00:17:27,648 Og jeg er paven. 321 00:17:27,672 --> 00:17:29,373 Lad os bare komme i gang. 322 00:17:29,757 --> 00:17:31,443 Hvad helvede tror du, at du laver? 323 00:17:31,467 --> 00:17:33,403 Hvis du går efter Sara, tager jeg med. 324 00:17:33,427 --> 00:17:34,837 Til Mallus' rige? 325 00:17:35,846 --> 00:17:37,423 Begynd at messe. 326 00:17:38,724 --> 00:17:40,634 Nuvel, giv mig din hånd. 327 00:17:43,271 --> 00:17:44,555 Er du alvorlig? 328 00:17:45,940 --> 00:17:47,146 Dødalvorlig. 329 00:18:06,210 --> 00:18:08,730 John Constantine. 330 00:18:08,754 --> 00:18:11,290 Vover du at trænge ind i mit rige? 331 00:18:30,943 --> 00:18:32,645 Er der noget spor af kaptajnen? 332 00:18:34,822 --> 00:18:36,418 Nej, men jeg har fundet Wally. 333 00:18:38,909 --> 00:18:40,694 - Er han... - I live. 334 00:18:41,704 --> 00:18:44,184 Sara må have skudt ham med antispeedster-pistolen. 335 00:18:44,582 --> 00:18:46,700 Vi får brug for et større infirmeri. 336 00:18:48,252 --> 00:18:49,771 Bare rolig, jeg er der næsten. 337 00:18:49,795 --> 00:18:51,763 Gør klar til at møde mig i jumpskibet. 338 00:18:56,469 --> 00:18:59,553 Undskyld, Gideon, det her vil gøre mere ondt på dig end på mig. 339 00:19:02,558 --> 00:19:03,764 Undskyld? 340 00:19:11,609 --> 00:19:12,815 Behran? 341 00:19:13,819 --> 00:19:15,187 Jeg kan ikke sove. 342 00:19:16,197 --> 00:19:18,165 Vil du læse en historie for mig, Zari? 343 00:19:19,241 --> 00:19:22,095 Nej, jeg ved, det bare er dødstotemmet, der laver numre med mit sind. 344 00:19:22,119 --> 00:19:23,325 Du er ikke ægte. 345 00:19:23,746 --> 00:19:25,063 Selvfølgelig er jeg det. 346 00:19:25,539 --> 00:19:27,116 Kom nu, du kender den godt. 347 00:19:27,375 --> 00:19:29,285 Prinsen fra Timbuktu. 348 00:19:30,002 --> 00:19:31,208 Stop. 349 00:19:31,671 --> 00:19:34,999 Prinsen var Timbuktu svømmede en tur i havet blå. 350 00:19:36,550 --> 00:19:39,446 Han mødte en turist, der fortalte, at hans formål 351 00:19:39,470 --> 00:19:42,381 var at blive Timbuktus konge. 352 00:19:44,433 --> 00:19:45,639 Behran. 353 00:19:48,896 --> 00:19:50,389 Farvel. 354 00:20:30,146 --> 00:20:32,556 Sara, stop, vær nu rar. 355 00:20:32,982 --> 00:20:34,188 Sara. 356 00:20:34,859 --> 00:20:36,518 Du må bekæmpe Mallus. 357 00:20:37,528 --> 00:20:39,438 Stop! 358 00:20:42,199 --> 00:20:43,405 Du gør mig... 359 00:20:46,036 --> 00:20:47,242 Imponerende. 360 00:20:48,706 --> 00:20:50,866 Men ingen kan bekæmpe Mallus for evigt. 361 00:21:02,887 --> 00:21:04,922 Hvad har du på sokkerne? 362 00:21:05,681 --> 00:21:06,887 Det er Beebo. 363 00:21:07,183 --> 00:21:09,244 Min tante Stacy har lavet dem. Kan du lide Beebo? 364 00:21:09,268 --> 00:21:10,746 En gang på en kæmpe druktur 365 00:21:10,770 --> 00:21:13,138 fortryllede jeg det legetøj, så han kunne tale. 366 00:21:13,564 --> 00:21:16,016 Han fortalte ting, man krummede tæer over. 367 00:21:17,359 --> 00:21:18,420 Såsom? 368 00:21:18,444 --> 00:21:20,714 Okay, Saras sjæl er fanget i en dæmons rige, 369 00:21:20,738 --> 00:21:22,632 og hendes skib og besætning er fortabt i tiden. 370 00:21:22,656 --> 00:21:24,134 Hvem tænker på Beebo? 371 00:21:24,158 --> 00:21:25,844 Hans tante Stacy. 372 00:21:25,868 --> 00:21:28,472 Du er stram i betrækket, er du ikke, min kære? 373 00:21:28,496 --> 00:21:30,015 Undskyld. Søde. 374 00:21:30,039 --> 00:21:31,475 Du må slappe lidt af. 375 00:21:31,499 --> 00:21:33,367 Og så vil arbejdet flyde. 376 00:21:33,375 --> 00:21:35,729 Arbejder du? Undskyld, det kunne jeg ikke se. 377 00:21:35,753 --> 00:21:37,856 Der findes ikke en manual for en magi 378 00:21:37,880 --> 00:21:41,333 til at finde et rumskib, der flyder gennem en tidsstrøm. 379 00:21:41,550 --> 00:21:43,653 På mit visitkort står der "Mester i mørkets kunst," 380 00:21:43,677 --> 00:21:46,239 - ikke dr. Woody hvad han nu hedder. - Hvem? 381 00:21:46,263 --> 00:21:47,673 - Hvem? - Præcis. 382 00:21:48,015 --> 00:21:49,284 Hvad? Okay, 383 00:21:49,308 --> 00:21:51,077 Gary, lad os gå, fordi hr. Constantine 384 00:21:51,101 --> 00:21:54,623 - har spildt nok af vores tid. - Der er du, smukke. 385 00:21:54,647 --> 00:21:56,792 Så du har en fod, men ingen telefon. 386 00:21:56,816 --> 00:21:58,752 Jeg forstår bare ikke, hvordan 387 00:21:58,776 --> 00:21:59,920 - Sara kunne... - Knalde mig 388 00:21:59,944 --> 00:22:01,630 - på en galeanstalt? - Åh, Gud. 389 00:22:01,654 --> 00:22:03,131 Du har intet at være jaloux over. 390 00:22:03,155 --> 00:22:04,937 Jeg er ikke jaloux! Jeg er bare... 391 00:22:06,575 --> 00:22:08,136 Okay, måske er jeg lidt jaloux. 392 00:22:08,160 --> 00:22:12,265 Vi prøvede bare at finde lidt ro i stormen. 393 00:22:12,289 --> 00:22:13,350 Jeg forstår det ikke. 394 00:22:13,374 --> 00:22:14,768 Hvem går i seng med en troldmand, og lige efter 395 00:22:14,792 --> 00:22:16,394 kalder mig sin kæreste? 396 00:22:16,418 --> 00:22:18,396 Kaldte hun dig sin kæreste? 397 00:22:18,420 --> 00:22:21,399 - Ja, og jeg vil gerne tro på hende. - Men? 398 00:22:21,423 --> 00:22:23,443 Jeg tror ikke, at Sara er en kvinde, der er til én kvinde. 399 00:22:23,467 --> 00:22:25,612 Hvis adgangsprisen er at ligne et fjols 400 00:22:25,636 --> 00:22:27,364 eller at flå hjertet knust, 401 00:22:27,388 --> 00:22:30,299 så ville jeg sige, at frk. Lance er det værd. 402 00:22:32,685 --> 00:22:34,678 Okay, drenge, 403 00:22:35,062 --> 00:22:37,181 der må være en måde at finde Waverider. 404 00:22:37,815 --> 00:22:39,021 Jeg har en idé. 405 00:22:39,441 --> 00:22:41,059 Vi er lutter øren. 406 00:22:41,735 --> 00:22:44,271 Legenderne minder mig om min D&D-gruppe. 407 00:22:44,488 --> 00:22:46,315 - Grin ikke. - For sent. 408 00:22:46,532 --> 00:22:48,734 Sidste år var vi på en kampagne. 409 00:22:49,118 --> 00:22:51,278 Egans prøvelser. 410 00:22:51,787 --> 00:22:54,072 Vores gruppe bestod af en munk, 411 00:22:55,207 --> 00:22:56,533 en druide, 412 00:22:58,002 --> 00:22:59,703 en halvorc-tyv, 413 00:23:00,963 --> 00:23:02,169 en barde 414 00:23:03,257 --> 00:23:07,920 og en munter gnom, der også var en dygtig magiker. 415 00:23:08,721 --> 00:23:12,090 Med to sårede var vi fanget i undergangens grav. 416 00:23:13,100 --> 00:23:15,385 Og vi blev jaget af Xanathar den ubrændte. 417 00:23:15,644 --> 00:23:16,850 Vi var udmattede, 418 00:23:17,062 --> 00:23:18,639 ved at løbe tør for mad. 419 00:23:19,023 --> 00:23:20,229 Sultne. 420 00:23:22,568 --> 00:23:23,670 Zari, kom ind. 421 00:23:23,694 --> 00:23:25,338 Zari. Modtager du? 422 00:23:25,362 --> 00:23:27,424 - Vores troldvinde var forsvundet... - Du er død. 423 00:23:27,448 --> 00:23:30,135 Gary, hvordan hjælper det os med at finde Sara og legenderne? 424 00:23:30,159 --> 00:23:31,469 Hov. 425 00:23:31,493 --> 00:23:33,529 Lad manden fortælle færdig, okay? 426 00:23:34,163 --> 00:23:35,369 Fortsæt bare, makker. 427 00:23:36,165 --> 00:23:38,852 Xanathar den ubrændte var bevæbnet med Dødssværdet. 428 00:23:38,876 --> 00:23:40,786 Et af sorgens seks sværd. 429 00:23:40,794 --> 00:23:42,105 For at besejre ham, måtte vi... 430 00:23:42,129 --> 00:23:43,831 Et af de andre seks sværd. 431 00:23:44,256 --> 00:23:47,110 Den bedste måde at besejre en totembærer er med en anden totembærer. 432 00:23:47,134 --> 00:23:50,170 - Det gik jo godt for Z. - Eftersom jeg er ude af drift, 433 00:23:50,429 --> 00:23:52,490 må en af jer to bruge jordtotemmet. 434 00:23:52,514 --> 00:23:54,951 Der forvandlede Sortskægs veninden til en zombie. 435 00:23:54,975 --> 00:23:57,548 Den manifesterede blot piratdronningens sande natur. 436 00:23:58,103 --> 00:24:00,749 En retskaffen kriger har intet at frygte ved at bære et totem. 437 00:24:00,773 --> 00:24:02,182 En retskaffen kriger. 438 00:24:02,483 --> 00:24:03,543 Jeg er udelukket. 439 00:24:03,567 --> 00:24:06,103 Nå, jordtotem. 440 00:24:07,112 --> 00:24:08,173 Mød stålmanden. 441 00:24:08,197 --> 00:24:10,383 Hvor fandt dit D&D-hold 442 00:24:10,407 --> 00:24:12,150 et af sorgens seks sværd? 443 00:24:12,159 --> 00:24:14,971 Det gjorde vi ikke. Vi blev grusomt dræbt af Xanathar. 444 00:24:14,995 --> 00:24:16,473 - Gary... - Men 445 00:24:16,497 --> 00:24:18,949 det var fordi, vi ikke samarbejdede. 446 00:24:18,957 --> 00:24:21,686 Legenderne klarer sig, så længe de ikke deler sig. 447 00:24:21,710 --> 00:24:23,480 Mick og jeg finder Zari. 448 00:24:23,504 --> 00:24:25,774 Og jeg henter jordtotemmet. 449 00:24:25,798 --> 00:24:27,004 Du vil dø. 450 00:24:27,633 --> 00:24:28,839 - Hey. - Tak, Mick. 451 00:24:29,593 --> 00:24:30,817 Du kan godt klare det. 452 00:24:41,230 --> 00:24:42,582 Pointen i min historie er, 453 00:24:42,606 --> 00:24:44,542 at selvom vi blev besejret af Xanathar, 454 00:24:44,566 --> 00:24:48,004 kunne vi spore det mystiske objekt, han brugte. 455 00:24:48,028 --> 00:24:50,188 Sorgens sværd. 456 00:24:52,991 --> 00:24:56,069 Du er sgu genial, Barry. 457 00:24:56,495 --> 00:24:57,701 Gary. 458 00:24:58,288 --> 00:24:59,599 Gary, ja. 459 00:24:59,623 --> 00:25:02,477 Jeg skal bruge flasken fra mit bord. 460 00:25:02,501 --> 00:25:05,355 En mors tårer og mine grublesten, 461 00:25:05,379 --> 00:25:07,816 og fra dig Ava, skal jeg bruge... 462 00:25:07,840 --> 00:25:09,583 - Sig det ikke. - Foden. 463 00:25:14,722 --> 00:25:16,282 Undskyld, kan vi lige lade, 464 00:25:16,306 --> 00:25:18,076 som om jeg ikke aner, hvad I to laver? 465 00:25:18,100 --> 00:25:19,494 Det er, som Gary sagde, 466 00:25:19,518 --> 00:25:21,970 den letteste måde at finde legendernes skib 467 00:25:22,187 --> 00:25:24,056 er at finde dødstotemmet. 468 00:25:30,904 --> 00:25:34,441 Det er en skam, du måtte slutte dig til familiefirmaet. 469 00:25:34,783 --> 00:25:36,469 Du var et sødt barn. 470 00:25:36,493 --> 00:25:38,596 Sidst vi var her, var jeg en lille pige, 471 00:25:38,620 --> 00:25:40,155 men jeg var aldrig sød. 472 00:25:40,914 --> 00:25:43,766 Det sørgede din ven Oliver for, da han slog min far ihjel. 473 00:25:44,710 --> 00:25:47,454 Oliver er ikke ansvarlig for den vej, du valgte. 474 00:25:47,838 --> 00:25:49,044 Du har ret. 475 00:25:50,340 --> 00:25:52,000 Ser du, Sara, du og jeg 476 00:25:52,885 --> 00:25:54,091 er ens. 477 00:25:54,720 --> 00:25:56,713 Mørket har altid været i os. 478 00:26:00,017 --> 00:26:01,593 Vær nu rar. 479 00:26:03,312 --> 00:26:06,098 Ra's al Ghul vil aldrig vide, at du lod mig leve. 480 00:26:20,579 --> 00:26:21,785 Far! 481 00:26:34,009 --> 00:26:36,670 En gang morder, altid morder. 482 00:27:41,368 --> 00:27:42,944 Hvorfor græder du, Sara? 483 00:27:44,121 --> 00:27:45,822 Du har intet gjort forket. 484 00:27:46,164 --> 00:27:49,284 Forestil dig, hvad du kunne gøre, hvis du slap din skyld. 485 00:27:49,585 --> 00:27:51,813 Du kan ikke viske din fortid ud, Sara, 486 00:27:51,837 --> 00:27:53,830 så tag den til dig. 487 00:27:56,466 --> 00:27:58,403 Du vil have mig med på dit hold. 488 00:27:58,427 --> 00:27:59,795 Det er din skæbne. 489 00:28:00,846 --> 00:28:03,408 For æoner siden forsvarede Zambesis sjette stamme 490 00:28:03,432 --> 00:28:05,675 Mallus imod deres brødre. 491 00:28:07,060 --> 00:28:09,554 Deres stamme havde dødstotemmet. 492 00:28:10,856 --> 00:28:12,724 Nu starter cyklussen forfra. 493 00:28:13,442 --> 00:28:16,520 Du blev ikke kun født til at bære dødstotemmet, Sara. 494 00:28:17,988 --> 00:28:21,149 Du blev født til at bære dødstotemmet for Mallus. 495 00:28:24,745 --> 00:28:25,951 Z. 496 00:28:27,497 --> 00:28:29,282 Jeg er okay, med nød og næppe. 497 00:28:29,917 --> 00:28:31,618 Nathaniel, vi har Z. 498 00:28:31,919 --> 00:28:33,354 Fandt du jordtotemmet? 499 00:28:33,378 --> 00:28:34,913 Ja, men 500 00:28:35,589 --> 00:28:37,025 Sara fandt mig. 501 00:28:37,049 --> 00:28:38,583 Nathaniel, hvor er du? 502 00:28:42,554 --> 00:28:43,760 Nathaniel? 503 00:28:44,848 --> 00:28:46,383 Hvad er der galt, Nathaniel? 504 00:28:47,142 --> 00:28:49,249 Du ser ud, som om du har set et spøgelse. 505 00:28:52,773 --> 00:28:53,979 Nathaniel? 506 00:28:54,233 --> 00:28:55,851 Nathaniel, hvor er du? 507 00:28:56,818 --> 00:28:59,505 Ja, ildtotemmet er vores sidste chance for at besejre hende. 508 00:28:59,529 --> 00:29:02,926 Her troede jeg, at det var en god idé at flygte til jumpskibet. 509 00:29:02,950 --> 00:29:04,177 Pyt med, hvad hun har gjort. 510 00:29:04,201 --> 00:29:06,721 Jeg forlader ikke Sara eller nogen anden på holdet. 511 00:29:06,745 --> 00:29:08,181 Synd, du har ødelagt benet, 512 00:29:08,205 --> 00:29:10,099 og du ligner en kat, fanget i en tørretumbler. 513 00:29:10,123 --> 00:29:11,643 Det er ikke sjovt. Jeg elsker katte. 514 00:29:11,667 --> 00:29:14,286 Jeg bærer totemmet. Lad os gå hen i laboratoriet. 515 00:29:14,670 --> 00:29:16,684 Jeg håber, Ray vidste, hvad han lavede. 516 00:29:21,301 --> 00:29:22,794 Tag dig sammen, Nate. 517 00:29:23,720 --> 00:29:25,531 Det er ikke din bedstefar. 518 00:29:25,555 --> 00:29:28,467 Houston, 1970. 519 00:29:29,101 --> 00:29:31,162 Jeg ville være hos min kone og min søn. 520 00:29:31,186 --> 00:29:33,805 Men du overbeviste mig om, at det var umuligt. 521 00:29:34,481 --> 00:29:37,142 Du var lettet, da jeg sprang døren i lastrummet. 522 00:29:39,027 --> 00:29:40,380 Jeg ville ikke have, du døde. 523 00:29:40,404 --> 00:29:42,698 Du var desperat efter at redde dit eget skind. 524 00:29:43,198 --> 00:29:45,192 Hvad er du så blevet til, knægt? 525 00:29:45,826 --> 00:29:47,944 Du er sgu en skuffelse for din far, 526 00:29:49,121 --> 00:29:51,490 og du er helt sikkert en skuffelse for mig. 527 00:29:52,916 --> 00:29:54,465 Tror du, at Amaya elsker dig? 528 00:29:56,795 --> 00:29:58,623 Du er ikke hendes kærlighed værdig. 529 00:30:03,468 --> 00:30:04,821 Der. 530 00:30:04,845 --> 00:30:06,394 Haircut har bestrålet stenen. 531 00:30:13,687 --> 00:30:15,430 Totemmet var ikke tiltænkt mig. 532 00:30:16,315 --> 00:30:17,641 Du må bruge det. 533 00:30:18,108 --> 00:30:20,336 - Glem det. - Du har brugt hele livet på at være 534 00:30:20,360 --> 00:30:21,838 besat af ild og varme. 535 00:30:21,862 --> 00:30:23,172 Sæt det her er grunden? 536 00:30:23,196 --> 00:30:25,633 Hvor tit skal jeg sige det? Jeg er ikke en helt! 537 00:30:25,657 --> 00:30:26,863 Sara er en helt. 538 00:30:26,867 --> 00:30:28,553 Og se, hvad dødstotemmet gjorde ved hende. 539 00:30:28,577 --> 00:30:30,013 Det er Mallus' værk. 540 00:30:30,037 --> 00:30:31,639 De fleste, der ser, hvad du har set, 541 00:30:31,663 --> 00:30:33,850 ville bukke under for mørket, men ikke dig. 542 00:30:33,874 --> 00:30:35,825 Du valgte at blive en legende. 543 00:30:36,126 --> 00:30:37,854 Du prøver måske at skjule det, Mick, 544 00:30:37,878 --> 00:30:39,287 men du er en god mand. 545 00:30:40,464 --> 00:30:41,670 Sæt, du tager fejl? 546 00:30:42,591 --> 00:30:44,559 Der er kun én måde at finde ud af det. 547 00:31:02,027 --> 00:31:03,645 Kast vievandet på hende. 548 00:31:16,124 --> 00:31:18,368 Der er nogen, der vil tale med dig, John. 549 00:31:21,296 --> 00:31:22,502 John? 550 00:31:25,300 --> 00:31:26,876 Du har fortryllet din stemme. 551 00:31:26,885 --> 00:31:29,462 Det er sgu det ældste trick i bogen. 552 00:31:30,097 --> 00:31:31,506 Kan du ikke huske mig? 553 00:31:32,349 --> 00:31:34,134 Jeg ved, det er længe siden. 554 00:31:36,478 --> 00:31:37,538 Astra. 555 00:31:37,562 --> 00:31:39,514 Mallus befrier mig fra Helvede, 556 00:31:39,773 --> 00:31:41,709 men du må give ham til Sara. Et liv for et liv. 557 00:31:41,733 --> 00:31:43,189 Du ved det bedre end andre. 558 00:31:44,861 --> 00:31:46,646 Magi har altid en pris. 559 00:31:48,407 --> 00:31:49,816 Jeg vil tale med Sara. 560 00:31:51,827 --> 00:31:53,033 Okay. 561 00:31:53,912 --> 00:31:55,223 Godt. 562 00:31:55,247 --> 00:31:56,453 Astra. 563 00:31:58,417 --> 00:31:59,623 Jeg gør det. 564 00:32:02,712 --> 00:32:04,039 Giv mig din hånd, Astra. 565 00:32:06,174 --> 00:32:07,380 Kom nu. 566 00:32:08,009 --> 00:32:09,377 Det er okay, min kære. 567 00:32:10,178 --> 00:32:11,384 Det er bare mig. 568 00:32:11,680 --> 00:32:12,886 Det er Johnny. 569 00:32:20,939 --> 00:32:22,625 Ingen undslipper Helvede. 570 00:32:22,649 --> 00:32:26,254 Det hellige kors befaler dig at befri denne kvinde fra dit fængsel. 571 00:32:26,278 --> 00:32:28,385 ...at befri denne kvinde fra dit fængsel. 572 00:32:41,835 --> 00:32:43,041 Sara. 573 00:32:48,550 --> 00:32:50,611 At bære totemmet er ikke nok. 574 00:32:50,635 --> 00:32:52,155 Nu skal jeg have en halskæde på. 575 00:32:52,179 --> 00:32:53,880 Der er ikke tid, Mick. 576 00:32:57,893 --> 00:32:59,594 Se? Det fungerer ikke. 577 00:33:21,791 --> 00:33:23,247 Er du stadig med mig, Mick? 578 00:33:45,065 --> 00:33:46,271 Sara! 579 00:33:51,655 --> 00:33:54,217 Ved Ava, hvem du virkelig er, Sara? 580 00:33:54,241 --> 00:33:55,567 Hvad du har gjort? 581 00:33:56,493 --> 00:33:58,095 Hvad vil du fortælle hende? 582 00:33:58,119 --> 00:33:59,571 At totemmet tog fejl? 583 00:34:00,413 --> 00:34:02,031 At du ikke er morder? 584 00:34:04,918 --> 00:34:06,812 Totemmets kraft er i dig, Sara. 585 00:34:06,836 --> 00:34:09,065 Alt, hvad du skal, er at beslutte dig. 586 00:34:09,089 --> 00:34:10,295 Et liv 587 00:34:11,091 --> 00:34:13,334 fri for smerte og anger hos os. 588 00:34:13,843 --> 00:34:16,755 Eller det plagede, halve liv, du lever nu. 589 00:34:18,223 --> 00:34:19,429 Sara! 590 00:34:19,766 --> 00:34:21,718 Jeg ved, at du stadig er derinde. 591 00:34:22,811 --> 00:34:25,054 Du er den stærkeste, 592 00:34:25,522 --> 00:34:27,891 mest frygtløse person, jeg har mødt. 593 00:34:28,108 --> 00:34:29,642 Du viger aldrig. 594 00:34:30,235 --> 00:34:31,603 Kan du ikke huske det? 595 00:34:33,488 --> 00:34:35,595 Hvornår overgav en legende sig uden kamp? 596 00:34:37,617 --> 00:34:38,823 Jeg er her. 597 00:34:39,869 --> 00:34:42,322 Jeg er her og har brug for, at du kommer tilbage. 598 00:34:42,539 --> 00:34:44,274 Jeg har brug for, du kommer hjem. 599 00:34:51,590 --> 00:34:53,291 Sara, kan du mærke mig? 600 00:35:12,319 --> 00:35:13,525 Nej. 601 00:35:14,487 --> 00:35:16,189 Du begår en fejl. 602 00:35:17,115 --> 00:35:18,321 Nej 603 00:35:19,034 --> 00:35:20,318 til et liv 604 00:35:20,660 --> 00:35:23,655 uden smerte eller anger. 605 00:35:24,205 --> 00:35:25,411 Nej 606 00:35:25,665 --> 00:35:28,451 til at være en dæmons lakaj og nej 607 00:35:28,460 --> 00:35:31,162 til at bringe mere død ind i denne verden. 608 00:35:32,839 --> 00:35:35,086 Det skylder jeg i det mindste den lille pige. 609 00:35:35,508 --> 00:35:37,418 Du kunne få alt. 610 00:36:02,452 --> 00:36:03,945 Du reddede mig igen. 611 00:36:08,249 --> 00:36:09,492 Jeg fik lidt hjælp. 612 00:36:11,336 --> 00:36:12,542 Mens vi er her, 613 00:36:13,880 --> 00:36:15,206 så giv mig lidt ild. 614 00:36:25,558 --> 00:36:26,885 Skål. 615 00:36:34,192 --> 00:36:36,728 Jeg burde helt sikkert komme til hjælp oftere. 616 00:36:38,279 --> 00:36:39,590 På nuværende tidspunkt 617 00:36:39,614 --> 00:36:42,567 kan jeg ligeså godt bare give dig en seng på skibet. 618 00:36:42,951 --> 00:36:44,157 Fristende. 619 00:36:46,037 --> 00:36:49,073 Hvis du troede, at Mallus virkelig ville have befriet Astra, 620 00:36:49,457 --> 00:36:51,192 så havde du byttet med mig, ikke? 621 00:36:52,460 --> 00:36:53,666 Uden tøven. 622 00:36:53,878 --> 00:36:56,205 - Ja. - Hvad kan jeg sige? 623 00:36:56,756 --> 00:36:58,458 Jeg er slem. 624 00:36:59,300 --> 00:37:00,506 Det er jeg også. 625 00:37:01,010 --> 00:37:02,378 Du overlevede, min kære. 626 00:37:02,846 --> 00:37:04,156 Indtil videre. 627 00:37:04,180 --> 00:37:07,216 Der er en grund til, at jeg følger denne sti alene. 628 00:37:08,601 --> 00:37:09,807 Det er... 629 00:37:10,979 --> 00:37:14,974 Så jeg ikke behøver at dele med nogen, hvor fortabt jeg virkelig er. 630 00:37:16,443 --> 00:37:18,186 Men du er ikke alene, er du? 631 00:37:19,112 --> 00:37:20,605 Måske burde jeg være det. 632 00:37:20,864 --> 00:37:22,148 Hun er god. 633 00:37:22,991 --> 00:37:24,866 Prøv at lade være med at såre hende. 634 00:37:25,410 --> 00:37:26,959 Det er det, jeg er bange for. 635 00:37:29,748 --> 00:37:30,990 Niv mig. 636 00:37:34,335 --> 00:37:35,541 Sara. 637 00:37:36,004 --> 00:37:37,705 Er det den ægte Sara? 638 00:37:38,214 --> 00:37:39,832 Ja, det er mig. 639 00:37:40,341 --> 00:37:41,611 Jeg er ked af det, Ray. 640 00:37:42,552 --> 00:37:43,758 Jeg... 641 00:37:45,054 --> 00:37:46,407 Jeg er ked af det, alle sammen. 642 00:37:46,431 --> 00:37:47,825 Jeg er så ked af det. 643 00:37:47,849 --> 00:37:49,452 Det er godt at have dig tilbage, kaptajn. 644 00:37:49,476 --> 00:37:52,079 Ja, fordi det onde dig er skideirriterende at kæmpe imod. 645 00:37:52,103 --> 00:37:53,914 Jeg prøver stadig at forstå det her rod. 646 00:37:53,938 --> 00:37:56,542 Hvorfor skulle Mallus vise mig Jesse? 647 00:37:56,566 --> 00:37:57,668 Eller mig min bedstefar? 648 00:37:57,692 --> 00:37:58,753 Det ved jeg ikke. 649 00:37:58,777 --> 00:38:02,256 Mallus prøvede at rekruttere mig 650 00:38:02,280 --> 00:38:03,940 og at bruge min dybeste frygt. 651 00:38:03,948 --> 00:38:05,217 Sådan gør han bare. 652 00:38:05,241 --> 00:38:10,113 Han ser ind i vores hjerter og udsender vores dybeste hemmeligheder. 653 00:38:10,622 --> 00:38:13,074 Det er skræmmende. 654 00:38:13,958 --> 00:38:15,436 Okay, så er det dig. 655 00:38:15,460 --> 00:38:18,126 Jeg skal bruge din fart til at genkoble hovedserveren. 656 00:38:18,546 --> 00:38:19,872 Musik i mine ører. 657 00:38:20,465 --> 00:38:24,127 Selvom jeg kunne lide det sølvfarvede hår. 658 00:38:28,681 --> 00:38:31,718 - Hej. - Vi må tale sammen. 659 00:38:33,561 --> 00:38:35,763 Ingen god samtale er begyndt sådan. 660 00:38:36,231 --> 00:38:38,891 - Ava, jeg er ked af det... - Hør, 661 00:38:39,108 --> 00:38:41,588 jeg kan ikke foregive at forså, hvad du gennemgik. 662 00:38:41,861 --> 00:38:44,423 Eller hvad der skete med dig, men det var ikke dig, Sara. 663 00:38:44,447 --> 00:38:45,653 Det er netop det. 664 00:38:46,074 --> 00:38:47,468 Det var mig. 665 00:38:47,492 --> 00:38:51,904 Ligesom Rorys ild er der en del af mig, der... 666 00:38:52,831 --> 00:38:54,099 Der altid har været der. 667 00:38:54,123 --> 00:38:56,018 Og jeg prøvede virkelig 668 00:38:56,042 --> 00:38:58,202 at foregive, at det ikke var sandt. 669 00:38:59,045 --> 00:39:00,371 Men inderst inde 670 00:39:02,257 --> 00:39:03,541 er jeg Døden. 671 00:39:03,967 --> 00:39:05,110 Nej, Sara... 672 00:39:05,134 --> 00:39:07,613 Okay, så kan vi kæmpe imod den del af dig sammen. 673 00:39:07,637 --> 00:39:09,326 - Sig, hvad jeg skal gøre. - Hør. 674 00:39:09,973 --> 00:39:11,158 Du har læst min journal. 675 00:39:11,182 --> 00:39:13,577 Men jeg mødte stadig op på restauranten i den 676 00:39:13,601 --> 00:39:15,663 forfærdeligt ubehagelige kjole for at imponere dig, 677 00:39:15,687 --> 00:39:17,164 for jeg er ligeglad med din fortid. 678 00:39:17,188 --> 00:39:18,737 Måske burde du ikke være det. 679 00:39:20,525 --> 00:39:23,311 Du er vidunderlig. 680 00:39:24,445 --> 00:39:25,651 Og jeg... 681 00:39:29,033 --> 00:39:31,327 Og jeg har aldrig været så lykkelig i mit liv. 682 00:39:32,912 --> 00:39:34,508 Men det ser ikke lykkeligt ud. 683 00:39:36,040 --> 00:39:37,434 Jeg fortjener dig ikke. 684 00:39:37,458 --> 00:39:40,646 - Jo, du gør. - Nej, det gør jeg ikke. 685 00:39:40,670 --> 00:39:43,357 Du fortjener bedre, du fortjener så meget bedre. 686 00:39:43,381 --> 00:39:45,291 Og jeg holder af dig, 687 00:39:47,510 --> 00:39:49,962 men jeg vil ikke gøre det her. Jeg vil ikke. 688 00:39:50,305 --> 00:39:51,615 Sara... 689 00:39:51,639 --> 00:39:52,845 Desværre. 690 00:40:14,746 --> 00:40:17,266 Lige efter et succesrigt korstog 691 00:40:17,290 --> 00:40:20,743 vidste vores hold, at kampen langt fra var forbi. 692 00:40:21,002 --> 00:40:22,208 Faktisk 693 00:40:22,420 --> 00:40:25,206 var det sande slag kun lige begyndt. 694 00:40:34,015 --> 00:40:35,826 Denne plads er reserveret til Sara Lances kæreste 695 00:40:35,850 --> 00:40:39,705 For at kunne besejre dæmonen og hans hær af ondskab 696 00:40:39,729 --> 00:40:41,430 må vi være ved fuld styrke. 697 00:40:42,106 --> 00:40:44,376 Hvilket bliver svært med de tab, vi har lidt 698 00:40:44,400 --> 00:40:45,935 på vores sidste færd. 699 00:40:47,403 --> 00:40:48,839 Nogle sår er så dybe, 700 00:40:48,863 --> 00:40:50,523 at de aldrig heler helt. 701 00:40:51,658 --> 00:40:53,609 Så spørgsmålet er, 702 00:40:54,911 --> 00:40:58,406 er du klar til at være med på denne mission, 703 00:40:58,414 --> 00:40:59,991 der er så dødbringende? 704 00:41:05,797 --> 00:41:07,498 I aften, væbner, 705 00:41:08,967 --> 00:41:10,293 er jeg kun jeres. 706 00:41:35,201 --> 00:41:37,403 Oversat af: Anders Langhoff