1 00:00:00,000 --> 00:00:01,990 Các tập trước của Legends of Tomorrow... 2 00:00:01,990 --> 00:00:03,540 Dòng thời gian càng bị tàn phá, 3 00:00:03,540 --> 00:00:05,460 thì nhà tù giam giữ Mallus càng trở nên yếu đi. 4 00:00:05,460 --> 00:00:07,630 Có lẽ những vật tổ này chính là chìa khóa để ngăn chặn hắn. 5 00:00:07,630 --> 00:00:09,570 Fire Totem không dành cho tôi. 6 00:00:09,570 --> 00:00:11,880 Damien Darhk, hắn đã hứa với cháu điều gì? 7 00:00:11,880 --> 00:00:13,680 Cơ hội để bảo vệ làng chúng ta. 8 00:00:13,680 --> 00:00:15,280 - Không. - Bọn anh sẽ sửa chữa điều đấy. 9 00:00:15,280 --> 00:00:16,410 Bọn anh sẽ mang vật tổ về cho em. 10 00:00:16,420 --> 00:00:18,050 Gideon, xóa file 354-Z. 11 00:00:18,050 --> 00:00:19,550 Vâng, thưa giám đốc Hunter. 12 00:00:19,550 --> 00:00:21,990 Sara sẽ không bao giờ có thể tìm ra sự thật về Ava. 13 00:00:21,990 --> 00:00:24,220 - Nghe này, chị không xứng đáng với em. - Sara, có chị xứng đáng mà. 14 00:00:24,220 --> 00:00:25,660 Không, Ava, chị không. 15 00:00:25,660 --> 00:00:28,330 Chị sẽ không làm đâu. Chị xin lỗi. 16 00:00:34,030 --> 00:00:36,870 Tôi không chỉ rời khỏi đâu, Ray. 17 00:00:36,870 --> 00:00:38,900 Cô ấy nói vậy bởi vì cô ấy đang bỏ đi thật. 18 00:00:38,900 --> 00:00:40,740 Sara, bọn tôi tôn trọng rằng cô có thể cần nghỉ ngơi 19 00:00:40,740 --> 00:00:42,310 sau những gì đã xảy ra với Death Totem. 20 00:00:42,310 --> 00:00:44,240 Nhưng đây rõ ràng là thời điểm tệ nhất để bỏ đi. 21 00:00:44,240 --> 00:00:46,010 Ít nhất cứ để bọn tôi nhốt cô trong khoang. 22 00:00:46,010 --> 00:00:47,480 Bọn tôi cần cô ở đây hơn bao giờ hết. 23 00:00:47,480 --> 00:00:49,080 Đúng, chúng ta xém nữa thắng trên cuộc đua giành vật tổ rồi. 24 00:00:49,080 --> 00:00:50,920 Đó chính xác là lý do tôi cần phải đi. 25 00:00:50,920 --> 00:00:53,750 Nghe này, chúng ta rất gần có thể kiểm soát "bộ sáu" 26 00:00:53,750 --> 00:00:55,390 và xoay ngược tình thế với Mallus. 27 00:00:55,390 --> 00:00:56,890 Tôi chỉ... 28 00:00:56,890 --> 00:00:59,110 Tôi cần một ngày để ngừng suy nghĩ. 29 00:00:59,110 --> 00:01:02,130 Ừ, nhưng ai sẽ dừng Mick khỏi việc thiêu rụi con tàu với Fire Totem? 30 00:01:02,130 --> 00:01:04,220 Ai đó phải thay thế vai trò thuyền trưởng khi tôi rời đi. 31 00:01:05,510 --> 00:01:07,500 Chà... Tôi chưa bao giờ nghĩ tôi sẽ... 32 00:01:07,500 --> 00:01:09,030 làm điều này sớm như thế, nhưng... 33 00:01:09,030 --> 00:01:10,570 Tôi đề bạt Amaya. 34 00:01:12,840 --> 00:01:15,010 Chúc may mắn. 35 00:01:15,010 --> 00:01:17,610 Rất tiếc về điều đó, bé bự à. 36 00:01:27,990 --> 00:01:29,790 Này, chào anh... 37 00:01:29,790 --> 00:01:33,160 anh có nghĩ rằng có lẽ rằng anh nên làm điều đó ở một nơi nào khác? 38 00:01:33,160 --> 00:01:34,690 Chúng ta có nhà bếp mà. 39 00:01:34,690 --> 00:01:36,460 Muốn một miếng "thịt chó" (hot dog) không? 40 00:01:36,460 --> 00:01:37,730 Nó là thịt heo. 41 00:01:37,730 --> 00:01:40,230 Thì sao chứ? 42 00:01:40,230 --> 00:01:42,570 Không, cảm ơn. 43 00:01:47,740 --> 00:01:49,740 Wow, tôi khá chắc rằng các bậc tiền nhân 44 00:01:49,740 --> 00:01:51,780 đã nghĩ gì khi tạo nên Fire Totem. 45 00:01:51,780 --> 00:01:55,050 - Người nào cũng phải ăn. - Anh đây rồi, Mick. 46 00:01:55,050 --> 00:01:56,280 Sẵn sàng chưa? 47 00:01:56,280 --> 00:01:58,220 - Để làm gì? - Luyện tập. 48 00:01:58,320 --> 00:01:59,350 Anh nhớ không? 49 00:01:59,350 --> 00:02:01,400 Chúng ta đã nói về việc học kiểm soát sức mạnh của vật tổ. 50 00:02:02,960 --> 00:02:04,290 Tôi có trò mới rồi. 51 00:02:04,290 --> 00:02:05,520 Kéo ngón tay tôi đi. 52 00:02:05,520 --> 00:02:07,990 - Gì? - Kéo ngón tay tôi đi. 53 00:02:07,990 --> 00:02:09,830 Đừng kéo ngón tay anh ta. 54 00:02:09,830 --> 00:02:11,960 Hãy nói rằng hot dog không phải là thứ duy nhất 55 00:02:11,960 --> 00:02:13,400 mà anh ấy học cách đốt. 56 00:02:13,400 --> 00:02:15,430 Xin lỗi vì gián đoạn, chị Jiwe, 57 00:02:15,430 --> 00:02:17,740 nhưng tiến sĩ Heywood yêu cầu sự hiện diện của chị tại thư viện.. 58 00:02:18,750 --> 00:02:21,940 Nhiệm vụ của thuyền trưởng đúng là không bao giờ hết. 59 00:02:21,940 --> 00:02:24,610 Nhưng nhìn thấy cô không bận... 60 00:02:24,610 --> 00:02:26,840 Không, không, làm ơn đừng... Làm ơn đừng yêu cầu tôi. 61 00:02:26,850 --> 00:02:28,780 Tôi không nghĩ ra ai thích hợp hơn để huấn luyện 62 00:02:28,780 --> 00:02:31,980 một người nắm giữ vật tổ mới. 63 00:02:31,980 --> 00:02:33,620 Ừ, chắc chắn rồi. 64 00:02:33,620 --> 00:02:35,320 Tôi sẽ lo liệu được thôi. 65 00:02:35,320 --> 00:02:36,960 Chúc may mắn. 66 00:02:45,460 --> 00:02:46,760 Chuyện gì đang diễn ra vậy? 67 00:02:46,770 --> 00:02:48,130 Đó là cháu ngoại cô, Mari. 68 00:02:48,130 --> 00:02:49,500 Cô ấy đã bị thương. 69 00:02:49,500 --> 00:02:51,370 Một nếp gấp nhỏ của dòng thời gian năm 2018. 70 00:02:51,370 --> 00:02:52,440 Thật tệ. 71 00:02:52,440 --> 00:02:54,270 Bài báo nói rằng cô ấy bị phỏng khi cố gắng cứu mọi người 72 00:02:54,270 --> 00:02:56,110 ra khỏi nhà kho trong một trận hỏa hoạn ở Detroit. 73 00:02:56,110 --> 00:02:58,180 Không phải cô ấy có siêu sức mạnh sao? 74 00:02:58,180 --> 00:02:59,710 Đây hoàn toàn là lỗi của em. 75 00:02:59,710 --> 00:03:01,080 Kể từ khi em mất vật tổ của mình, 76 00:03:01,080 --> 00:03:03,310 dòng thời gian chắc hẳn đã bắt đầu hình thành. 77 00:03:03,320 --> 00:03:05,280 Điều đó có nghĩa là, trong thực tại mới, 78 00:03:05,280 --> 00:03:06,850 vật tổ chưa bao giờ được truyền lại cho con bé. 79 00:03:06,850 --> 00:03:09,550 Vậy nên Mari là một nữ hiệp không có vật tổ. 80 00:03:09,560 --> 00:03:11,220 - Em phải đi nói chuyện với con bé. - Gì? 81 00:03:11,220 --> 00:03:13,830 Không, em không thể nói chuyện với cháu của mình được. 82 00:03:13,830 --> 00:03:15,430 - Điều đó sẽ tạo nên... - Những hậu quả khôn lường. 83 00:03:15,430 --> 00:03:17,360 Em biết, nhưng mọi thứ sẽ trở nên thực sự tồi tệ như thế nào? 84 00:03:18,830 --> 00:03:21,000 Sara đã đề bạt em làm thuyền trưởng trong khi cô ấy vắng mặt. 85 00:03:21,000 --> 00:03:23,570 Đó là lý do tại sao em nên ở trên tàu. 86 00:03:23,570 --> 00:03:26,070 Được chứ? Anh sẽ đến Detroit, và nói chuyện với cô ấy. 87 00:03:26,070 --> 00:03:28,570 - Và tôi... Tôi sẽ giúp anh ấy. - Ừ. 88 00:03:28,570 --> 00:03:32,080 Không có gì mà cặp đôi hoàn cảnh này không làm được. 89 00:03:32,080 --> 00:03:33,680 Okay, được thôi. 90 00:03:33,680 --> 00:03:36,820 Cẩn thận nhé. 91 00:03:39,820 --> 00:03:42,490 Này, Sara, tôi nghĩ là 92 00:03:42,490 --> 00:03:44,320 tôi biết đó không thực sự là cô cố gắng giết chúng tôi. 93 00:03:44,320 --> 00:03:47,220 Là vậy đó, Ray. Đó thực sự là tôi. 94 00:03:47,230 --> 00:03:50,260 Đó là lý do tôi cần phải... 95 00:03:50,260 --> 00:03:52,600 Cô Lance? Gary đây. 96 00:03:52,600 --> 00:03:54,600 Xin lỗi vì đã đột ngột như thế này. 97 00:03:54,600 --> 00:03:57,170 Anh đang làm gì vậy? Mở mắt ra, Gary. 98 00:03:57,990 --> 00:03:58,940 Oh, xin chào. 99 00:03:58,940 --> 00:04:01,140 Xin lỗi, tôi không muốn đột ngột 100 00:04:01,140 --> 00:04:02,940 đi vào khoan và bắt gặp cô và giám đốc Sharpe, 101 00:04:02,940 --> 00:04:05,110 cô biết đấy... 102 00:04:05,110 --> 00:04:05,840 nằm chung với nhau. 103 00:04:05,840 --> 00:04:07,510 Anh không cần phải lo lắng về điều đó nữa 104 00:04:07,510 --> 00:04:08,880 bởi vì bọn tôi chia tay rồi. 105 00:04:09,230 --> 00:04:10,190 Khoan đã, gì chứ? 106 00:04:10,190 --> 00:04:11,150 Tại sao cô không nói với bọn tôi? 107 00:04:11,150 --> 00:04:12,520 Không, không, hai người không thể chia tay được. 108 00:04:12,520 --> 00:04:14,390 Tôi đã ship hai người dữ lắm đó. 109 00:04:14,390 --> 00:04:15,520 Đó là lý do tại sao cô bỏ đi. 110 00:04:15,520 --> 00:04:17,790 Đó không phải là lý do tại sao tôi bỏ đi. 111 00:04:17,790 --> 00:04:20,560 Và nếu anh đang tìm Ava, tôi nghĩ anh nên đến văn phòng của cô ấy. 112 00:04:20,780 --> 00:04:21,790 Chà, đó là vấn đề đấy. 113 00:04:21,790 --> 00:04:22,890 Cô ấy đã không đến chỗ làm mấy ngày nay rồi, 114 00:04:22,900 --> 00:04:24,260 điều mà không giống cô ấy chút nào. 115 00:04:24,260 --> 00:04:26,000 Tôi đã che dấu cho cô ấy, 116 00:04:26,000 --> 00:04:27,230 tôi đã nhắn tín hiệu cho cô ấy tới hai lần. 117 00:04:27,230 --> 00:04:29,330 Tôi cần phải làm gì tiếp theo đây? Mang tóc giả rồi diện đồ nghiêm túc 118 00:04:29,330 --> 00:04:30,940 và giả dạng tôi là cô ấy? 119 00:04:30,940 --> 00:04:32,970 - Không, đừng làm vậy?. - Lỡ như cô ấy đang gặp rắc rối thì sao? 120 00:04:32,970 --> 00:04:34,840 Ý tôi là, chúng tôi đã mất Giám đốc Bennett. 121 00:04:34,840 --> 00:04:36,940 Lỡ như Grodd cũng bắt được cô ấy thì sao? Trời ơi, đất ơi, thánh thần ơi... 122 00:04:36,940 --> 00:04:40,580 Gary, Gary, hít thở sâu vào. 123 00:04:40,580 --> 00:04:42,050 Đừng lo, Gary. 124 00:04:43,480 --> 00:04:45,050 Bởi vì chúng ta sẽ đi tìm cô ấy. 125 00:04:45,050 --> 00:04:47,450 "Chúng ta"...sẽ đi tìm cô ấy? 126 00:04:48,580 --> 00:04:52,080 Phụ đề được dịch bởi Legends of Tomorrow Fanpage Việt Nam https://www.facebook.com/LegendsofTomorrowVN Tập 16: I, Ava. 127 00:04:56,160 --> 00:04:58,760 Cảm ơn vì đã dành thời gian cho chúng tôi, bác McCabe. 128 00:04:59,360 --> 00:05:00,400 Mari đang nghi ngơi. 129 00:05:00,400 --> 00:05:03,630 Tôi sẽ nhờ người đến đưa các vị khi cô ấy tỉnh. 130 00:05:03,640 --> 00:05:05,240 Chúng tôi từ tờ "The Detroit Chronicle" 131 00:05:05,240 --> 00:05:06,470 và chúng tôi muốn biết một câu chuyện 132 00:05:06,470 --> 00:05:08,410 về hành động anh hùng của con gái ông. 133 00:05:08,410 --> 00:05:10,270 Thật ra thì, 134 00:05:10,280 --> 00:05:12,640 tôi ước gì con bé ít hứng thú hơn trong việc cứu mạng người khác 135 00:05:12,650 --> 00:05:14,450 và chú tâm bảo vệ chính mình hơn. 136 00:05:14,450 --> 00:05:16,110 Mari là một người phụ nữ quả cảm. 137 00:05:16,110 --> 00:05:18,180 Nhưng có lẽ ông nên nhắc cô ấy là còn có cảnh sát 138 00:05:18,180 --> 00:05:19,680 và lính cứu hỏa nữa. 139 00:05:19,680 --> 00:05:21,790 Và sự an toàn củaDetroit không phải là, ông biết đấy, 140 00:05:21,790 --> 00:05:23,150 trách nhiệm của cô ấy. 141 00:05:23,160 --> 00:05:24,660 Anh không cần phải nói. 142 00:05:24,660 --> 00:05:26,190 Đôi khi tôi cảm thấy con gái mình, 143 00:05:26,190 --> 00:05:28,830 con bé đi xung quanh như thể có mục tiêu trên lưng nó vậy. 144 00:05:30,530 --> 00:05:31,700 Xin thứ lỗi một chút. 145 00:05:36,600 --> 00:05:39,710 TIME BUREAU 146 00:05:41,830 --> 00:05:44,180 Nếu Ava quay lại và thấy chúng ta đang lục lạo khắp phòng của cô ấy... 147 00:05:44,180 --> 00:05:46,910 Chúng ta chỉ lục lạo để tìm ra cô ấy đã đi đâu. 148 00:05:51,050 --> 00:05:52,380 Anh làm gì đó? 149 00:05:52,380 --> 00:05:54,150 Tôi đang hack vào mạng của Time Bureau 150 00:05:54,150 --> 00:05:56,790 để thâm nhập các tệp cá nhân của Ava. 151 00:05:57,490 --> 00:05:59,990 - DIR. AVA SHARPE - KHÔNG TÌM THẤY - Đó là gì? 152 00:05:59,990 --> 00:06:02,060 Các tệp cá nhân của Giám đốc Sharpe đã bị xóa. 153 00:06:02,060 --> 00:06:04,360 Có ai đó đã xóa chúng từ xa trên tàu Waverider. 154 00:06:04,360 --> 00:06:07,500 Wow, cô ấy thực sự muốn dùng radar cơ đấy. 155 00:06:07,500 --> 00:06:09,530 Khoan đã, các người nghĩ Giám Sharpe đã xóa tệp thông tin của chính cô ấy? 156 00:06:09,530 --> 00:06:10,770 Thật điên rồ. 157 00:06:10,770 --> 00:06:12,100 Ừ cũng giống như đội tóc giả 158 00:06:12,100 --> 00:06:13,810 và bắt chước sếp của cậu đó, Gary. 159 00:06:13,810 --> 00:06:15,640 Nhưng tôi không thực sự làm vậy. 160 00:06:16,150 --> 00:06:17,510 Cô làm gì vậy? 161 00:06:17,510 --> 00:06:20,610 Tìm kiếm manh mối cô ấy đã đi đâu? 162 00:06:20,610 --> 00:06:24,880 Thiệp sinh nhật từ bố mẹ ở Fresno. 163 00:06:24,880 --> 00:06:27,180 Tôi nghĩ cô ấy có lẽ đến Fresno? 164 00:06:27,190 --> 00:06:29,550 Đó chẳng phải là chúng ta cũng phải đến Fresno sao? 165 00:06:30,150 --> 00:06:32,060 - Anh chắc anh thấy Kuasa chứ? - Chắc. 166 00:06:32,060 --> 00:06:35,260 Chỉ cần nhìn thấy một kẻ bá đạo trong bộ đồ da. 167 00:06:35,260 --> 00:06:37,260 Hoặc là một vũng nước đáng nghi. 168 00:06:38,860 --> 00:06:40,260 Cô ấy kia rồi. 169 00:06:41,260 --> 00:06:42,430 Em bắt được ả rồi. 170 00:06:47,610 --> 00:06:49,780 Cu em, đừng chỉ đứng đó. 171 00:06:59,180 --> 00:07:00,790 Xin chào. 172 00:07:03,490 --> 00:07:05,390 Không lẹ lắm đâu. 173 00:07:05,390 --> 00:07:08,190 - Wally, đợi đã, cô ta... - Nguy hiểm, em biết. 174 00:07:09,100 --> 00:07:10,130 Ah, ngay khi tôi kịp thở, 175 00:07:10,130 --> 00:07:12,200 bọn tôi sẽ không cho phép cô làm tổn hại đến em gái cô đâu. 176 00:07:12,200 --> 00:07:13,630 Làm tổn hại Mari? 177 00:07:13,630 --> 00:07:16,300 Tôi ở đây để bảo vệ con bé đó. Lũ ngốc. 178 00:07:24,370 --> 00:07:27,890 Chà, đây không phải là cách mà tôi tưởng tượng mình sẽ gặp phụ huynh Ava. 179 00:07:31,970 --> 00:07:34,310 Không có nghĩa là tôi tưởng tượng mình gặp phụ huynh Ava đâu. 180 00:07:34,310 --> 00:07:35,810 Tôi chỉ, tôi... 181 00:07:35,810 --> 00:07:38,610 Xin chào. Chúng tôi có thể giúp gì? 182 00:07:38,610 --> 00:07:40,220 Pam và Randy Sharpe? 183 00:07:40,220 --> 00:07:41,930 Giấy chứng nhận kết hôn cũng nói ý hệt. 184 00:07:42,370 --> 00:07:44,750 Giống như họ là những người chui ra từ danh mục của L.L. Bean vậy. 185 00:07:44,750 --> 00:07:48,120 Giờ thì chúng ta đã biết Giám đốc Sharpe có được cấu trúc xương tuyệt vời đó từ đâu rồi. 186 00:07:48,120 --> 00:07:49,890 Và các người là? 187 00:07:49,890 --> 00:07:51,560 Bọn tôi là bạn của con gái ông bà. 188 00:07:51,560 --> 00:07:52,960 Well, không may là, Ava... 189 00:07:52,960 --> 00:07:54,460 không đi làm mấy ngày nay rồi 190 00:07:54,460 --> 00:07:56,170 và chúng tôi bắt đầu hơi lo lắng. 191 00:07:56,170 --> 00:07:57,270 Chúng tôi cũng không gặp con bé trong mấy tháng. 192 00:07:57,270 --> 00:07:58,800 Tôi hy vọng nó ổn. 193 00:07:58,800 --> 00:08:00,600 Chúng tôi hi vọng rằng chúng tôi có thể vào trong. 194 00:08:00,600 --> 00:08:03,240 Có lẽ chúng ta có thể cùng tìm ra cô ấy đã đi đâu. 195 00:08:03,240 --> 00:08:05,210 Chắc chắn rồi. Pammy vừa nướng một đống 196 00:08:05,210 --> 00:08:06,840 bánh cookies trứ danh của bà ấy. 197 00:08:06,840 --> 00:08:09,580 Snickerdoodles. 198 00:08:09,580 --> 00:08:12,910 Vào đi nào. 199 00:08:12,920 --> 00:08:14,480 Nếu mọi người làm việc với Ava, 200 00:08:14,480 --> 00:08:16,590 các người chắc hẳn làm cho chính phủ. 201 00:08:16,590 --> 00:08:19,320 Vâng, chúng tôi... chúng tôi là người của chính phủ. 202 00:08:19,320 --> 00:08:20,690 Con gái chúng tôi không nói cho chúng tôi biết nó làm gì. 203 00:08:20,690 --> 00:08:22,960 Đó đều là "bí mật tuyệt đối". 204 00:08:22,960 --> 00:08:25,630 Ông bà có nhiều ảnh của cô ấy nhỉ. 205 00:08:25,630 --> 00:08:27,230 Bức đó được chụp ở đâu vậy? 206 00:08:27,660 --> 00:08:30,200 Oh, đó là ở... Grand Canyon. 207 00:08:32,740 --> 00:08:35,400 Đúng là một gia đình tuyệt vời. 208 00:08:35,400 --> 00:08:38,710 Tuyệt đến nỗi khó tin được. 209 00:08:38,710 --> 00:08:39,970 Sara, tại sao cô không thử một miếng bánh 210 00:08:39,980 --> 00:08:41,410 snickerdoodles của bà Sharpe? 211 00:08:41,410 --> 00:08:42,810 Tôi không ăn snickerdoodle, Ray. 212 00:08:42,810 --> 00:08:44,880 Còn tấm ảnh này thì sao? 213 00:08:44,880 --> 00:08:46,650 - Tấm này là ở đâu? - Oh, đúng rồi. 214 00:08:46,650 --> 00:08:48,980 Đó là sinh nhật lần thứ 15 của Ava. 215 00:08:48,980 --> 00:08:51,290 Con bé rủ bạn qua ngủ cùng. 216 00:08:51,290 --> 00:08:54,320 Bọn nó thức cả đêm để xem phim kinh dị. 217 00:08:57,930 --> 00:08:59,800 Ngủ cùng, thật sao? 218 00:08:59,800 --> 00:09:02,230 Tôi còn nhớ rõ mà. 219 00:09:02,230 --> 00:09:05,700 Chà, tôi biết một sự thật là 220 00:09:05,700 --> 00:09:08,700 Ava đi bắn súng sơn vào ngày sinh nhật thứ 15. 221 00:09:10,420 --> 00:09:12,070 Ý Pam là sinh nhật thứ 16 của con bé. 222 00:09:12,070 --> 00:09:13,540 Cô ấy luôn nhầm mấy chuyện đó. 223 00:09:13,540 --> 00:09:14,710 Luôn luôn. 224 00:09:15,880 --> 00:09:17,150 Hai người là ai? 225 00:09:17,150 --> 00:09:18,350 Ôi Chúa ơi, tôi ghét máu me. 226 00:09:18,350 --> 00:09:19,980 - Sara. - Thôi được rồi! 227 00:09:19,980 --> 00:09:21,880 Chúng tôi sẽ nói hết mọi chuyện, xin đừng giết chúng tôi 228 00:09:21,880 --> 00:09:24,850 - Tại sao tôi không nên giết nhỉ? - Vì chúng tôi chỉ là diễn viên thôi. 229 00:09:25,620 --> 00:09:28,160 - Gì cơ? - Vâng, vâng... được rồi. 230 00:09:28,160 --> 00:09:30,120 Bốn năm trước chúng tôi nhận được một hợp đồng thuê diễn từ quảng cáo trên mạng. 231 00:09:30,130 --> 00:09:31,760 Họ đưa cho chúng tôi câu chuyện của nhân vật mà chúng tôi đóng. 232 00:09:31,760 --> 00:09:33,530 Và bảo rằng nếu Ava có tới thăm, 233 00:09:33,530 --> 00:09:35,030 thì chúng tôi chỉ cần diễn như bố mẹ cô ấy. 234 00:09:35,030 --> 00:09:37,170 - Rồi ai thuê hai người? - Chịu. 235 00:09:37,170 --> 00:09:39,300 Tiền được tự động chuyển đến. 236 00:09:39,300 --> 00:09:40,940 Nghe này, nó... nó không phải là một hợp đồng tệ 237 00:09:40,940 --> 00:09:42,840 khi tính tới việc Ava gần như chẳng bao giờ về thăm nhà. 238 00:09:42,840 --> 00:09:44,170 Thế quái nào mà ông bà lại đồng ý 239 00:09:44,170 --> 00:09:45,940 tham gia vào mớ lộn xộn này? 240 00:09:45,940 --> 00:09:50,610 Anh có biết kiếm được một công việc diễn xuất ở Fresno khó khăn thế nào không? 241 00:09:50,610 --> 00:09:53,720 Rồi, tôi xin lỗi về vụ con dao. 242 00:09:53,720 --> 00:09:55,320 Đó là phản ứng theo bản năng thôi. 243 00:09:55,320 --> 00:09:56,750 Không phải thù ghét cá nhân gì đâu. 244 00:09:56,750 --> 00:09:58,990 Xin lỗi đã làm phiền hai người. Chúng tôi sẽ lên đường ngay. 245 00:09:58,990 --> 00:10:01,060 Hai người có một ngôi nhà thật ấm cúng, ông và bà... 246 00:10:01,060 --> 00:10:03,490 bất kể tên hai người là gì. 247 00:10:07,130 --> 00:10:10,570 Được rồi, anh bảo là đợi anh ăn nốt bữa trưa thứ hai. 248 00:10:10,570 --> 00:10:12,200 Đây là bữa thứ tư rồi. 249 00:10:12,200 --> 00:10:14,770 Amaya muốn tôi dạy anh cách sử dụng vật tổ của mình, 250 00:10:14,770 --> 00:10:17,240 nên là bắt đầu thôi. 251 00:10:17,240 --> 00:10:20,040 Nếu tôi muốn học thì ngày xưa tôi đã đến trường. 252 00:10:20,040 --> 00:10:21,510 Anh biết không, anh đúng là... 253 00:10:23,710 --> 00:10:25,410 Được rồi. 254 00:10:25,410 --> 00:10:29,480 Kiên nhẫn, tử tế, tránh xa những suy nghĩ tiêu cực. 255 00:10:29,490 --> 00:10:31,620 Xin lỗi, mấy vụ đường huyết ấy mà. 256 00:10:31,620 --> 00:10:32,960 Tôi đang ăn kiêng. 257 00:10:32,960 --> 00:10:35,820 - Ăn kiêng? - Phải, tôi đang nhịn ăn. 258 00:10:35,830 --> 00:10:38,390 Muốn giảm bớt MỠ hở? 259 00:10:38,390 --> 00:10:41,230 Không, tôi yêu cơ thể mình. Tôi đang cố làm theo tháng Ramadan*. *Tháng Ramadan là tháng thứ 9 của năm Hồi giáo, mọi người sẽ không ăn uống gì từ lúc mặt trời mọc đến lúc mặt trời lặn, kể cả sinh hoạt tình dục :)))) 260 00:10:41,230 --> 00:10:44,830 Thế cứ tuân theo nó với một cái bụng đầy đi. 261 00:10:50,940 --> 00:10:52,210 Đây là thịt heo xông khói à? 262 00:10:52,210 --> 00:10:53,780 Cô là người Do thái hả? 263 00:10:54,540 --> 00:10:55,810 Tôi thậm chỉ còn không biết phải... 264 00:10:55,810 --> 00:10:57,250 Tôi không thể. 265 00:11:01,750 --> 00:11:05,620 Loại người gì lại đi làm giả gia đình và lý lịch chứ? 266 00:11:05,620 --> 00:11:07,160 Hồi nhỏ tôi từng nói với các bạn của mình 267 00:11:07,160 --> 00:11:08,860 bố tôi là một nhà chỉnh răng. 268 00:11:08,860 --> 00:11:10,730 Nghe ngầu hơn nhiều so với nha sĩ. 269 00:11:10,730 --> 00:11:12,230 Nếu cô ấy nói dối về việc cô ấy đến từ đâu, 270 00:11:12,230 --> 00:11:14,100 thì không có gì đảm bảo rằng cô ấy còn... 271 00:11:15,800 --> 00:11:18,400 Sara. Chị làm gì ở đây? 272 00:11:20,090 --> 00:11:21,300 Gary đã rất lo lắng 273 00:11:21,300 --> 00:11:23,240 rằng em bị mất tích, 274 00:11:23,240 --> 00:11:24,770 nên hiển nhiên, là bọn chị cũng lo 275 00:11:24,770 --> 00:11:27,240 và nghĩ rằng có thể điều tra xa hơn môt chút. 276 00:11:27,240 --> 00:11:29,940 Rõ ràng là em không còn mất tích nữa nên... 277 00:11:29,950 --> 00:11:31,580 Em chắc là mình ổn chứ? 278 00:11:31,580 --> 00:11:32,880 Em ổn. 279 00:11:32,880 --> 00:11:34,850 Trông em không ổn sao? 280 00:11:34,850 --> 00:11:36,120 Cô đã ở đâu vậy? 281 00:11:36,120 --> 00:11:37,920 Nếu anh cần phải biết, tôi... 282 00:11:37,920 --> 00:11:39,550 Gary, thắt lại ca vát kìa. 283 00:11:39,560 --> 00:11:41,190 Tôi đã về thăm bố mẹ ở Fresno. 284 00:11:41,190 --> 00:11:42,560 Ăn món ngon nhà làm và các thứ. 285 00:11:43,200 --> 00:11:44,070 Fresno? 286 00:11:45,030 --> 00:11:47,130 Không có gì như là một khay snickerdoodles. 287 00:11:47,130 --> 00:11:48,660 Ý tôi là, bất kì loại bánh quy gì... 288 00:11:48,660 --> 00:11:50,230 có thể chữa lành một trái tim tan vỡ. 289 00:11:50,230 --> 00:11:51,730 Mọi người biết gì không? Tôi có rất nhiều việc phải làm. 290 00:11:51,730 --> 00:11:53,970 Tôi chắc rằng hai người có thể tự tìm đường ra. 291 00:11:57,770 --> 00:11:59,270 Cô ổn chứ? 292 00:11:59,280 --> 00:12:00,910 Chẳng ai thích chạm mặt với người yêu cũ cả. 293 00:12:00,910 --> 00:12:02,680 Tôi ổn. 294 00:12:02,680 --> 00:12:04,450 Và như tôi đã nói, 295 00:12:04,450 --> 00:12:07,720 cũng tìm ra những chuyện cô ấy giấu chúng ta nào. 296 00:12:15,860 --> 00:12:18,590 Vậy đây là Vixen Cave của Mari. 297 00:12:18,590 --> 00:12:20,730 Kể từ khi bà của tôi làm mất vật tổ, 298 00:12:20,730 --> 00:12:23,670 tôi đã nghĩ là mình nên để mắt tới con bé. 299 00:12:23,670 --> 00:12:25,330 May mà tôi đã làm thế. 300 00:12:25,330 --> 00:12:26,900 Tôi tưởng cô ghét Mari. 301 00:12:28,270 --> 00:12:30,270 Nó vẫn là em gái tôi. 302 00:12:30,270 --> 00:12:31,370 Và mặc dù tôi vẫn oán giận nó 303 00:12:31,370 --> 00:12:34,110 vì đã được kế thừa Totem Anansi, 304 00:12:34,110 --> 00:12:36,910 Tôi vẫn thà nhìn thấy nó trên cổ em gái mình còn hơn là Nora Darhk. 305 00:12:36,910 --> 00:12:39,980 Vậy thì hãy đem nó trả lại nơi nó thuộc về. 306 00:12:39,980 --> 00:12:41,580 Anh muốn giúp tôi? 307 00:12:41,580 --> 00:12:43,790 Chúng tôi muốn giúp Amaya. Cô muốn giúp em gái mình. 308 00:12:43,790 --> 00:12:45,950 Dù là gì thì chúng ta cũng cần trả lại vật tổ đó. 309 00:12:45,960 --> 00:12:47,790 Cha con Darhk sẽ giết tôi nếu tôi phản lại chúng. 310 00:12:47,790 --> 00:12:49,820 Đừng lo, đây đâu phải vật tổ đầu tiên bọn này thó 311 00:12:49,830 --> 00:12:50,960 ngay dưới mũi chúng. 312 00:12:50,960 --> 00:12:52,590 Chúng tôi sẽ có đủ 5 vật tổ sớm thôi. 313 00:12:52,600 --> 00:12:54,760 Cô có thực sự muốn chơi 1 vs 5? 314 00:12:54,760 --> 00:12:57,200 Nếu chúng ta hợp tác, chúng ta có thể đánh bại cha con Darhk và Mallus. 315 00:12:57,200 --> 00:12:59,870 Và cô có thể bảo vệ gia đình mình. 316 00:12:59,870 --> 00:13:02,240 Đó chẳng phải là điều cô thực sự mong muốn sao? 317 00:13:03,310 --> 00:13:06,710 Được thôi, nhưng chúng ta sẽ làm theo cách của tôi. 318 00:13:09,680 --> 00:13:12,250 Có lẽ Ava không nói dối về nơi cô ấy sinh ra, 319 00:13:12,250 --> 00:13:15,220 mà là khi nào. 320 00:13:15,220 --> 00:13:18,020 Tôi đã nghĩ điều tệ nhất về cô ấy là cô ấy đến từ Fresno. 321 00:13:18,020 --> 00:13:19,950 Tôi không... 322 00:13:19,960 --> 00:13:22,290 Tôi không tìm thấy bất kì thứ gì trong dữ liệu từ vòng tay thời gian của cô ấy 323 00:13:22,290 --> 00:13:24,060 chuyện đó không đúng quy tắc của Time Bureau và theo như sách giáo khoa thì... 324 00:13:24,060 --> 00:13:25,790 Khoan đã, cái gì kia? 325 00:13:26,540 --> 00:13:27,700 Nhiệm vụ đầu tiên của cô ấy. 326 00:13:27,700 --> 00:13:29,000 Vancouver, năm 2213. 327 00:13:29,000 --> 00:13:30,600 - KHÔNG ĐƯỢC TRUY CẬP - Tôi không thể truy cập vào nó. 328 00:13:30,600 --> 00:13:33,200 Time Bureau có quy định năm 2213 là vùng cấm bay. 329 00:13:33,200 --> 00:13:34,640 Thì sao? 330 00:13:34,640 --> 00:13:37,210 Thì cái vòng tay thời gian cô lấy trộm từ Ava chẳng có tác dụng gì cả, 331 00:13:37,210 --> 00:13:38,940 và Waverider cũng không thể bay tới đó. 332 00:13:38,940 --> 00:13:41,880 Người duy nhất có thể ghi đè lệnh cấm là... 333 00:13:41,880 --> 00:13:43,280 Là một Giám đốc của Time Bureau. 334 00:13:43,280 --> 00:13:44,550 Phải. 335 00:13:44,550 --> 00:13:45,880 Nhưng tại sao Giám đốc Sharpe lại không... 336 00:13:45,880 --> 00:13:47,680 muốn chúng ta biết cô ấy thực sự là ai? 337 00:13:47,680 --> 00:13:49,620 Tôi sẽ cho anh một dự đoán, Gary. 338 00:13:50,820 --> 00:13:52,520 Ôi trời ơi X3. 339 00:13:52,520 --> 00:13:54,290 Cô nghĩ sếp tôi là môt sai lệch? 340 00:13:54,290 --> 00:13:57,060 Cách duy nhất để biết chắc là đi tới năm 2213. 341 00:13:57,060 --> 00:13:58,860 - Vậy chúng ta tới đo bằng cách nào? - Tôi... 342 00:13:58,860 --> 00:14:01,260 Tôi đoán cách duy nhất là chúng ta cướp Tàu Mẹ 343 00:14:01,260 --> 00:14:03,230 nhưng không may tôi đã trượt bài huấn luyện bay. 344 00:14:03,230 --> 00:14:04,770 Chứng loạn thị khỉ gió. 345 00:14:04,770 --> 00:14:06,840 Làm như tôi để anh lái ấy. 346 00:14:08,470 --> 00:14:09,900 Đi nào. 347 00:14:09,910 --> 00:14:11,610 Khoan. Gì cơ? 348 00:14:17,170 --> 00:14:18,490 349 00:14:18,950 --> 00:14:21,020 Ý cô là Tàu Mẹ đang di chuyển là sao? 350 00:14:21,020 --> 00:14:23,020 Ý tôi là có ai đó đã đánh cắp nó, thưa sếp. 351 00:14:23,020 --> 00:14:25,420 Lần theo nó. Tôi sẽ tự mình truy đuổi. 352 00:14:32,030 --> 00:14:33,930 Chúng ta có thực sự nên làm thế này không? 353 00:14:33,930 --> 00:14:35,900 Ý tôi là, tôi... tôi chắc rằng phải có lý do gì đó thì mới 354 00:14:35,900 --> 00:14:37,470 cấm tất cả mọi người tới khoảng thời gian này chứ. 355 00:14:37,470 --> 00:14:39,000 Có lẽ Gary đúng. 356 00:14:39,000 --> 00:14:40,330 Có lẽ chúng ta nên hỏi thẳng Ava 357 00:14:40,340 --> 00:14:41,770 mối liên hệ của cô ấy với nơi này. 358 00:14:41,770 --> 00:14:44,010 Tại sao? Cô ấy sẽ lại nói dối chúng ta thôi. 359 00:14:45,580 --> 00:14:47,980 Nếu cô muốn hỏi cô ấy thì đây là cơ hội đấy. 360 00:14:49,140 --> 00:14:50,810 Giám đốc Sharpe. 361 00:14:55,220 --> 00:14:57,620 Giám đốc Sh... Sharpe? 362 00:15:00,620 --> 00:15:02,420 Chỉ cần đi xuống kia và rẽ trái. 363 00:15:05,260 --> 00:15:07,600 Sao toàn Giám đốc Sharpe vậy? 364 00:15:07,600 --> 00:15:10,130 Thể loại thế giới gì thế này? 365 00:15:10,130 --> 00:15:11,870 Thiên đường? 366 00:15:13,520 --> 00:15:16,040 Tôi đứng giữa một bầy người yêu cũ, Gary. 367 00:15:18,210 --> 00:15:20,380 Đây là địa ngục. 368 00:15:27,120 --> 00:15:29,020 Chúc môt ngày tốt lành, công dân. 369 00:15:30,450 --> 00:15:32,650 Tôi từng mơ thế này một lần. 370 00:15:32,660 --> 00:15:35,660 Ờ, tôi cũng thế, nhưng của tôi ít quần áo hơn. 371 00:15:35,660 --> 00:15:37,260 Của tôi cũng thế. 372 00:15:37,260 --> 00:15:39,290 Hay đếy. 373 00:15:39,290 --> 00:15:42,830 Tôi đoán đây là lý do họ tuyên bố năm 2213 là vùng cấm bay. 374 00:15:42,830 --> 00:15:44,600 Giám đốc Sharpe không muốn chúng ta biết 375 00:15:44,600 --> 00:15:46,130 rằng cô ấy là robot. 376 00:15:46,130 --> 00:15:48,740 Tôi không chịch robot nhé. 377 00:15:48,740 --> 00:15:52,210 Không, cô không đâu, Sara, cô xã giao với người nhân bản. 378 00:15:52,210 --> 00:15:54,340 Tại Advanced Variant Automation, 379 00:15:54,340 --> 00:15:56,680 chúng tôi đang làm việc để đem đến một tương lai tươi sáng hơn. 380 00:15:56,680 --> 00:15:59,450 Chương trình nhân bản của chúng tôi sản xuất ra AVA. 381 00:15:59,450 --> 00:16:02,220 AVA là người phụ nữ hoàn hảo, được thiết kế để giữ chúng ta an toàn 382 00:16:02,220 --> 00:16:04,120 và khôi phục trật tự từ hỗn loạn. 383 00:16:04,120 --> 00:16:06,190 Họ nhân bản Ava cũng có lý. 384 00:16:06,190 --> 00:16:07,760 Cô ấy là người phụ nữ hoàn hảo. 385 00:16:07,760 --> 00:16:10,560 Ôi giời, bình tĩnh nào, Gary. Cô ấy... cũng được thôi. 386 00:16:10,560 --> 00:16:12,860 Trước khi tôi bị quá tải bởi Ava, 387 00:16:12,860 --> 00:16:14,300 chúng ta có nên quay về với thoải mái và an toàn 388 00:16:14,300 --> 00:16:16,300 ở Time Bureau? 389 00:16:16,300 --> 00:16:17,580 Không. 390 00:16:17,580 --> 00:16:19,640 CORPORATION 391 00:16:19,640 --> 00:16:22,540 Chúng ta chưa xong việc ở đây đâu. 392 00:16:25,010 --> 00:16:28,010 Tôi nghĩ phục kích là tốt nhất trong tình huống này. 393 00:16:28,010 --> 00:16:29,340 Chắc rồi. 394 00:16:29,350 --> 00:16:31,450 Nếu các cậu muốn chết một cách nhanh chóng. 395 00:16:31,450 --> 00:16:32,880 Thẳng thắn mà nói, hai người... 396 00:16:35,580 --> 00:16:37,550 Không phải đối thủ của cha con nhà Darhk. 397 00:16:37,550 --> 00:16:39,150 Được rồi. 398 00:16:39,150 --> 00:16:40,220 Kế hoạch của cô là gì? 399 00:16:40,220 --> 00:16:41,860 Chúng ta dụ chúng tới đây. 400 00:16:41,860 --> 00:16:43,920 - Bằng mồi nhử. - Không, không. 401 00:16:43,930 --> 00:16:45,460 Cô không được dùng vật tổ. 402 00:16:45,460 --> 00:16:47,030 Không. 403 00:16:47,030 --> 00:16:48,730 Chúng ta có thứ tốt thứ hai. 404 00:16:49,090 --> 00:16:50,770 - Một Legend. - Khoan đã, chuyện đó thật điên khùng. 405 00:16:50,770 --> 00:16:52,300 Sao chúng ta không tới chỗ chúng đang ở. 406 00:16:52,300 --> 00:16:53,870 Tôi sẽ quét một phát như với Fire Totem. 407 00:16:53,870 --> 00:16:55,770 Các người đã chơi quá lớn. 408 00:16:55,770 --> 00:16:59,140 Giờ chúng đã biết các người có... bất kể cậu là gì, ở trong đội. 409 00:16:59,140 --> 00:17:00,980 Tôi chính là người chạy nhanh nhất thế giới. 410 00:17:00,980 --> 00:17:02,710 - Cảm ơn. - Người nhanh thứ hai. 411 00:17:02,860 --> 00:17:04,380 Cô ta đâu cần biết chuyện đó. 412 00:17:04,670 --> 00:17:06,610 Nathaniel? 413 00:17:06,620 --> 00:17:07,780 Amaya, này. 414 00:17:07,780 --> 00:17:09,320 Mari sao rồi? 415 00:17:09,320 --> 00:17:10,890 Bác sĩ nói cô ấy sẽ ổn thôi. 416 00:17:10,890 --> 00:17:13,050 Cô ấy mạnh mẽ, giống như em vậy. 417 00:17:13,060 --> 00:17:14,720 Cảm ơn vì anh đã thăm con bé. 418 00:17:14,720 --> 00:17:16,320 Thế khi nào anh quay trở lại. 419 00:17:16,900 --> 00:17:18,090 Bọn anh sẽ ở lại thêm lúc nữa. 420 00:17:18,090 --> 00:17:20,160 Em biết đấy, khuyên cô ấy từ bỏ mấy phi vụ siêu anh hùng này. 421 00:17:20,160 --> 00:17:21,930 Hoặc ít nhất là tạm nghỉ đến khi em lấy lại được vật tổ 422 00:17:21,930 --> 00:17:23,700 và dòng thời gian lấy lại trật tự. 423 00:17:23,700 --> 00:17:27,970 Nếu thế thì hãy bảo trọng, được chứ? 424 00:17:27,970 --> 00:17:29,910 Em yêu anh, Nathaniel. 425 00:17:31,610 --> 00:17:33,510 Ừ, anh cũng thế. 426 00:17:34,570 --> 00:17:37,140 Chúng ta có nên cho Amaya biết về vụ này không? 427 00:17:37,150 --> 00:17:39,180 - Không. - Không. 428 00:17:39,180 --> 00:17:41,480 Chúng ra có một Vixen ở trong viện là đủ rồi. 429 00:17:41,480 --> 00:17:42,920 Đồng ý. 430 00:17:42,920 --> 00:17:44,550 Bà tôi sẽ muốn chơi trò người hùng 431 00:17:44,550 --> 00:17:46,520 và sẽ tự tìm đến cái chết. 432 00:17:46,520 --> 00:17:49,890 Nếu chuyện đó xảy ra, Mari và tôi sẽ bị xóa sổ khỏi hiện thực. 433 00:17:50,100 --> 00:17:52,470 Phải rồi, vậy nên bọn anh sẽ cần chú em đánh lạc hướng cô ấy. 434 00:17:52,890 --> 00:17:53,960 - Nhưng em... - Anh biết, anh biết. 435 00:17:53,960 --> 00:17:55,360 Anh sẽ ổn thôi. 436 00:17:55,360 --> 00:17:57,200 Anh chỉ cần chú để mắt tới Amaya. 437 00:18:04,530 --> 00:18:06,080 Đậu móa, Wally. 438 00:18:07,180 --> 00:18:09,350 CORPORATION 439 00:18:16,590 --> 00:18:18,320 Chỗ này ghê ghê sao á. 440 00:18:18,320 --> 00:18:20,590 Hay là tôi chờ bên ngoài? 441 00:18:20,590 --> 00:18:22,490 Hay là cậu bình tĩnh xíu đi? 442 00:18:23,460 --> 00:18:25,090 Quá muộn rồi khi nhắc đến nỗi sợ hãi những cái xác 443 00:18:25,090 --> 00:18:26,790 được phủ khăn trắng của tôi. 444 00:18:26,800 --> 00:18:29,570 Này, mọi người. Đằng này. 445 00:18:39,040 --> 00:18:41,080 Mấy thứ này tồn tại được luôn hả? 446 00:18:41,080 --> 00:18:44,150 Có vẻ như họ tạo Ava 447 00:18:44,150 --> 00:18:46,010 từ những nguồn gen tốt nhất trên thế giới 448 00:18:46,020 --> 00:18:47,580 để tạo thành một người phụ nữ hoàn hảo. 449 00:18:47,580 --> 00:18:50,220 Mặc dù thế nhưng tôi thấy cô ấy hơi "thiếu muối". 450 00:18:51,000 --> 00:18:53,660 Đáng lẽ tôi nên biết được cô ấy quá hoàn hảo để là người thực sự. 451 00:18:54,820 --> 00:18:57,330 Điều đó không có nghĩa là người mà ta tiếp xúc là giả. 452 00:18:59,560 --> 00:19:01,000 Y chang vậy còn gì. 453 00:19:01,430 --> 00:19:02,460 Này mọi người. 454 00:19:02,460 --> 00:19:03,860 Tất cả mọi thứ cô ấy kể tôi nghe đều giả dối. 455 00:19:03,870 --> 00:19:04,580 Này mọi người. 456 00:19:04,580 --> 00:19:07,130 Gì thế, Gary? 457 00:19:07,620 --> 00:19:09,600 Oh, chết thật, tôi nghĩ là mình vừa đánh thức 1 con dậy rồi. 458 00:19:09,600 --> 00:19:11,710 Các người đã vi phạm Điều luật 575. 459 00:19:11,710 --> 00:19:13,670 Các người không được cấp giấy phép vào khu vực này. 460 00:19:14,100 --> 00:19:15,540 Bọn tôi chuẩn bị đi nè. 461 00:19:18,110 --> 00:19:20,010 Để bọn tôi đi, mọi chuyện sẽ ổn thôi. 462 00:19:20,020 --> 00:19:22,220 Nếu tôi để cho anh bước đi, tôi cũng phải để mọi người đi. 463 00:19:22,220 --> 00:19:24,080 Cần phải bắt giữ các người sớm. 464 00:19:24,090 --> 00:19:25,520 Tôi nghĩ cô ấy muốn lấy mạng ta. 465 00:19:25,520 --> 00:19:26,820 Khỏi phải nói. 466 00:19:29,190 --> 00:19:30,730 Ta nên giúp không? 467 00:19:30,730 --> 00:19:32,230 Không nên, trừ khi anh muốn cả hai quay lưng lại thịt anh. 468 00:19:36,300 --> 00:19:39,000 Được rồi, trói cô ta lại đi, trước khi cô kia tới. 469 00:19:42,040 --> 00:19:43,340 Kì lạ thiệt. 470 00:19:45,340 --> 00:19:47,410 Thứ thuốc này sẽ ngăn cản ngươi 471 00:19:47,410 --> 00:19:49,940 nếu ngươi muốn hóa thép. 472 00:19:49,950 --> 00:19:52,210 Cô biết không, tôi là một diễn viên giỏi đấy. Tôi có thể diễn cảnh đó được mà. 473 00:19:54,250 --> 00:19:55,780 Chuyện gì xảy ra với lũ quái đản này 474 00:19:55,780 --> 00:19:57,450 và cái hang tối tăm của chúng vậy? 475 00:19:57,450 --> 00:19:59,990 Có vẻ như chúng sợ cái làn da ngăm của mình vậy. 476 00:20:02,170 --> 00:20:04,460 Ta...ta không nói con đâu. 477 00:20:04,460 --> 00:20:06,530 Con nhìn trông khỏe khoắn lắm, con yêu. 478 00:20:06,530 --> 00:20:09,200 Ta đã đánh giá thấp cô, Kuasa. 479 00:20:09,200 --> 00:20:11,600 Cô đem về cho ta một thứ đáng để thương lượng đấy. 480 00:20:12,730 --> 00:20:14,940 Ta muốn đổi lại một thứ. 481 00:20:14,940 --> 00:20:16,400 Vật tổ của bà ngoại ta. 482 00:20:16,400 --> 00:20:17,710 Nó thuộc về ta. 483 00:20:18,140 --> 00:20:19,140 Ngươi thực sự nghĩ rằng 484 00:20:19,140 --> 00:20:21,040 con bé sẽ đưa nó cho ngươi hả? 485 00:20:21,040 --> 00:20:22,940 - Cô ta nói đúng. - Gì cơ? 486 00:20:22,940 --> 00:20:25,410 Sức mạnh của Mallus đã thấm qua con rồi. 487 00:20:25,410 --> 00:20:29,020 Con không cần cái vòng cổ này nữa. 488 00:20:29,020 --> 00:20:33,290 Bên cạnh đó, Kuasa đã chứng tỏ mình là một người trung thành. 489 00:20:36,590 --> 00:20:39,190 Kế hoạch thành công rồi. Thả tôi đi. 490 00:20:39,190 --> 00:20:41,760 Ta đã từng nghĩ làm mất chiếc vật tổ này 491 00:20:41,760 --> 00:20:45,070 là mối đe dọa lớn nhất với ta và gia đình mình. 492 00:20:45,070 --> 00:20:48,170 Nhưng ngươi lại yêu bà ngoại ta. 493 00:20:48,170 --> 00:20:51,240 Và nếu bà ấy tiếp tục yêu ngươi, 494 00:20:51,240 --> 00:20:53,370 ta và em gái mình sẽ không tồn tại. 495 00:20:53,380 --> 00:20:55,740 - Không có trong kế hoạch. - Kế hoạch thay đổi rồi. 496 00:20:55,740 --> 00:20:58,150 Còn hay hơn cả "The Brave and the Bold." 497 00:20:58,150 --> 00:21:00,320 Đối với một tiến sĩ triết học, bạn thật dễ tin. 498 00:21:00,320 --> 00:21:02,920 Oh, Kuasa, cô tốt hơn như vậy mà. 499 00:21:02,920 --> 00:21:05,490 Hãy trở thành người phụ nữ mà bà ngoại cô muốn cô trở thành. 500 00:21:06,860 --> 00:21:10,560 Ta đang thành người \mà bà ấy biết ta sẽ trở thành. 501 00:21:16,360 --> 00:21:19,670 Lúc giết hắn thì làm chậm rãi thôi nhé. 502 00:21:29,230 --> 00:21:30,270 Chặt quá hả? 503 00:21:30,270 --> 00:21:31,370 Tôi cạn lời rồi. 504 00:21:31,370 --> 00:21:32,800 Chưa... Về việc 505 00:21:32,800 --> 00:21:34,400 trói người khác, bởi vì tôi...tôi không... 506 00:21:34,400 --> 00:21:36,640 Đừng nói chuyện với nó, Gary. 507 00:21:36,640 --> 00:21:38,910 Sara, cô ấy chứ không phải là nó. 508 00:21:38,910 --> 00:21:40,480 Là người thật đấy. 509 00:21:40,480 --> 00:21:41,940 Tất cả họ đều vậy. 510 00:21:41,950 --> 00:21:44,810 Ava của chúng là một sai lệch thời gian bằng một cách nào đó bị dời lui 511 00:21:44,820 --> 00:21:47,150 tận 200 năm về quá khứ, AKA our present. 512 00:21:47,150 --> 00:21:49,790 - Xin lỗi nha. - Tôi biết mà. Ý tôi là, tôi hiểu chứ. 513 00:21:49,790 --> 00:21:52,190 Nhưng tại sao cô ấy không nói thẳng với tôi là cô ấy đến từ một nơi 514 00:21:52,190 --> 00:21:54,620 mà có cả hàng triệu bản sao như cô ấy? 515 00:21:57,930 --> 00:21:59,160 Mấy người đây rồi. 516 00:21:59,160 --> 00:22:00,630 Trời ạ, một người y vậy nữa sao? 517 00:22:00,630 --> 00:22:02,460 Gary, đấy là Ava của chúng ta. 518 00:22:02,470 --> 00:22:03,930 Cậu ấy nói "một người y vậy nữa" là sao? 519 00:22:04,800 --> 00:22:06,000 Đừng quan tâm Gary. 520 00:22:06,870 --> 00:22:08,670 Các người biết không, thú vị đấy; đáng ra phải tìm ra các người sớm hơn, 521 00:22:08,670 --> 00:22:11,340 ngoại trừ việc có lẽ tôi làm mất chiếc vòng tay thời gian của mình. 522 00:22:12,110 --> 00:22:14,240 Các người làm gì ở năm 2213? 523 00:22:14,240 --> 00:22:17,580 Bọn tôi đang điều tra một sai lệch. 524 00:22:17,580 --> 00:22:19,280 Một sai lệch ư? 525 00:22:19,280 --> 00:22:22,020 - Kệ đi, mà đây là chỗ nào vậy? - Oh, thôi nào, Ava! 526 00:22:22,020 --> 00:22:23,790 Lộ tẩy hết rồi. Bọn chị biết hết rồi. 527 00:22:23,790 --> 00:22:26,090 Cô nói gì vậy? 528 00:22:34,260 --> 00:22:37,330 Ôi trời ơi. 529 00:22:39,670 --> 00:22:43,210 Có lẽ cô ấy quên đeo thẻ thành viên 530 00:22:43,210 --> 00:22:44,780 của hội những người nhân bản đấy mà. 531 00:22:45,710 --> 00:22:48,210 Con phải chuẩn bị cho sự xuất hiện của Sư Phụ. 532 00:22:50,550 --> 00:22:52,820 Con tin rằng bố sẽ cạy được miệng hắn? 533 00:22:52,820 --> 00:22:54,420 Không thành vấn đề, Nora yêu dấu à. 534 00:22:54,420 --> 00:22:56,690 Nói chuyện thôi mà? Ông không cần cạy miệng để tôi nói chuyện đâu. 535 00:22:56,690 --> 00:22:59,820 Mánh cần có ở đây là khiến tôi im miệng đấy. 536 00:23:02,290 --> 00:23:03,890 Không có gì mới cả. 537 00:23:08,400 --> 00:23:10,400 Ngươi sẽ nói các Legend 538 00:23:10,400 --> 00:23:13,240 đem mấy cái vật tổ cho ta. 539 00:23:13,240 --> 00:23:15,710 Hoặc là ngươi sẽ chết. 540 00:23:18,940 --> 00:23:21,780 Con gái...của ngươi, cô ấy... cố ấy trông... 541 00:23:21,780 --> 00:23:24,410 Cô ấy trông hơn khác. Nói thật đấy. 542 00:23:25,880 --> 00:23:27,020 Không sao đâu. 543 00:23:32,190 --> 00:23:33,820 Mặt của cô ấy... 544 00:23:33,820 --> 00:23:35,620 Cô ấy bị vậy bao lâu rồi? 545 00:23:35,630 --> 00:23:38,160 Ngươi biết không? Khi ngươi sắp chết, có lẽ ta sẽ kể cho. 546 00:23:38,160 --> 00:23:40,060 Mallus càng cận kề với việc thoát ra 547 00:23:40,060 --> 00:23:42,230 khỏi ngục tù của hắn, thì con gái ta càng ngày càng tệ. 548 00:23:42,230 --> 00:23:44,000 Đừng... đừng nhìn nữa... đừng nhìn ta nữa. 549 00:23:44,000 --> 00:23:44,970 Ta sẽ... Ta sẽ... 550 00:23:48,240 --> 00:23:50,970 Xin lỗi, không phải do ngươi. Mà...là do ta. 551 00:23:50,970 --> 00:23:53,440 Tra tấn không mang lại niềm vui cho ta nữa rồi. 552 00:23:53,440 --> 00:23:55,680 Không sao đâu, ông bị sao nhãng, tôi hiểu mà. 553 00:23:55,680 --> 00:23:57,950 Ông giao ước với quỷ dữ, giờ hắn quay lại 554 00:23:57,950 --> 00:23:59,280 để báo con gái ông. Đúng chưa? 555 00:23:59,280 --> 00:24:01,020 Chính cmn xác luôn! Ý ta là,... 556 00:24:01,020 --> 00:24:03,350 ta luôn muốn hủy diệt thế giới và xây dựng lại hình tượng của mình, 557 00:24:03,350 --> 00:24:05,150 chứ không phải mất đi người mà ta làm tất cả mọi việc đấy cho. 558 00:24:05,160 --> 00:24:06,860 Damien, khó lắm đấy ông bạn. 559 00:24:06,860 --> 00:24:08,290 Hãy tiếp tục đào sâu vào vấn đề. Đào sâu vào vấn đều. 560 00:24:08,290 --> 00:24:10,260 - Cho tui một ân huệ thôi. - Ờ, chuyện gì? 561 00:24:10,260 --> 00:24:13,170 Ông bỏ cái gậy đấy đi được không? Ý tôi là đường gì tôi cũng tiêu rồi. 562 00:24:13,170 --> 00:24:14,700 Chỉ là kiếm chút không gian an toàn thôi. 563 00:24:16,110 --> 00:24:17,070 Không gian an toàn. 564 00:24:17,070 --> 00:24:19,600 Không gian an toàn. 565 00:24:19,600 --> 00:24:21,040 Giám đốc Sharpe? 566 00:24:22,060 --> 00:24:23,270 Giám đốc Sharpe. 567 00:24:23,270 --> 00:24:24,810 Cô ổn chứ? 568 00:24:25,070 --> 00:24:27,040 Oh, Gary. Né ra coi. 569 00:24:27,040 --> 00:24:28,400 Vậy là ổn thiệt rồi. 570 00:24:29,380 --> 00:24:32,910 Cô nhớ gì trước khi xỉu vậy? 571 00:24:34,380 --> 00:24:36,850 Tôi đến năm 2213 để... 572 00:24:36,850 --> 00:24:38,150 kiếm Tàu Mẹ, 573 00:24:38,150 --> 00:24:40,760 rồi sau đó tôi bước qua một cái cổng, 574 00:24:40,760 --> 00:24:42,890 và rồi cậu thở trước mặt tôi. 575 00:24:42,890 --> 00:24:44,530 Tôi quên cái gì à? 576 00:24:44,860 --> 00:24:46,260 À... 577 00:24:46,260 --> 00:24:47,700 trước đó một xíu, 578 00:24:47,700 --> 00:24:49,430 cô đã khen chúng tôi khi làm việc chăm chỉ 579 00:24:49,430 --> 00:24:50,830 và cô có nhắc một chút tới việc thăng chức ấy. 580 00:24:50,830 --> 00:24:52,200 Nhức đầu quá. 581 00:24:52,200 --> 00:24:54,070 Được rồi, ta có nên nói cô ấy sự thật? 582 00:24:54,070 --> 00:24:56,640 Rằng cô ấy được sinh ra từ phòng thí nghiệm của chính phủ ư? 583 00:24:56,640 --> 00:24:58,610 Trời ạ, suốt một quãng thời gian tôi đã nghĩ cô ấy 584 00:24:58,610 --> 00:25:01,540 che giấu thân phận thật của mình, nhưng hóa ra cô ấy không hề biết gì 585 00:25:01,550 --> 00:25:02,840 về chuyện cô ấy là người nhân bản. 586 00:25:02,850 --> 00:25:04,380 Anh có thấy cái cách cô ấy phản ứng? 587 00:25:07,480 --> 00:25:09,120 Cái gì thế kia? 588 00:25:10,180 --> 00:25:10,990 Đừng đừng. 589 00:25:10,990 --> 00:25:12,190 - Cái gì vậy... - Đừng mà. 590 00:25:15,830 --> 00:25:17,090 Đừng làm cái gì? 591 00:25:17,090 --> 00:25:19,350 - Cảm ơn trời cô ấy trốn đi rồi. - Ai trốn? 592 00:25:19,350 --> 00:25:21,760 Chúng ta phải ra khỏi đây trước khi có chuông báo động. 593 00:25:21,960 --> 00:25:23,330 "Báo động"? 594 00:25:23,330 --> 00:25:25,070 Đi thôi. 595 00:25:26,600 --> 00:25:28,610 Được rồi, tập trung vào mục tiêu. 596 00:25:29,870 --> 00:25:32,680 Tất cả chỉ là tập trung và chính xác. 597 00:25:32,680 --> 00:25:35,440 Giống như tôi cần đốt đồ vậy. 598 00:25:35,440 --> 00:25:37,650 Được rồi. 599 00:25:37,650 --> 00:25:38,780 Một... 600 00:25:38,780 --> 00:25:41,080 Hai... 601 00:25:41,080 --> 00:25:42,750 Rory, làm ơn tập trung vào cái này 602 00:25:42,750 --> 00:25:44,690 hơn là cái bụng của anh được không? 603 00:25:44,690 --> 00:25:46,290 Sao cũng được. 604 00:25:50,040 --> 00:25:50,430 Dìa dia. 605 00:25:50,430 --> 00:25:53,100 Tôi nói là chỉ bắn mục tiêu thôi, đồ chậm tiến. 606 00:25:54,100 --> 00:25:56,270 - Tôi là thằng "chậm tiến"? - Đúng vậy. 607 00:25:56,270 --> 00:25:58,500 Cô là người đói mà không thèm ăn. 608 00:25:58,500 --> 00:26:01,300 Có thể nếu có miếng nào vào mồm, cô sẽ không lải nhải như 1 con khốn. 609 00:26:01,990 --> 00:26:03,910 Vừa nói gì đó? 610 00:26:03,910 --> 00:26:05,210 Nghe rồi đấy thôi. 611 00:26:18,360 --> 00:26:19,690 Chuyện gì vậy? 612 00:26:19,690 --> 00:26:22,390 Zari đang tập luyện cho Rory. 613 00:26:22,390 --> 00:26:23,590 Hoặc là giết ổng luôn. 614 00:26:23,590 --> 00:26:25,130 Nhưng giờ cậu về tàu ồi, 615 00:26:25,130 --> 00:26:26,860 ta cần phải đi khỏi Detroit và làm việc tiếp thôi. 616 00:26:27,160 --> 00:26:28,960 Nate đang cố thuyết phục Mari 617 00:26:28,970 --> 00:26:31,830 không thành một nữ hiệp nữa, và cô ấy rất cứng đầu. 618 00:26:31,830 --> 00:26:34,070 Tôi luôn tự hỏi con bé có được tính đó nhờ ai. 619 00:26:34,070 --> 00:26:35,870 Kuasa. Con làm gì ở đây? 620 00:26:37,640 --> 00:26:39,980 - Tôi đến đây để biếu bà cái này. - Làm sao con lấy được nó vậy? 621 00:26:39,980 --> 00:26:42,410 Khoan đã, Nate đâu rồi? 622 00:26:42,410 --> 00:26:44,480 Ta giao hắn cho cha con Darhks để đổi lấy vật tổ này. 623 00:26:44,480 --> 00:26:46,820 - Kế hoạch đâu phải vậy. - Kế hoạch gì? 624 00:26:46,820 --> 00:26:49,850 Nate nghĩ có lẽ tốt nhất là đừng nói cô biết. 625 00:26:49,850 --> 00:26:51,590 Bởi vì bà yêu hắn, bà ngoại à. 626 00:26:51,590 --> 00:26:54,590 Và tình yêu đó là mối đe dọa cho cả Mari và tôi. 627 00:26:54,590 --> 00:26:56,960 - Vậy nên con phản cậu ấy? - Hắn không phải ông ngoại con. 628 00:26:56,960 --> 00:26:58,790 Mỗi thời khắc bà dành thời gian cho hắn 629 00:26:58,790 --> 00:27:00,960 đều là mối đe dọa cho tương lai gia đình. 630 00:27:00,960 --> 00:27:03,400 Sao con có thể ích kỉ đến thế? 631 00:27:03,400 --> 00:27:05,200 Bà cũng là kẻ ích kỉ đấy thôi. 632 00:27:05,200 --> 00:27:08,170 Gia đình chúng ta đã bị tàn phá vào năm 1992. 633 00:27:08,170 --> 00:27:10,040 Bà hứa là sẽ cứu chúng tôi. 634 00:27:10,040 --> 00:27:12,010 Và bà vẫn tiếp tục tìm cách 635 00:27:12,010 --> 00:27:14,610 để bỏ rơi gia đình bà và Zambesi. 636 00:27:14,610 --> 00:27:17,580 Ta làm tất cả mọi thứ có khả năng để cố gắng và chuộc lỗi cho ngươi.. 637 00:27:17,580 --> 00:27:19,880 Và vì làm vậy, Mari bị thương. 638 00:27:19,880 --> 00:27:21,550 Con bé hiểu rằng trở thành người đeo vật tổ 639 00:27:21,550 --> 00:27:24,520 là bảo vệ mọi người, không chỉ riêng mình. 640 00:27:24,520 --> 00:27:27,660 Cũng chẳng có gì lạ khi vật tổ đấy vào tay Mari mà không phải ngươi. 641 00:27:28,430 --> 00:27:29,730 Ngươi chẳng có gì để ta chuộc lỗi cả. 642 00:27:38,200 --> 00:27:40,570 Tàu Mẹ ở hướng này. 643 00:27:40,570 --> 00:27:42,740 Sara, nghe này, em cần thành thật với chị. 644 00:27:42,740 --> 00:27:44,310 - Ta có thể làm sau được không? - Không, nghe này. 645 00:27:44,310 --> 00:27:45,610 Em không đến thăm ba mẹ ở Fresno. 646 00:27:45,610 --> 00:27:46,680 Cũng chẳng hiểu vì sao em nói vậy nữa. 647 00:27:46,680 --> 00:27:47,810 Em chưa bao giờ thăm ba mẹ mình nữa. 648 00:27:47,810 --> 00:27:48,840 Họ như người xa lạ với em vậy. 649 00:27:48,850 --> 00:27:49,810 Đúng rồi đấy. 650 00:27:49,810 --> 00:27:51,150 Nhưng khi ta chia tay, 651 00:27:51,150 --> 00:27:52,880 em có gọi bồ cũ của em ở Vegas. 652 00:27:52,880 --> 00:27:55,280 Tôi rất xấu hổ, nhưng tệ hơn thế, đúng không? 653 00:27:55,280 --> 00:27:57,290 Em tạo một profile UpSwipz. 654 00:27:57,290 --> 00:27:59,220 Và em thực sự chán khi lướt lướt như vậy. 655 00:27:59,220 --> 00:28:01,490 Nhưng cũng khá là trực quan về việc kéo lên kéo xuống, 656 00:28:01,490 --> 00:28:03,030 nhưng đó không phải là vấn đề chính. 657 00:28:03,030 --> 00:28:04,630 Vấn đề chính ở đây là nó không dành cho em. 658 00:28:04,630 --> 00:28:06,290 Chị hiểu không? Và... 659 00:28:06,300 --> 00:28:08,560 Em biết ta không cùng nhau nữa, Sara, 660 00:28:08,570 --> 00:28:10,800 nhưng em nghĩ mình cần phải thật thà hơn với chị vậy. 661 00:28:10,800 --> 00:28:12,430 Chị hiểu không? 662 00:28:12,440 --> 00:28:14,570 Hay lắm, giờ mọi người cạch mặt tôi luôn rồi. 663 00:28:14,570 --> 00:28:16,640 Không phải chuyện đổ lỗi cho em đâu. Chỉ là... 664 00:28:16,640 --> 00:28:18,310 Đừng nhìn em với ánh mắt đó được không? 665 00:28:18,310 --> 00:28:19,310 Em không chịu được. 666 00:28:19,310 --> 00:28:20,480 Ava. 667 00:28:20,480 --> 00:28:22,440 Này, không phải em đâu, mà là... 668 00:28:23,340 --> 00:28:24,550 Bọn chúng kìa. 669 00:28:37,000 --> 00:28:39,320 Cái lũ quái đản gì đây, mà tại sao chúng lại giống em vậy? 670 00:28:39,570 --> 00:28:40,540 Bình tĩnh nào. 671 00:28:41,270 --> 00:28:42,370 Ngắn gọc súc tích là, 672 00:28:42,380 --> 00:28:44,340 cô là một người nhân bản. 673 00:28:44,340 --> 00:28:47,480 Tôi...tôi là người nhân bản? 674 00:28:47,480 --> 00:28:48,780 Ở tương lai? 675 00:28:48,780 --> 00:28:51,050 Anh bị...tôi là người nhân bản á? 676 00:28:51,050 --> 00:28:53,420 - Nè, Ava... - Không sao đâu, Giám đốc Sharpe. 677 00:28:53,420 --> 00:28:54,620 Gary sẽ lo hết mọi chuyện. 678 00:28:54,620 --> 00:28:55,820 Không được. 679 00:28:55,820 --> 00:28:57,920 Cô ấy xứng đáng được biết. 680 00:28:57,920 --> 00:29:00,890 Không hiểu gì cả. Không thể như thế được. 681 00:29:00,890 --> 00:29:02,390 Chị nói em là một trong số chúng? 682 00:29:02,400 --> 00:29:04,130 Nghe này, đây có thể là nơi em đến, 683 00:29:04,130 --> 00:29:05,700 nhưng không ảnh hưởng đến bản chất con người em. 684 00:29:06,230 --> 00:29:08,230 Vậy em là cái thứ gì? 685 00:29:08,230 --> 00:29:10,270 Em vẫn là người như em đã từng thôi. 686 00:29:10,270 --> 00:29:12,640 Em là một cô gái làm việc vô cùng nghiêm túc 687 00:29:12,640 --> 00:29:14,940 để rồi trở thành lãnh đạo của Time Bureau. 688 00:29:14,940 --> 00:29:16,540 - Em là một người phụ nữ phi thường. - Không đâu. 689 00:29:16,540 --> 00:29:18,280 Cuộc...cuộc sống của em, 690 00:29:18,280 --> 00:29:21,080 tất cả trí nhớ của em, chúng đều được lập trình ư. 691 00:29:21,080 --> 00:29:23,020 Tất...tất cả điều đó không có thật. Kể cả bản thân em cũng vậy nữa kìa. 692 00:29:23,020 --> 00:29:24,850 Ava, em mới là thật. 693 00:29:24,850 --> 00:29:26,920 Em thật như cái cách chị nghĩ về em. 694 00:29:28,860 --> 00:29:30,060 Sao chị có thể nói vậy được khi em... 695 00:29:30,060 --> 00:29:31,620 em cũng là một trong số những đứa kia? 696 00:29:31,620 --> 00:29:33,490 Bởi vì chị biết. 697 00:29:33,490 --> 00:29:37,000 Và chị hiểu em bá đạo cỡ nào. 698 00:29:37,000 --> 00:29:39,900 Và em là sự khác biệt. 699 00:29:39,900 --> 00:29:41,600 Và như tình hình hiện giờ, 700 00:29:41,600 --> 00:29:43,900 chị cần em diễn y chang lũ nhân bản ấy 701 00:29:43,900 --> 00:29:45,440 để ta có cơ hội thoát khỏi đây. 702 00:29:47,170 --> 00:29:49,480 Mạnh zô, Darhk. 703 00:29:49,480 --> 00:29:50,940 Hành thiệt mạnh vào. 704 00:29:50,940 --> 00:29:52,980 Ngươi đòi hỏi đấy nhé, thanh niên cứng à. 705 00:29:55,110 --> 00:29:57,180 - Diễn tốt không? - Quá tuyệt, quá tuyệt. 706 00:29:57,180 --> 00:29:58,520 Lần này la to lên nữa nha. 707 00:29:58,520 --> 00:30:00,050 - Hiểu chứ. - Được rồi, sẵn sàng chưa? 708 00:30:01,030 --> 00:30:02,590 Á! Trời ơi là trời? 709 00:30:02,590 --> 00:30:04,220 Máu me đầy mình rồi. 710 00:30:04,220 --> 00:30:06,090 Máu nhiều quá. 711 00:30:07,690 --> 00:30:10,100 Bố hiểu chuyện gì sẽ xảy ra khi diễn trò mèo trước mặt Mallus mà. 712 00:30:10,100 --> 00:30:11,900 Không đâu, không đâu, để bố giải thích nào con gái cưng. 713 00:30:19,410 --> 00:30:23,910 Tóc xanh như vầy uổng quá nhỉ. 714 00:30:30,950 --> 00:30:32,950 Bỏ tay ra khỏi người anh tao mau. 715 00:30:32,950 --> 00:30:35,460 Xin lỗi, có lẽ tôi nên tự nói trong đầu mình vậy. 716 00:30:54,240 --> 00:30:57,540 Cái méo gì đây? 717 00:31:04,320 --> 00:31:08,690 Có vẻ ngươi và Kuasa đã giải quyết được mâu thuẫn gia đình. 718 00:31:08,690 --> 00:31:11,160 Quá nhiều kịch tính đẫm lệ cho cái vòng cổ rẻ tiền đấy. 719 00:31:11,160 --> 00:31:12,620 Thảm bại đấy! 720 00:31:12,630 --> 00:31:15,160 Ta không mong muốn ngươi hiểu được gì 721 00:31:15,160 --> 00:31:19,170 về danh dự và những di sản cả. 722 00:31:29,710 --> 00:31:31,310 Amaya! 723 00:31:41,250 --> 00:31:42,950 Tôi đã bắt được những kẻ xâm nhập. 724 00:31:42,960 --> 00:31:45,490 Tôi sẽ hộ tống chúng ra khỏi cơ sở và trừ khử chúng. 725 00:31:45,490 --> 00:31:47,460 Di chuyển đi. 726 00:32:06,680 --> 00:32:08,050 Đứng lại. 727 00:32:13,780 --> 00:32:15,920 Con đấy là giả. Nó không phải là người của chúng ta. 728 00:32:15,920 --> 00:32:18,560 Bước lên phía trước. 729 00:32:21,060 --> 00:32:25,370 Ngươi sẽ được tái lập trình lại ngay. 730 00:32:28,800 --> 00:32:30,400 Có thấy giả lắm không? 731 00:32:34,570 --> 00:32:36,710 Dựa sát nhau nào, chị không muốn mất em trong đống hỗn độn này. 732 00:32:59,000 --> 00:33:00,870 Chuyện với em khiến chị có thấy khó xử không? 733 00:33:03,650 --> 00:33:05,540 Chị đã có nhiều cuộc chia tay đau đớn hơn như này rồi. 734 00:33:15,350 --> 00:33:18,320 Tôi xin lỗi. Tôi xin lỗi,... 735 00:33:19,130 --> 00:33:21,620 Đây là cuộc chiến người nhân bản thứ hai mà tôi thấy dở tệ. 736 00:33:26,160 --> 00:33:29,390 Làm ơn, đừng, tôi không muốn làm vậy đâu. 737 00:33:31,160 --> 00:33:33,230 Gary. 738 00:33:33,230 --> 00:33:34,300 Ơn trời. 739 00:33:34,300 --> 00:33:37,570 Cô đây rồi. 740 00:33:37,570 --> 00:33:39,440 Giờ quay lại tàu trước khi bọn chúng kéo tới đông hơn đây. 741 00:33:39,440 --> 00:33:40,510 Đúng vậy. 742 00:33:43,810 --> 00:33:45,140 Chị đã đúng, Sara à. 743 00:33:45,150 --> 00:33:47,150 Em sẽ không bao giờ trở thành một con nhân bản vô tri được. 744 00:33:51,150 --> 00:33:52,920 Em sẽ giữ bộ đồ này. 745 00:34:01,230 --> 00:34:04,630 Vật tổ của cô vẫn bị chi phối bởi quyền lực của ta. 746 00:34:06,930 --> 00:34:08,600 Không đâu. 747 00:34:09,920 --> 00:34:11,770 Không có đâu. 748 00:34:19,180 --> 00:34:20,580 Cô làm gì vậy? 749 00:34:21,980 --> 00:34:23,420 Tôi không giúp anh đâu. 750 00:34:28,490 --> 00:34:29,720 Đứng dậy đi nào. 751 00:34:32,190 --> 00:34:34,360 Nathaniel. 752 00:34:34,360 --> 00:34:36,130 Yêu em nhiều. 753 00:34:42,340 --> 00:34:44,970 Có vẻ như một cuộc chiến công bằng nhỉ. 754 00:34:44,970 --> 00:34:47,370 Gặp ta là ta té rồi. 755 00:34:47,370 --> 00:34:49,640 Ta nói đến các ngươi đấy. 756 00:34:52,080 --> 00:34:55,080 Nếu các ngươi không đánh bại được ta trong cái thân xác này, 757 00:34:55,080 --> 00:34:58,650 thì làm sao mà các ngươi có tuổi để nói chuyện với hình hài thật của ta? 758 00:35:03,320 --> 00:35:04,720 Hắn mạnh quá. 759 00:35:04,720 --> 00:35:06,120 Ta phải rút lui thôi. 760 00:35:06,130 --> 00:35:10,130 Ta cho ngươi được sống trở lại, Kuasa. 761 00:35:10,130 --> 00:35:12,830 Cho ngươi sức mạnh thật sự. 762 00:35:12,830 --> 00:35:14,770 Gia đình mới là sức mạnh thật sự. 763 00:35:16,400 --> 00:35:19,270 Ta biết cô vẫn ở còn trong đó, Nora à. 764 00:35:19,270 --> 00:35:22,070 Cô có lại bố cô, tôi có được bà ngoại tôi. 765 00:35:22,080 --> 00:35:24,540 Ta không cần phải trở thành quỷ dữ nữa. 766 00:35:26,910 --> 00:35:28,650 Ta thích con quỷ trong người ta. 767 00:35:39,890 --> 00:35:41,130 Bà ngoại ơi. 768 00:35:41,130 --> 00:35:43,090 Kuasa. 769 00:35:43,100 --> 00:35:45,500 Không. 770 00:35:49,370 --> 00:35:52,600 Đáng lẽ cô ấy nên biết. 771 00:35:53,120 --> 00:35:55,980 Không chạy đường nào mà thoát được Mallus. 772 00:36:03,740 --> 00:36:04,550 Amaya, ta phải đi thôi. 773 00:36:04,550 --> 00:36:05,990 - Không được! - Amaya, đi lẹ nào. 774 00:36:05,990 --> 00:36:07,100 Không! 775 00:36:13,680 --> 00:36:18,480 Tôi làm hết những gì cô bảo. Bỏ tôi xuống nào. 776 00:36:21,750 --> 00:36:23,150 Cảm ơn]. 777 00:36:23,150 --> 00:36:25,320 Không, không phải tôi, mà là do vật tổ của chúng ta. 778 00:36:25,320 --> 00:36:27,220 Có gì đó không đúng rồi. 779 00:36:30,990 --> 00:36:32,760 Đó là Kuasa. 780 00:36:32,760 --> 00:36:34,600 Cô ấy chết rồi. 781 00:36:34,600 --> 00:36:36,370 Vậy à. 782 00:36:37,770 --> 00:36:40,200 Để tôi làm chai bia. 783 00:36:44,580 --> 00:36:47,310 Gary, đừng nói cho ai biết chuyện mà anh ấy ở năm 2213 nhé. 784 00:36:47,310 --> 00:36:49,080 Nếu cậu hé răng, tôi sẽ bẻ cô cậu. 785 00:36:49,080 --> 00:36:50,880 Tôi giữ bí mật kém lắm. 786 00:36:50,880 --> 00:36:52,680 Và mỗi lần tôi nhắm mắt lại, hình ảnh cô lại hiện lên. 787 00:36:52,680 --> 00:36:54,080 Tôi không thể quên được chuyện này. 788 00:36:54,080 --> 00:36:55,120 Đừng lo quá nhiều, Gary. 789 00:36:55,120 --> 00:36:56,520 Gary, đi qua đây. 790 00:36:56,520 --> 00:36:58,420 Để tôi xóa trí nhớ cho cậu. 791 00:37:09,100 --> 00:37:11,630 Nếu anh biết chuyện đó xảy ra... 792 00:37:11,640 --> 00:37:13,200 Không phải lỗi của anh đâu. 793 00:37:13,200 --> 00:37:15,470 Vẫn có, anh không nên lén em làm vậy. 794 00:37:15,470 --> 00:37:18,310 Và anh không nên cố đánh lừa cha con Darhk một mình mình. 795 00:37:18,310 --> 00:37:20,980 Anh muốn lấy lại vật tổ cho em. 796 00:37:20,980 --> 00:37:23,180 Em có nó rồi đây. 797 00:37:23,180 --> 00:37:24,750 Thôi nào, Amaya, anh nói vậy thôi mà. 798 00:37:27,150 --> 00:37:29,650 Anh đã đưa Kuasa vào chỗ chết. 799 00:37:29,650 --> 00:37:32,760 Chính em mới đưa cháu gái mình vào chỗ chết. 800 00:37:32,760 --> 00:37:34,560 Em à? 801 00:37:34,560 --> 00:37:35,990 Sao lại thế được? 802 00:37:35,990 --> 00:37:38,530 Bằng cách cố gắng muốn nó giống như em gái nó. 803 00:37:40,500 --> 00:37:43,570 Kuasa muốn chứng minh rằng nó xứng đáng để được đeo cái này. 804 00:37:45,840 --> 00:37:48,500 Nó chết để chứng minh rằng em nghĩ sai về nó, 805 00:37:48,510 --> 00:37:51,370 bằng cách cứu người đàn ông đe dọa đến sự tồn tại của nó. 806 00:37:51,380 --> 00:37:53,380 Chính xác, và nếu anh không bị bắt, 807 00:37:53,380 --> 00:37:56,380 - thì Kuasa... - Cũng có kết quả như vậy. 808 00:37:56,380 --> 00:37:57,950 Ý em là đó chính là cách thời gian hoạt động. 809 00:37:57,950 --> 00:38:01,280 Chắc chắn một điều rằng, thời gian muốn gia đình em chịu nhiều đau khổi. 810 00:38:01,290 --> 00:38:03,050 Amaya, em cần phải tin rằng 811 00:38:03,050 --> 00:38:04,550 em tự tay nắm giữ vận mệnh của mình. 812 00:38:07,590 --> 00:38:09,130 Anh biết đấy, có mấy lần em ước 813 00:38:09,130 --> 00:38:11,460 em sẽ không bao giờ đặt chân lên tàu này nữa. 814 00:38:11,460 --> 00:38:14,400 Nếu em không rời khỏi năm 1942, 815 00:38:14,400 --> 00:38:17,500 em sẽ trở về Zambesi như đã định sẵn, 816 00:38:17,500 --> 00:38:22,700 với không một manh mối nào về bi kịch sắp diễn ra. 817 00:38:22,710 --> 00:38:24,540 Em sẽ sống đến già và chết đi. 818 00:38:24,540 --> 00:38:26,540 Em sẽ bị quân xâm lăng giết. 819 00:38:26,540 --> 00:38:28,780 Anh và em sẽ không bao giờ gặp mặt nhau. 820 00:38:28,780 --> 00:38:29,780 Và... 821 00:38:33,080 --> 00:38:35,320 Đó là những điều em muốn hả, Amaya? 822 00:38:38,190 --> 00:38:40,920 Em không biết nữa, Nathaniel. 823 00:38:56,270 --> 00:38:57,670 Tưởng cô không ăn được. 824 00:38:57,680 --> 00:38:59,580 Tôi bảo Gideon chỉ tôi 825 00:38:59,580 --> 00:39:01,810 lúc nào là chiều tối khi ở quê nhà. 826 00:39:01,810 --> 00:39:03,710 Nhưng ý tôi là, tháng Ramadan* thật ngu ngốc *Tháng Ramadan là tháng thứ 9 của năm Hồi giáo, mọi người sẽ không ăn uống gì từ lúc mặt trời mọc đến lúc mặt trời lặn, kể cả sinh hoạt tình dục :)))) 827 00:39:03,710 --> 00:39:05,750 Truyền thống cổ lổ sĩ với anh, phải không? 828 00:39:05,750 --> 00:39:07,880 Không hiểu tại sao tôi lại nói cho anh nữa? 829 00:39:07,890 --> 00:39:10,890 À, nếu tôi giúp cô 830 00:39:10,890 --> 00:39:13,090 tí lửa nấu ăn thì sao? 831 00:39:17,460 --> 00:39:19,960 Ăn đi, tốt cho anh đấy. 832 00:39:25,400 --> 00:39:28,000 Anh biết đấy, tôi không thể ngưng nghĩ về Kuasa. 833 00:39:28,010 --> 00:39:29,810 Tôi cảm nhận được cái chết của cô ấy. 834 00:39:30,620 --> 00:39:31,710 Tôi cũng vậy. 835 00:39:31,710 --> 00:39:34,640 Nhắc nhẹ cô nhớ là cô ấy cũng từng muốn giết chúng ta vài lần đấy.. 836 00:39:34,640 --> 00:39:37,480 Nhưng cô ấy là người đeo vật tổ, và là cháu gái của Amaya. 837 00:39:37,480 --> 00:39:41,020 Và các vật tổ đáng lẽ phải kết nối chúng ta đến một thứ lớn lao hơn. 838 00:39:41,020 --> 00:39:44,520 Bất kể tốt xấu. 839 00:39:44,520 --> 00:39:46,390 Anh biết đấy, tôi nghĩ đấy 840 00:39:46,390 --> 00:39:48,560 là lý do mà tôi vẫn đang nhịn ăn. 841 00:39:48,560 --> 00:39:50,490 Khi tôi còn bé, mẹ tôi cố bắt tôi làm điều đó. 842 00:39:50,490 --> 00:39:53,300 Và tôi không làm được, nhưng mẹ tôi đã dạy cho tôi học cách nấu món iftar. 843 00:39:53,300 --> 00:39:57,030 Đó là món ăn mà chúng tôi 'ăn nhanh'. 844 00:39:57,030 --> 00:39:58,670 Và trong khi bà ấy nấu ăn, bà ấy nói rằng 845 00:39:58,670 --> 00:40:01,500 tháng Ramadan không phải là tháng thờ chúa, 846 00:40:01,510 --> 00:40:04,870 mà là tháng để trân trọng gia đình và những truyền thống. 847 00:40:04,870 --> 00:40:07,240 Cho cộng đồng. 848 00:40:07,240 --> 00:40:11,610 Vậy nên lúc nào nhịn ăn hay là nấu iftar... 849 00:40:11,620 --> 00:40:14,850 điều đó khiến tôi nhớ đến mẹ mình. 850 00:40:14,850 --> 00:40:16,290 Đói quá. 851 00:40:19,020 --> 00:40:20,160 Vẫn là thịt heo à. 852 00:40:20,160 --> 00:40:22,130 Vẫn ngon như thường. 853 00:40:26,900 --> 00:40:28,830 Em ổn chứ? 854 00:40:30,800 --> 00:40:33,840 Chị biết không, có lẽ chị cũng nên xóa kí ức của em đí. 855 00:40:33,840 --> 00:40:35,600 Làm sao mà em có thể đến Time Bureau làm việc tiếp đây, 856 00:40:35,610 --> 00:40:36,970 khi biết về sự thật bản thân mình? 857 00:40:36,970 --> 00:40:38,910 Chị cũng có cảm giác như vậy khi đứng trước đội của mình. 858 00:40:40,280 --> 00:40:42,550 Ta không đủ sức mạnh để trốn tránh sự thật. 859 00:40:42,550 --> 00:40:44,510 Càng không thể khi có một cuộc chiến dài ở phía trước. 860 00:40:44,510 --> 00:40:47,020 Đồng đội của chúng ta cần ta dẫn dắt họ. 861 00:40:47,020 --> 00:40:48,920 Chị biết không, phải có...phải có nhiều lý do 862 00:40:48,920 --> 00:40:51,390 mà em không nhớ về năm 2213 nhiều đến như vậy. 863 00:40:51,390 --> 00:40:53,790 Về tất cả mọi chuyện em là người nhân bản đấy. 864 00:40:53,790 --> 00:40:55,690 Chắc chắc là vậy rồi. 865 00:40:57,230 --> 00:40:59,400 Ai đã chiêu mộ em là Time Bureau? 866 00:41:00,660 --> 00:41:02,500 Rip chứ ai. 867 00:41:02,500 --> 00:41:05,600 Chị cược hết chai rượu rằng 868 00:41:05,600 --> 00:41:07,740 anh ấy đã xóa toàn bộ hồ sơ của em ở Time Bureau 869 00:41:07,740 --> 00:41:10,810 và đặt năm 2213 trong tầm giới hạn. 870 00:41:10,810 --> 00:41:13,310 - Sao anh ấy lại làm thế với em? - Chị không biết nữa. 871 00:41:14,880 --> 00:41:18,120 Nhưng ta sẽ biết ngay thôi. 872 00:41:20,580 --> 00:41:23,920 Gideon, thiết lập Time Drive và đặt lộ trình. 873 00:41:23,920 --> 00:41:26,290 Du hành đến khoảng thời gian này là không thích hợp. 874 00:41:26,290 --> 00:41:28,360 Tôi chắc rằng Captain Lance sẽ không đồng ý. 875 00:41:28,360 --> 00:41:29,730 Làm đi, Gideon. 876 00:41:29,730 --> 00:41:32,060 Ta phải cứu cháu gái mình. 877 00:41:32,060 --> 00:41:34,330 Ta phải cứu gia đình mình. 878 00:41:34,330 --> 00:41:36,200 Và không ai cản bước ta được cả. 879 00:41:36,200 --> 00:41:38,100 Giờ thì khóa tọa độ đấy đi. 880 00:41:38,100 --> 00:41:42,430 Đã đặt lộ trình đến M'Changa, một tỉnh của Zambesi, năm 1992. 881 00:41:46,120 --> 00:41:49,540 Phụ đề được dịch bởi Legends of Tomorrow Fanpage Việt Nam https://www.facebook.com/LegendsofTomorrowVN