1
00:00:10,619 --> 00:00:13,473
Jag tänker inte bara lämna teamet, Ray.
2
00:00:13,497 --> 00:00:15,433
Säger hon när hon bokstavligen går iväg.
3
00:00:15,457 --> 00:00:17,477
Sara, vi förstår att du behöver en paus
4
00:00:17,501 --> 00:00:18,978
efter det som hände med dödstotemet,
5
00:00:19,002 --> 00:00:20,814
men det är den sämsta tiden att sticka.
6
00:00:20,838 --> 00:00:22,565
Låt oss åtminstone låsa in dig på briggen.
7
00:00:22,589 --> 00:00:24,109
Vi behöver dig här mer än nånsin.
8
00:00:24,133 --> 00:00:25,568
Vi har nästan vunnit totemracet.
9
00:00:25,592 --> 00:00:27,695
Vilket är exakt varför jag måste dra.
10
00:00:27,719 --> 00:00:30,448
Vi är så nära att få kontroll över de sex,
11
00:00:30,472 --> 00:00:32,716
och få övertaget på Mallus. Jag bara...
12
00:00:33,434 --> 00:00:36,037
Jag behöver en dag att tömma skallen.
13
00:00:36,061 --> 00:00:38,289
Vem ska stoppa Mick
från att bränna skeppet med eldtotemet?
14
00:00:38,313 --> 00:00:40,849
Nån måste hoppa in som kapten
medan jag är borta.
15
00:00:41,942 --> 00:00:45,463
Jag hade inte trott
att jag skulle ta över så snart, men...
16
00:00:45,487 --> 00:00:46,897
Jag låter Amaya ta över.
17
00:00:49,283 --> 00:00:50,489
Lycka till.
18
00:00:51,660 --> 00:00:53,320
Ledsen för det.
19
00:01:04,756 --> 00:01:06,124
Hej.
20
00:01:06,467 --> 00:01:09,571
Tror du att du kan göra det där
nån annanstans?
21
00:01:09,595 --> 00:01:11,114
Vi har en kabyss.
22
00:01:11,138 --> 00:01:12,362
Vill du ha en hot dog?
23
00:01:12,931 --> 00:01:14,159
Det är gris.
24
00:01:14,183 --> 00:01:15,389
Så vadå?
25
00:01:16,852 --> 00:01:18,720
Nej tack.
26
00:01:24,234 --> 00:01:26,796
Jag är säker på att det var det
ursprungsfolken tänkte på
27
00:01:26,820 --> 00:01:28,256
när de skapade eldtotemet.
28
00:01:28,280 --> 00:01:31,024
- Alla måste äta.
- Där är du, Mick.
29
00:01:31,825 --> 00:01:33,761
- Är du redo?
- För vad?
30
00:01:33,785 --> 00:01:35,638
Träning. Minns du?
31
00:01:35,662 --> 00:01:38,328
Vi talade om att lära sig
att utnyttja totemets kraft.
32
00:01:39,458 --> 00:01:41,978
Jag har ett nytt trick. Dra mig i fingret.
33
00:01:42,002 --> 00:01:44,204
- Va?
- Dra mig i fingret.
34
00:01:44,421 --> 00:01:46,316
Dra inte honom i fingret.
35
00:01:46,340 --> 00:01:48,401
Vi kan bara säga
att hot dogs inte är det enda
36
00:01:48,425 --> 00:01:50,021
han lärt sig att tända eld på.
37
00:01:50,260 --> 00:01:51,946
Ledsen att avbryta, ms Jiwe,
38
00:01:51,970 --> 00:01:54,357
men dr Heywood ber om
din närvaro i biblioteket.
39
00:01:55,474 --> 00:01:57,426
En kaptens plikter tar aldrig slut.
40
00:01:58,727 --> 00:02:01,206
Men eftersom du inte är upptagen...
41
00:02:01,230 --> 00:02:03,249
Snälla nej, be inte mig.
42
00:02:03,273 --> 00:02:06,768
Jag kan inte tänka mig nån bättre
att träna en ny totembärare.
43
00:02:08,570 --> 00:02:10,188
Ja, visst.
44
00:02:10,197 --> 00:02:11,815
Jag sköter det.
45
00:02:12,199 --> 00:02:13,405
Lycka till.
46
00:02:22,000 --> 00:02:23,326
Vad pågår?
47
00:02:23,627 --> 00:02:26,689
Det är ditt barnbarn Mari.
Hon är skadad. Ett mindre veck
48
00:02:26,713 --> 00:02:28,900
- i tidslinjen för 2018.
- Hur illa?
49
00:02:28,924 --> 00:02:30,360
I artikeln står det att hon brände sig
när hon försökte rädda folk
50
00:02:30,384 --> 00:02:31,444
från en lagerbrand i Detroit.
51
00:02:31,468 --> 00:02:32,570
MEDBORGARKÄMPE FRÅN DETROIT
SKADAD, IDENTIFIERAD
52
00:02:32,594 --> 00:02:34,296
Har hon inte superkrafter?
53
00:02:34,680 --> 00:02:36,241
Allt är mitt fel.
54
00:02:36,265 --> 00:02:37,492
Ända sen jag förlorat mitt totem
55
00:02:37,516 --> 00:02:39,926
har tidslinjen börjat stelna.
56
00:02:40,185 --> 00:02:41,871
Vilket betyder att i den nya verkligheten
57
00:02:41,895 --> 00:02:43,790
fick hon aldrig totemet.
58
00:02:43,814 --> 00:02:46,042
Så Mari är en medborgarkämpe
utan sitt totem.
59
00:02:46,066 --> 00:02:47,710
Jag måste prata med henne.
60
00:02:47,734 --> 00:02:50,380
Va? Nej. Du kan inte prata
med ditt eget barnbarn.
61
00:02:50,404 --> 00:02:51,965
- Det skulle orsaka...
- Oförutsedda följder.
62
00:02:51,989 --> 00:02:54,143
Jag vet, men hur mycket värre kan det bli?
63
00:02:55,450 --> 00:02:57,971
Sara gav över till mig medan hon är borta.
64
00:02:57,995 --> 00:03:00,807
Ännu större orsak för dig
att stanna på skeppet.
65
00:03:00,831 --> 00:03:02,558
Jag åker till Detroit och talar med henne.
66
00:03:02,582 --> 00:03:05,019
- Och jag hjälper honom.
- Ja.
67
00:03:05,043 --> 00:03:07,829
Det finns inget
den här dynamiska duon inte kan göra.
68
00:03:08,547 --> 00:03:10,066
Okej, bra.
69
00:03:10,090 --> 00:03:11,541
Var försiktig bara.
70
00:03:16,763 --> 00:03:18,048
Hör på, Sara.
71
00:03:18,348 --> 00:03:21,327
Jag vet att det inte var den riktiga du
som försökte döda oss.
72
00:03:21,351 --> 00:03:23,705
Det är just det, Ray.
Det var den riktiga jag.
73
00:03:23,729 --> 00:03:24,953
Så därför måste jag...
74
00:03:26,940 --> 00:03:29,002
Ms Lance? Det är Gary.
75
00:03:29,026 --> 00:03:30,715
Förlåt att jag dyker upp så här.
76
00:03:31,528 --> 00:03:33,438
Vad gör du? Öppna ögonen, Gary.
77
00:03:33,697 --> 00:03:35,398
Åh, hej.
78
00:03:35,616 --> 00:03:38,344
Förlåt, jag ville inte oavsiktligt
teleportera mig till ditt rum
79
00:03:38,368 --> 00:03:40,445
och ertappa dig och direktör Sharpe...
80
00:03:41,705 --> 00:03:43,558
- tillsammans.
- Du behöver inte oroa dig för det
81
00:03:43,582 --> 00:03:45,200
längre för vi har gjort slut.
82
00:03:45,792 --> 00:03:47,645
Vad? Varför har du inte berättat?
83
00:03:47,669 --> 00:03:50,773
Nej, ni kan inte göra slut.
Jag stöttade er verkligen.
84
00:03:50,797 --> 00:03:52,040
Det är därför du drar.
85
00:03:52,424 --> 00:03:53,927
Det är inte därför jag drar.
86
00:03:54,343 --> 00:03:57,113
Och om du letar efter Ava
föreslår jag att du kollar hennes rum.
87
00:03:57,137 --> 00:03:59,157
Det är just det.
Hon har inte varit på jobb
88
00:03:59,181 --> 00:04:01,284
på några dagar,
vilket inte alls är likt henne.
89
00:04:01,308 --> 00:04:03,828
Jag har redan förfalskat
hennes namnteckning två gånger.
90
00:04:03,852 --> 00:04:04,912
Vad ska jag göra härnäst?
91
00:04:04,936 --> 00:04:07,415
Ta på peruk och byxdress
och låtsas vara henne?
92
00:04:07,439 --> 00:04:09,959
- Nej, gör inte det.
- Tänk om hon är i knipa?
93
00:04:09,983 --> 00:04:11,377
Vi har redan förlorat direktör Bennett.
94
00:04:11,401 --> 00:04:13,463
Tänk om Grodd tagit henne också. Herregud.
95
00:04:13,487 --> 00:04:14,922
Gary, djupa andetag.
96
00:04:14,946 --> 00:04:16,152
Djupa andetag.
97
00:04:16,990 --> 00:04:18,358
Oroa dig inte, Gary,
98
00:04:19,993 --> 00:04:21,554
vi ska hitta henne.
99
00:04:21,578 --> 00:04:23,822
"Vi" ska hitta henne?
100
00:04:32,631 --> 00:04:35,529
Tack för att du tagit dig tid
att prata med oss, mr McCabe.
101
00:04:35,801 --> 00:04:37,111
Mari vilar sig.
102
00:04:37,135 --> 00:04:39,504
Jag ber nån hämta dig när hon vaknar.
103
00:04:40,263 --> 00:04:41,783
Vi är från Detroit Chronicle
104
00:04:41,807 --> 00:04:45,260
och vi vill skriva
om din fosterdotters hjältedåd.
105
00:04:45,602 --> 00:04:46,663
För att säga sanningen
106
00:04:46,687 --> 00:04:49,248
önskar jag att hon var
mindre intresserad av att rädda andra
107
00:04:49,272 --> 00:04:50,917
och mer benägen att skydda sig själv.
108
00:04:50,941 --> 00:04:52,502
Mari är en modig kvinna.
109
00:04:52,526 --> 00:04:53,878
Men du borde nog påminna henne om
110
00:04:53,902 --> 00:04:56,089
att det finns polis och brandmän också,
111
00:04:56,113 --> 00:04:59,592
och att Detroits säkerhet
inte är hennes ansvar.
112
00:04:59,616 --> 00:05:01,219
Du behöver inte berätta det för mig.
113
00:05:01,243 --> 00:05:02,637
Ibland känns det som om min dotter
114
00:05:02,661 --> 00:05:04,629
går omkring med en måltavla på ryggen.
115
00:05:06,873 --> 00:05:08,325
Ursäkta mig ett ögonblick.
116
00:05:13,296 --> 00:05:16,374
TIDSBYRÅN
117
00:05:18,343 --> 00:05:20,738
Om Ava kommer och hittar oss
när vi snokar i hennes rum...
118
00:05:20,762 --> 00:05:23,288
Vi snokar bara
för att ta reda på vart hon stuckit.
119
00:05:27,686 --> 00:05:28,788
Vad gör du?
120
00:05:28,812 --> 00:05:32,682
Jag hackar in i byråns nätverk
för att komma åt Avas personliga fil.
121
00:05:33,942 --> 00:05:35,169
DIR. AVA SHARPE
INTE HITTAD
122
00:05:35,193 --> 00:05:36,462
Vad är det?
123
00:05:36,486 --> 00:05:38,548
Direktör Sharpes personliga fil
har raderats.
124
00:05:38,572 --> 00:05:40,959
Nån har raderat den fjärrstyrt
från Vågryttaren.
125
00:05:41,241 --> 00:05:43,928
Hon måste verkligen ha velat försvinna.
126
00:05:43,952 --> 00:05:47,181
Tror du att direktör Sharpe raderade
sin egen fil? Det är galet.
127
00:05:47,205 --> 00:05:50,226
Att använda peruk och klä ut dig
till din chef var också galet, Gary.
128
00:05:50,250 --> 00:05:51,660
Jag gjorde ju inte det.
129
00:05:52,836 --> 00:05:54,079
Vad gör du?
130
00:05:54,379 --> 00:05:56,905
Letar efter ledtrådar
till vart hon kan ha stuckit.
131
00:05:57,132 --> 00:05:58,985
Födelsedagskort från hennes föräldrar
i Fresno.
132
00:05:59,009 --> 00:06:01,404
VI ÖNSKAR VÅR KÄRASTE DOTTER
EN UNDERBAR FÖDELSEDAG!
133
00:06:01,428 --> 00:06:03,088
Tror du hon åkt till Fresno?
134
00:06:03,555 --> 00:06:05,383
Betyder det att vi ska till Fresno?
135
00:06:06,725 --> 00:06:08,161
Är du säker på att du såg Kuasa?
136
00:06:08,185 --> 00:06:11,789
Ja, titta bara efter en skurk
i läderklädsel.
137
00:06:11,813 --> 00:06:13,598
Eller en misstänkt vattenpöl.
138
00:06:15,358 --> 00:06:16,851
Där är hon!
139
00:06:17,444 --> 00:06:18,650
Jag har henne.
140
00:06:24,493 --> 00:06:26,277
Stå inte där bara.
141
00:06:35,629 --> 00:06:36,835
Hallå.
142
00:06:40,509 --> 00:06:41,960
Inte så fort.
143
00:06:42,260 --> 00:06:44,754
- Wally, vänta, hon är...
- Farlig, jag vet.
144
00:06:45,764 --> 00:06:48,868
När jag hämtat andan ska jag stoppa dig
från att skada din syster.
145
00:06:48,892 --> 00:06:50,077
Skada Mari?
146
00:06:50,101 --> 00:06:52,929
Jag är här för att skydda henne.
147
00:07:02,155 --> 00:07:05,817
Det var inte exakt så här
jag tänkte mig att träffa Avas föräldrar.
148
00:07:09,913 --> 00:07:13,116
Inte för att jag tänkte mig
att träffa dem, jag bara...
149
00:07:13,875 --> 00:07:16,354
Hej. Hur kan vi hjälpa er?
150
00:07:16,378 --> 00:07:18,064
Pam och Randy Sharpe?
151
00:07:18,088 --> 00:07:19,873
Så står det på vårt vigselbevis.
152
00:07:20,298 --> 00:07:22,527
De är som tagna
direkt ur en L.L.Bean-katalog.
153
00:07:22,551 --> 00:07:25,863
Nu vet vi varifrån direktör Sharpe
fått sina perfekta drag.
154
00:07:25,887 --> 00:07:27,698
Och ni är?
155
00:07:27,722 --> 00:07:29,283
Vi är er dotters vänner.
156
00:07:29,307 --> 00:07:30,952
Tyvärr har Ava...
157
00:07:30,976 --> 00:07:32,453
Inte jobbat på några dagar
158
00:07:32,477 --> 00:07:33,955
och vi börjar bli lite oroliga.
159
00:07:33,979 --> 00:07:35,706
Vi har inte sett henne på flera månader.
160
00:07:35,730 --> 00:07:36,999
Jag hoppas hon är okej.
161
00:07:37,023 --> 00:07:38,584
Vi hoppades kunna komma in.
162
00:07:38,608 --> 00:07:41,003
Tillsammans kan vi kanske fundera ut
vart hon tagit vägen.
163
00:07:41,027 --> 00:07:44,314
Visst. Pammy har just bakat
massor av sina berömda kex.
164
00:07:44,865 --> 00:07:46,399
Snickerdoodles.
165
00:07:47,450 --> 00:07:48,735
Kom in.
166
00:07:50,954 --> 00:07:54,199
Om ni jobbar med Ava
jobbar ni för regeringen.
167
00:07:55,000 --> 00:07:57,353
Ja, vi jobbar för regeringen.
168
00:07:57,377 --> 00:08:00,368
Vår dotter berättar inte vad hon gör.
Allt är så topphemligt.
169
00:08:00,797 --> 00:08:02,540
Ni har så många foton av henne.
170
00:08:03,508 --> 00:08:05,043
Var är det där taget?
171
00:08:05,677 --> 00:08:08,088
Det är vid Grand Canyon.
172
00:08:10,599 --> 00:08:12,801
En så vacker familj.
173
00:08:13,393 --> 00:08:16,539
Nästan för bra för att vara sann.
174
00:08:16,563 --> 00:08:19,292
Sara, varför smakar du inte på
en av mrs Sharpes snickerdoodles?
175
00:08:19,316 --> 00:08:22,121
Jag vill inte ha en snickerdoodle, Ray.
Det här fotot då?
176
00:08:22,736 --> 00:08:24,062
Var var det här?
177
00:08:24,529 --> 00:08:26,799
Det är Avas 15-årskalas.
178
00:08:26,823 --> 00:08:29,093
Hon hade vänner här över natten.
179
00:08:29,117 --> 00:08:32,237
De var uppe hela natten
och såg på skräckfilmer.
180
00:08:36,166 --> 00:08:37,372
Över natten?
181
00:08:37,876 --> 00:08:39,082
Jag minns det så bra.
182
00:08:40,211 --> 00:08:43,665
Jag råkar veta
183
00:08:43,882 --> 00:08:46,626
att Ava spelade paintball
på sin 15:e födelsedag.
184
00:08:48,428 --> 00:08:51,365
Pam menar hennes 16:e.
Hon blandar alltid ihop dem.
185
00:08:51,389 --> 00:08:52,595
Hela tiden.
186
00:08:54,017 --> 00:08:55,494
Vem fan är ni?
187
00:08:55,518 --> 00:08:57,330
- Herregud, jag hatar att se blod.
- Sara.
188
00:08:57,354 --> 00:08:59,749
Okej, vi berättar allt,
bara du inte dödar oss.
189
00:08:59,773 --> 00:09:02,857
- Och varför skulle jag inte det?
- För att vi är skådespelare.
190
00:09:03,902 --> 00:09:04,962
Va?
191
00:09:04,986 --> 00:09:06,672
För fyra år sen
192
00:09:06,696 --> 00:09:08,132
svarade vi på en jobbannons.
193
00:09:08,156 --> 00:09:09,634
Vi fick bakgrund för våra roller,
194
00:09:09,658 --> 00:09:11,510
de sa att om Ava nånsin kommer på besök
195
00:09:11,534 --> 00:09:12,845
skulle vi spela hennes föräldrar.
196
00:09:12,869 --> 00:09:13,930
Och vem anställde er?
197
00:09:13,954 --> 00:09:15,097
Ingen aning.
198
00:09:15,121 --> 00:09:17,224
Pengarna sätts in automatiskt.
199
00:09:17,248 --> 00:09:18,851
Jobbet är inte så illa
200
00:09:18,875 --> 00:09:20,978
med tanke på att Ava
nästan aldrig kommer på besök.
201
00:09:21,002 --> 00:09:23,898
Varför skulle ni gå med på
att vara del i en sån charad?
202
00:09:23,922 --> 00:09:27,959
Vet ni hur svårt det är
att få skådespelarjobb i Fresno?
203
00:09:28,635 --> 00:09:31,656
Jag ber om ursäkt för kniven.
204
00:09:31,680 --> 00:09:33,339
Det är en reflex.
205
00:09:33,598 --> 00:09:34,804
Inget personligt.
206
00:09:34,808 --> 00:09:36,786
Ursäkta att vi stört er. Vi ska gå nu.
207
00:09:36,810 --> 00:09:41,014
Ni har ett underbart hem,
mr och mrs vad ni nu heter.
208
00:09:45,026 --> 00:09:47,812
Du bad mig vänta
till efter din andra lunch.
209
00:09:48,613 --> 00:09:50,174
Det här är din fjärde.
210
00:09:50,198 --> 00:09:52,843
Amaya vill att jag lär dig
hur du använder ditt totem,
211
00:09:52,867 --> 00:09:54,777
så nu börjar vi.
212
00:09:55,120 --> 00:09:57,906
Om jag velat lära mig
hade jag gått i skola.
213
00:09:58,123 --> 00:09:59,449
Du är en...
214
00:10:02,043 --> 00:10:03,249
Okej.
215
00:10:03,461 --> 00:10:06,915
Ha tålamod, var snäll,
avstå från negativa tankar.
216
00:10:07,465 --> 00:10:10,501
Förlåt, en blodsockergrej. Jag fastar.
217
00:10:10,802 --> 00:10:12,071
Fastar?
218
00:10:12,095 --> 00:10:13,338
Ja, jag äter inte.
219
00:10:13,680 --> 00:10:15,423
Försöker du bli av med fett?
220
00:10:16,433 --> 00:10:19,328
Nej, jag älskar min kropp.
Jag försöker följa ramadan.
221
00:10:19,352 --> 00:10:21,346
Följ den på full mage.
222
00:10:28,903 --> 00:10:30,006
Är det bacon?
223
00:10:30,030 --> 00:10:31,481
Är du jude?
224
00:10:32,449 --> 00:10:34,692
Jag vet inte ens vad... Jag kan inte.
225
00:10:39,956 --> 00:10:43,366
Vad för sorts person uppfinner
en fejkfamilj och en bakgrundshistoria?
226
00:10:43,668 --> 00:10:46,856
Som barn berättade jag
för mina vänner att pappa var ortodontist.
227
00:10:46,880 --> 00:10:48,607
Det lät mycket häftigare än tandläkare.
228
00:10:48,631 --> 00:10:50,067
Ljög hon om varifrån hon kommer
229
00:10:50,091 --> 00:10:51,793
vet man inte vad annat hon...
230
00:10:53,845 --> 00:10:56,256
Sara, vad gör du här?
231
00:10:57,932 --> 00:11:01,177
Gary oroade sig över
att du var försvunnen, så...
232
00:11:01,519 --> 00:11:02,705
Självklart var vi oroade
233
00:11:02,729 --> 00:11:05,082
och tänkte att vi skulle utreda vidare.
234
00:11:05,106 --> 00:11:07,586
Uppenbarligen är jag inte
försvunnen längre, så...
235
00:11:07,817 --> 00:11:10,311
- Är du säker på att du är okej?
- Ja.
236
00:11:10,737 --> 00:11:12,063
Ser jag inte okej ut?
237
00:11:12,655 --> 00:11:13,924
Var har du varit?
238
00:11:13,948 --> 00:11:16,943
Om du måste veta...
Gary, rätta till slipsen.
239
00:11:17,494 --> 00:11:18,971
Jag besökte mina föräldrar i Fresno.
240
00:11:18,995 --> 00:11:20,488
Hemlagad mat och allt.
241
00:11:21,164 --> 00:11:22,370
Fresno?
242
00:11:22,957 --> 00:11:24,935
Inget går upp emot snickerdoodles...
243
00:11:24,959 --> 00:11:28,204
Eller vilken sorts kex som helst
för att hela ett krossat hjärta.
244
00:11:28,421 --> 00:11:29,732
Jag har mycket att göra.
245
00:11:29,756 --> 00:11:31,666
Ni hittar nog ut härifrån.
246
00:11:35,678 --> 00:11:36,884
Är du okej?
247
00:11:37,222 --> 00:11:38,824
Ingen gillar att stöta på sitt ex.
248
00:11:38,848 --> 00:11:40,054
Jag är okej.
249
00:11:40,642 --> 00:11:42,010
Som jag sa,
250
00:11:42,727 --> 00:11:45,114
låt oss ta reda på vad annat
hon döljer för oss.
251
00:11:53,863 --> 00:11:56,467
Så det här är Maris Vixen-håla.
252
00:11:56,491 --> 00:11:58,844
Ända sen mormor tappade bort sitt totem
253
00:11:58,868 --> 00:12:01,255
tyckte jag att det var bäst
att följa med henne.
254
00:12:01,538 --> 00:12:03,307
Det var bra att jag gjorde det.
255
00:12:03,331 --> 00:12:04,741
Jag trodde du hatade Mari.
256
00:12:06,125 --> 00:12:07,827
Hon är ju min syster.
257
00:12:08,253 --> 00:12:11,456
Och fastän jag var förnärmad
över att hon ärvde Anansi-totemet
258
00:12:12,048 --> 00:12:14,735
skulle jag hellre se det runt hennes hals
än Nora Darhks.
259
00:12:14,759 --> 00:12:17,053
Låt oss ta det tillbaka dit
där det hör hemma.
260
00:12:18,304 --> 00:12:20,366
- Vill ni hjälpa mig?
- Vi vill hjälpa Amaya.
261
00:12:20,390 --> 00:12:21,742
Du vill hjälpa din syster.
262
00:12:21,766 --> 00:12:24,036
Hur som helst
måste vi få totemet tillbaka.
263
00:12:24,060 --> 00:12:25,663
Darhks dödar mig om jag förråder dem.
264
00:12:25,687 --> 00:12:27,206
Oroa dig inte,
det är inte det första totemet
265
00:12:27,230 --> 00:12:28,958
vi tagit mitt framför näsan på dem.
266
00:12:28,982 --> 00:12:30,600
Snart har vi fem totem.
267
00:12:30,608 --> 00:12:32,628
Vill du verkligen vara en mot fem?
268
00:12:32,652 --> 00:12:35,563
Om vi jobbar tillsammans
kan vi besegra Darhks och Mallus.
269
00:12:35,572 --> 00:12:37,214
Och du kan beskydda din familj.
270
00:12:37,949 --> 00:12:39,731
Är det inte det du verkligen vill?
271
00:12:41,202 --> 00:12:42,408
Okej.
272
00:12:43,079 --> 00:12:44,822
Men vi gör det på mitt sätt.
273
00:12:47,792 --> 00:12:50,020
Ava kanske inte ljög om var hon varit,
274
00:12:50,044 --> 00:12:51,746
utan när hon varit.
275
00:12:53,131 --> 00:12:55,985
Jag trodde det värsta med henne
var att hon är från Fresno.
276
00:12:56,009 --> 00:12:57,293
Jag ser inte...
277
00:12:57,844 --> 00:13:00,281
Jag ser inget i hennes tidskurirsuppgifter
278
00:13:00,305 --> 00:13:02,157
som inte är byråuppgifter
och enligt reglerna.
279
00:13:02,181 --> 00:13:03,674
Vänta, vad är det där?
280
00:13:04,517 --> 00:13:07,329
Hennes första uppdrag, Vancouver 2213.
Jag kommer inte åt det.
281
00:13:07,353 --> 00:13:08,455
ÅTKOMST NEKAD
282
00:13:08,479 --> 00:13:11,417
Byrån godkände en flygfri zon 2213.
283
00:13:11,441 --> 00:13:12,543
Och?
284
00:13:12,567 --> 00:13:15,296
Kuriren du stal från Ava hjälper dig inte
285
00:13:15,320 --> 00:13:17,172
och Vågryttaren kan inte flyga dit heller.
286
00:13:17,196 --> 00:13:19,675
Den enda person
som kan upphäva restriktionen...
287
00:13:19,699 --> 00:13:21,135
Är Tidsbyråns direktör.
288
00:13:21,159 --> 00:13:22,386
Ja.
289
00:13:22,410 --> 00:13:25,431
- Men varför skulle inte direktör Sharpe...
- Vilja låta oss veta vem hon är?
290
00:13:25,455 --> 00:13:27,051
Jag ger dig en gissning, Gary.
291
00:13:28,708 --> 00:13:30,394
Herregud.
292
00:13:30,418 --> 00:13:32,104
Tror du att min chef är en anakronism?
293
00:13:32,128 --> 00:13:35,107
Enda sättet att veta säkert
är att åka till 2213.
294
00:13:35,131 --> 00:13:36,337
Hur kommer vi dit?
295
00:13:36,758 --> 00:13:39,111
Enda sättet är nog att kapa moderskeppet,
296
00:13:39,135 --> 00:13:40,988
men tyvärr kuggade jag flygträningen.
297
00:13:41,012 --> 00:13:42,531
Jävla astigmatism.
298
00:13:42,555 --> 00:13:44,290
Som om jag skulle låta dig flyga.
299
00:13:46,392 --> 00:13:47,598
Kom.
300
00:13:48,061 --> 00:13:49,512
Va?
301
00:13:57,278 --> 00:13:59,006
Vad menar du med
att moderskeppet rör på sig?
302
00:13:59,030 --> 00:14:01,008
Jag menar att nån stjäl det, ma'am.
303
00:14:01,032 --> 00:14:03,139
Spåra det. Jag går efter det personligen.
304
00:14:09,832 --> 00:14:11,521
Borde vi verkligen göra det här?
305
00:14:11,834 --> 00:14:13,228
Det finns nog en bra orsak
306
00:14:13,252 --> 00:14:15,272
till att ingen bör komma
till den här tidsperioden.
307
00:14:15,296 --> 00:14:16,998
Gary har kanske rätt.
308
00:14:17,006 --> 00:14:19,652
Kanske borde vi fråga Ava
om hennes koppling till det här stället.
309
00:14:19,676 --> 00:14:21,970
Varför då? Hon skulle bara ljuga
för oss igen.
310
00:14:23,471 --> 00:14:25,590
Vill du fråga henne har du chansen nu.
311
00:14:26,975 --> 00:14:28,181
Direktör Sharpe.
312
00:14:33,189 --> 00:14:34,724
Direktör Sharpe?
313
00:14:38,736 --> 00:14:40,890
- Bara över ditåt. Ta till vänster.
- Okej.
314
00:14:43,157 --> 00:14:44,775
Många direktör Sharpe.
315
00:14:45,994 --> 00:14:47,403
Vad är det här för värld?
316
00:14:47,912 --> 00:14:49,363
Paradiset?
317
00:14:51,457 --> 00:14:54,035
Jag är omgiven av mina ex, Gary.
318
00:14:56,170 --> 00:14:57,497
Det här är helvetet.
319
00:15:05,013 --> 00:15:06,881
Trevlig dag, medborgare.
320
00:15:08,433 --> 00:15:10,301
Jag hade en sån här dröm en gång.
321
00:15:10,768 --> 00:15:13,622
Jag också, men med mindre kläder.
322
00:15:13,646 --> 00:15:15,056
Min också.
323
00:15:16,065 --> 00:15:17,271
Okej.
324
00:15:17,817 --> 00:15:21,046
Det är nog därför de förklarade 2213
som en flygfri zon.
325
00:15:21,070 --> 00:15:22,715
Direktör Sharpe ville inte
att vi skulle få veta
326
00:15:22,739 --> 00:15:24,216
att hon i hemlighet är en robot.
327
00:15:24,240 --> 00:15:26,734
Jag hade inte sex med en robot.
328
00:15:26,951 --> 00:15:29,946
Nej, Sara. Du hade sex med en klon.
329
00:15:30,496 --> 00:15:32,641
Här vid Advanced Variant Automation
330
00:15:32,665 --> 00:15:34,143
jobbar vi för en ljusare framtid.
331
00:15:34,167 --> 00:15:35,811
NY MODELL! - 100 % RUMSREN
LÄTT FINANSIERING
332
00:15:35,835 --> 00:15:37,646
Vårt klonprogram har producerad Avan.
333
00:15:37,670 --> 00:15:39,940
Ava är den perfekta kvinnan,
designad att hålla oss trygga
334
00:15:39,964 --> 00:15:41,025
och återställa ordning i kaoset.
335
00:15:41,049 --> 00:15:42,651
HELT NY VERSION 3.0
MIL/KAMP - REG/CIV
336
00:15:42,675 --> 00:15:44,069
Det är vettigt att de klonar Ava.
337
00:15:44,093 --> 00:15:45,821
Hon är den perfekta kvinnan.
338
00:15:45,845 --> 00:15:48,673
Lugna dig, Gary, hon är okej.
339
00:15:49,682 --> 00:15:50,868
Innan jag får en Ava-överbelastning,
340
00:15:50,892 --> 00:15:54,371
borde vi inte återvända till
bekvämligheten och säkerheten i Tidsbyrån?
341
00:15:54,395 --> 00:15:55,638
Nej.
342
00:15:57,523 --> 00:15:59,392
Vi är inte klara här än.
343
00:16:02,945 --> 00:16:05,856
Jag tror att ett bakhåll funkar bäst
i den här situationen.
344
00:16:06,074 --> 00:16:07,384
Visst,
345
00:16:07,408 --> 00:16:09,318
om man vill dö fort.
346
00:16:09,535 --> 00:16:10,945
Uppriktigt sagt, ni två...
347
00:16:13,623 --> 00:16:15,476
Har ingen chans mot Darhks.
348
00:16:15,500 --> 00:16:18,187
Okej, vad är din plan?
349
00:16:18,211 --> 00:16:20,564
Vi lockar dem till oss med lockbete.
350
00:16:20,588 --> 00:16:23,400
Nej. Du använder inget totem.
351
00:16:23,424 --> 00:16:24,630
Nej.
352
00:16:24,967 --> 00:16:26,502
Vi har det nästbästa.
353
00:16:26,886 --> 00:16:27,988
En legend.
354
00:16:28,012 --> 00:16:30,282
Det är vansinne.
Varför går vi inte till dem,
355
00:16:30,306 --> 00:16:31,825
så snor jag det
som jag gjorde med eldtotemet.
356
00:16:31,849 --> 00:16:33,467
Du gick för långt.
357
00:16:33,893 --> 00:16:37,164
Nu vet de att ni har en...
Vad du nu är i teamet.
358
00:16:37,188 --> 00:16:39,724
Jag är den snabbaste i världen. Tack.
359
00:16:39,732 --> 00:16:40,793
Nästsnabbaste.
360
00:16:40,817 --> 00:16:42,435
Hon behövde inte veta det.
361
00:16:42,777 --> 00:16:44,020
Nathaniel?
362
00:16:44,946 --> 00:16:46,507
Amaya, hej.
363
00:16:46,531 --> 00:16:48,842
- Hur är det med Mari?
- Läkaren säger att hon klarar sig.
364
00:16:48,866 --> 00:16:51,053
Hon är stark, precis som du.
365
00:16:51,077 --> 00:16:52,971
Tack för att du tittade till henne.
366
00:16:52,995 --> 00:16:54,363
När kommer du tillbaka?
367
00:16:54,664 --> 00:16:55,974
Vi stannar ett tag.
368
00:16:55,998 --> 00:16:58,227
Övertalar henne
att sluta vara superhjälte.
369
00:16:58,251 --> 00:17:00,270
Eller åtminstone tills du får
ditt totem tillbaka
370
00:17:00,294 --> 00:17:01,772
och tidslinjen är i ordning igen.
371
00:17:01,796 --> 00:17:04,540
I så fall, sköt om dig.
372
00:17:06,134 --> 00:17:07,627
Jag älskar dig, Nathaniel.
373
00:17:09,679 --> 00:17:10,885
Jag älskar dig också.
374
00:17:13,015 --> 00:17:15,035
Borde vi inte ta med Amaya i det här?
375
00:17:15,059 --> 00:17:16,265
- Nej.
- Nej.
376
00:17:17,186 --> 00:17:19,415
Vi har redan en Vixen på sjukhuset.
377
00:17:19,439 --> 00:17:20,645
Håller med.
378
00:17:20,898 --> 00:17:22,626
Min mormor kommer att vilja spela hjälte
379
00:17:22,650 --> 00:17:24,018
och få sig själv dödad.
380
00:17:24,402 --> 00:17:27,881
Om det händer kommer Mari och jag
att raderas från de levandes skara.
381
00:17:27,905 --> 00:17:30,441
Så vi behöver dig
för att hålla henne borta.
382
00:17:30,908 --> 00:17:32,386
- Men...
- Jag vet.
383
00:17:32,410 --> 00:17:35,401
Jag klarar mig. Jag vill bara
att du håller ett öga på Amaya.
384
00:17:42,628 --> 00:17:43,954
Fan, Wally.
385
00:17:54,474 --> 00:17:56,092
Vilken skrämmande plats.
386
00:17:56,767 --> 00:17:58,270
Om jag skulle vänta utanför?
387
00:17:58,686 --> 00:18:00,346
Om du skulle lugna ner dig.
388
00:18:01,189 --> 00:18:04,642
Är det för sent att nämna min fruktan
för saker täckta av lakan?
389
00:18:05,026 --> 00:18:06,977
Kom hit.
390
00:18:17,413 --> 00:18:19,198
Hur är det ens möjligt?
391
00:18:19,540 --> 00:18:21,992
De verkar ha skapat Ava från det de tror
392
00:18:22,335 --> 00:18:24,021
är de bästa generna från hela världen
393
00:18:24,045 --> 00:18:25,606
för att skapa den perfekta kvinnan.
394
00:18:25,630 --> 00:18:28,082
Hon är lite blek, om du frågar mig.
395
00:18:29,091 --> 00:18:31,896
Jag borde ha vetat
att hon var för bra för att vara sann.
396
00:18:32,720 --> 00:18:35,589
Det betyder inte
att det ni hade inte var äkta.
397
00:18:37,433 --> 00:18:38,911
Det är precis vad det betyder.
398
00:18:38,935 --> 00:18:40,454
Hörni?
399
00:18:40,478 --> 00:18:42,372
Allt hon berättat
om sig själv har varit en lögn.
400
00:18:42,396 --> 00:18:43,889
- Hörni?
- Vad, Gary?
401
00:18:45,650 --> 00:18:47,628
Hoppsan! Jag tror att jag väckte en.
402
00:18:47,652 --> 00:18:49,713
Ni bryter mot stadga 575.
403
00:18:49,737 --> 00:18:52,174
Ni har inte tillstånd
att vara i det här rummet.
404
00:18:52,198 --> 00:18:53,691
Vi var just på väg.
405
00:18:55,701 --> 00:18:57,971
Låt oss bara gå, det är okej.
406
00:18:57,995 --> 00:19:00,239
Om jag låter er gå,
måste jag låta alla gå.
407
00:19:00,540 --> 00:19:02,100
Ni måste dödas.
408
00:19:02,124 --> 00:19:03,435
Jag tror att hon vill döda oss.
409
00:19:03,459 --> 00:19:04,910
Verkligen.
410
00:19:07,380 --> 00:19:08,664
Borde vi hjälpa?
411
00:19:08,881 --> 00:19:10,709
Inte om du vill att båda dödar dig.
412
00:19:14,345 --> 00:19:16,839
Bind henne innan hon kvicknar till.
413
00:19:20,017 --> 00:19:21,385
Det här är konstigt.
414
00:19:23,437 --> 00:19:25,499
Kedjorna är inte så övertygande
415
00:19:25,523 --> 00:19:27,165
om du kan förvandlas till stål.
416
00:19:28,109 --> 00:19:30,542
Jag är en god skådespelare.
Det kunde ha lyckats.
417
00:19:32,572 --> 00:19:35,467
Vad är det med medborgarkämparna
och deras mörka platser?
418
00:19:35,491 --> 00:19:38,319
Det är som om de vore rädda
för lite hälsosam solbränna.
419
00:19:40,079 --> 00:19:42,656
Jag vet. Jag menade inte dig.
420
00:19:42,915 --> 00:19:44,158
Du ser bra ut, raring.
421
00:19:44,709 --> 00:19:46,702
Jag underskattade dig, Kuasa.
422
00:19:47,378 --> 00:19:50,456
Du tog hit
ett värdefullt förhandlingsobjekt.
423
00:19:50,715 --> 00:19:52,666
Jag vill ha nåt i utbyte.
424
00:19:52,925 --> 00:19:54,653
Min mormors totem.
425
00:19:54,677 --> 00:19:55,988
Det tillhör mig.
426
00:19:56,012 --> 00:19:59,324
Du trodde väl inte
att hon skulle ge dig det?
427
00:19:59,348 --> 00:20:01,159
- Hon har rätt.
- Va?
428
00:20:01,183 --> 00:20:03,453
Mallus kraft strömmar i mig.
429
00:20:03,477 --> 00:20:05,262
Jag behöver inget smycke.
430
00:20:07,064 --> 00:20:08,270
Dessutom
431
00:20:09,150 --> 00:20:12,061
har Kuasa visat sig vara
en trogen medhjälpare.
432
00:20:14,780 --> 00:20:17,024
Planen funkade. Befria mig.
433
00:20:17,450 --> 00:20:19,604
Jag trodde en gång
att förlusten av totemet
434
00:20:20,077 --> 00:20:22,404
var det största hotet
mot mig och min familj.
435
00:20:23,080 --> 00:20:25,616
Men du är kär i min Nana Baa.
436
00:20:26,626 --> 00:20:28,994
Och väljer hon att älska dig
437
00:20:29,420 --> 00:20:31,714
kommer jag och min syster
aldrig att existera.
438
00:20:31,714 --> 00:20:34,401
- Det här är inte planen.
- Planer förändras.
439
00:20:34,425 --> 00:20:36,320
Bättre än The Brave And the Bold.
440
00:20:36,344 --> 00:20:38,780
För att vara filosofie doktor
är du märkligt naiv.
441
00:20:38,804 --> 00:20:40,631
Kuasa, du är bättre än det här.
442
00:20:41,098 --> 00:20:43,342
Var kvinnan din mormor trodde att du var.
443
00:20:45,144 --> 00:20:47,263
Jag är kvinnan hon vet att jag är.
444
00:20:54,487 --> 00:20:57,439
När ni dödar honom, gör det långsamt.
445
00:21:07,708 --> 00:21:09,827
Är det för spänt? Jag vet aldrig.
446
00:21:09,835 --> 00:21:13,148
Inte för att jag har erfarenhet av
att binda folk, för det har jag inte.
447
00:21:13,172 --> 00:21:15,025
Sluta tala med den, Gary.
448
00:21:15,049 --> 00:21:17,361
Sara är ingen "den".
449
00:21:17,385 --> 00:21:20,087
Hon är en riktig person, det är de alla.
450
00:21:20,471 --> 00:21:22,407
Vår Ava är bara en anakronism,
451
00:21:22,431 --> 00:21:25,619
på nåt sätt felplacerad 200 år
bakåt i tiden, alltså vår nutid.
452
00:21:25,643 --> 00:21:26,787
- Jag vet.
- Förlåt.
453
00:21:26,811 --> 00:21:28,345
Jag menar att jag förstår.
454
00:21:28,771 --> 00:21:31,708
Varför skulle hon berätta
att hon kommer från ett ställe där hon
455
00:21:31,732 --> 00:21:33,142
är en av miljoner kopior?
456
00:21:36,529 --> 00:21:39,091
- Där är ni.
- Herregud, en till?
457
00:21:39,115 --> 00:21:41,009
Gary, det är vår Ava.
458
00:21:41,033 --> 00:21:42,239
Vadå "en till"?
459
00:21:43,202 --> 00:21:44,408
Strunta i Gary.
460
00:21:45,329 --> 00:21:47,349
Jag skulle ha hittat er tidigare,
461
00:21:47,373 --> 00:21:49,658
men jag verkar ha
tappat bort min tidskurir.
462
00:21:50,376 --> 00:21:52,328
Vad gör ni tre i 2213?
463
00:21:52,878 --> 00:21:56,290
Vi utreder en anakronism.
464
00:21:56,507 --> 00:21:57,776
En anakronism, verkligen?
465
00:21:57,800 --> 00:21:59,111
Vad är det här för ställe?
466
00:21:59,135 --> 00:22:00,487
Kom igen, Ava.
467
00:22:00,511 --> 00:22:02,197
Spelet är över. Vi vet.
468
00:22:02,221 --> 00:22:03,839
Vad pratar du om?
469
00:22:13,107 --> 00:22:14,391
Herregud.
470
00:22:18,654 --> 00:22:23,025
Hon kanske inte är en kortbärande
klonklubbsmedlem trots allt.
471
00:22:24,076 --> 00:22:26,403
Jag måste göra mig redo
för mästarens ankomst.
472
00:22:29,039 --> 00:22:31,200
Jag litar på att du får honom att prata.
473
00:22:31,417 --> 00:22:33,103
Inga problem, Nora-gullet.
474
00:22:33,127 --> 00:22:35,147
Ni behöver inte tortera mig för att prata.
475
00:22:35,171 --> 00:22:38,332
Knepet är att ni måste få mig
att hålla tyst.
476
00:22:40,718 --> 00:22:42,267
Det är inte mycket till knep.
477
00:22:46,849 --> 00:22:50,594
Du måste få legenderna
att föra de saknade totemen till mig.
478
00:22:52,271 --> 00:22:53,764
Annars dör du.
479
00:22:57,443 --> 00:22:59,713
Din dotter
480
00:22:59,737 --> 00:23:01,939
ser annorlunda ut. Inget illa ment.
481
00:23:04,450 --> 00:23:05,656
Det är okej.
482
00:23:10,706 --> 00:23:11,912
Hennes ansikte...
483
00:23:12,208 --> 00:23:14,186
Hur länge har det varit så?
484
00:23:14,210 --> 00:23:16,605
Eftersom du ändå ska dö
kan jag lika väl berätta.
485
00:23:16,629 --> 00:23:19,149
Ju närmare Mallus kommer
flykten från sitt fängelse,
486
00:23:19,173 --> 00:23:20,749
desto värre blir det.
487
00:23:21,091 --> 00:23:23,585
Sluta stirra på mig. Jag ska bara...
488
00:23:26,805 --> 00:23:29,534
Förlåt. Det är inte ditt fel, utan mitt.
489
00:23:29,558 --> 00:23:31,912
Tortyr ger mig inte samma glädje längre.
490
00:23:31,936 --> 00:23:34,289
Det är okej,
jag förstår att du är distraherad.
491
00:23:34,313 --> 00:23:35,624
Du gjorde ett avtal med djävulen,
492
00:23:35,648 --> 00:23:37,876
och nu kommer han
för att kräva din lilla flicka.
493
00:23:37,900 --> 00:23:39,252
Ja!
494
00:23:39,276 --> 00:23:41,796
Jag ville bränna ner världen
och återuppbygga den till min avbild,
495
00:23:41,820 --> 00:23:43,590
inte förlora personen jag gjorde det för.
496
00:23:43,614 --> 00:23:45,342
Damien, det här är djupa grejer.
497
00:23:45,366 --> 00:23:47,177
Vi fortsätter gräva.
498
00:23:47,201 --> 00:23:48,720
- Gör mig bara en tjänst.
- Ja, vad?
499
00:23:48,744 --> 00:23:51,598
Kan du lägga bort pådrivaren?
Jag ska ju ändå dö.
500
00:23:51,622 --> 00:23:53,636
Vi gör det här till ett tryggt utrymme.
501
00:23:54,500 --> 00:23:56,577
- Ett tryggt utrymme.
- Ja.
502
00:23:58,254 --> 00:23:59,580
Direktör Sharpe?
503
00:24:00,548 --> 00:24:02,708
Direktör Sharpe, är du okej?
504
00:24:03,300 --> 00:24:05,487
Herregud! Lämna mig ifred.
505
00:24:05,511 --> 00:24:06,879
Jag tar det som ett ja.
506
00:24:08,055 --> 00:24:10,716
Vad minns du från innan du slog huvudet?
507
00:24:12,851 --> 00:24:16,665
Jag kom till 2213
för att hitta moderskeppet,
508
00:24:16,689 --> 00:24:19,376
steg ut ur portalen
509
00:24:19,400 --> 00:24:21,211
och du andades i mitt ansikte.
510
00:24:21,235 --> 00:24:22,811
Glömmer jag nåt?
511
00:24:23,362 --> 00:24:26,216
Före din lilla olycka
512
00:24:26,240 --> 00:24:28,134
berömde du oss för vårt fina jobb
513
00:24:28,158 --> 00:24:29,928
och du nämnde till och med en befordran.
514
00:24:29,952 --> 00:24:31,221
- Det här är hemskt.
- Okej.
515
00:24:31,245 --> 00:24:32,639
Kan vi bara berätta sanningen?
516
00:24:32,663 --> 00:24:35,308
Att vadå?
Att hon kläcktes i ett regeringslabb?
517
00:24:35,332 --> 00:24:37,894
Herregud, jag trodde hela tiden
att hon dolde vem hon var,
518
00:24:37,918 --> 00:24:41,330
men uppenbarligen vet hon inte
att hon var en klon.
519
00:24:41,338 --> 00:24:43,207
Såg du hur hon reagerade?
520
00:24:46,010 --> 00:24:47,252
Vad var det?
521
00:24:48,596 --> 00:24:49,838
Nej.
522
00:24:50,264 --> 00:24:51,470
Nej...
523
00:24:54,184 --> 00:24:55,537
Vadå nej?
524
00:24:55,561 --> 00:24:57,581
- Gudskelov att hon är borta.
- Vem är borta?
525
00:24:57,605 --> 00:25:00,224
Vi måste härifrån
innan kvinnoroboten slår larm.
526
00:25:00,524 --> 00:25:01,835
Kvinnorobot?
527
00:25:01,859 --> 00:25:03,065
Kom.
528
00:25:05,154 --> 00:25:07,689
Koncentrera dig på målet.
529
00:25:08,407 --> 00:25:11,303
Det handlar om fokus och precision.
530
00:25:11,327 --> 00:25:13,695
Som om jag behöver hjälp att tända på nåt.
531
00:25:14,538 --> 00:25:15,744
Okej.
532
00:25:16,081 --> 00:25:18,659
Ett, två...
533
00:25:19,793 --> 00:25:23,315
Rory, kan du fokusera
på nåt annat än din mage?
534
00:25:23,339 --> 00:25:24,545
Sak samma.
535
00:25:28,427 --> 00:25:31,338
- Ja!
- Jag sa bara målet, din idiot!
536
00:25:32,556 --> 00:25:34,508
- Är jag idioten?
- Ja.
537
00:25:34,725 --> 00:25:37,078
Det är du som inte äter när du är hungrig.
538
00:25:37,102 --> 00:25:39,907
Om du gjorde det
kanske du inte skulle vara en sån bitch!
539
00:25:40,481 --> 00:25:42,099
Vad sa du?
540
00:25:42,358 --> 00:25:43,767
Du hörde mig.
541
00:25:56,789 --> 00:25:58,475
Vad pågår?
542
00:25:58,499 --> 00:26:00,075
Zari tränar Rory.
543
00:26:01,293 --> 00:26:03,438
Eller dödar honom.
Men nu när du är tillbaka på skeppet
544
00:26:03,462 --> 00:26:05,607
måste vi ut ur Detroit
och tillbaka till jobbet.
545
00:26:05,631 --> 00:26:07,567
Nate försöker fortfarande övertyga Mari
546
00:26:07,591 --> 00:26:10,403
att inte vara en medborgarkämpe,
och hon är envis.
547
00:26:10,427 --> 00:26:12,489
Jag undrar var hon får det från.
548
00:26:12,513 --> 00:26:14,715
Kuasa, vad gör du här?
549
00:26:16,058 --> 00:26:18,578
- Jag kommer med en fredsgåva.
- Hur fick du den?
550
00:26:18,602 --> 00:26:20,554
Vänta, var är Nate?
551
00:26:20,896 --> 00:26:22,957
Jag gav honom till Darhks
i utbyte mot totemet.
552
00:26:22,981 --> 00:26:24,856
- Det var inte planen.
- Vilken plan?
553
00:26:25,567 --> 00:26:28,505
Nate tyckte att det var bättre
att inte berätta för dig.
554
00:26:28,529 --> 00:26:30,256
För att du är kär i honom, Nana Baa.
555
00:26:30,280 --> 00:26:33,051
Och den kärleken
är ett hot mot både Mari och mig.
556
00:26:33,075 --> 00:26:35,508
- Så du förrådde honom?
- Han är inte min morfar.
557
00:26:35,786 --> 00:26:37,389
Varje stund du är med honom
558
00:26:37,413 --> 00:26:39,391
är ett hot mot hela vår familjs framtid.
559
00:26:39,415 --> 00:26:41,366
Hur kan du vara så självisk?
560
00:26:41,834 --> 00:26:43,410
Det är du som är självisk.
561
00:26:43,794 --> 00:26:46,564
Vår familjs undergång träder fram 1992.
562
00:26:46,588 --> 00:26:48,608
Du lovade att du skulle rädda oss
563
00:26:48,632 --> 00:26:50,527
och ändå fortsätter du att leta efter sätt
564
00:26:50,551 --> 00:26:53,029
att överge din familj och Zambesi.
565
00:26:53,053 --> 00:26:56,048
Jag har gjort allt i min makt
att försöka frälsa dig.
566
00:26:56,306 --> 00:26:58,410
Och på grund av det skadade Mari sig.
567
00:26:58,434 --> 00:26:59,953
Hon förstår att en totembärare
568
00:26:59,977 --> 00:27:02,512
skyddar alla människor, inte bara de egna.
569
00:27:03,147 --> 00:27:06,092
Inte konstigt att totemet
hamnade hos Mari och inte hos dig.
570
00:27:07,025 --> 00:27:08,295
Du är bortom frälsning.
571
00:27:16,660 --> 00:27:18,028
Moderskeppet finns hitåt.
572
00:27:19,121 --> 00:27:21,307
Jag måste bekänna nåt för dig.
573
00:27:21,331 --> 00:27:23,143
- Kan vi göra det senare?
- Nej, hör på.
574
00:27:23,167 --> 00:27:24,644
Jag besökte inte mina föräldrar i Fresno.
575
00:27:24,668 --> 00:27:26,730
Jag vet inte varför jag sa det.
Jag besöker aldrig mina föräldrar.
576
00:27:26,754 --> 00:27:28,523
- De är som främlingar för mig.
- Menar du det?
577
00:27:28,547 --> 00:27:31,276
Vad? När vi gjorde slut
ringde jag mitt ex i Vegas.
578
00:27:31,300 --> 00:27:33,695
Jag skäms, men det blir värre.
579
00:27:33,719 --> 00:27:35,780
Jag skapade en Upswipz-profil...
580
00:27:35,804 --> 00:27:37,699
Och jag gick till överdrift med svepandet.
581
00:27:37,723 --> 00:27:40,618
Det är verkligen mer intuitivt
att gå upp och ner, men...
582
00:27:40,642 --> 00:27:42,162
Det är inte ens poängen. Poängen är
583
00:27:42,186 --> 00:27:44,289
att jag insåg att det inte är för mig.
584
00:27:44,313 --> 00:27:47,125
Jag vet att vi inte är ihop längre, Sara,
585
00:27:47,149 --> 00:27:49,210
men jag bara kände
att jag måste vara ärlig mot dig.
586
00:27:49,234 --> 00:27:53,006
Okej? Fint. Nu hatar ni alla mig.
587
00:27:53,030 --> 00:27:55,230
Inte för att jag kan klandra er,
jag bara...
588
00:27:55,240 --> 00:27:57,969
Kan ni sluta se på mig så där?
Jag klarar det inte.
589
00:27:57,993 --> 00:28:00,487
Ava, det är inte du...
590
00:28:01,789 --> 00:28:02,995
Det är de.
591
00:28:16,011 --> 00:28:18,770
Vad fan är det där för ena
och varför ser de ut som jag?
592
00:28:20,182 --> 00:28:23,093
Den korta versionen, du är en klon.
593
00:28:23,644 --> 00:28:24,850
Jag är en...
594
00:28:25,395 --> 00:28:27,848
Är jag en klon? Från framtiden?
595
00:28:28,482 --> 00:28:30,084
Är jag en framtida klongrej?
596
00:28:30,108 --> 00:28:31,294
Du, Ava.
597
00:28:31,318 --> 00:28:32,545
Det är okej, direktör Sharpe.
598
00:28:32,569 --> 00:28:34,730
- Gary tar hand om allt.
- Nej.
599
00:28:35,197 --> 00:28:36,883
Hon förtjänar att veta.
600
00:28:36,907 --> 00:28:39,109
Jag förstår inte. Det här kan inte hända.
601
00:28:40,285 --> 00:28:41,638
Säger ni att jag är en av dem?
602
00:28:41,662 --> 00:28:43,223
Du kanske kommer härifrån,
603
00:28:43,247 --> 00:28:44,657
men det är inte vem du är.
604
00:28:45,332 --> 00:28:46,658
Vem fan är jag då?
605
00:28:47,084 --> 00:28:49,411
Du är samma person du alltid har varit.
606
00:28:49,711 --> 00:28:52,148
Du är kvinnan
som jobbade sig upp till toppen
607
00:28:52,172 --> 00:28:53,999
för att bli chef för Tidsbyrån.
608
00:28:54,007 --> 00:28:55,485
- Du är enastående.
- Nej.
609
00:28:55,509 --> 00:28:59,588
Mitt liv och mina minnen är tillverkade.
610
00:29:00,222 --> 00:29:02,450
De är inte äkta. Inte ens jag är äkta.
611
00:29:02,474 --> 00:29:03,952
Ava, du är äkta.
612
00:29:03,976 --> 00:29:06,303
Du är lika äkta
som det jag känner för dig.
613
00:29:07,813 --> 00:29:10,583
Hur kan du säga så
när jag bara är som en av de där sakerna?
614
00:29:10,607 --> 00:29:12,184
För att jag känner dig.
615
00:29:12,734 --> 00:29:15,812
Och jag vet att du är en tuffing.
616
00:29:16,321 --> 00:29:18,315
Och du är annorlunda.
617
00:29:19,491 --> 00:29:20,802
Och nu när vi båda vet det
618
00:29:20,826 --> 00:29:22,887
vill jag att du beter dig exakt
som en av klonerna
619
00:29:22,911 --> 00:29:24,321
om vi vill komma härifrån.
620
00:29:26,248 --> 00:29:27,699
Sätt igång, Darhk.
621
00:29:28,500 --> 00:29:30,061
Rädda min dag.
622
00:29:30,085 --> 00:29:32,245
Du bad om det, stålpojken.
623
00:29:34,339 --> 00:29:36,151
- Var det där bra?
- Väldigt bra.
624
00:29:36,175 --> 00:29:37,910
- Lite mer den här gången.
- Okej.
625
00:29:37,926 --> 00:29:39,132
Nu kör vi.
626
00:29:39,428 --> 00:29:41,573
Åh, nej! Herregud!
627
00:29:41,597 --> 00:29:43,491
Det är blod överallt.
628
00:29:43,515 --> 00:29:45,258
Så mycket blod.
629
00:29:46,768 --> 00:29:49,080
Du vet bättre
än att ta Mallus för en idiot.
630
00:29:49,104 --> 00:29:51,014
Nej. Raring, jag kan förklara.
631
00:29:58,530 --> 00:30:02,234
Sånt slöseri med bra hår på huvudet.
632
00:30:10,500 --> 00:30:12,395
Händerna bort från den tajta kroppen.
633
00:30:12,419 --> 00:30:14,704
Förlåt, det lät mycket bättre i huvudet.
634
00:30:33,690 --> 00:30:34,896
Vad fan?
635
00:30:43,367 --> 00:30:47,154
Du och Kuasa verkar ha löst
ert familjegräl.
636
00:30:47,704 --> 00:30:50,350
Så mycket drama över ett dumt smycke.
637
00:30:50,374 --> 00:30:51,700
Patetiskt.
638
00:30:52,000 --> 00:30:56,663
Jag förväntar mig inte att du förstår
nåt om ära och arv.
639
00:31:08,684 --> 00:31:10,051
Amaya!
640
00:31:20,529 --> 00:31:22,048
Jag har gripit inkräktarna.
641
00:31:22,072 --> 00:31:24,467
Jag ska föra dem
från fastigheten och döda dem.
642
00:31:24,491 --> 00:31:25,697
Rör på er.
643
00:31:46,513 --> 00:31:47,719
Rör er inte.
644
00:31:53,145 --> 00:31:54,914
Den här är fejk. Hon är inte en av oss.
645
00:31:54,938 --> 00:31:56,306
Träd fram.
646
00:32:00,068 --> 00:32:02,604
Du måste omprocesseras omedelbart.
647
00:32:07,701 --> 00:32:09,204
Kändes det där fejk för dig?
648
00:32:13,874 --> 00:32:15,981
Håll dig nära. Jag vill inte förlora dig.
649
00:32:38,523 --> 00:32:40,630
Är det lika konstigt för dig som för mig?
650
00:32:43,028 --> 00:32:44,729
Jag har haft värre splittringar.
651
00:32:54,664 --> 00:32:56,408
Jag är så ledsen.
652
00:32:58,293 --> 00:33:00,787
Det här är
den nästvärsta klonattacken jag sett.
653
00:33:05,425 --> 00:33:07,253
Snälla, jag vill inte göra det här.
654
00:33:10,138 --> 00:33:11,344
Gary.
655
00:33:12,265 --> 00:33:14,634
Tack och lov. Det är den riktiga du.
656
00:33:16,645 --> 00:33:18,414
Tillbaka till skeppet
innan fler dyker upp.
657
00:33:18,438 --> 00:33:19,681
Ja.
658
00:33:22,818 --> 00:33:25,856
Du hade rätt, Sara.
Jag kommer aldrig att bli en tanklös klon.
659
00:33:30,158 --> 00:33:31,693
Jag behåller dräkten.
660
00:33:40,210 --> 00:33:43,371
Ditt totem kontrolleras ännu
av mina krafter.
661
00:33:46,258 --> 00:33:47,464
Nej.
662
00:33:58,228 --> 00:33:59,554
Vad gör du här?
663
00:34:01,106 --> 00:34:02,702
Jag är inte här för din skull.
664
00:34:07,487 --> 00:34:08,813
Upp med dig.
665
00:34:12,033 --> 00:34:13,239
Nathaniel.
666
00:34:13,618 --> 00:34:14,824
Jag älskar dig också.
667
00:34:21,918 --> 00:34:23,938
Ser inte ut som en rättvis kamp.
668
00:34:23,962 --> 00:34:25,664
Då skulle jag ge upp nu.
669
00:34:26,381 --> 00:34:28,667
Jag talade om er alla.
670
00:34:31,386 --> 00:34:34,282
Kan ni inte besegra mig i det här kärlet,
671
00:34:34,306 --> 00:34:38,134
hur skulle ni kunna stoppa mig
när jag tagit min sanna form?
672
00:34:42,981 --> 00:34:45,084
Hon är för stark. Vi måste sticka.
673
00:34:45,108 --> 00:34:48,436
Jag gav dig liv, Kuasa.
674
00:34:49,404 --> 00:34:51,398
Jag erbjöd dig verklig kraft.
675
00:34:51,823 --> 00:34:53,858
Familjen är sann kraft.
676
00:34:55,410 --> 00:34:57,657
Jag vet att du finns
nånstans där inne, Nora.
677
00:34:58,371 --> 00:35:00,615
Du har din pappa, jag har min mormor.
678
00:35:01,291 --> 00:35:03,535
Vi måste inte bli våra demoner.
679
00:35:05,921 --> 00:35:07,580
Jag gillar mina demoner.
680
00:35:18,850 --> 00:35:20,260
Nana Baa.
681
00:35:20,268 --> 00:35:21,594
Kuasa.
682
00:35:28,610 --> 00:35:30,437
Hon borde ha vetat
683
00:35:32,364 --> 00:35:34,983
att man inte flyr från Mallus.
684
00:35:43,667 --> 00:35:45,019
- Amaya, vi måste härifrån.
- Nej!
685
00:35:45,043 --> 00:35:47,011
- Amaya, vi måste sticka!
- Kuasa, nej.
686
00:35:53,426 --> 00:35:56,337
Jag gör vad du vill
bara du sätter ner mig.
687
00:36:01,518 --> 00:36:02,703
Tack.
688
00:36:02,727 --> 00:36:04,929
Nej, det var inte jag, det var våra totem.
689
00:36:05,146 --> 00:36:06,352
Nåt är fel.
690
00:36:10,694 --> 00:36:11,936
Det är Kuasa.
691
00:36:12,445 --> 00:36:13,730
Hon är död.
692
00:36:14,739 --> 00:36:15,945
Ja.
693
00:36:17,409 --> 00:36:18,615
Jag behöver ett glas.
694
00:36:23,957 --> 00:36:27,019
Gary, du får inte berätta för nån
vad du såg 2213.
695
00:36:27,043 --> 00:36:28,771
Gör du det, dödar jag dig direkt.
696
00:36:28,795 --> 00:36:30,565
Men jag är usel på att hålla hemligheter
697
00:36:30,589 --> 00:36:32,733
och varje gång jag sluter ögonen
ser jag bara dig.
698
00:36:32,757 --> 00:36:35,152
- Jag får det aldrig ur mitt huvud.
- Oroa dig inte, Gary.
699
00:36:35,176 --> 00:36:38,087
Den här vägen.
Jag har en blixtrare med ditt namn på.
700
00:36:48,857 --> 00:36:51,226
Hade jag vetat vad som skulle hända...
701
00:36:51,234 --> 00:36:52,795
Det är inte ditt fel.
702
00:36:52,819 --> 00:36:55,104
Jag borde ändå inte ha gått
bakom din rygg.
703
00:36:55,405 --> 00:36:58,009
Och jag borde inte
ha försökt överlista Darhks på egen hand.
704
00:36:58,033 --> 00:37:00,327
Du ville att jag skulle få
mitt totem tillbaka
705
00:37:00,619 --> 00:37:02,111
och nu har jag det.
706
00:37:02,829 --> 00:37:04,425
Kom igen, Amaya, bara säg det,
707
00:37:06,750 --> 00:37:08,493
jag fick Kuasa dödad.
708
00:37:09,336 --> 00:37:11,746
Jag fick mitt barnbarn dödat.
709
00:37:12,297 --> 00:37:13,503
Du?
710
00:37:14,424 --> 00:37:15,526
Hur?
711
00:37:15,550 --> 00:37:18,216
Genom att driva henne
till att bli mer lik sin syster.
712
00:37:20,180 --> 00:37:23,174
Kuasa ville visa
att hon var värdig det här.
713
00:37:25,393 --> 00:37:27,733
Hon dog och bevisade
att jag hade fel om henne,
714
00:37:28,063 --> 00:37:31,125
genom att rädda livet på den man
som hotade hennes existens.
715
00:37:31,149 --> 00:37:33,044
Precis, och om jag inte fångats
716
00:37:33,068 --> 00:37:35,770
- hade Kuasa...
- Hon var fördömd oavsett vad.
717
00:37:36,154 --> 00:37:37,548
Det är så tiden verkar.
718
00:37:37,572 --> 00:37:40,926
Uppenbarligen vill tiden
att min familj lider.
719
00:37:40,950 --> 00:37:44,279
Amaya, du måste tro
att du ansvarar för ditt eget öde.
720
00:37:47,666 --> 00:37:50,785
Ibland önskar jag att jag aldrig
satt fot på det här skeppet.
721
00:37:51,670 --> 00:37:53,830
Om jag aldrig lämnat 1942
722
00:37:54,339 --> 00:37:57,166
skulle jag ha återvänt till Zambesi
som det var menat
723
00:37:57,467 --> 00:38:01,296
utan aning om tragedin som väntade mig.
724
00:38:02,555 --> 00:38:04,450
Jag skulle ha dött som en gammal kvinna.
725
00:38:04,474 --> 00:38:05,967
Mördad av fältherrar.
726
00:38:06,309 --> 00:38:08,416
Och du och jag skulle aldrig ha träffats.
727
00:38:12,691 --> 00:38:14,350
Är det vad du vill, Amaya?
728
00:38:17,862 --> 00:38:19,439
Jag vet inte, Nathaniel.
729
00:38:36,089 --> 00:38:37,650
Jag trodde att du inte kunde äta.
730
00:38:37,674 --> 00:38:39,235
Jag bad Gideon säga
731
00:38:39,259 --> 00:38:41,362
när solnedgången skulle ha varit
om jag varit hemma.
732
00:38:41,386 --> 00:38:43,406
Ramadan är bara en dum
733
00:38:43,430 --> 00:38:45,324
tusenfyrahundra år
gammal tradition för dig.
734
00:38:45,348 --> 00:38:47,091
Så varför talar jag ens om det?
735
00:38:47,517 --> 00:38:51,471
Kan jag hjälpa dig värma upp det?
736
00:38:57,318 --> 00:38:58,811
Smaka, det är bra för dig.
737
00:39:05,285 --> 00:39:07,403
Jag kan inte sluta tänka på Kuasa.
738
00:39:07,787 --> 00:39:09,197
Jag kände henne dö.
739
00:39:09,581 --> 00:39:11,366
Jag också.
740
00:39:11,624 --> 00:39:14,160
Hon försökte döda oss några gånger.
741
00:39:14,461 --> 00:39:17,022
Men hon var en totembärare
och Amayas barnbarn.
742
00:39:17,046 --> 00:39:20,708
Och totem förmodas förena oss
med nåt större.
743
00:39:20,717 --> 00:39:23,086
På gott och ont.
744
00:39:24,262 --> 00:39:28,075
Det är nog därför jag fortfarande fastar.
745
00:39:28,099 --> 00:39:30,286
När jag var liten försökte min mamma
få mig att göra det.
746
00:39:30,310 --> 00:39:32,997
Jag gjorde det inte,
men hon lärde mig koka iftar,
747
00:39:33,021 --> 00:39:36,391
som är måltiden vi äter
för att avsluta fastan.
748
00:39:36,608 --> 00:39:39,253
Och medan hon kokade
brukade hon säga att ramadan
749
00:39:39,277 --> 00:39:40,671
inte bara är en tid att ära Gud,
750
00:39:40,695 --> 00:39:43,564
utan en tid att ära tradition, familj,
751
00:39:44,574 --> 00:39:45,780
samhälle.
752
00:39:47,243 --> 00:39:50,530
Så alltid när jag fastar eller kokar iftar
753
00:39:51,331 --> 00:39:53,324
får det mig att känna mig nära mamma.
754
00:39:54,667 --> 00:39:56,035
Jag är hungrig.
755
00:39:58,588 --> 00:39:59,690
Fortfarande gris.
756
00:39:59,714 --> 00:40:01,624
Fortfarande gott.
757
00:40:06,304 --> 00:40:07,672
Är du okej?
758
00:40:10,600 --> 00:40:12,677
Du borde kanske tömma mitt minne också.
759
00:40:13,478 --> 00:40:15,372
Hur ska jag kunna stå inför Tidsbyrån nu
760
00:40:15,396 --> 00:40:16,749
när jag vet detta om mig själv.
761
00:40:16,773 --> 00:40:18,927
På samma sätt
som jag stod inför mitt team.
762
00:40:19,901 --> 00:40:22,296
Vi har inte lyxen
att kunna fly och gömma oss,
763
00:40:22,320 --> 00:40:24,148
inte med kampen vi har framför oss.
764
00:40:24,405 --> 00:40:26,759
Våra team kommer att behöva oss
att leda dem genom det här.
765
00:40:26,783 --> 00:40:28,552
Det måste finnas nån orsak
766
00:40:28,576 --> 00:40:30,903
till att jag inte minns nåt om 2213.
767
00:40:31,162 --> 00:40:32,822
Nåt om att vara en klon.
768
00:40:33,206 --> 00:40:34,412
Det finns det säkert.
769
00:40:37,001 --> 00:40:38,828
Vem rekryterade dig till byrån?
770
00:40:40,296 --> 00:40:41,502
Rip.
771
00:40:42,298 --> 00:40:44,917
Jag slår vad om hela flaskan
772
00:40:45,343 --> 00:40:47,238
att det var han
som raderade din fil från byrån
773
00:40:47,262 --> 00:40:49,839
och fick 2213 avspärrat.
774
00:40:50,473 --> 00:40:53,046
- Varför skulle han göra så mot mig?
- Jag vet inte.
775
00:40:54,561 --> 00:40:56,012
Men vi ska ta reda på det.
776
00:41:00,358 --> 00:41:02,935
Gideon, starta tidsfärden och ta en kurs.
777
00:41:03,611 --> 00:41:06,090
Att resa till den här perioden
är otillrådligt.
778
00:41:06,114 --> 00:41:08,008
Kapten Lance skulle inte tillåta det.
779
00:41:08,032 --> 00:41:11,319
Snälla, Gideon.
Jag måste rädda mitt barnbarn.
780
00:41:11,578 --> 00:41:13,279
Jag måste rädda min familj.
781
00:41:14,163 --> 00:41:16,058
Och ingen kan stoppa mig.
782
00:41:16,082 --> 00:41:17,867
Lås in koordinaterna nu.
783
00:41:18,167 --> 00:41:21,871
Kursen satt mot M'Changa-provinsen
i Zambesi, 1992.
784
00:41:54,245 --> 00:41:56,447
Översatt av: Soren Anders Forsman