1 00:00:10,619 --> 00:00:13,473 Jag tänker inte bara lämna teamet, Ray. 2 00:00:13,497 --> 00:00:15,433 Säger hon när hon bokstavligen går iväg. 3 00:00:15,457 --> 00:00:17,477 Sara, vi förstår att du behöver en paus 4 00:00:17,501 --> 00:00:18,978 efter det som hände med dödstotemet, 5 00:00:19,002 --> 00:00:20,814 men det är den sämsta tiden att sticka. 6 00:00:20,838 --> 00:00:22,565 Låt oss åtminstone låsa in dig på briggen. 7 00:00:22,589 --> 00:00:24,109 Vi behöver dig här mer än nånsin. 8 00:00:24,133 --> 00:00:25,568 Vi har nästan vunnit totemracet. 9 00:00:25,592 --> 00:00:27,695 Vilket är exakt varför jag måste dra. 10 00:00:27,719 --> 00:00:30,448 Vi är så nära att få kontroll över de sex, 11 00:00:30,472 --> 00:00:32,716 och få övertaget på Mallus. Jag bara... 12 00:00:33,434 --> 00:00:36,037 Jag behöver en dag att tömma skallen. 13 00:00:36,061 --> 00:00:38,289 Vem ska stoppa Mick från att bränna skeppet med eldtotemet? 14 00:00:38,313 --> 00:00:40,849 Nån måste hoppa in som kapten medan jag är borta. 15 00:00:41,942 --> 00:00:45,463 Jag hade inte trott att jag skulle ta över så snart, men... 16 00:00:45,487 --> 00:00:46,897 Jag låter Amaya ta över. 17 00:00:49,283 --> 00:00:50,489 Lycka till. 18 00:00:51,660 --> 00:00:53,320 Ledsen för det. 19 00:01:04,756 --> 00:01:06,124 Hej. 20 00:01:06,467 --> 00:01:09,571 Tror du att du kan göra det där nån annanstans? 21 00:01:09,595 --> 00:01:11,114 Vi har en kabyss. 22 00:01:11,138 --> 00:01:12,362 Vill du ha en hot dog? 23 00:01:12,931 --> 00:01:14,159 Det är gris. 24 00:01:14,183 --> 00:01:15,389 Så vadå? 25 00:01:16,852 --> 00:01:18,720 Nej tack. 26 00:01:24,234 --> 00:01:26,796 Jag är säker på att det var det ursprungsfolken tänkte på 27 00:01:26,820 --> 00:01:28,256 när de skapade eldtotemet. 28 00:01:28,280 --> 00:01:31,024 - Alla måste äta. - Där är du, Mick. 29 00:01:31,825 --> 00:01:33,761 - Är du redo? - För vad? 30 00:01:33,785 --> 00:01:35,638 Träning. Minns du? 31 00:01:35,662 --> 00:01:38,328 Vi talade om att lära sig att utnyttja totemets kraft. 32 00:01:39,458 --> 00:01:41,978 Jag har ett nytt trick. Dra mig i fingret. 33 00:01:42,002 --> 00:01:44,204 - Va? - Dra mig i fingret. 34 00:01:44,421 --> 00:01:46,316 Dra inte honom i fingret. 35 00:01:46,340 --> 00:01:48,401 Vi kan bara säga att hot dogs inte är det enda 36 00:01:48,425 --> 00:01:50,021 han lärt sig att tända eld på. 37 00:01:50,260 --> 00:01:51,946 Ledsen att avbryta, ms Jiwe, 38 00:01:51,970 --> 00:01:54,357 men dr Heywood ber om din närvaro i biblioteket. 39 00:01:55,474 --> 00:01:57,426 En kaptens plikter tar aldrig slut. 40 00:01:58,727 --> 00:02:01,206 Men eftersom du inte är upptagen... 41 00:02:01,230 --> 00:02:03,249 Snälla nej, be inte mig. 42 00:02:03,273 --> 00:02:06,768 Jag kan inte tänka mig nån bättre att träna en ny totembärare. 43 00:02:08,570 --> 00:02:10,188 Ja, visst. 44 00:02:10,197 --> 00:02:11,815 Jag sköter det. 45 00:02:12,199 --> 00:02:13,405 Lycka till. 46 00:02:22,000 --> 00:02:23,326 Vad pågår? 47 00:02:23,627 --> 00:02:26,689 Det är ditt barnbarn Mari. Hon är skadad. Ett mindre veck 48 00:02:26,713 --> 00:02:28,900 - i tidslinjen för 2018. - Hur illa? 49 00:02:28,924 --> 00:02:30,360 I artikeln står det att hon brände sig när hon försökte rädda folk 50 00:02:30,384 --> 00:02:31,444 från en lagerbrand i Detroit. 51 00:02:31,468 --> 00:02:32,570 MEDBORGARKÄMPE FRÅN DETROIT SKADAD, IDENTIFIERAD 52 00:02:32,594 --> 00:02:34,296 Har hon inte superkrafter? 53 00:02:34,680 --> 00:02:36,241 Allt är mitt fel. 54 00:02:36,265 --> 00:02:37,492 Ända sen jag förlorat mitt totem 55 00:02:37,516 --> 00:02:39,926 har tidslinjen börjat stelna. 56 00:02:40,185 --> 00:02:41,871 Vilket betyder att i den nya verkligheten 57 00:02:41,895 --> 00:02:43,790 fick hon aldrig totemet. 58 00:02:43,814 --> 00:02:46,042 Så Mari är en medborgarkämpe utan sitt totem. 59 00:02:46,066 --> 00:02:47,710 Jag måste prata med henne. 60 00:02:47,734 --> 00:02:50,380 Va? Nej. Du kan inte prata med ditt eget barnbarn. 61 00:02:50,404 --> 00:02:51,965 - Det skulle orsaka... - Oförutsedda följder. 62 00:02:51,989 --> 00:02:54,143 Jag vet, men hur mycket värre kan det bli? 63 00:02:55,450 --> 00:02:57,971 Sara gav över till mig medan hon är borta. 64 00:02:57,995 --> 00:03:00,807 Ännu större orsak för dig att stanna på skeppet. 65 00:03:00,831 --> 00:03:02,558 Jag åker till Detroit och talar med henne. 66 00:03:02,582 --> 00:03:05,019 - Och jag hjälper honom. - Ja. 67 00:03:05,043 --> 00:03:07,829 Det finns inget den här dynamiska duon inte kan göra. 68 00:03:08,547 --> 00:03:10,066 Okej, bra. 69 00:03:10,090 --> 00:03:11,541 Var försiktig bara. 70 00:03:16,763 --> 00:03:18,048 Hör på, Sara. 71 00:03:18,348 --> 00:03:21,327 Jag vet att det inte var den riktiga du som försökte döda oss. 72 00:03:21,351 --> 00:03:23,705 Det är just det, Ray. Det var den riktiga jag. 73 00:03:23,729 --> 00:03:24,953 Så därför måste jag... 74 00:03:26,940 --> 00:03:29,002 Ms Lance? Det är Gary. 75 00:03:29,026 --> 00:03:30,715 Förlåt att jag dyker upp så här. 76 00:03:31,528 --> 00:03:33,438 Vad gör du? Öppna ögonen, Gary. 77 00:03:33,697 --> 00:03:35,398 Åh, hej. 78 00:03:35,616 --> 00:03:38,344 Förlåt, jag ville inte oavsiktligt teleportera mig till ditt rum 79 00:03:38,368 --> 00:03:40,445 och ertappa dig och direktör Sharpe... 80 00:03:41,705 --> 00:03:43,558 - tillsammans. - Du behöver inte oroa dig för det 81 00:03:43,582 --> 00:03:45,200 längre för vi har gjort slut. 82 00:03:45,792 --> 00:03:47,645 Vad? Varför har du inte berättat? 83 00:03:47,669 --> 00:03:50,773 Nej, ni kan inte göra slut. Jag stöttade er verkligen. 84 00:03:50,797 --> 00:03:52,040 Det är därför du drar. 85 00:03:52,424 --> 00:03:53,927 Det är inte därför jag drar. 86 00:03:54,343 --> 00:03:57,113 Och om du letar efter Ava föreslår jag att du kollar hennes rum. 87 00:03:57,137 --> 00:03:59,157 Det är just det. Hon har inte varit på jobb 88 00:03:59,181 --> 00:04:01,284 på några dagar, vilket inte alls är likt henne. 89 00:04:01,308 --> 00:04:03,828 Jag har redan förfalskat hennes namnteckning två gånger. 90 00:04:03,852 --> 00:04:04,912 Vad ska jag göra härnäst? 91 00:04:04,936 --> 00:04:07,415 Ta på peruk och byxdress och låtsas vara henne? 92 00:04:07,439 --> 00:04:09,959 - Nej, gör inte det. - Tänk om hon är i knipa? 93 00:04:09,983 --> 00:04:11,377 Vi har redan förlorat direktör Bennett. 94 00:04:11,401 --> 00:04:13,463 Tänk om Grodd tagit henne också. Herregud. 95 00:04:13,487 --> 00:04:14,922 Gary, djupa andetag. 96 00:04:14,946 --> 00:04:16,152 Djupa andetag. 97 00:04:16,990 --> 00:04:18,358 Oroa dig inte, Gary, 98 00:04:19,993 --> 00:04:21,554 vi ska hitta henne. 99 00:04:21,578 --> 00:04:23,822 "Vi" ska hitta henne? 100 00:04:32,631 --> 00:04:35,529 Tack för att du tagit dig tid att prata med oss, mr McCabe. 101 00:04:35,801 --> 00:04:37,111 Mari vilar sig. 102 00:04:37,135 --> 00:04:39,504 Jag ber nån hämta dig när hon vaknar. 103 00:04:40,263 --> 00:04:41,783 Vi är från Detroit Chronicle 104 00:04:41,807 --> 00:04:45,260 och vi vill skriva om din fosterdotters hjältedåd. 105 00:04:45,602 --> 00:04:46,663 För att säga sanningen 106 00:04:46,687 --> 00:04:49,248 önskar jag att hon var mindre intresserad av att rädda andra 107 00:04:49,272 --> 00:04:50,917 och mer benägen att skydda sig själv. 108 00:04:50,941 --> 00:04:52,502 Mari är en modig kvinna. 109 00:04:52,526 --> 00:04:53,878 Men du borde nog påminna henne om 110 00:04:53,902 --> 00:04:56,089 att det finns polis och brandmän också, 111 00:04:56,113 --> 00:04:59,592 och att Detroits säkerhet inte är hennes ansvar. 112 00:04:59,616 --> 00:05:01,219 Du behöver inte berätta det för mig. 113 00:05:01,243 --> 00:05:02,637 Ibland känns det som om min dotter 114 00:05:02,661 --> 00:05:04,629 går omkring med en måltavla på ryggen. 115 00:05:06,873 --> 00:05:08,325 Ursäkta mig ett ögonblick. 116 00:05:13,296 --> 00:05:16,374 TIDSBYRÅN 117 00:05:18,343 --> 00:05:20,738 Om Ava kommer och hittar oss när vi snokar i hennes rum... 118 00:05:20,762 --> 00:05:23,288 Vi snokar bara för att ta reda på vart hon stuckit. 119 00:05:27,686 --> 00:05:28,788 Vad gör du? 120 00:05:28,812 --> 00:05:32,682 Jag hackar in i byråns nätverk för att komma åt Avas personliga fil. 121 00:05:33,942 --> 00:05:35,169 DIR. AVA SHARPE INTE HITTAD 122 00:05:35,193 --> 00:05:36,462 Vad är det? 123 00:05:36,486 --> 00:05:38,548 Direktör Sharpes personliga fil har raderats. 124 00:05:38,572 --> 00:05:40,959 Nån har raderat den fjärrstyrt från Vågryttaren. 125 00:05:41,241 --> 00:05:43,928 Hon måste verkligen ha velat försvinna. 126 00:05:43,952 --> 00:05:47,181 Tror du att direktör Sharpe raderade sin egen fil? Det är galet. 127 00:05:47,205 --> 00:05:50,226 Att använda peruk och klä ut dig till din chef var också galet, Gary. 128 00:05:50,250 --> 00:05:51,660 Jag gjorde ju inte det. 129 00:05:52,836 --> 00:05:54,079 Vad gör du? 130 00:05:54,379 --> 00:05:56,905 Letar efter ledtrådar till vart hon kan ha stuckit. 131 00:05:57,132 --> 00:05:58,985 Födelsedagskort från hennes föräldrar i Fresno. 132 00:05:59,009 --> 00:06:01,404 VI ÖNSKAR VÅR KÄRASTE DOTTER EN UNDERBAR FÖDELSEDAG! 133 00:06:01,428 --> 00:06:03,088 Tror du hon åkt till Fresno? 134 00:06:03,555 --> 00:06:05,383 Betyder det att vi ska till Fresno? 135 00:06:06,725 --> 00:06:08,161 Är du säker på att du såg Kuasa? 136 00:06:08,185 --> 00:06:11,789 Ja, titta bara efter en skurk i läderklädsel. 137 00:06:11,813 --> 00:06:13,598 Eller en misstänkt vattenpöl. 138 00:06:15,358 --> 00:06:16,851 Där är hon! 139 00:06:17,444 --> 00:06:18,650 Jag har henne. 140 00:06:24,493 --> 00:06:26,277 Stå inte där bara. 141 00:06:35,629 --> 00:06:36,835 Hallå. 142 00:06:40,509 --> 00:06:41,960 Inte så fort. 143 00:06:42,260 --> 00:06:44,754 - Wally, vänta, hon är... - Farlig, jag vet. 144 00:06:45,764 --> 00:06:48,868 När jag hämtat andan ska jag stoppa dig från att skada din syster. 145 00:06:48,892 --> 00:06:50,077 Skada Mari? 146 00:06:50,101 --> 00:06:52,929 Jag är här för att skydda henne. 147 00:07:02,155 --> 00:07:05,817 Det var inte exakt så här jag tänkte mig att träffa Avas föräldrar. 148 00:07:09,913 --> 00:07:13,116 Inte för att jag tänkte mig att träffa dem, jag bara... 149 00:07:13,875 --> 00:07:16,354 Hej. Hur kan vi hjälpa er? 150 00:07:16,378 --> 00:07:18,064 Pam och Randy Sharpe? 151 00:07:18,088 --> 00:07:19,873 Så står det på vårt vigselbevis. 152 00:07:20,298 --> 00:07:22,527 De är som tagna direkt ur en L.L.Bean-katalog. 153 00:07:22,551 --> 00:07:25,863 Nu vet vi varifrån direktör Sharpe fått sina perfekta drag. 154 00:07:25,887 --> 00:07:27,698 Och ni är? 155 00:07:27,722 --> 00:07:29,283 Vi är er dotters vänner. 156 00:07:29,307 --> 00:07:30,952 Tyvärr har Ava... 157 00:07:30,976 --> 00:07:32,453 Inte jobbat på några dagar 158 00:07:32,477 --> 00:07:33,955 och vi börjar bli lite oroliga. 159 00:07:33,979 --> 00:07:35,706 Vi har inte sett henne på flera månader. 160 00:07:35,730 --> 00:07:36,999 Jag hoppas hon är okej. 161 00:07:37,023 --> 00:07:38,584 Vi hoppades kunna komma in. 162 00:07:38,608 --> 00:07:41,003 Tillsammans kan vi kanske fundera ut vart hon tagit vägen. 163 00:07:41,027 --> 00:07:44,314 Visst. Pammy har just bakat massor av sina berömda kex. 164 00:07:44,865 --> 00:07:46,399 Snickerdoodles. 165 00:07:47,450 --> 00:07:48,735 Kom in. 166 00:07:50,954 --> 00:07:54,199 Om ni jobbar med Ava jobbar ni för regeringen. 167 00:07:55,000 --> 00:07:57,353 Ja, vi jobbar för regeringen. 168 00:07:57,377 --> 00:08:00,368 Vår dotter berättar inte vad hon gör. Allt är så topphemligt. 169 00:08:00,797 --> 00:08:02,540 Ni har så många foton av henne. 170 00:08:03,508 --> 00:08:05,043 Var är det där taget? 171 00:08:05,677 --> 00:08:08,088 Det är vid Grand Canyon. 172 00:08:10,599 --> 00:08:12,801 En så vacker familj. 173 00:08:13,393 --> 00:08:16,539 Nästan för bra för att vara sann. 174 00:08:16,563 --> 00:08:19,292 Sara, varför smakar du inte på en av mrs Sharpes snickerdoodles? 175 00:08:19,316 --> 00:08:22,121 Jag vill inte ha en snickerdoodle, Ray. Det här fotot då? 176 00:08:22,736 --> 00:08:24,062 Var var det här? 177 00:08:24,529 --> 00:08:26,799 Det är Avas 15-årskalas. 178 00:08:26,823 --> 00:08:29,093 Hon hade vänner här över natten. 179 00:08:29,117 --> 00:08:32,237 De var uppe hela natten och såg på skräckfilmer. 180 00:08:36,166 --> 00:08:37,372 Över natten? 181 00:08:37,876 --> 00:08:39,082 Jag minns det så bra. 182 00:08:40,211 --> 00:08:43,665 Jag råkar veta 183 00:08:43,882 --> 00:08:46,626 att Ava spelade paintball på sin 15:e födelsedag. 184 00:08:48,428 --> 00:08:51,365 Pam menar hennes 16:e. Hon blandar alltid ihop dem. 185 00:08:51,389 --> 00:08:52,595 Hela tiden. 186 00:08:54,017 --> 00:08:55,494 Vem fan är ni? 187 00:08:55,518 --> 00:08:57,330 - Herregud, jag hatar att se blod. - Sara. 188 00:08:57,354 --> 00:08:59,749 Okej, vi berättar allt, bara du inte dödar oss. 189 00:08:59,773 --> 00:09:02,857 - Och varför skulle jag inte det? - För att vi är skådespelare. 190 00:09:03,902 --> 00:09:04,962 Va? 191 00:09:04,986 --> 00:09:06,672 För fyra år sen 192 00:09:06,696 --> 00:09:08,132 svarade vi på en jobbannons. 193 00:09:08,156 --> 00:09:09,634 Vi fick bakgrund för våra roller, 194 00:09:09,658 --> 00:09:11,510 de sa att om Ava nånsin kommer på besök 195 00:09:11,534 --> 00:09:12,845 skulle vi spela hennes föräldrar. 196 00:09:12,869 --> 00:09:13,930 Och vem anställde er? 197 00:09:13,954 --> 00:09:15,097 Ingen aning. 198 00:09:15,121 --> 00:09:17,224 Pengarna sätts in automatiskt. 199 00:09:17,248 --> 00:09:18,851 Jobbet är inte så illa 200 00:09:18,875 --> 00:09:20,978 med tanke på att Ava nästan aldrig kommer på besök. 201 00:09:21,002 --> 00:09:23,898 Varför skulle ni gå med på att vara del i en sån charad? 202 00:09:23,922 --> 00:09:27,959 Vet ni hur svårt det är att få skådespelarjobb i Fresno? 203 00:09:28,635 --> 00:09:31,656 Jag ber om ursäkt för kniven. 204 00:09:31,680 --> 00:09:33,339 Det är en reflex. 205 00:09:33,598 --> 00:09:34,804 Inget personligt. 206 00:09:34,808 --> 00:09:36,786 Ursäkta att vi stört er. Vi ska gå nu. 207 00:09:36,810 --> 00:09:41,014 Ni har ett underbart hem, mr och mrs vad ni nu heter. 208 00:09:45,026 --> 00:09:47,812 Du bad mig vänta till efter din andra lunch. 209 00:09:48,613 --> 00:09:50,174 Det här är din fjärde. 210 00:09:50,198 --> 00:09:52,843 Amaya vill att jag lär dig hur du använder ditt totem, 211 00:09:52,867 --> 00:09:54,777 så nu börjar vi. 212 00:09:55,120 --> 00:09:57,906 Om jag velat lära mig hade jag gått i skola. 213 00:09:58,123 --> 00:09:59,449 Du är en... 214 00:10:02,043 --> 00:10:03,249 Okej. 215 00:10:03,461 --> 00:10:06,915 Ha tålamod, var snäll, avstå från negativa tankar. 216 00:10:07,465 --> 00:10:10,501 Förlåt, en blodsockergrej. Jag fastar. 217 00:10:10,802 --> 00:10:12,071 Fastar? 218 00:10:12,095 --> 00:10:13,338 Ja, jag äter inte. 219 00:10:13,680 --> 00:10:15,423 Försöker du bli av med fett? 220 00:10:16,433 --> 00:10:19,328 Nej, jag älskar min kropp. Jag försöker följa ramadan. 221 00:10:19,352 --> 00:10:21,346 Följ den på full mage. 222 00:10:28,903 --> 00:10:30,006 Är det bacon? 223 00:10:30,030 --> 00:10:31,481 Är du jude? 224 00:10:32,449 --> 00:10:34,692 Jag vet inte ens vad... Jag kan inte. 225 00:10:39,956 --> 00:10:43,366 Vad för sorts person uppfinner en fejkfamilj och en bakgrundshistoria? 226 00:10:43,668 --> 00:10:46,856 Som barn berättade jag för mina vänner att pappa var ortodontist. 227 00:10:46,880 --> 00:10:48,607 Det lät mycket häftigare än tandläkare. 228 00:10:48,631 --> 00:10:50,067 Ljög hon om varifrån hon kommer 229 00:10:50,091 --> 00:10:51,793 vet man inte vad annat hon... 230 00:10:53,845 --> 00:10:56,256 Sara, vad gör du här? 231 00:10:57,932 --> 00:11:01,177 Gary oroade sig över att du var försvunnen, så... 232 00:11:01,519 --> 00:11:02,705 Självklart var vi oroade 233 00:11:02,729 --> 00:11:05,082 och tänkte att vi skulle utreda vidare. 234 00:11:05,106 --> 00:11:07,586 Uppenbarligen är jag inte försvunnen längre, så... 235 00:11:07,817 --> 00:11:10,311 - Är du säker på att du är okej? - Ja. 236 00:11:10,737 --> 00:11:12,063 Ser jag inte okej ut? 237 00:11:12,655 --> 00:11:13,924 Var har du varit? 238 00:11:13,948 --> 00:11:16,943 Om du måste veta... Gary, rätta till slipsen. 239 00:11:17,494 --> 00:11:18,971 Jag besökte mina föräldrar i Fresno. 240 00:11:18,995 --> 00:11:20,488 Hemlagad mat och allt. 241 00:11:21,164 --> 00:11:22,370 Fresno? 242 00:11:22,957 --> 00:11:24,935 Inget går upp emot snickerdoodles... 243 00:11:24,959 --> 00:11:28,204 Eller vilken sorts kex som helst för att hela ett krossat hjärta. 244 00:11:28,421 --> 00:11:29,732 Jag har mycket att göra. 245 00:11:29,756 --> 00:11:31,666 Ni hittar nog ut härifrån. 246 00:11:35,678 --> 00:11:36,884 Är du okej? 247 00:11:37,222 --> 00:11:38,824 Ingen gillar att stöta på sitt ex. 248 00:11:38,848 --> 00:11:40,054 Jag är okej. 249 00:11:40,642 --> 00:11:42,010 Som jag sa, 250 00:11:42,727 --> 00:11:45,114 låt oss ta reda på vad annat hon döljer för oss. 251 00:11:53,863 --> 00:11:56,467 Så det här är Maris Vixen-håla. 252 00:11:56,491 --> 00:11:58,844 Ända sen mormor tappade bort sitt totem 253 00:11:58,868 --> 00:12:01,255 tyckte jag att det var bäst att följa med henne. 254 00:12:01,538 --> 00:12:03,307 Det var bra att jag gjorde det. 255 00:12:03,331 --> 00:12:04,741 Jag trodde du hatade Mari. 256 00:12:06,125 --> 00:12:07,827 Hon är ju min syster. 257 00:12:08,253 --> 00:12:11,456 Och fastän jag var förnärmad över att hon ärvde Anansi-totemet 258 00:12:12,048 --> 00:12:14,735 skulle jag hellre se det runt hennes hals än Nora Darhks. 259 00:12:14,759 --> 00:12:17,053 Låt oss ta det tillbaka dit där det hör hemma. 260 00:12:18,304 --> 00:12:20,366 - Vill ni hjälpa mig? - Vi vill hjälpa Amaya. 261 00:12:20,390 --> 00:12:21,742 Du vill hjälpa din syster. 262 00:12:21,766 --> 00:12:24,036 Hur som helst måste vi få totemet tillbaka. 263 00:12:24,060 --> 00:12:25,663 Darhks dödar mig om jag förråder dem. 264 00:12:25,687 --> 00:12:27,206 Oroa dig inte, det är inte det första totemet 265 00:12:27,230 --> 00:12:28,958 vi tagit mitt framför näsan på dem. 266 00:12:28,982 --> 00:12:30,600 Snart har vi fem totem. 267 00:12:30,608 --> 00:12:32,628 Vill du verkligen vara en mot fem? 268 00:12:32,652 --> 00:12:35,563 Om vi jobbar tillsammans kan vi besegra Darhks och Mallus. 269 00:12:35,572 --> 00:12:37,214 Och du kan beskydda din familj. 270 00:12:37,949 --> 00:12:39,731 Är det inte det du verkligen vill? 271 00:12:41,202 --> 00:12:42,408 Okej. 272 00:12:43,079 --> 00:12:44,822 Men vi gör det på mitt sätt. 273 00:12:47,792 --> 00:12:50,020 Ava kanske inte ljög om var hon varit, 274 00:12:50,044 --> 00:12:51,746 utan när hon varit. 275 00:12:53,131 --> 00:12:55,985 Jag trodde det värsta med henne var att hon är från Fresno. 276 00:12:56,009 --> 00:12:57,293 Jag ser inte... 277 00:12:57,844 --> 00:13:00,281 Jag ser inget i hennes tidskurirsuppgifter 278 00:13:00,305 --> 00:13:02,157 som inte är byråuppgifter och enligt reglerna. 279 00:13:02,181 --> 00:13:03,674 Vänta, vad är det där? 280 00:13:04,517 --> 00:13:07,329 Hennes första uppdrag, Vancouver 2213. Jag kommer inte åt det. 281 00:13:07,353 --> 00:13:08,455 ÅTKOMST NEKAD 282 00:13:08,479 --> 00:13:11,417 Byrån godkände en flygfri zon 2213. 283 00:13:11,441 --> 00:13:12,543 Och? 284 00:13:12,567 --> 00:13:15,296 Kuriren du stal från Ava hjälper dig inte 285 00:13:15,320 --> 00:13:17,172 och Vågryttaren kan inte flyga dit heller. 286 00:13:17,196 --> 00:13:19,675 Den enda person som kan upphäva restriktionen... 287 00:13:19,699 --> 00:13:21,135 Är Tidsbyråns direktör. 288 00:13:21,159 --> 00:13:22,386 Ja. 289 00:13:22,410 --> 00:13:25,431 - Men varför skulle inte direktör Sharpe... - Vilja låta oss veta vem hon är? 290 00:13:25,455 --> 00:13:27,051 Jag ger dig en gissning, Gary. 291 00:13:28,708 --> 00:13:30,394 Herregud. 292 00:13:30,418 --> 00:13:32,104 Tror du att min chef är en anakronism? 293 00:13:32,128 --> 00:13:35,107 Enda sättet att veta säkert är att åka till 2213. 294 00:13:35,131 --> 00:13:36,337 Hur kommer vi dit? 295 00:13:36,758 --> 00:13:39,111 Enda sättet är nog att kapa moderskeppet, 296 00:13:39,135 --> 00:13:40,988 men tyvärr kuggade jag flygträningen. 297 00:13:41,012 --> 00:13:42,531 Jävla astigmatism. 298 00:13:42,555 --> 00:13:44,290 Som om jag skulle låta dig flyga. 299 00:13:46,392 --> 00:13:47,598 Kom. 300 00:13:48,061 --> 00:13:49,512 Va? 301 00:13:57,278 --> 00:13:59,006 Vad menar du med att moderskeppet rör på sig? 302 00:13:59,030 --> 00:14:01,008 Jag menar att nån stjäl det, ma'am. 303 00:14:01,032 --> 00:14:03,139 Spåra det. Jag går efter det personligen. 304 00:14:09,832 --> 00:14:11,521 Borde vi verkligen göra det här? 305 00:14:11,834 --> 00:14:13,228 Det finns nog en bra orsak 306 00:14:13,252 --> 00:14:15,272 till att ingen bör komma till den här tidsperioden. 307 00:14:15,296 --> 00:14:16,998 Gary har kanske rätt. 308 00:14:17,006 --> 00:14:19,652 Kanske borde vi fråga Ava om hennes koppling till det här stället. 309 00:14:19,676 --> 00:14:21,970 Varför då? Hon skulle bara ljuga för oss igen. 310 00:14:23,471 --> 00:14:25,590 Vill du fråga henne har du chansen nu. 311 00:14:26,975 --> 00:14:28,181 Direktör Sharpe. 312 00:14:33,189 --> 00:14:34,724 Direktör Sharpe? 313 00:14:38,736 --> 00:14:40,890 - Bara över ditåt. Ta till vänster. - Okej. 314 00:14:43,157 --> 00:14:44,775 Många direktör Sharpe. 315 00:14:45,994 --> 00:14:47,403 Vad är det här för värld? 316 00:14:47,912 --> 00:14:49,363 Paradiset? 317 00:14:51,457 --> 00:14:54,035 Jag är omgiven av mina ex, Gary. 318 00:14:56,170 --> 00:14:57,497 Det här är helvetet. 319 00:15:05,013 --> 00:15:06,881 Trevlig dag, medborgare. 320 00:15:08,433 --> 00:15:10,301 Jag hade en sån här dröm en gång. 321 00:15:10,768 --> 00:15:13,622 Jag också, men med mindre kläder. 322 00:15:13,646 --> 00:15:15,056 Min också. 323 00:15:16,065 --> 00:15:17,271 Okej. 324 00:15:17,817 --> 00:15:21,046 Det är nog därför de förklarade 2213 som en flygfri zon. 325 00:15:21,070 --> 00:15:22,715 Direktör Sharpe ville inte att vi skulle få veta 326 00:15:22,739 --> 00:15:24,216 att hon i hemlighet är en robot. 327 00:15:24,240 --> 00:15:26,734 Jag hade inte sex med en robot. 328 00:15:26,951 --> 00:15:29,946 Nej, Sara. Du hade sex med en klon. 329 00:15:30,496 --> 00:15:32,641 Här vid Advanced Variant Automation 330 00:15:32,665 --> 00:15:34,143 jobbar vi för en ljusare framtid. 331 00:15:34,167 --> 00:15:35,811 NY MODELL! - 100 % RUMSREN LÄTT FINANSIERING 332 00:15:35,835 --> 00:15:37,646 Vårt klonprogram har producerad Avan. 333 00:15:37,670 --> 00:15:39,940 Ava är den perfekta kvinnan, designad att hålla oss trygga 334 00:15:39,964 --> 00:15:41,025 och återställa ordning i kaoset. 335 00:15:41,049 --> 00:15:42,651 HELT NY VERSION 3.0 MIL/KAMP - REG/CIV 336 00:15:42,675 --> 00:15:44,069 Det är vettigt att de klonar Ava. 337 00:15:44,093 --> 00:15:45,821 Hon är den perfekta kvinnan. 338 00:15:45,845 --> 00:15:48,673 Lugna dig, Gary, hon är okej. 339 00:15:49,682 --> 00:15:50,868 Innan jag får en Ava-överbelastning, 340 00:15:50,892 --> 00:15:54,371 borde vi inte återvända till bekvämligheten och säkerheten i Tidsbyrån? 341 00:15:54,395 --> 00:15:55,638 Nej. 342 00:15:57,523 --> 00:15:59,392 Vi är inte klara här än. 343 00:16:02,945 --> 00:16:05,856 Jag tror att ett bakhåll funkar bäst i den här situationen. 344 00:16:06,074 --> 00:16:07,384 Visst, 345 00:16:07,408 --> 00:16:09,318 om man vill dö fort. 346 00:16:09,535 --> 00:16:10,945 Uppriktigt sagt, ni två... 347 00:16:13,623 --> 00:16:15,476 Har ingen chans mot Darhks. 348 00:16:15,500 --> 00:16:18,187 Okej, vad är din plan? 349 00:16:18,211 --> 00:16:20,564 Vi lockar dem till oss med lockbete. 350 00:16:20,588 --> 00:16:23,400 Nej. Du använder inget totem. 351 00:16:23,424 --> 00:16:24,630 Nej. 352 00:16:24,967 --> 00:16:26,502 Vi har det nästbästa. 353 00:16:26,886 --> 00:16:27,988 En legend. 354 00:16:28,012 --> 00:16:30,282 Det är vansinne. Varför går vi inte till dem, 355 00:16:30,306 --> 00:16:31,825 så snor jag det som jag gjorde med eldtotemet. 356 00:16:31,849 --> 00:16:33,467 Du gick för långt. 357 00:16:33,893 --> 00:16:37,164 Nu vet de att ni har en... Vad du nu är i teamet. 358 00:16:37,188 --> 00:16:39,724 Jag är den snabbaste i världen. Tack. 359 00:16:39,732 --> 00:16:40,793 Nästsnabbaste. 360 00:16:40,817 --> 00:16:42,435 Hon behövde inte veta det. 361 00:16:42,777 --> 00:16:44,020 Nathaniel? 362 00:16:44,946 --> 00:16:46,507 Amaya, hej. 363 00:16:46,531 --> 00:16:48,842 - Hur är det med Mari? - Läkaren säger att hon klarar sig. 364 00:16:48,866 --> 00:16:51,053 Hon är stark, precis som du. 365 00:16:51,077 --> 00:16:52,971 Tack för att du tittade till henne. 366 00:16:52,995 --> 00:16:54,363 När kommer du tillbaka? 367 00:16:54,664 --> 00:16:55,974 Vi stannar ett tag. 368 00:16:55,998 --> 00:16:58,227 Övertalar henne att sluta vara superhjälte. 369 00:16:58,251 --> 00:17:00,270 Eller åtminstone tills du får ditt totem tillbaka 370 00:17:00,294 --> 00:17:01,772 och tidslinjen är i ordning igen. 371 00:17:01,796 --> 00:17:04,540 I så fall, sköt om dig. 372 00:17:06,134 --> 00:17:07,627 Jag älskar dig, Nathaniel. 373 00:17:09,679 --> 00:17:10,885 Jag älskar dig också. 374 00:17:13,015 --> 00:17:15,035 Borde vi inte ta med Amaya i det här? 375 00:17:15,059 --> 00:17:16,265 - Nej. - Nej. 376 00:17:17,186 --> 00:17:19,415 Vi har redan en Vixen på sjukhuset. 377 00:17:19,439 --> 00:17:20,645 Håller med. 378 00:17:20,898 --> 00:17:22,626 Min mormor kommer att vilja spela hjälte 379 00:17:22,650 --> 00:17:24,018 och få sig själv dödad. 380 00:17:24,402 --> 00:17:27,881 Om det händer kommer Mari och jag att raderas från de levandes skara. 381 00:17:27,905 --> 00:17:30,441 Så vi behöver dig för att hålla henne borta. 382 00:17:30,908 --> 00:17:32,386 - Men... - Jag vet. 383 00:17:32,410 --> 00:17:35,401 Jag klarar mig. Jag vill bara att du håller ett öga på Amaya. 384 00:17:42,628 --> 00:17:43,954 Fan, Wally. 385 00:17:54,474 --> 00:17:56,092 Vilken skrämmande plats. 386 00:17:56,767 --> 00:17:58,270 Om jag skulle vänta utanför? 387 00:17:58,686 --> 00:18:00,346 Om du skulle lugna ner dig. 388 00:18:01,189 --> 00:18:04,642 Är det för sent att nämna min fruktan för saker täckta av lakan? 389 00:18:05,026 --> 00:18:06,977 Kom hit. 390 00:18:17,413 --> 00:18:19,198 Hur är det ens möjligt? 391 00:18:19,540 --> 00:18:21,992 De verkar ha skapat Ava från det de tror 392 00:18:22,335 --> 00:18:24,021 är de bästa generna från hela världen 393 00:18:24,045 --> 00:18:25,606 för att skapa den perfekta kvinnan. 394 00:18:25,630 --> 00:18:28,082 Hon är lite blek, om du frågar mig. 395 00:18:29,091 --> 00:18:31,896 Jag borde ha vetat att hon var för bra för att vara sann. 396 00:18:32,720 --> 00:18:35,589 Det betyder inte att det ni hade inte var äkta. 397 00:18:37,433 --> 00:18:38,911 Det är precis vad det betyder. 398 00:18:38,935 --> 00:18:40,454 Hörni? 399 00:18:40,478 --> 00:18:42,372 Allt hon berättat om sig själv har varit en lögn. 400 00:18:42,396 --> 00:18:43,889 - Hörni? - Vad, Gary? 401 00:18:45,650 --> 00:18:47,628 Hoppsan! Jag tror att jag väckte en. 402 00:18:47,652 --> 00:18:49,713 Ni bryter mot stadga 575. 403 00:18:49,737 --> 00:18:52,174 Ni har inte tillstånd att vara i det här rummet. 404 00:18:52,198 --> 00:18:53,691 Vi var just på väg. 405 00:18:55,701 --> 00:18:57,971 Låt oss bara gå, det är okej. 406 00:18:57,995 --> 00:19:00,239 Om jag låter er gå, måste jag låta alla gå. 407 00:19:00,540 --> 00:19:02,100 Ni måste dödas. 408 00:19:02,124 --> 00:19:03,435 Jag tror att hon vill döda oss. 409 00:19:03,459 --> 00:19:04,910 Verkligen. 410 00:19:07,380 --> 00:19:08,664 Borde vi hjälpa? 411 00:19:08,881 --> 00:19:10,709 Inte om du vill att båda dödar dig. 412 00:19:14,345 --> 00:19:16,839 Bind henne innan hon kvicknar till. 413 00:19:20,017 --> 00:19:21,385 Det här är konstigt. 414 00:19:23,437 --> 00:19:25,499 Kedjorna är inte så övertygande 415 00:19:25,523 --> 00:19:27,165 om du kan förvandlas till stål. 416 00:19:28,109 --> 00:19:30,542 Jag är en god skådespelare. Det kunde ha lyckats. 417 00:19:32,572 --> 00:19:35,467 Vad är det med medborgarkämparna och deras mörka platser? 418 00:19:35,491 --> 00:19:38,319 Det är som om de vore rädda för lite hälsosam solbränna. 419 00:19:40,079 --> 00:19:42,656 Jag vet. Jag menade inte dig. 420 00:19:42,915 --> 00:19:44,158 Du ser bra ut, raring. 421 00:19:44,709 --> 00:19:46,702 Jag underskattade dig, Kuasa. 422 00:19:47,378 --> 00:19:50,456 Du tog hit ett värdefullt förhandlingsobjekt. 423 00:19:50,715 --> 00:19:52,666 Jag vill ha nåt i utbyte. 424 00:19:52,925 --> 00:19:54,653 Min mormors totem. 425 00:19:54,677 --> 00:19:55,988 Det tillhör mig. 426 00:19:56,012 --> 00:19:59,324 Du trodde väl inte att hon skulle ge dig det? 427 00:19:59,348 --> 00:20:01,159 - Hon har rätt. - Va? 428 00:20:01,183 --> 00:20:03,453 Mallus kraft strömmar i mig. 429 00:20:03,477 --> 00:20:05,262 Jag behöver inget smycke. 430 00:20:07,064 --> 00:20:08,270 Dessutom 431 00:20:09,150 --> 00:20:12,061 har Kuasa visat sig vara en trogen medhjälpare. 432 00:20:14,780 --> 00:20:17,024 Planen funkade. Befria mig. 433 00:20:17,450 --> 00:20:19,604 Jag trodde en gång att förlusten av totemet 434 00:20:20,077 --> 00:20:22,404 var det största hotet mot mig och min familj. 435 00:20:23,080 --> 00:20:25,616 Men du är kär i min Nana Baa. 436 00:20:26,626 --> 00:20:28,994 Och väljer hon att älska dig 437 00:20:29,420 --> 00:20:31,714 kommer jag och min syster aldrig att existera. 438 00:20:31,714 --> 00:20:34,401 - Det här är inte planen. - Planer förändras. 439 00:20:34,425 --> 00:20:36,320 Bättre än The Brave And the Bold. 440 00:20:36,344 --> 00:20:38,780 För att vara filosofie doktor är du märkligt naiv. 441 00:20:38,804 --> 00:20:40,631 Kuasa, du är bättre än det här. 442 00:20:41,098 --> 00:20:43,342 Var kvinnan din mormor trodde att du var. 443 00:20:45,144 --> 00:20:47,263 Jag är kvinnan hon vet att jag är. 444 00:20:54,487 --> 00:20:57,439 När ni dödar honom, gör det långsamt. 445 00:21:07,708 --> 00:21:09,827 Är det för spänt? Jag vet aldrig. 446 00:21:09,835 --> 00:21:13,148 Inte för att jag har erfarenhet av att binda folk, för det har jag inte. 447 00:21:13,172 --> 00:21:15,025 Sluta tala med den, Gary. 448 00:21:15,049 --> 00:21:17,361 Sara är ingen "den". 449 00:21:17,385 --> 00:21:20,087 Hon är en riktig person, det är de alla. 450 00:21:20,471 --> 00:21:22,407 Vår Ava är bara en anakronism, 451 00:21:22,431 --> 00:21:25,619 på nåt sätt felplacerad 200 år bakåt i tiden, alltså vår nutid. 452 00:21:25,643 --> 00:21:26,787 - Jag vet. - Förlåt. 453 00:21:26,811 --> 00:21:28,345 Jag menar att jag förstår. 454 00:21:28,771 --> 00:21:31,708 Varför skulle hon berätta att hon kommer från ett ställe där hon 455 00:21:31,732 --> 00:21:33,142 är en av miljoner kopior? 456 00:21:36,529 --> 00:21:39,091 - Där är ni. - Herregud, en till? 457 00:21:39,115 --> 00:21:41,009 Gary, det är vår Ava. 458 00:21:41,033 --> 00:21:42,239 Vadå "en till"? 459 00:21:43,202 --> 00:21:44,408 Strunta i Gary. 460 00:21:45,329 --> 00:21:47,349 Jag skulle ha hittat er tidigare, 461 00:21:47,373 --> 00:21:49,658 men jag verkar ha tappat bort min tidskurir. 462 00:21:50,376 --> 00:21:52,328 Vad gör ni tre i 2213? 463 00:21:52,878 --> 00:21:56,290 Vi utreder en anakronism. 464 00:21:56,507 --> 00:21:57,776 En anakronism, verkligen? 465 00:21:57,800 --> 00:21:59,111 Vad är det här för ställe? 466 00:21:59,135 --> 00:22:00,487 Kom igen, Ava. 467 00:22:00,511 --> 00:22:02,197 Spelet är över. Vi vet. 468 00:22:02,221 --> 00:22:03,839 Vad pratar du om? 469 00:22:13,107 --> 00:22:14,391 Herregud. 470 00:22:18,654 --> 00:22:23,025 Hon kanske inte är en kortbärande klonklubbsmedlem trots allt. 471 00:22:24,076 --> 00:22:26,403 Jag måste göra mig redo för mästarens ankomst. 472 00:22:29,039 --> 00:22:31,200 Jag litar på att du får honom att prata. 473 00:22:31,417 --> 00:22:33,103 Inga problem, Nora-gullet. 474 00:22:33,127 --> 00:22:35,147 Ni behöver inte tortera mig för att prata. 475 00:22:35,171 --> 00:22:38,332 Knepet är att ni måste få mig att hålla tyst. 476 00:22:40,718 --> 00:22:42,267 Det är inte mycket till knep. 477 00:22:46,849 --> 00:22:50,594 Du måste få legenderna att föra de saknade totemen till mig. 478 00:22:52,271 --> 00:22:53,764 Annars dör du. 479 00:22:57,443 --> 00:22:59,713 Din dotter 480 00:22:59,737 --> 00:23:01,939 ser annorlunda ut. Inget illa ment. 481 00:23:04,450 --> 00:23:05,656 Det är okej. 482 00:23:10,706 --> 00:23:11,912 Hennes ansikte... 483 00:23:12,208 --> 00:23:14,186 Hur länge har det varit så? 484 00:23:14,210 --> 00:23:16,605 Eftersom du ändå ska dö kan jag lika väl berätta. 485 00:23:16,629 --> 00:23:19,149 Ju närmare Mallus kommer flykten från sitt fängelse, 486 00:23:19,173 --> 00:23:20,749 desto värre blir det. 487 00:23:21,091 --> 00:23:23,585 Sluta stirra på mig. Jag ska bara... 488 00:23:26,805 --> 00:23:29,534 Förlåt. Det är inte ditt fel, utan mitt. 489 00:23:29,558 --> 00:23:31,912 Tortyr ger mig inte samma glädje längre. 490 00:23:31,936 --> 00:23:34,289 Det är okej, jag förstår att du är distraherad. 491 00:23:34,313 --> 00:23:35,624 Du gjorde ett avtal med djävulen, 492 00:23:35,648 --> 00:23:37,876 och nu kommer han för att kräva din lilla flicka. 493 00:23:37,900 --> 00:23:39,252 Ja! 494 00:23:39,276 --> 00:23:41,796 Jag ville bränna ner världen och återuppbygga den till min avbild, 495 00:23:41,820 --> 00:23:43,590 inte förlora personen jag gjorde det för. 496 00:23:43,614 --> 00:23:45,342 Damien, det här är djupa grejer. 497 00:23:45,366 --> 00:23:47,177 Vi fortsätter gräva. 498 00:23:47,201 --> 00:23:48,720 - Gör mig bara en tjänst. - Ja, vad? 499 00:23:48,744 --> 00:23:51,598 Kan du lägga bort pådrivaren? Jag ska ju ändå dö. 500 00:23:51,622 --> 00:23:53,636 Vi gör det här till ett tryggt utrymme. 501 00:23:54,500 --> 00:23:56,577 - Ett tryggt utrymme. - Ja. 502 00:23:58,254 --> 00:23:59,580 Direktör Sharpe? 503 00:24:00,548 --> 00:24:02,708 Direktör Sharpe, är du okej? 504 00:24:03,300 --> 00:24:05,487 Herregud! Lämna mig ifred. 505 00:24:05,511 --> 00:24:06,879 Jag tar det som ett ja. 506 00:24:08,055 --> 00:24:10,716 Vad minns du från innan du slog huvudet? 507 00:24:12,851 --> 00:24:16,665 Jag kom till 2213 för att hitta moderskeppet, 508 00:24:16,689 --> 00:24:19,376 steg ut ur portalen 509 00:24:19,400 --> 00:24:21,211 och du andades i mitt ansikte. 510 00:24:21,235 --> 00:24:22,811 Glömmer jag nåt? 511 00:24:23,362 --> 00:24:26,216 Före din lilla olycka 512 00:24:26,240 --> 00:24:28,134 berömde du oss för vårt fina jobb 513 00:24:28,158 --> 00:24:29,928 och du nämnde till och med en befordran. 514 00:24:29,952 --> 00:24:31,221 - Det här är hemskt. - Okej. 515 00:24:31,245 --> 00:24:32,639 Kan vi bara berätta sanningen? 516 00:24:32,663 --> 00:24:35,308 Att vadå? Att hon kläcktes i ett regeringslabb? 517 00:24:35,332 --> 00:24:37,894 Herregud, jag trodde hela tiden att hon dolde vem hon var, 518 00:24:37,918 --> 00:24:41,330 men uppenbarligen vet hon inte att hon var en klon. 519 00:24:41,338 --> 00:24:43,207 Såg du hur hon reagerade? 520 00:24:46,010 --> 00:24:47,252 Vad var det? 521 00:24:48,596 --> 00:24:49,838 Nej. 522 00:24:50,264 --> 00:24:51,470 Nej... 523 00:24:54,184 --> 00:24:55,537 Vadå nej? 524 00:24:55,561 --> 00:24:57,581 - Gudskelov att hon är borta. - Vem är borta? 525 00:24:57,605 --> 00:25:00,224 Vi måste härifrån innan kvinnoroboten slår larm. 526 00:25:00,524 --> 00:25:01,835 Kvinnorobot? 527 00:25:01,859 --> 00:25:03,065 Kom. 528 00:25:05,154 --> 00:25:07,689 Koncentrera dig på målet. 529 00:25:08,407 --> 00:25:11,303 Det handlar om fokus och precision. 530 00:25:11,327 --> 00:25:13,695 Som om jag behöver hjälp att tända på nåt. 531 00:25:14,538 --> 00:25:15,744 Okej. 532 00:25:16,081 --> 00:25:18,659 Ett, två... 533 00:25:19,793 --> 00:25:23,315 Rory, kan du fokusera på nåt annat än din mage? 534 00:25:23,339 --> 00:25:24,545 Sak samma. 535 00:25:28,427 --> 00:25:31,338 - Ja! - Jag sa bara målet, din idiot! 536 00:25:32,556 --> 00:25:34,508 - Är jag idioten? - Ja. 537 00:25:34,725 --> 00:25:37,078 Det är du som inte äter när du är hungrig. 538 00:25:37,102 --> 00:25:39,907 Om du gjorde det kanske du inte skulle vara en sån bitch! 539 00:25:40,481 --> 00:25:42,099 Vad sa du? 540 00:25:42,358 --> 00:25:43,767 Du hörde mig. 541 00:25:56,789 --> 00:25:58,475 Vad pågår? 542 00:25:58,499 --> 00:26:00,075 Zari tränar Rory. 543 00:26:01,293 --> 00:26:03,438 Eller dödar honom. Men nu när du är tillbaka på skeppet 544 00:26:03,462 --> 00:26:05,607 måste vi ut ur Detroit och tillbaka till jobbet. 545 00:26:05,631 --> 00:26:07,567 Nate försöker fortfarande övertyga Mari 546 00:26:07,591 --> 00:26:10,403 att inte vara en medborgarkämpe, och hon är envis. 547 00:26:10,427 --> 00:26:12,489 Jag undrar var hon får det från. 548 00:26:12,513 --> 00:26:14,715 Kuasa, vad gör du här? 549 00:26:16,058 --> 00:26:18,578 - Jag kommer med en fredsgåva. - Hur fick du den? 550 00:26:18,602 --> 00:26:20,554 Vänta, var är Nate? 551 00:26:20,896 --> 00:26:22,957 Jag gav honom till Darhks i utbyte mot totemet. 552 00:26:22,981 --> 00:26:24,856 - Det var inte planen. - Vilken plan? 553 00:26:25,567 --> 00:26:28,505 Nate tyckte att det var bättre att inte berätta för dig. 554 00:26:28,529 --> 00:26:30,256 För att du är kär i honom, Nana Baa. 555 00:26:30,280 --> 00:26:33,051 Och den kärleken är ett hot mot både Mari och mig. 556 00:26:33,075 --> 00:26:35,508 - Så du förrådde honom? - Han är inte min morfar. 557 00:26:35,786 --> 00:26:37,389 Varje stund du är med honom 558 00:26:37,413 --> 00:26:39,391 är ett hot mot hela vår familjs framtid. 559 00:26:39,415 --> 00:26:41,366 Hur kan du vara så självisk? 560 00:26:41,834 --> 00:26:43,410 Det är du som är självisk. 561 00:26:43,794 --> 00:26:46,564 Vår familjs undergång träder fram 1992. 562 00:26:46,588 --> 00:26:48,608 Du lovade att du skulle rädda oss 563 00:26:48,632 --> 00:26:50,527 och ändå fortsätter du att leta efter sätt 564 00:26:50,551 --> 00:26:53,029 att överge din familj och Zambesi. 565 00:26:53,053 --> 00:26:56,048 Jag har gjort allt i min makt att försöka frälsa dig. 566 00:26:56,306 --> 00:26:58,410 Och på grund av det skadade Mari sig. 567 00:26:58,434 --> 00:26:59,953 Hon förstår att en totembärare 568 00:26:59,977 --> 00:27:02,512 skyddar alla människor, inte bara de egna. 569 00:27:03,147 --> 00:27:06,092 Inte konstigt att totemet hamnade hos Mari och inte hos dig. 570 00:27:07,025 --> 00:27:08,295 Du är bortom frälsning. 571 00:27:16,660 --> 00:27:18,028 Moderskeppet finns hitåt. 572 00:27:19,121 --> 00:27:21,307 Jag måste bekänna nåt för dig. 573 00:27:21,331 --> 00:27:23,143 - Kan vi göra det senare? - Nej, hör på. 574 00:27:23,167 --> 00:27:24,644 Jag besökte inte mina föräldrar i Fresno. 575 00:27:24,668 --> 00:27:26,730 Jag vet inte varför jag sa det. Jag besöker aldrig mina föräldrar. 576 00:27:26,754 --> 00:27:28,523 - De är som främlingar för mig. - Menar du det? 577 00:27:28,547 --> 00:27:31,276 Vad? När vi gjorde slut ringde jag mitt ex i Vegas. 578 00:27:31,300 --> 00:27:33,695 Jag skäms, men det blir värre. 579 00:27:33,719 --> 00:27:35,780 Jag skapade en Upswipz-profil... 580 00:27:35,804 --> 00:27:37,699 Och jag gick till överdrift med svepandet. 581 00:27:37,723 --> 00:27:40,618 Det är verkligen mer intuitivt att gå upp och ner, men... 582 00:27:40,642 --> 00:27:42,162 Det är inte ens poängen. Poängen är 583 00:27:42,186 --> 00:27:44,289 att jag insåg att det inte är för mig. 584 00:27:44,313 --> 00:27:47,125 Jag vet att vi inte är ihop längre, Sara, 585 00:27:47,149 --> 00:27:49,210 men jag bara kände att jag måste vara ärlig mot dig. 586 00:27:49,234 --> 00:27:53,006 Okej? Fint. Nu hatar ni alla mig. 587 00:27:53,030 --> 00:27:55,230 Inte för att jag kan klandra er, jag bara... 588 00:27:55,240 --> 00:27:57,969 Kan ni sluta se på mig så där? Jag klarar det inte. 589 00:27:57,993 --> 00:28:00,487 Ava, det är inte du... 590 00:28:01,789 --> 00:28:02,995 Det är de. 591 00:28:16,011 --> 00:28:18,770 Vad fan är det där för ena och varför ser de ut som jag? 592 00:28:20,182 --> 00:28:23,093 Den korta versionen, du är en klon. 593 00:28:23,644 --> 00:28:24,850 Jag är en... 594 00:28:25,395 --> 00:28:27,848 Är jag en klon? Från framtiden? 595 00:28:28,482 --> 00:28:30,084 Är jag en framtida klongrej? 596 00:28:30,108 --> 00:28:31,294 Du, Ava. 597 00:28:31,318 --> 00:28:32,545 Det är okej, direktör Sharpe. 598 00:28:32,569 --> 00:28:34,730 - Gary tar hand om allt. - Nej. 599 00:28:35,197 --> 00:28:36,883 Hon förtjänar att veta. 600 00:28:36,907 --> 00:28:39,109 Jag förstår inte. Det här kan inte hända. 601 00:28:40,285 --> 00:28:41,638 Säger ni att jag är en av dem? 602 00:28:41,662 --> 00:28:43,223 Du kanske kommer härifrån, 603 00:28:43,247 --> 00:28:44,657 men det är inte vem du är. 604 00:28:45,332 --> 00:28:46,658 Vem fan är jag då? 605 00:28:47,084 --> 00:28:49,411 Du är samma person du alltid har varit. 606 00:28:49,711 --> 00:28:52,148 Du är kvinnan som jobbade sig upp till toppen 607 00:28:52,172 --> 00:28:53,999 för att bli chef för Tidsbyrån. 608 00:28:54,007 --> 00:28:55,485 - Du är enastående. - Nej. 609 00:28:55,509 --> 00:28:59,588 Mitt liv och mina minnen är tillverkade. 610 00:29:00,222 --> 00:29:02,450 De är inte äkta. Inte ens jag är äkta. 611 00:29:02,474 --> 00:29:03,952 Ava, du är äkta. 612 00:29:03,976 --> 00:29:06,303 Du är lika äkta som det jag känner för dig. 613 00:29:07,813 --> 00:29:10,583 Hur kan du säga så när jag bara är som en av de där sakerna? 614 00:29:10,607 --> 00:29:12,184 För att jag känner dig. 615 00:29:12,734 --> 00:29:15,812 Och jag vet att du är en tuffing. 616 00:29:16,321 --> 00:29:18,315 Och du är annorlunda. 617 00:29:19,491 --> 00:29:20,802 Och nu när vi båda vet det 618 00:29:20,826 --> 00:29:22,887 vill jag att du beter dig exakt som en av klonerna 619 00:29:22,911 --> 00:29:24,321 om vi vill komma härifrån. 620 00:29:26,248 --> 00:29:27,699 Sätt igång, Darhk. 621 00:29:28,500 --> 00:29:30,061 Rädda min dag. 622 00:29:30,085 --> 00:29:32,245 Du bad om det, stålpojken. 623 00:29:34,339 --> 00:29:36,151 - Var det där bra? - Väldigt bra. 624 00:29:36,175 --> 00:29:37,910 - Lite mer den här gången. - Okej. 625 00:29:37,926 --> 00:29:39,132 Nu kör vi. 626 00:29:39,428 --> 00:29:41,573 Åh, nej! Herregud! 627 00:29:41,597 --> 00:29:43,491 Det är blod överallt. 628 00:29:43,515 --> 00:29:45,258 Så mycket blod. 629 00:29:46,768 --> 00:29:49,080 Du vet bättre än att ta Mallus för en idiot. 630 00:29:49,104 --> 00:29:51,014 Nej. Raring, jag kan förklara. 631 00:29:58,530 --> 00:30:02,234 Sånt slöseri med bra hår på huvudet. 632 00:30:10,500 --> 00:30:12,395 Händerna bort från den tajta kroppen. 633 00:30:12,419 --> 00:30:14,704 Förlåt, det lät mycket bättre i huvudet. 634 00:30:33,690 --> 00:30:34,896 Vad fan? 635 00:30:43,367 --> 00:30:47,154 Du och Kuasa verkar ha löst ert familjegräl. 636 00:30:47,704 --> 00:30:50,350 Så mycket drama över ett dumt smycke. 637 00:30:50,374 --> 00:30:51,700 Patetiskt. 638 00:30:52,000 --> 00:30:56,663 Jag förväntar mig inte att du förstår nåt om ära och arv. 639 00:31:08,684 --> 00:31:10,051 Amaya! 640 00:31:20,529 --> 00:31:22,048 Jag har gripit inkräktarna. 641 00:31:22,072 --> 00:31:24,467 Jag ska föra dem från fastigheten och döda dem. 642 00:31:24,491 --> 00:31:25,697 Rör på er. 643 00:31:46,513 --> 00:31:47,719 Rör er inte. 644 00:31:53,145 --> 00:31:54,914 Den här är fejk. Hon är inte en av oss. 645 00:31:54,938 --> 00:31:56,306 Träd fram. 646 00:32:00,068 --> 00:32:02,604 Du måste omprocesseras omedelbart. 647 00:32:07,701 --> 00:32:09,204 Kändes det där fejk för dig? 648 00:32:13,874 --> 00:32:15,981 Håll dig nära. Jag vill inte förlora dig. 649 00:32:38,523 --> 00:32:40,630 Är det lika konstigt för dig som för mig? 650 00:32:43,028 --> 00:32:44,729 Jag har haft värre splittringar. 651 00:32:54,664 --> 00:32:56,408 Jag är så ledsen. 652 00:32:58,293 --> 00:33:00,787 Det här är den nästvärsta klonattacken jag sett. 653 00:33:05,425 --> 00:33:07,253 Snälla, jag vill inte göra det här. 654 00:33:10,138 --> 00:33:11,344 Gary. 655 00:33:12,265 --> 00:33:14,634 Tack och lov. Det är den riktiga du. 656 00:33:16,645 --> 00:33:18,414 Tillbaka till skeppet innan fler dyker upp. 657 00:33:18,438 --> 00:33:19,681 Ja. 658 00:33:22,818 --> 00:33:25,856 Du hade rätt, Sara. Jag kommer aldrig att bli en tanklös klon. 659 00:33:30,158 --> 00:33:31,693 Jag behåller dräkten. 660 00:33:40,210 --> 00:33:43,371 Ditt totem kontrolleras ännu av mina krafter. 661 00:33:46,258 --> 00:33:47,464 Nej. 662 00:33:58,228 --> 00:33:59,554 Vad gör du här? 663 00:34:01,106 --> 00:34:02,702 Jag är inte här för din skull. 664 00:34:07,487 --> 00:34:08,813 Upp med dig. 665 00:34:12,033 --> 00:34:13,239 Nathaniel. 666 00:34:13,618 --> 00:34:14,824 Jag älskar dig också. 667 00:34:21,918 --> 00:34:23,938 Ser inte ut som en rättvis kamp. 668 00:34:23,962 --> 00:34:25,664 Då skulle jag ge upp nu. 669 00:34:26,381 --> 00:34:28,667 Jag talade om er alla. 670 00:34:31,386 --> 00:34:34,282 Kan ni inte besegra mig i det här kärlet, 671 00:34:34,306 --> 00:34:38,134 hur skulle ni kunna stoppa mig när jag tagit min sanna form? 672 00:34:42,981 --> 00:34:45,084 Hon är för stark. Vi måste sticka. 673 00:34:45,108 --> 00:34:48,436 Jag gav dig liv, Kuasa. 674 00:34:49,404 --> 00:34:51,398 Jag erbjöd dig verklig kraft. 675 00:34:51,823 --> 00:34:53,858 Familjen är sann kraft. 676 00:34:55,410 --> 00:34:57,657 Jag vet att du finns nånstans där inne, Nora. 677 00:34:58,371 --> 00:35:00,615 Du har din pappa, jag har min mormor. 678 00:35:01,291 --> 00:35:03,535 Vi måste inte bli våra demoner. 679 00:35:05,921 --> 00:35:07,580 Jag gillar mina demoner. 680 00:35:18,850 --> 00:35:20,260 Nana Baa. 681 00:35:20,268 --> 00:35:21,594 Kuasa. 682 00:35:28,610 --> 00:35:30,437 Hon borde ha vetat 683 00:35:32,364 --> 00:35:34,983 att man inte flyr från Mallus. 684 00:35:43,667 --> 00:35:45,019 - Amaya, vi måste härifrån. - Nej! 685 00:35:45,043 --> 00:35:47,011 - Amaya, vi måste sticka! - Kuasa, nej. 686 00:35:53,426 --> 00:35:56,337 Jag gör vad du vill bara du sätter ner mig. 687 00:36:01,518 --> 00:36:02,703 Tack. 688 00:36:02,727 --> 00:36:04,929 Nej, det var inte jag, det var våra totem. 689 00:36:05,146 --> 00:36:06,352 Nåt är fel. 690 00:36:10,694 --> 00:36:11,936 Det är Kuasa. 691 00:36:12,445 --> 00:36:13,730 Hon är död. 692 00:36:14,739 --> 00:36:15,945 Ja. 693 00:36:17,409 --> 00:36:18,615 Jag behöver ett glas. 694 00:36:23,957 --> 00:36:27,019 Gary, du får inte berätta för nån vad du såg 2213. 695 00:36:27,043 --> 00:36:28,771 Gör du det, dödar jag dig direkt. 696 00:36:28,795 --> 00:36:30,565 Men jag är usel på att hålla hemligheter 697 00:36:30,589 --> 00:36:32,733 och varje gång jag sluter ögonen ser jag bara dig. 698 00:36:32,757 --> 00:36:35,152 - Jag får det aldrig ur mitt huvud. - Oroa dig inte, Gary. 699 00:36:35,176 --> 00:36:38,087 Den här vägen. Jag har en blixtrare med ditt namn på. 700 00:36:48,857 --> 00:36:51,226 Hade jag vetat vad som skulle hända... 701 00:36:51,234 --> 00:36:52,795 Det är inte ditt fel. 702 00:36:52,819 --> 00:36:55,104 Jag borde ändå inte ha gått bakom din rygg. 703 00:36:55,405 --> 00:36:58,009 Och jag borde inte ha försökt överlista Darhks på egen hand. 704 00:36:58,033 --> 00:37:00,327 Du ville att jag skulle få mitt totem tillbaka 705 00:37:00,619 --> 00:37:02,111 och nu har jag det. 706 00:37:02,829 --> 00:37:04,425 Kom igen, Amaya, bara säg det, 707 00:37:06,750 --> 00:37:08,493 jag fick Kuasa dödad. 708 00:37:09,336 --> 00:37:11,746 Jag fick mitt barnbarn dödat. 709 00:37:12,297 --> 00:37:13,503 Du? 710 00:37:14,424 --> 00:37:15,526 Hur? 711 00:37:15,550 --> 00:37:18,216 Genom att driva henne till att bli mer lik sin syster. 712 00:37:20,180 --> 00:37:23,174 Kuasa ville visa att hon var värdig det här. 713 00:37:25,393 --> 00:37:27,733 Hon dog och bevisade att jag hade fel om henne, 714 00:37:28,063 --> 00:37:31,125 genom att rädda livet på den man som hotade hennes existens. 715 00:37:31,149 --> 00:37:33,044 Precis, och om jag inte fångats 716 00:37:33,068 --> 00:37:35,770 - hade Kuasa... - Hon var fördömd oavsett vad. 717 00:37:36,154 --> 00:37:37,548 Det är så tiden verkar. 718 00:37:37,572 --> 00:37:40,926 Uppenbarligen vill tiden att min familj lider. 719 00:37:40,950 --> 00:37:44,279 Amaya, du måste tro att du ansvarar för ditt eget öde. 720 00:37:47,666 --> 00:37:50,785 Ibland önskar jag att jag aldrig satt fot på det här skeppet. 721 00:37:51,670 --> 00:37:53,830 Om jag aldrig lämnat 1942 722 00:37:54,339 --> 00:37:57,166 skulle jag ha återvänt till Zambesi som det var menat 723 00:37:57,467 --> 00:38:01,296 utan aning om tragedin som väntade mig. 724 00:38:02,555 --> 00:38:04,450 Jag skulle ha dött som en gammal kvinna. 725 00:38:04,474 --> 00:38:05,967 Mördad av fältherrar. 726 00:38:06,309 --> 00:38:08,416 Och du och jag skulle aldrig ha träffats. 727 00:38:12,691 --> 00:38:14,350 Är det vad du vill, Amaya? 728 00:38:17,862 --> 00:38:19,439 Jag vet inte, Nathaniel. 729 00:38:36,089 --> 00:38:37,650 Jag trodde att du inte kunde äta. 730 00:38:37,674 --> 00:38:39,235 Jag bad Gideon säga 731 00:38:39,259 --> 00:38:41,362 när solnedgången skulle ha varit om jag varit hemma. 732 00:38:41,386 --> 00:38:43,406 Ramadan är bara en dum 733 00:38:43,430 --> 00:38:45,324 tusenfyrahundra år gammal tradition för dig. 734 00:38:45,348 --> 00:38:47,091 Så varför talar jag ens om det? 735 00:38:47,517 --> 00:38:51,471 Kan jag hjälpa dig värma upp det? 736 00:38:57,318 --> 00:38:58,811 Smaka, det är bra för dig. 737 00:39:05,285 --> 00:39:07,403 Jag kan inte sluta tänka på Kuasa. 738 00:39:07,787 --> 00:39:09,197 Jag kände henne dö. 739 00:39:09,581 --> 00:39:11,366 Jag också. 740 00:39:11,624 --> 00:39:14,160 Hon försökte döda oss några gånger. 741 00:39:14,461 --> 00:39:17,022 Men hon var en totembärare och Amayas barnbarn. 742 00:39:17,046 --> 00:39:20,708 Och totem förmodas förena oss med nåt större. 743 00:39:20,717 --> 00:39:23,086 På gott och ont. 744 00:39:24,262 --> 00:39:28,075 Det är nog därför jag fortfarande fastar. 745 00:39:28,099 --> 00:39:30,286 När jag var liten försökte min mamma få mig att göra det. 746 00:39:30,310 --> 00:39:32,997 Jag gjorde det inte, men hon lärde mig koka iftar, 747 00:39:33,021 --> 00:39:36,391 som är måltiden vi äter för att avsluta fastan. 748 00:39:36,608 --> 00:39:39,253 Och medan hon kokade brukade hon säga att ramadan 749 00:39:39,277 --> 00:39:40,671 inte bara är en tid att ära Gud, 750 00:39:40,695 --> 00:39:43,564 utan en tid att ära tradition, familj, 751 00:39:44,574 --> 00:39:45,780 samhälle. 752 00:39:47,243 --> 00:39:50,530 Så alltid när jag fastar eller kokar iftar 753 00:39:51,331 --> 00:39:53,324 får det mig att känna mig nära mamma. 754 00:39:54,667 --> 00:39:56,035 Jag är hungrig. 755 00:39:58,588 --> 00:39:59,690 Fortfarande gris. 756 00:39:59,714 --> 00:40:01,624 Fortfarande gott. 757 00:40:06,304 --> 00:40:07,672 Är du okej? 758 00:40:10,600 --> 00:40:12,677 Du borde kanske tömma mitt minne också. 759 00:40:13,478 --> 00:40:15,372 Hur ska jag kunna stå inför Tidsbyrån nu 760 00:40:15,396 --> 00:40:16,749 när jag vet detta om mig själv. 761 00:40:16,773 --> 00:40:18,927 På samma sätt som jag stod inför mitt team. 762 00:40:19,901 --> 00:40:22,296 Vi har inte lyxen att kunna fly och gömma oss, 763 00:40:22,320 --> 00:40:24,148 inte med kampen vi har framför oss. 764 00:40:24,405 --> 00:40:26,759 Våra team kommer att behöva oss att leda dem genom det här. 765 00:40:26,783 --> 00:40:28,552 Det måste finnas nån orsak 766 00:40:28,576 --> 00:40:30,903 till att jag inte minns nåt om 2213. 767 00:40:31,162 --> 00:40:32,822 Nåt om att vara en klon. 768 00:40:33,206 --> 00:40:34,412 Det finns det säkert. 769 00:40:37,001 --> 00:40:38,828 Vem rekryterade dig till byrån? 770 00:40:40,296 --> 00:40:41,502 Rip. 771 00:40:42,298 --> 00:40:44,917 Jag slår vad om hela flaskan 772 00:40:45,343 --> 00:40:47,238 att det var han som raderade din fil från byrån 773 00:40:47,262 --> 00:40:49,839 och fick 2213 avspärrat. 774 00:40:50,473 --> 00:40:53,046 - Varför skulle han göra så mot mig? - Jag vet inte. 775 00:40:54,561 --> 00:40:56,012 Men vi ska ta reda på det. 776 00:41:00,358 --> 00:41:02,935 Gideon, starta tidsfärden och ta en kurs. 777 00:41:03,611 --> 00:41:06,090 Att resa till den här perioden är otillrådligt. 778 00:41:06,114 --> 00:41:08,008 Kapten Lance skulle inte tillåta det. 779 00:41:08,032 --> 00:41:11,319 Snälla, Gideon. Jag måste rädda mitt barnbarn. 780 00:41:11,578 --> 00:41:13,279 Jag måste rädda min familj. 781 00:41:14,163 --> 00:41:16,058 Och ingen kan stoppa mig. 782 00:41:16,082 --> 00:41:17,867 Lås in koordinaterna nu. 783 00:41:18,167 --> 00:41:21,871 Kursen satt mot M'Changa-provinsen i Zambesi, 1992. 784 00:41:54,245 --> 00:41:56,447 Översatt av: Soren Anders Forsman