1
00:00:10,619 --> 00:00:13,473
Jeg forlater ikke teamet, Ray.
2
00:00:13,497 --> 00:00:15,433
Sier hun og går.
3
00:00:15,457 --> 00:00:17,477
Sara, vi forstår
at du kanskje trenger en pause
4
00:00:17,501 --> 00:00:18,978
etter hendelsen med dødstotemet,
5
00:00:19,002 --> 00:00:20,814
men dette er det verste tidspunktet å dra.
6
00:00:20,838 --> 00:00:22,565
La oss i det minste
låse deg inn i kasjotten.
7
00:00:22,589 --> 00:00:24,109
Vi trenger deg mer enn noen gang.
8
00:00:24,133 --> 00:00:25,568
Vi har nesten vunnet totemløpet.
9
00:00:25,592 --> 00:00:27,695
Derfor må jeg dra.
10
00:00:27,719 --> 00:00:30,448
Vi er så nærme
å få kontroll over de seks,
11
00:00:30,472 --> 00:00:32,716
og få overtaket på Mallus. Jeg bare...
12
00:00:33,434 --> 00:00:36,037
Jeg må ha en dag for å klarne tankene.
13
00:00:36,061 --> 00:00:38,289
Hvem skal stoppe Mick
fra å svi skipet med ildtotemet?
14
00:00:38,313 --> 00:00:40,849
Noen må være kaptein mens jeg er borte.
15
00:00:41,942 --> 00:00:45,463
Jeg trodde ikke
jeg skulle bære kappen så fort, men...
16
00:00:45,487 --> 00:00:46,897
Amaya får ansvaret.
17
00:00:49,283 --> 00:00:50,489
Lykke til.
18
00:00:51,660 --> 00:00:53,320
Beklager det, storegutt.
19
00:01:04,756 --> 00:01:06,124
Hei, du.
20
00:01:06,467 --> 00:01:09,571
Kan du kanskje gjøre det et annet sted?
21
00:01:09,595 --> 00:01:11,114
Vi har en bysse.
22
00:01:11,138 --> 00:01:12,344
Vil du ha en pølse?
23
00:01:12,931 --> 00:01:14,159
Det er svin.
24
00:01:14,183 --> 00:01:15,389
Og så?
25
00:01:16,852 --> 00:01:18,720
Nei, takk.
26
00:01:24,234 --> 00:01:26,796
Jøss, det var sikkert det
forfedrene hadde i sinne
27
00:01:26,820 --> 00:01:28,256
da de skapte ildtotemet.
28
00:01:28,280 --> 00:01:31,024
- Alle må spise.
- Der er du, Mick.
29
00:01:31,825 --> 00:01:33,761
- Klar?
- For hva?
30
00:01:33,785 --> 00:01:35,638
Opplæring. Husker du?
31
00:01:35,662 --> 00:01:38,235
Vi snakket om å lære
å utnytte kreftene til totemet.
32
00:01:39,458 --> 00:01:41,978
Jeg har et nytt triks.
Trekk i fingeren min.
33
00:01:42,002 --> 00:01:44,204
- Hva?
- Trekk i fingeren min.
34
00:01:44,421 --> 00:01:46,316
Ikke trekk i fingeren hans.
35
00:01:46,340 --> 00:01:48,401
La oss bare si
at pølser ikke er det eneste
36
00:01:48,425 --> 00:01:50,001
han har lært å tenne på.
37
00:01:50,260 --> 00:01:51,946
Beklager forstyrrelsen, Ms. Jiwe,
38
00:01:51,970 --> 00:01:54,403
men dr. Heywood
vil snakke med deg i biblioteket.
39
00:01:55,474 --> 00:01:57,426
Kapteinens plikter tar aldri slutt.
40
00:01:58,727 --> 00:02:01,206
Men, ettersom du ikke er opptatt...
41
00:02:01,230 --> 00:02:03,249
Nei. Vær så snill, ikke spør meg.
42
00:02:03,273 --> 00:02:06,768
Jeg kan ikke tenke meg noen bedre
til å lære opp en ny totembærer.
43
00:02:08,570 --> 00:02:10,188
Ja, klart det.
44
00:02:10,197 --> 00:02:11,815
Jeg begynner nå.
45
00:02:12,199 --> 00:02:13,405
Lykke til.
46
00:02:22,000 --> 00:02:23,326
Så, hva skjer?
47
00:02:23,627 --> 00:02:26,689
Det er barnebarnet ditt, Mari.
Hun er skadet. En liten revne
48
00:02:26,713 --> 00:02:28,900
- på 2018-tidslinjen.
- Hvor ille?
49
00:02:28,924 --> 00:02:30,360
Det står at hun ble brent
da hun reddet folk
50
00:02:30,384 --> 00:02:31,444
fra en lagerbrann i Detroit.
51
00:02:31,468 --> 00:02:32,570
DETROIT-BORGERVERNER
SKADET, IDENTIFISERT
52
00:02:32,594 --> 00:02:34,296
Har hun ikke superkrefter?
53
00:02:34,680 --> 00:02:36,241
Alt er min feil.
54
00:02:36,265 --> 00:02:37,492
Siden jeg mistet totemet mitt,
55
00:02:37,516 --> 00:02:39,926
må tidslinjen ha begynt å stivne.
56
00:02:40,185 --> 00:02:41,871
I denne nye virkeligheten
57
00:02:41,895 --> 00:02:43,790
ble ikke totemet overlevert til henne.
58
00:02:43,814 --> 00:02:46,042
Mari er en borgerverner uten totemet sitt.
59
00:02:46,066 --> 00:02:47,710
Jeg må dra og snakke med henne.
60
00:02:47,734 --> 00:02:50,380
Hva? Nei. Du kan ikke snakke
med barnebarnet ditt.
61
00:02:50,404 --> 00:02:51,965
- Det skaper...
- Uforutsette konsekvenser.
62
00:02:51,989 --> 00:02:53,817
Jeg vet det, men kan det bli verre?
63
00:02:55,450 --> 00:02:57,971
Sara ga meg ansvaret
mens hun er hun er borte.
64
00:02:57,995 --> 00:03:00,807
Desto større grunn
til å bli på skipet, ok?
65
00:03:00,831 --> 00:03:02,558
Jeg drar til Detroit og snakker med henne.
66
00:03:02,582 --> 00:03:05,019
- Jeg hjelper ham.
- Ja.
67
00:03:05,043 --> 00:03:07,829
Det er ingenting
denne dynamiske duoen ikke klarer.
68
00:03:08,547 --> 00:03:10,066
Ok, greit.
69
00:03:10,090 --> 00:03:11,541
Bare vær forsiktige.
70
00:03:16,763 --> 00:03:18,048
Hør her, Sara.
71
00:03:18,348 --> 00:03:21,327
For alt det er verdt, vet jeg
at det ikke var du som prøvde å drepe oss.
72
00:03:21,351 --> 00:03:23,705
Det er saken, Ray. Det var mitt sanne jeg.
73
00:03:23,729 --> 00:03:24,999
Derfor trenger jeg å...
74
00:03:26,940 --> 00:03:29,002
Ms. Lance? Det er Gary.
75
00:03:29,026 --> 00:03:30,685
Beklager å besøke deg sånn.
76
00:03:31,528 --> 00:03:33,438
Hva driver du med? Åpne øyene, Gary.
77
00:03:33,697 --> 00:03:35,398
Å, hei.
78
00:03:35,616 --> 00:03:38,344
Beklager, jeg ville ikke
tilfeldigvis komme inn portalen
79
00:03:38,368 --> 00:03:40,475
og møte deg og direktør Sharpe, du vet...
80
00:03:41,705 --> 00:03:43,558
- ...sammen.
- Ikke bekymre deg for det lenger.
81
00:03:43,582 --> 00:03:45,200
Vi har slått opp.
82
00:03:45,792 --> 00:03:47,645
Vent, hva? Hvorfor sa du ikke det?
83
00:03:47,669 --> 00:03:50,773
Nei, dere kan ikke slå opp.
Jeg heiet på dere.
84
00:03:50,797 --> 00:03:52,040
Det er derfor du drar.
85
00:03:52,424 --> 00:03:53,927
Det er ikke derfor jeg drar.
86
00:03:54,343 --> 00:03:57,113
Hvis du leter etter Ava
bør du se på kontoret hennes.
87
00:03:57,137 --> 00:03:59,157
Vel, det er greia.
Hun har ikke vært på jobb
88
00:03:59,181 --> 00:04:01,284
på noen dager, som er veldig ulikt henne.
89
00:04:01,308 --> 00:04:03,828
Jeg har dekket for henne.
Jeg forfalsket signaturen to ganger.
90
00:04:03,852 --> 00:04:04,912
Hva blir det neste?
91
00:04:04,936 --> 00:04:06,625
Må jeg late som at jeg er henne?
92
00:04:07,439 --> 00:04:09,959
- Nei, ikke gjør det.
- Hva om hun er i vansker?
93
00:04:09,983 --> 00:04:11,377
Vi har mistet direktør Bennett.
94
00:04:11,401 --> 00:04:13,463
Hva om Grodd tok henne også? Herregud.
95
00:04:13,487 --> 00:04:14,922
Gary, pust dypt.
96
00:04:14,946 --> 00:04:16,152
Pust dypt.
97
00:04:16,990 --> 00:04:18,358
Ikke bekymre deg, Gary,
98
00:04:19,993 --> 00:04:21,554
for vi skal finne henne.
99
00:04:21,578 --> 00:04:23,822
"Vi" skal finne henne?
100
00:04:32,631 --> 00:04:35,576
Takk for at du tar deg tid
til å snakke med oss, Mr. McCabe.
101
00:04:35,801 --> 00:04:37,111
Mari hviler.
102
00:04:37,135 --> 00:04:39,504
Jeg får noen til å hente deg
når hun våkner.
103
00:04:40,263 --> 00:04:41,783
Vi kommer fra Detroit Chronicle,
104
00:04:41,807 --> 00:04:45,260
og vil lage en sak
om heltemotet til fosterdatteren din.
105
00:04:45,602 --> 00:04:46,663
For å være ærlig,
106
00:04:46,687 --> 00:04:49,248
skulle jeg ønske hun var
mindre opptatt av å redde alle andre,
107
00:04:49,272 --> 00:04:50,917
og mer opptatt
av å beskytte sine egne.
108
00:04:50,941 --> 00:04:52,502
Mari er en modig kvinne.
109
00:04:52,526 --> 00:04:53,878
Men kanskje minn henne på
110
00:04:53,902 --> 00:04:56,089
at det finnes politi og brannmenn,
111
00:04:56,113 --> 00:04:59,592
og at Detroits sikkerhet
ikke er hennes ansvar.
112
00:04:59,616 --> 00:05:01,219
Du trenger ikke å si det.
113
00:05:01,243 --> 00:05:02,637
Iblant føler jeg at datteren min
114
00:05:02,661 --> 00:05:04,529
går rundt med en blink på ryggen.
115
00:05:06,873 --> 00:05:08,325
Unnskyld meg litt.
116
00:05:13,296 --> 00:05:16,374
TIDSBYRÅET
117
00:05:18,343 --> 00:05:20,738
Ava kommer tilbake
og finner oss snokende på kontoret...
118
00:05:20,762 --> 00:05:23,006
Vi snoker for å finne ut hvor hun ble av.
119
00:05:27,686 --> 00:05:28,788
Hva gjør du?
120
00:05:28,812 --> 00:05:32,682
Jeg hacker meg inn i byråets nettverk
for å få tilgang til Avas personalfil.
121
00:05:33,942 --> 00:05:35,169
DIR. AVA SHARPE
IKKE FUNNET
122
00:05:35,193 --> 00:05:36,462
Hva er det?
123
00:05:36,486 --> 00:05:38,548
Direktør Sharpes personalfil er slettet.
124
00:05:38,572 --> 00:05:40,940
Noen slettet den fjernstyrt
fra Bølgerytter.
125
00:05:41,241 --> 00:05:43,928
Jøss, hun ønsket virkelig
å gå under radaren.
126
00:05:43,952 --> 00:05:47,181
Vent, tror du direktør Sharpe
slettet sin egen fil? Det er sprøtt.
127
00:05:47,205 --> 00:05:50,226
Ja, akkurat som å ta på parykk
og imitere sjefen, Gary.
128
00:05:50,250 --> 00:05:51,660
Jeg gjorde ikke det.
129
00:05:52,836 --> 00:05:54,079
Hva gjør du?
130
00:05:54,379 --> 00:05:56,812
Ser etter spor
for å finne ut hvor hun har dratt.
131
00:05:57,132 --> 00:05:58,985
Bursdagskort fra foreldrene i Fresno.
132
00:05:59,009 --> 00:06:01,404
ØNSKER VÅR KJÆRE DATTER
EN FANTASTISK BURSDAG
133
00:06:01,428 --> 00:06:03,256
Tror dere hun har dratt til Fresno?
134
00:06:03,555 --> 00:06:05,215
Må vi dra til Fresno?
135
00:06:06,725 --> 00:06:08,161
Er du sikker på at du så Kuasa?
136
00:06:08,185 --> 00:06:11,789
Ja, vær på utkikk
etter en tøffing i lærantrekk.
137
00:06:11,813 --> 00:06:13,598
Eller en mistenksom vannpytt.
138
00:06:15,358 --> 00:06:16,851
Hei, der er hun!
139
00:06:17,444 --> 00:06:18,650
Jeg har henne.
140
00:06:24,493 --> 00:06:26,277
Ikke bare stå der.
141
00:06:35,629 --> 00:06:36,835
Hallo.
142
00:06:40,509 --> 00:06:41,960
Ikke så fort.
143
00:06:42,260 --> 00:06:44,754
- Wally, vent, hun er...
- Farlig, jeg vet det.
144
00:06:45,764 --> 00:06:48,868
Når jeg får igjen pusten skal jeg
stoppe deg fra å skade søsteren din.
145
00:06:48,892 --> 00:06:50,077
Skade Mari?
146
00:06:50,101 --> 00:06:52,929
Jeg skal beskytte henne, idioter.
147
00:07:02,155 --> 00:07:05,817
Det var ikke sånn jeg så for meg
å møte Avas foreldre.
148
00:07:09,913 --> 00:07:13,116
Ikke at jeg så for meg
å møte Avas foreldre, jeg...
149
00:07:13,875 --> 00:07:16,354
Hei. Hva kan vi hjelpe dere med?
150
00:07:16,378 --> 00:07:18,064
Pam og Randy Sharpe?
151
00:07:18,088 --> 00:07:19,873
Det står det på vielsesattesten.
152
00:07:20,298 --> 00:07:22,527
Ser ut som de er tatt
rett ut av en L. L. Bean-katalog.
153
00:07:22,551 --> 00:07:25,863
Nå vet vi hvor direktør Sharpe
har den perfekte beinstrukturen fra.
154
00:07:25,887 --> 00:07:27,698
Og dere er?
155
00:07:27,722 --> 00:07:29,283
Vi er venner av datteren deres.
156
00:07:29,307 --> 00:07:30,952
Vel, uheldigvis, Ava...
157
00:07:30,976 --> 00:07:32,453
Har ikke vært på jobb på noen dager,
158
00:07:32,477 --> 00:07:33,955
og vi er litt bekymret.
159
00:07:33,979 --> 00:07:35,706
Vi har ikke sett henne på månedsvis.
160
00:07:35,730 --> 00:07:36,999
Jeg håper hun er ok.
161
00:07:37,023 --> 00:07:38,584
Vi håpte å få komme inn.
162
00:07:38,608 --> 00:07:41,003
Sammen kan vi kanskje
finne ut hvor hun er.
163
00:07:41,027 --> 00:07:44,314
Selvsagt. Pammy har nettopp bakt
sine berømte kaker.
164
00:07:44,865 --> 00:07:46,399
Snickerdoodles.
165
00:07:47,450 --> 00:07:48,735
Stig på.
166
00:07:50,954 --> 00:07:54,199
Hvis dere jobber med Ava,
jobber dere sikkert for myndighetene.
167
00:07:55,000 --> 00:07:57,353
Ja, vi er selve myndighetene.
168
00:07:57,377 --> 00:08:00,275
Datteren vår vil ikke si hva hun gjør.
Alt er topphemmelig.
169
00:08:00,797 --> 00:08:02,579
Dere har så mange bilder av henne.
170
00:08:03,508 --> 00:08:05,043
Hvor ble det tatt?
171
00:08:05,677 --> 00:08:08,088
Det er ved Grand Canyon.
172
00:08:10,599 --> 00:08:12,801
For en vakker familie.
173
00:08:13,393 --> 00:08:16,539
Nesten for bra til å være sant.
174
00:08:16,563 --> 00:08:19,292
Vil du ikke smake på en
av Mrs. Sharpes snickerdoodles, Sara?
175
00:08:19,316 --> 00:08:22,168
Jeg vil ikke ha snickerdoodles, Ray.
Hva med dette bildet?
176
00:08:22,736 --> 00:08:24,062
Hvor var dette?
177
00:08:24,529 --> 00:08:26,799
Ja, det er fra Avas bursdagsfest
da hun ble 15.
178
00:08:26,823 --> 00:08:29,093
Hun hadde venner på overnatting.
179
00:08:29,117 --> 00:08:32,237
De var oppe hele natten
og så på skrekkfilmer.
180
00:08:36,166 --> 00:08:37,372
Overnatting?
181
00:08:37,876 --> 00:08:39,082
Jeg husker det godt.
182
00:08:40,211 --> 00:08:43,665
Vel, jeg vet at
183
00:08:43,882 --> 00:08:46,626
Ava spilte paintball på 15-årsdagen.
184
00:08:48,428 --> 00:08:51,365
Pam mente 16-årsdagen.
Hun blander alltid de to.
185
00:08:51,389 --> 00:08:52,595
Alltid.
186
00:08:54,017 --> 00:08:55,494
Hvem pokker er dere?
187
00:08:55,518 --> 00:08:57,330
- Herregud, jeg hater synet av blod.
- Sara.
188
00:08:57,354 --> 00:08:59,749
Vi skal fortelle alt, bare ikke drep oss.
189
00:08:59,773 --> 00:09:02,684
- Hvorfor skulle jeg ikke det?
- Fordi vi er skuespillere.
190
00:09:03,902 --> 00:09:04,962
Hva?
191
00:09:04,986 --> 00:09:06,672
Ja. Ok, for fire år siden,
192
00:09:06,696 --> 00:09:08,132
svarte vi på en jobbannonse på nettet.
193
00:09:08,156 --> 00:09:09,634
Karakterene fikk bakgrunnshistorie.
194
00:09:09,658 --> 00:09:11,510
De sa at om Ava kom på besøk,
195
00:09:11,534 --> 00:09:12,845
skulle vi spille foreldrene hennes.
196
00:09:12,869 --> 00:09:13,930
Hvem ansatte dere?
197
00:09:13,954 --> 00:09:15,097
Aner ikke.
198
00:09:15,121 --> 00:09:17,224
Pengene blir automatisk utbetalt.
199
00:09:17,248 --> 00:09:18,851
Det er en grei jobb,
200
00:09:18,875 --> 00:09:20,978
siden Ava sjelden kommer på besøk.
201
00:09:21,002 --> 00:09:23,898
Hvorfor gå med på
å være en del av et slikt narrespill?
202
00:09:23,922 --> 00:09:27,959
Vet du hvor vanskelig det er
å få en skuespillerjobb i Fresno?
203
00:09:28,635 --> 00:09:31,656
Greit. Jeg beklager kniven.
204
00:09:31,680 --> 00:09:33,339
Det var en spontan reaksjon.
205
00:09:33,598 --> 00:09:34,804
Ikke noe personlig.
206
00:09:34,808 --> 00:09:36,786
Beklager å forstyrre dere. Vi drar nå.
207
00:09:36,810 --> 00:09:41,014
Dere har et vakkert hjem,
Mr. og Mrs. Hva-enn-dere-heter.
208
00:09:45,026 --> 00:09:47,812
Ok, du ville vente
til etter din andre lunsj.
209
00:09:48,613 --> 00:09:50,174
Dette er din fjerde.
210
00:09:50,198 --> 00:09:52,843
Amaya vil at jeg skal lære deg
å bruke totemet ditt,
211
00:09:52,867 --> 00:09:54,777
så la oss begynne.
212
00:09:55,120 --> 00:09:57,906
Hvis jeg ville lære,
ville jeg gått på skolen.
213
00:09:58,123 --> 00:09:59,449
Du er en...
214
00:10:02,043 --> 00:10:03,249
Greit.
215
00:10:03,461 --> 00:10:06,915
Vær tålmodig, snill,
unngå negative tanker.
216
00:10:07,465 --> 00:10:10,501
Beklager, blodsukkeret. Jeg faster.
217
00:10:10,802 --> 00:10:12,071
Faster?
218
00:10:12,095 --> 00:10:13,338
Ja, jeg spiser ikke.
219
00:10:13,680 --> 00:10:15,423
Prøver du å slanke deg?
220
00:10:16,433 --> 00:10:19,328
Nei, jeg er glad i kroppen min.
Jeg prøver å følge ramadan.
221
00:10:19,352 --> 00:10:21,346
Så følg den på full mage.
222
00:10:28,903 --> 00:10:30,006
Er dette bacon?
223
00:10:30,030 --> 00:10:31,481
Er du jøde?
224
00:10:32,449 --> 00:10:34,692
Jeg vet ikke hva... Jeg kan ikke.
225
00:10:39,956 --> 00:10:43,117
Hvem finner opp en familie
og bakgrunnshistorie?
226
00:10:43,668 --> 00:10:46,659
Som barn fortalte jeg vennene mine
at pappa var kjeveortoped.
227
00:10:46,880 --> 00:10:48,607
Det hørtes mye kulere ut enn tannlege.
228
00:10:48,631 --> 00:10:50,067
Hvis hun løy om hvor hun kommer fra,
229
00:10:50,091 --> 00:10:51,826
er det umulig å si hva mer hun...
230
00:10:53,845 --> 00:10:56,256
Hva gjør du her, Sara?
231
00:10:57,932 --> 00:11:01,177
Gary bekymret seg
for at du var borte, så...
232
00:11:01,519 --> 00:11:02,705
Vi var naturligvis bekymret,
233
00:11:02,729 --> 00:11:05,082
og syntes vi måtte se nærmere på det.
234
00:11:05,106 --> 00:11:07,225
Jeg er ikke savnet nå lenger, så...
235
00:11:07,817 --> 00:11:10,311
- Sikker på at det går bra?
- Det går bra.
236
00:11:10,737 --> 00:11:12,063
Ser det ikke sånn ut?
237
00:11:12,655 --> 00:11:13,924
Hvor har du vært?
238
00:11:13,948 --> 00:11:16,943
Hvis dere må vite det...
Gary, rett opp slipset ditt.
239
00:11:17,494 --> 00:11:18,971
Jeg besøkte mine foreldre i Fresno.
240
00:11:18,995 --> 00:11:20,488
Hjemmelaget mat og alt.
241
00:11:21,164 --> 00:11:22,370
Fresno.
242
00:11:22,957 --> 00:11:24,935
Ingenting slår et brett
med snickerdoodles.
243
00:11:24,959 --> 00:11:28,204
Eller hvilken som helst kake
for å reparere et knust hjerte.
244
00:11:28,421 --> 00:11:29,732
Vet dere hva? Jeg har mye jobb.
245
00:11:29,756 --> 00:11:31,666
Dere finner veien ut.
246
00:11:35,678 --> 00:11:36,884
Alt i orden?
247
00:11:37,222 --> 00:11:38,824
Ingen liker å støte på eksen sin.
248
00:11:38,848 --> 00:11:40,054
Det går bra.
249
00:11:40,642 --> 00:11:42,010
Som jeg sa:
250
00:11:42,727 --> 00:11:45,013
La oss finne ut hva mer
hun skjuler for oss.
251
00:11:53,863 --> 00:11:56,467
Så dette er Maris jenterom.
252
00:11:56,491 --> 00:11:58,844
Siden bestemor mistet totemet sitt,
253
00:11:58,868 --> 00:12:01,255
fant jeg ut at jeg måtte
holde et øye med henne.
254
00:12:01,538 --> 00:12:03,114
Bra jeg gjorde det.
255
00:12:03,331 --> 00:12:04,694
Jeg trodde du hatet Mari.
256
00:12:06,125 --> 00:12:07,827
Hun er fortsatt søsteren min.
257
00:12:08,253 --> 00:12:11,456
Selv om jeg var bitter
for at hun arvet Anansi-totemet,
258
00:12:12,048 --> 00:12:14,735
vil jeg heller se det
rundt halsen hennes enn Nora Darhks.
259
00:12:14,759 --> 00:12:17,099
La oss ta det tilbake
til der det hører hjemme.
260
00:12:18,304 --> 00:12:20,366
- Vil dere hjelpe meg?
- Vi vil hjelpe Amaya.
261
00:12:20,390 --> 00:12:21,742
Du vil hjelpe søsteren din.
262
00:12:21,766 --> 00:12:24,036
Uansett må vi få tilbake totemet.
263
00:12:24,060 --> 00:12:25,663
Darhk-folkene dreper meg
om jeg svikter dem.
264
00:12:25,687 --> 00:12:27,206
Slapp av, det er ikke første totemet
265
00:12:27,230 --> 00:12:28,958
vi tar rett foran nesen på dem.
266
00:12:28,982 --> 00:12:30,600
Snart har vi fem totemer.
267
00:12:30,608 --> 00:12:32,628
Vil du virkelig være én mot fem?
268
00:12:32,652 --> 00:12:35,548
Hvis vi samarbeider kan vi bekjempe
Darhk-folkene og Mallus.
269
00:12:35,572 --> 00:12:37,121
Og du beskytter familien din.
270
00:12:37,949 --> 00:12:39,650
Er det ikke det du vil?
271
00:12:41,202 --> 00:12:42,408
Greit.
272
00:12:43,079 --> 00:12:44,822
Men vi gjør det på min måte.
273
00:12:47,792 --> 00:12:50,020
Kanskje Ava ikke løy om hvor hun var,
274
00:12:50,044 --> 00:12:51,746
men når hun var der.
275
00:12:53,131 --> 00:12:56,000
Jeg trodde det verste var
at hun er fra Fresno.
276
00:12:56,009 --> 00:12:57,293
Vel, jeg ser ikke...
277
00:12:57,844 --> 00:13:00,281
Jeg ser ikke noe i tidsstrømmen hennes
278
00:13:00,305 --> 00:13:01,964
som ikke var gjort etter boka.
279
00:13:02,181 --> 00:13:03,674
Vent, hva er det?
280
00:13:04,517 --> 00:13:07,329
Hennes første oppdrag.
Vancouver 2213. Jeg får ikke tilgang.
281
00:13:07,353 --> 00:13:08,455
TILGANG NEKTET
282
00:13:08,479 --> 00:13:11,417
Byrået sanksjonerte 2213 med flyforbud.
283
00:13:11,441 --> 00:13:12,543
Som betyr?
284
00:13:12,567 --> 00:13:15,296
At senderen du stjal
fra Ava ikke hjelper deg,
285
00:13:15,320 --> 00:13:17,172
og Bølgerytter kan ikke fly der.
286
00:13:17,196 --> 00:13:19,675
Den eneste som kan
overstyre restriksjonen...
287
00:13:19,699 --> 00:13:21,135
Er direktøren i tidsbyrået.
288
00:13:21,159 --> 00:13:22,386
Ja.
289
00:13:22,410 --> 00:13:25,431
- Men hvorfor ville ikke direktør Sharpe...
- La oss vite hvem hun er?
290
00:13:25,455 --> 00:13:26,948
Gjett én gang, Gary.
291
00:13:28,708 --> 00:13:30,394
Herregud.
292
00:13:30,418 --> 00:13:32,104
Tror du sjefen min er en anakronisme?
293
00:13:32,128 --> 00:13:35,107
Det får vi bare vite ved å reise til 2213.
294
00:13:35,131 --> 00:13:36,337
Hvordan gjør vi det?
295
00:13:36,758 --> 00:13:39,111
Da må vi kapre moderskipet,
296
00:13:39,135 --> 00:13:40,988
men uheldigvis strøk jeg
på flyopplæringen.
297
00:13:41,012 --> 00:13:42,531
Pokkers linsefeil.
298
00:13:42,555 --> 00:13:44,173
Som om jeg hadde latt deg fly.
299
00:13:46,392 --> 00:13:47,598
Kom igjen.
300
00:13:48,061 --> 00:13:49,512
Hva?
301
00:13:57,278 --> 00:13:59,006
Hva mener du med
at moderskipet beveger seg?
302
00:13:59,030 --> 00:14:00,815
Noen stjeler det.
303
00:14:01,032 --> 00:14:02,859
Spor det. Jeg henter det selv.
304
00:14:09,832 --> 00:14:11,492
Burde vi gjøre dette?
305
00:14:11,834 --> 00:14:13,228
Det er sikkert en god grunn
306
00:14:13,252 --> 00:14:15,272
til at ingen skal komme
til denne tidsperioden.
307
00:14:15,296 --> 00:14:16,998
Kanskje Gary har rett.
308
00:14:17,006 --> 00:14:19,652
Kanskje vi bør spørre Ava
hvilke forbindelser hun har til stedet.
309
00:14:19,676 --> 00:14:21,711
Hvorfor? Hun lyver for oss igjen.
310
00:14:23,471 --> 00:14:25,625
Vel, hvis du vil spørre,
har du sjansen nå.
311
00:14:26,975 --> 00:14:28,181
Direktør Sharpe.
312
00:14:33,189 --> 00:14:34,724
Direktør Sharpe?
313
00:14:38,736 --> 00:14:40,564
- Nedover der. Ta til venstre.
- Ok.
314
00:14:43,157 --> 00:14:44,775
Direktør Sharper.
315
00:14:45,994 --> 00:14:47,404
Hva slags verden er dette?
316
00:14:47,912 --> 00:14:49,363
Paradis?
317
00:14:51,457 --> 00:14:54,035
Jeg er omringet av eksene mine, Gary.
318
00:14:56,170 --> 00:14:57,497
Dette er helvete.
319
00:15:05,013 --> 00:15:06,881
En flott dag, borgere.
320
00:15:08,433 --> 00:15:10,301
Jeg drømte noe sånt en gang.
321
00:15:10,768 --> 00:15:13,622
Ja, jeg også, men min hadde mindre klær.
322
00:15:13,646 --> 00:15:15,056
Min også.
323
00:15:16,065 --> 00:15:17,271
Greit.
324
00:15:17,817 --> 00:15:21,046
Dette er vel grunnen
til at de erklærte flyforbud for 2213.
325
00:15:21,070 --> 00:15:22,715
Direktør Sharpe
ville ikke at vi skulle finne ut
326
00:15:22,739 --> 00:15:24,216
at hun egentlig er en robot.
327
00:15:24,240 --> 00:15:26,734
Jeg hadde ikke sex med en robot.
328
00:15:26,951 --> 00:15:29,946
Nei, det hadde du ikke, Sara.
Du hadde sex med klonen.
329
00:15:30,496 --> 00:15:32,641
Her på Advanced Variant Automation,
330
00:15:32,665 --> 00:15:34,143
jobber vi for en lysere fremtid.
331
00:15:34,167 --> 00:15:35,811
NY MODELL! - 100 % STUEREN
ENKEL FINANSIERING
332
00:15:35,835 --> 00:15:37,662
Vårt kloneprogram har skapt Ava.
333
00:15:37,670 --> 00:15:39,940
Ava er den perfekt kvinnen,
laget for å holde oss trygge
334
00:15:39,964 --> 00:15:41,025
og skape orden i kaoset.
335
00:15:41,049 --> 00:15:42,651
ALT NYTT VERSJON 3.0
MIL/KAMP - REGJ/SIV
336
00:15:42,675 --> 00:15:44,069
Jeg skjønner at de klonet Ava.
337
00:15:44,093 --> 00:15:45,821
Hun er den perfekte kvinnen.
338
00:15:45,845 --> 00:15:48,673
Ro deg ned, Gary, hun er ok.
339
00:15:49,682 --> 00:15:50,868
Før det blir for mye Ava,
340
00:15:50,892 --> 00:15:53,553
kan vi dra tilbake
til det trygge tidsbyrået?
341
00:15:54,395 --> 00:15:55,539
Nei.
342
00:15:55,563 --> 00:15:57,499
AVA-SELSKAPET
343
00:15:57,523 --> 00:15:59,392
Vi er ikke ferdige her ennå.
344
00:16:02,945 --> 00:16:05,856
Jeg tror et bakholdsangrep
passer best til situasjonen.
345
00:16:06,074 --> 00:16:07,384
Greit,
346
00:16:07,408 --> 00:16:09,318
hvis du vil dø en rask død.
347
00:16:09,535 --> 00:16:10,945
Og ærlig talt, dere to...
348
00:16:13,623 --> 00:16:15,476
...kan ikke måle dere med Darhk-folkene.
349
00:16:15,500 --> 00:16:18,187
Ok, så hva er din plan?
350
00:16:18,211 --> 00:16:20,564
Vi lokker dem til oss med agn.
351
00:16:20,588 --> 00:16:23,400
Nei. Du får ikke bruke et totem.
352
00:16:23,424 --> 00:16:24,630
Nei.
353
00:16:24,967 --> 00:16:26,502
Vi har det nest beste.
354
00:16:26,886 --> 00:16:27,988
En legende.
355
00:16:28,012 --> 00:16:30,282
Det er galskap. Vi kan dra til dem,
356
00:16:30,306 --> 00:16:31,825
jeg tar det som med ildtotemet.
357
00:16:31,849 --> 00:16:33,467
Du overdrev.
358
00:16:33,893 --> 00:16:37,164
Nå vet de at dere har en
hva du enn er på teamet.
359
00:16:37,188 --> 00:16:39,724
Jeg er den raskeste mannen i verden. Takk.
360
00:16:39,732 --> 00:16:40,793
Nest raskeste.
361
00:16:40,817 --> 00:16:42,435
Hun behøvde ikke å vite det.
362
00:16:42,777 --> 00:16:44,020
Nathaniel?
363
00:16:44,946 --> 00:16:46,507
Amaya, hei.
364
00:16:46,531 --> 00:16:48,842
- Hvordan går det med Mari?
- Legen sier hun klarer seg.
365
00:16:48,866 --> 00:16:51,053
Hun er like sterk som deg.
366
00:16:51,077 --> 00:16:52,778
Takk for at du ser til henne.
367
00:16:52,995 --> 00:16:54,363
Når kommer dere tilbake?
368
00:16:54,664 --> 00:16:55,974
Vi skal være her en stund.
369
00:16:55,998 --> 00:16:58,227
Snakke henne fra denne superhelt-greia.
370
00:16:58,251 --> 00:17:00,270
Eller til du får tilbake totemet,
371
00:17:00,294 --> 00:17:01,772
og tidslinjen er tilbake på plass.
372
00:17:01,796 --> 00:17:04,540
I så fall, pass på deg selv, ok?
373
00:17:06,134 --> 00:17:07,627
Jeg elsker deg, Nathaniel.
374
00:17:09,679 --> 00:17:10,885
Ja, jeg også.
375
00:17:13,015 --> 00:17:15,035
Bør vi ikke involvere Amaya?
376
00:17:15,059 --> 00:17:16,265
- Nei.
- Nei.
377
00:17:17,186 --> 00:17:19,415
Vi har allerede en Vixen på sykehuset.
378
00:17:19,439 --> 00:17:20,645
Enig.
379
00:17:20,898 --> 00:17:22,626
Bestemor vil leke helt
380
00:17:22,650 --> 00:17:24,018
og få seg selv drept.
381
00:17:24,402 --> 00:17:27,881
Hvis det skjer blir Mari og jeg
slettet fra verden.
382
00:17:27,905 --> 00:17:30,441
Akkurat, du må holde henne vekk.
383
00:17:30,908 --> 00:17:32,386
- Men...
- Jeg vet det.
384
00:17:32,410 --> 00:17:35,237
Jeg klarer meg.
Du må bare holde et øye med Amaya.
385
00:17:42,628 --> 00:17:43,954
Pokker ta, Wally.
386
00:17:54,474 --> 00:17:56,092
Det er nifst her.
387
00:17:56,767 --> 00:17:58,260
Hva om jeg venter utenfor?
388
00:17:58,686 --> 00:18:00,346
Hva om du roer deg ned?
389
00:18:01,189 --> 00:18:04,642
Er det for sent å nevne
min frykt for ting i laken?
390
00:18:05,026 --> 00:18:06,977
Hei, dere, her borte.
391
00:18:17,413 --> 00:18:19,198
Hvordan er det mulig?
392
00:18:19,540 --> 00:18:21,992
Ser ut som de har
skapt Ava fra det de tror
393
00:18:22,335 --> 00:18:24,021
er de beste genene fra rundt om i verden,
394
00:18:24,045 --> 00:18:25,606
for å få den perfekte kvinnen.
395
00:18:25,630 --> 00:18:28,082
Hun er litt blek, spør du meg.
396
00:18:29,091 --> 00:18:31,617
Jeg burde visst at hun
var for bra til å være sann.
397
00:18:32,720 --> 00:18:35,589
Det betyr ikke at det dere hadde
ikke var ekte.
398
00:18:37,433 --> 00:18:38,911
Det er akkurat hva det betyr.
399
00:18:38,935 --> 00:18:40,454
Dere?
400
00:18:40,478 --> 00:18:42,372
Alt hun har fortalt
om seg selv er en løgn.
401
00:18:42,396 --> 00:18:43,889
- Dere?
- Hva er det, Gary?
402
00:18:45,650 --> 00:18:47,628
Jøye meg! Jeg tror jeg vekket en.
403
00:18:47,652 --> 00:18:49,713
Dere bryter vedtekt 575.
404
00:18:49,737 --> 00:18:51,731
Dere får ikke være her inne.
405
00:18:52,198 --> 00:18:53,691
Vi var på vei ut.
406
00:18:55,701 --> 00:18:57,971
Bare la oss gå, så går det bra.
407
00:18:57,995 --> 00:19:00,239
Hvis jeg lar dere gå, må jeg la alle gå.
408
00:19:00,540 --> 00:19:02,100
Dere må tilintetgjøres.
409
00:19:02,124 --> 00:19:03,435
Jeg tror hun vil drepe oss.
410
00:19:03,459 --> 00:19:04,910
Du sier ikke det.
411
00:19:07,380 --> 00:19:08,664
Bør vi hjelpe til?
412
00:19:08,881 --> 00:19:10,756
Bare hvis du vil bli drept av begge.
413
00:19:14,345 --> 00:19:16,839
Greit, bind henne
før hun kommer til bevissthet.
414
00:19:20,017 --> 00:19:21,385
Dette er merkelig.
415
00:19:23,437 --> 00:19:25,499
Disse lenkene er på langt nær
like overbevisende
416
00:19:25,523 --> 00:19:27,099
om du kan gjøre deg til stål.
417
00:19:28,109 --> 00:19:30,542
Jeg er en flink skuespiller.
Jeg hadde klart det.
418
00:19:32,572 --> 00:19:35,467
Hva er det med borgervernerne
og de mørke stedene deres?
419
00:19:35,491 --> 00:19:38,319
Det er som om de er redde for
det sunne bronseutseende.
420
00:19:40,079 --> 00:19:42,656
Jeg vet det. Jeg mente ikke deg.
421
00:19:42,915 --> 00:19:44,158
Du ser bra ut, kjære.
422
00:19:44,709 --> 00:19:46,702
Jeg undervurderte deg, Kuasa.
423
00:19:47,378 --> 00:19:50,456
Du gav oss
et verdifullt forhandlingskort.
424
00:19:50,715 --> 00:19:52,666
Jeg vil ha noe til gjengjeld.
425
00:19:52,925 --> 00:19:54,653
Bestemors totem.
426
00:19:54,677 --> 00:19:55,988
Det er mitt.
427
00:19:56,012 --> 00:19:59,324
Du trodde vel ikke
at hun skulle gi deg det?
428
00:19:59,348 --> 00:20:01,159
- Hun har rett.
- Hva?
429
00:20:01,183 --> 00:20:03,453
Mallus krefter strømmer gjennom meg.
430
00:20:03,477 --> 00:20:05,262
Jeg trenger ikke dette juggelet.
431
00:20:07,064 --> 00:20:08,270
Dessuten,
432
00:20:09,150 --> 00:20:12,061
Kuasa har bevist
at hun er en trofast hjelper.
433
00:20:14,780 --> 00:20:17,024
Planen fungerte. Befri meg.
434
00:20:17,450 --> 00:20:19,568
En gang trodde jeg at å miste totemet
435
00:20:20,077 --> 00:20:22,557
var den største trusselen
mot meg og familien min.
436
00:20:23,080 --> 00:20:25,616
Men du er forelsket i min Nana Baa.
437
00:20:26,626 --> 00:20:28,994
Og hvis hun velger
å gjengjelde kjærligheten,
438
00:20:29,420 --> 00:20:31,497
vil jeg og søsteren min aldri eksistere.
439
00:20:31,714 --> 00:20:34,401
- Dette er ikke planen.
- Planer endrer seg.
440
00:20:34,425 --> 00:20:36,320
Dette er bedre enn The Brave And The Bold.
441
00:20:36,344 --> 00:20:38,780
For en med doktorgrad
er du bemerkelsesverdig naiv.
442
00:20:38,804 --> 00:20:40,631
Du er bedre enn dette, Kuasa.
443
00:20:41,098 --> 00:20:43,345
Vær den kvinnen
bestemoren din trodde du var.
444
00:20:45,144 --> 00:20:47,263
Jeg er den kvinnen hun vet at jeg er.
445
00:20:54,487 --> 00:20:57,439
Når dere dreper ham, så gjør det sakte.
446
00:21:07,708 --> 00:21:09,827
Er det for stramt? Jeg vet aldri.
447
00:21:09,835 --> 00:21:13,148
Ikke at jeg har erfaring med
å binde fast folk, for det har jeg ikke.
448
00:21:13,172 --> 00:21:15,025
Slutt å snakke med det, Gary.
449
00:21:15,049 --> 00:21:17,361
Sara, hun er ikke en "det".
450
00:21:17,385 --> 00:21:20,087
Hun er en ekte person, det er de alle.
451
00:21:20,471 --> 00:21:22,407
Vår Ava er en anakronisme,
452
00:21:22,431 --> 00:21:25,619
som er forskjøvet 200 år i fortiden,
kjent som vår nåtid.
453
00:21:25,643 --> 00:21:26,787
- Jeg vet det.
- Beklager.
454
00:21:26,811 --> 00:21:28,345
Jeg forstår.
455
00:21:28,771 --> 00:21:31,708
Hvorfor fortelle meg
at hun kommer fra et sted der hun er
456
00:21:31,732 --> 00:21:33,142
én av en million kopier?
457
00:21:36,529 --> 00:21:39,091
- Der er du.
- Herregud, enda en?
458
00:21:39,115 --> 00:21:41,009
Det er vår Ava, Gary.
459
00:21:41,033 --> 00:21:42,536
Hva mener han med "enda en"?
460
00:21:43,202 --> 00:21:44,408
Ikke bry deg om Gary.
461
00:21:45,329 --> 00:21:47,349
Interessant. Jeg kunne
ha funnet dere kjappere,
462
00:21:47,373 --> 00:21:49,658
men jeg har visst forlagt
tidssenderen min.
463
00:21:50,376 --> 00:21:52,328
Hva gjør dere tre i 2213?
464
00:21:52,878 --> 00:21:56,290
Vi etterforsker en anakronisme.
465
00:21:56,507 --> 00:21:57,776
En anakronisme? Virkelig?
466
00:21:57,800 --> 00:21:59,111
Hva slags sted er dette?
467
00:21:59,135 --> 00:22:00,487
Å, kom igjen, Ava.
468
00:22:00,511 --> 00:22:02,197
Spillet er slutt. Vi vet det.
469
00:22:02,221 --> 00:22:03,839
Hva snakker dere om?
470
00:22:13,107 --> 00:22:14,391
Herregud.
471
00:22:18,654 --> 00:22:23,025
Kanskje hun ikke er medlem
i kloneklubben likevel.
472
00:22:24,076 --> 00:22:26,403
Jeg må forberede meg
for mesterens ankomst.
473
00:22:29,039 --> 00:22:31,200
Jeg stoler på at du får ham i snakk.
474
00:22:31,417 --> 00:22:33,103
Ikke noe problem, Nora-vennen.
475
00:22:33,127 --> 00:22:35,147
Du trenger ikke torturere meg
for å få meg i snakk.
476
00:22:35,171 --> 00:22:38,332
Trikset er å få meg til å holde kjeft.
477
00:22:40,718 --> 00:22:42,252
Det er ikke mye til triks.
478
00:22:46,849 --> 00:22:50,594
Du skal få legendene
til å gi meg de savnede totemene.
479
00:22:52,271 --> 00:22:53,764
Ellers dør du.
480
00:22:57,443 --> 00:22:59,713
Datteren din
481
00:22:59,737 --> 00:23:01,939
ser annerledes ut. Ikke ta det ille opp.
482
00:23:04,450 --> 00:23:05,656
Det gjør jeg ikke.
483
00:23:10,706 --> 00:23:11,912
Ansiktet hennes...
484
00:23:12,208 --> 00:23:14,186
Hvor lenge har det vært en sak?
485
00:23:14,210 --> 00:23:16,605
Ettersom du skal dø,
kan jeg like gjerne si det.
486
00:23:16,629 --> 00:23:19,149
Jo nærmere Mallus kommer
å rømme fra fengselet,
487
00:23:19,173 --> 00:23:20,749
jo verre blir situasjonen.
488
00:23:21,091 --> 00:23:23,617
Slutt å se på meg.
Ikke se på meg. Jeg skal bare...
489
00:23:26,805 --> 00:23:29,534
Beklager. Det er ikke deg, det er meg.
490
00:23:29,558 --> 00:23:31,912
Tortur gir meg ikke samme glede lenger.
491
00:23:31,936 --> 00:23:34,289
Det er greit,
du er forstyrret, jeg forstår.
492
00:23:34,313 --> 00:23:35,624
Du gjorde en avtale med djevelen,
493
00:23:35,648 --> 00:23:37,876
nå er han tilbake
for å kreve jenta di, ikke sant?
494
00:23:37,900 --> 00:23:39,252
Ja!
495
00:23:39,276 --> 00:23:41,796
Jeg ville brenne ned verden
og gjenskape den i mitt bilde,
496
00:23:41,820 --> 00:23:43,590
ikke miste den jeg gjorde det for.
497
00:23:43,614 --> 00:23:45,342
Damien, dette er dype greier.
498
00:23:45,366 --> 00:23:47,177
La oss fortsette å grave.
499
00:23:47,201 --> 00:23:48,720
- Bare gjør meg én tjeneste?
- Ja, hva?
500
00:23:48,744 --> 00:23:51,598
Kan du legge bort strømstaven?
Jeg skal dø uansett.
501
00:23:51,622 --> 00:23:53,490
Vi gjør dette til et trygt område.
502
00:23:54,500 --> 00:23:56,577
- Et trygt område.
- Et trygt område.
503
00:23:58,254 --> 00:23:59,580
Direktør Sharpe?
504
00:24:00,548 --> 00:24:02,708
Direktør Sharpe, går det bra?
505
00:24:03,300 --> 00:24:05,487
Å, Gary! Herregud! Kom deg vekk.
506
00:24:05,511 --> 00:24:06,879
Jeg tolker det som et ja.
507
00:24:08,055 --> 00:24:10,716
Hva husker du fra før du slo hodet?
508
00:24:12,851 --> 00:24:16,665
Jeg kom til 2213 for å finne moderskipet,
509
00:24:16,689 --> 00:24:19,376
og jeg gikk ut av portalen,
510
00:24:19,400 --> 00:24:21,211
og så pustet du meg i ansiktet.
511
00:24:21,235 --> 00:24:22,811
Er det noe jeg glemmer?
512
00:24:23,362 --> 00:24:26,216
Vel, før ditt lille uhell,
513
00:24:26,240 --> 00:24:28,134
ga du oss ros for godt arbeid,
514
00:24:28,158 --> 00:24:29,928
og du nevnte noe om forfremmelse.
515
00:24:29,952 --> 00:24:31,221
- Dette er fryktelig.
- Ok.
516
00:24:31,245 --> 00:24:32,639
Kan vi si henne sannheten?
517
00:24:32,663 --> 00:24:35,308
At hun ble klekket ut i en regjeringslab?
518
00:24:35,332 --> 00:24:37,894
Herregud, hele tiden trodde jeg
at hun skjulte sitt sanne jeg,
519
00:24:37,918 --> 00:24:41,330
men hun visste tydeligvis ikke
at hun var en klone.
520
00:24:41,338 --> 00:24:43,207
Så du reaksjonen hennes?
521
00:24:46,010 --> 00:24:47,252
Hva var det?
522
00:24:48,596 --> 00:24:49,838
Ikke.
523
00:24:50,264 --> 00:24:51,470
Ikke...
524
00:24:54,184 --> 00:24:55,537
Ikke hva?
525
00:24:55,561 --> 00:24:57,581
- Gudskjelov at hun er borte.
- Hvem er borte?
526
00:24:57,605 --> 00:25:00,224
Vi må komme oss ut
før roboten utløser alarmen.
527
00:25:00,524 --> 00:25:01,835
Robot?
528
00:25:01,859 --> 00:25:03,065
Kom igjen.
529
00:25:05,154 --> 00:25:07,689
Ok, konsentrer deg om målet.
530
00:25:08,407 --> 00:25:11,303
Det handler om fokus og presisjon.
531
00:25:11,327 --> 00:25:13,695
Som om jeg trenger hjelp
til å tenne på noe.
532
00:25:14,538 --> 00:25:15,744
Ok.
533
00:25:16,081 --> 00:25:18,659
Én, to...
534
00:25:19,793 --> 00:25:23,315
Rory, kan du konsentrere deg
om noe annet enn magen din litt?
535
00:25:23,339 --> 00:25:24,545
Samme det.
536
00:25:28,427 --> 00:25:31,338
- Ja.
- Jeg sa målet, din idiot!
537
00:25:32,556 --> 00:25:34,508
- Er jeg idioten?
- Ja.
538
00:25:34,725 --> 00:25:37,078
Det er du som ikke spiser
når du er sulten.
539
00:25:37,102 --> 00:25:39,861
Hvis du gjorde det,
hadde du kanskje ikke vært en tispe.
540
00:25:40,481 --> 00:25:42,099
Hva sa du?
541
00:25:42,358 --> 00:25:43,767
Du hørte meg.
542
00:25:56,789 --> 00:25:58,475
Hva skjer her?
543
00:25:58,499 --> 00:26:00,075
Zari trener Rory.
544
00:26:01,293 --> 00:26:03,438
Eller dreper han.
Men nå som dere er tilbake på skipet,
545
00:26:03,462 --> 00:26:05,607
må vi ut av Detroit og tilbake på jobb.
546
00:26:05,631 --> 00:26:07,567
Nate prøver fortsatt å overbevise Mari
547
00:26:07,591 --> 00:26:10,403
om å ikke være borgerverner,
men hun er sta.
548
00:26:10,427 --> 00:26:12,489
Jeg lurer på hvor hun har det fra.
549
00:26:12,513 --> 00:26:14,715
Kuasa, hva gjør du her?
550
00:26:16,058 --> 00:26:18,578
- Jeg kommer med et fredstilbud.
- Hvordan fikk du tak i det?
551
00:26:18,602 --> 00:26:20,554
Vent, hvor er Nate?
552
00:26:20,896 --> 00:26:22,957
Jeg ga ham til Darhk-folkene
i bytte mot totemet.
553
00:26:22,981 --> 00:26:24,902
- Det var ikke planen.
- Hvilken plan?
554
00:26:25,567 --> 00:26:28,505
Nata syntes det var best
å ikke si det til deg.
555
00:26:28,529 --> 00:26:30,256
Fordi du er forelsket i ham, Nana Baa.
556
00:26:30,280 --> 00:26:33,051
Og forelskelsen truer både Mari og meg.
557
00:26:33,075 --> 00:26:35,762
- Så du forrådte ham?
- Han er ikke bestefaren min.
558
00:26:35,786 --> 00:26:37,389
Hvert øyeblikk du er med ham,
559
00:26:37,413 --> 00:26:39,391
er en trussel for familiens fremtid.
560
00:26:39,415 --> 00:26:41,366
Hvordan kan du være så egoistisk?
561
00:26:41,834 --> 00:26:43,410
Du er den egoistiske.
562
00:26:43,794 --> 00:26:46,564
Familiens ødeleggelse truer i 1992.
563
00:26:46,588 --> 00:26:48,608
Du lovet å redde oss,
564
00:26:48,632 --> 00:26:50,527
men likevel leter du bestandig etter måter
565
00:26:50,551 --> 00:26:53,029
å forlate familien din og Zambesi på.
566
00:26:53,053 --> 00:26:56,048
Jeg har gjort alt i min makt
for å hjelpe deg.
567
00:26:56,306 --> 00:26:58,410
Da jeg gjorde det ble Mari skadet.
568
00:26:58,434 --> 00:26:59,953
Hun forstår at å være en totembærer
569
00:26:59,977 --> 00:27:02,512
betyr å beskytte alle folk,
ikke bare våre egne.
570
00:27:03,147 --> 00:27:05,974
Ikke rart at totemet
endte opp med Mari istedenfor deg.
571
00:27:07,025 --> 00:27:08,268
Du kan ikke reddes.
572
00:27:16,660 --> 00:27:18,116
Moderskipet er denne veien.
573
00:27:19,121 --> 00:27:21,307
Sara, jeg må bekjenne noe for deg.
574
00:27:21,331 --> 00:27:23,143
- Kan vi ta det senere?
- Nei, hør her.
575
00:27:23,167 --> 00:27:24,644
Jeg besøkte ikke foreldrene mine i Fresno.
576
00:27:24,668 --> 00:27:26,730
Vet ikke hvorfor jeg sa det.
Jeg besøker dem aldri.
577
00:27:26,754 --> 00:27:28,523
- De er som fremmede.
- Du sier ikke det.
578
00:27:28,547 --> 00:27:31,276
Hva? Da vi gjorde det slutt,
ringte jeg eksen min i Vegas.
579
00:27:31,300 --> 00:27:33,695
Jeg er så flau,
men det er verre enn det, ok?
580
00:27:33,719 --> 00:27:35,780
Jeg laget en Upswipz-profil...
581
00:27:35,804 --> 00:27:37,699
Og jeg gikk amok med sveipingen.
582
00:27:37,723 --> 00:27:40,618
Det er mer intuitivt
å gå opp og ned, men...
583
00:27:40,642 --> 00:27:42,162
Det er ikke poenget. Poenget er,
584
00:27:42,186 --> 00:27:44,289
jeg innså at det ikke var noe for meg.
585
00:27:44,313 --> 00:27:47,125
Jeg vet at vi ikke er sammen lenger, Sara,
586
00:27:47,149 --> 00:27:49,210
men jeg følte jeg måtte
være ærlig med deg.
587
00:27:49,234 --> 00:27:53,006
Ok? Flott. Nå hater dere meg.
588
00:27:53,030 --> 00:27:55,023
Jeg kan ikke klandre dere, men...
589
00:27:55,240 --> 00:27:57,969
Kan du slutte å se på meg sånn?
Jeg takler det ikke.
590
00:27:57,993 --> 00:28:00,487
Ava, hør her, det er ikke deg...
591
00:28:01,789 --> 00:28:02,995
Det er dem.
592
00:28:16,011 --> 00:28:18,584
Hva i alle dager er de
og hvorfor ser de ut som meg?
593
00:28:20,182 --> 00:28:23,093
Den korte versjonen er at du er en klone.
594
00:28:23,644 --> 00:28:24,850
Er jeg en...
595
00:28:25,395 --> 00:28:27,848
Er jeg en klone? Fra fremtiden?
596
00:28:28,482 --> 00:28:30,084
Er jeg en klone fra fremtiden?
597
00:28:30,108 --> 00:28:31,294
Ava.
598
00:28:31,318 --> 00:28:32,545
Det går bra, direktør Sharpe.
599
00:28:32,569 --> 00:28:34,730
- Gary tar seg av det.
- Nei.
600
00:28:35,197 --> 00:28:36,883
Hun fortjener å vite.
601
00:28:36,907 --> 00:28:39,109
Jeg forstår ikke. Dette kan ikke skje.
602
00:28:40,285 --> 00:28:41,638
Sier du at jeg er en av dem?
603
00:28:41,662 --> 00:28:43,223
Det er kanskje hvor du kommer fra,
604
00:28:43,247 --> 00:28:44,657
men det er ikke den du er.
605
00:28:45,332 --> 00:28:46,835
Så hvem i all verden er jeg?
606
00:28:47,084 --> 00:28:49,411
Du er den du alltid har vært.
607
00:28:49,711 --> 00:28:52,148
Du er kvinnen
som har jobbet deg til toppen
608
00:28:52,172 --> 00:28:53,999
for å bli sjef i tidsbyrået.
609
00:28:54,007 --> 00:28:55,485
- Du er spesiell.
- Nei.
610
00:28:55,509 --> 00:28:59,588
Livet mitt, minnene, de er alle fremstilt.
611
00:29:00,222 --> 00:29:02,450
De er ikke ekte. Jeg er ikke engang ekte.
612
00:29:02,474 --> 00:29:03,952
Ava, du er ekte.
613
00:29:03,976 --> 00:29:06,303
Du er like ekte
som følelsene mine for deg.
614
00:29:07,813 --> 00:29:10,583
Hvordan kan du si det
når jeg er som de tingene?
615
00:29:10,607 --> 00:29:12,184
Fordi jeg kjenner deg.
616
00:29:12,734 --> 00:29:15,812
Og jeg vet at du er et råskinn.
617
00:29:16,321 --> 00:29:18,315
Og du er annerledes.
618
00:29:19,491 --> 00:29:20,802
Og nå som vi begge vet det,
619
00:29:20,826 --> 00:29:22,887
må du gjøre akkurat som en av klonene
620
00:29:22,911 --> 00:29:24,321
hvis vi skal komme oss ut.
621
00:29:26,248 --> 00:29:27,699
Sett i gang, Darhk.
622
00:29:28,500 --> 00:29:30,061
Gi meg inn.
623
00:29:30,085 --> 00:29:32,245
Du ba om det, stålgutten.
624
00:29:34,339 --> 00:29:36,151
- Var det bra?
- Veldig bra.
625
00:29:36,175 --> 00:29:37,902
- Bare litt verre denne gangen.
- Ok.
626
00:29:37,926 --> 00:29:39,132
Vi setter i gang.
627
00:29:39,428 --> 00:29:41,573
Å, nei! Herregud!
628
00:29:41,597 --> 00:29:43,491
Det er blod overalt.
629
00:29:43,515 --> 00:29:45,258
Det er så mye blod.
630
00:29:46,768 --> 00:29:49,080
Du vet bedre enn å lure Mallus.
631
00:29:49,104 --> 00:29:51,014
Nei, nei. Kjære, jeg kan forklare.
632
00:29:58,530 --> 00:30:02,234
Synd å sløse bort en manke som dette.
633
00:30:10,500 --> 00:30:12,077
Vekk fra den harde kroppen.
634
00:30:12,419 --> 00:30:14,704
Beklager, det hørtes bedre ut
i hodet mitt.
635
00:30:33,690 --> 00:30:34,896
Hva i alle dager?
636
00:30:43,367 --> 00:30:47,154
Ser ut til at du og Kuasa
har løst familiekrangelen.
637
00:30:47,704 --> 00:30:50,350
Så mye drama for teit juggel.
638
00:30:50,374 --> 00:30:51,700
Patetisk.
639
00:30:52,000 --> 00:30:56,663
Jeg forventer ikke at du forstår noe
om ære eller arv.
640
00:31:08,684 --> 00:31:10,051
Amaya!
641
00:31:20,529 --> 00:31:22,048
Jeg har pågrepet inntrengerne.
642
00:31:22,072 --> 00:31:24,467
Jeg fører dem bort fra eiendommen
og dreper dem.
643
00:31:24,491 --> 00:31:25,697
Gå.
644
00:31:46,513 --> 00:31:47,719
Ikke rør dere.
645
00:31:53,145 --> 00:31:54,914
Hun er falsk. Hun er ikke en av oss.
646
00:31:54,938 --> 00:31:56,306
Tre frem.
647
00:32:00,068 --> 00:32:02,604
Du skal omformes umiddelbart.
648
00:32:07,701 --> 00:32:09,110
Føles dette falskt ut?
649
00:32:13,874 --> 00:32:16,028
Hold deg nær.
Vil ikke miste deg i mengden.
650
00:32:38,523 --> 00:32:40,677
Er dette like merkelig
for deg som for meg?
651
00:32:43,028 --> 00:32:44,729
Jeg har hatt verre brudd.
652
00:32:54,664 --> 00:32:56,408
Jeg beklager.
653
00:32:58,293 --> 00:33:01,145
Dette er det nest verste angrepet
av klonene jeg har sett.
654
00:33:05,425 --> 00:33:07,252
Jeg ønsker ikke å gjøre dette.
655
00:33:10,138 --> 00:33:11,344
Gary.
656
00:33:12,265 --> 00:33:14,634
Gudskjelov. Det er den ekte deg.
657
00:33:16,645 --> 00:33:18,414
Tilbake til skipet før flere dukker opp.
658
00:33:18,438 --> 00:33:19,681
Ja.
659
00:33:22,818 --> 00:33:25,687
Du hadde rett, Sara.
Jeg blir aldri en tankeløs klone.
660
00:33:30,158 --> 00:33:31,693
Jeg beholder drakten.
661
00:33:40,210 --> 00:33:43,371
Totemet ditt er fortsatt styrt
av min makt.
662
00:33:46,258 --> 00:33:47,464
Nei.
663
00:33:58,228 --> 00:33:59,554
Hva gjør du her?
664
00:34:01,106 --> 00:34:02,599
Jeg er ikke her for deg.
665
00:34:07,487 --> 00:34:08,813
Reis deg opp.
666
00:34:12,033 --> 00:34:13,239
Nathaniel.
667
00:34:13,618 --> 00:34:14,824
Elsker deg også.
668
00:34:21,918 --> 00:34:23,938
Det virker ikke som en rettferdig kamp.
669
00:34:23,962 --> 00:34:25,664
Da ville jeg gitt opp nå.
670
00:34:26,381 --> 00:34:28,667
Jeg snakket om dere.
671
00:34:31,386 --> 00:34:34,282
Hvis dere ikke kan slå meg i denne verten,
672
00:34:34,306 --> 00:34:38,134
hvordan kan dere stoppe meg
når jeg har tatt min sanne form?
673
00:34:42,981 --> 00:34:45,084
Hun er for sterk. Vi må dra.
674
00:34:45,108 --> 00:34:48,436
Jeg ga deg livet, Kuasa.
675
00:34:49,404 --> 00:34:51,398
Jeg tilbød deg ekte krefter.
676
00:34:51,823 --> 00:34:53,858
Familie er ekte krefter.
677
00:34:55,410 --> 00:34:57,362
Jeg vet du er der inne, Nora.
678
00:34:58,371 --> 00:35:00,615
Du har faren din. Jeg har bestemor.
679
00:35:01,291 --> 00:35:03,535
Vi trenger ikke å bli demonene våre.
680
00:35:05,921 --> 00:35:07,580
Jeg liker demonene mine.
681
00:35:18,850 --> 00:35:20,260
Nana Baa.
682
00:35:20,268 --> 00:35:21,594
Kuasa.
683
00:35:28,610 --> 00:35:30,437
Hun burde ha visst
684
00:35:32,364 --> 00:35:34,983
at man ikke kan flykte fra Mallus.
685
00:35:43,667 --> 00:35:45,019
- Vi må komme oss ut, Amaya.
- Nei!
686
00:35:45,043 --> 00:35:46,732
- Vi må dra, Amaya!
- Nei, Kuasa.
687
00:35:53,426 --> 00:35:56,337
Jeg gjør hva du vil, bare sett meg ned.
688
00:36:01,518 --> 00:36:02,703
Takk.
689
00:36:02,727 --> 00:36:05,122
Nei, det var ikke meg,
det var totemene våre.
690
00:36:05,146 --> 00:36:06,352
Noe er galt.
691
00:36:10,694 --> 00:36:11,936
Det er Kuasa.
692
00:36:12,445 --> 00:36:13,730
Hun er død.
693
00:36:14,739 --> 00:36:15,945
Ja.
694
00:36:17,409 --> 00:36:18,615
Jeg trenger en drink.
695
00:36:23,957 --> 00:36:27,019
Gary, du kan ikke fortelle noen
om det du så i 2213.
696
00:36:27,043 --> 00:36:28,771
Hvis du gjør det, dreper jeg deg.
697
00:36:28,795 --> 00:36:30,565
Jeg er dårlig på å holde hemmeligheter,
698
00:36:30,589 --> 00:36:32,733
og hver gang jeg lukker øynene,
ser jeg deg.
699
00:36:32,757 --> 00:36:35,152
- Jeg får det aldri ut av hodet.
- Ikke bekymre deg, Gary.
700
00:36:35,176 --> 00:36:38,087
Gary, denne veien.
Jeg har et apparat med ditt navn på.
701
00:36:48,857 --> 00:36:51,226
Hvis jeg hadde visst
at det kom til å skje...
702
00:36:51,234 --> 00:36:52,795
Det er ikke din feil.
703
00:36:52,819 --> 00:36:55,381
Likevel, jeg skulle ikke
ha gått bak ryggen din.
704
00:36:55,405 --> 00:36:58,009
Og jeg skulle ikke prøvd
å lure Darhk-folkene på egen hånd.
705
00:36:58,033 --> 00:37:00,187
Du ville at jeg skulle få tilbake totemet,
706
00:37:00,619 --> 00:37:02,111
og nå har jeg det.
707
00:37:02,829 --> 00:37:04,425
Kom igjen, Amaya, bare si det.
708
00:37:06,750 --> 00:37:08,493
Jeg fikk Kuasa drept.
709
00:37:09,336 --> 00:37:11,746
Jeg fikk barnebarnet mitt drept.
710
00:37:12,297 --> 00:37:13,503
Du?
711
00:37:14,424 --> 00:37:15,526
Hvordan?
712
00:37:15,550 --> 00:37:17,983
Ved å drive henne
til å bli mer lik søsteren sin.
713
00:37:20,180 --> 00:37:23,174
Kuasa ville bevise at hun fortjente dette.
714
00:37:25,393 --> 00:37:28,039
Hun døde mens hun beviste
at jeg tok feil om henne,
715
00:37:28,063 --> 00:37:31,125
ved å redde en mann
som truet livet hennes.
716
00:37:31,149 --> 00:37:33,044
Akkurat, og hvis jeg ikke ble fanget,
717
00:37:33,068 --> 00:37:35,770
- hadde Kuasa blitt...
- Hun var dømt uansett.
718
00:37:36,154 --> 00:37:37,548
Det er sånn tiden fungerer.
719
00:37:37,572 --> 00:37:40,926
Tiden vil at familien min skal lide.
720
00:37:40,950 --> 00:37:44,279
Du må tro at du har ansvaret
for skjebnen din.
721
00:37:47,666 --> 00:37:51,076
Det hender at jeg ønsker at jeg aldri
satte mine bein på dette skipet.
722
00:37:51,670 --> 00:37:53,830
Hvis jeg aldri hadde forlatt 1942,
723
00:37:54,339 --> 00:37:57,166
hadde jeg returnert til Zambesi,
som jeg skulle.
724
00:37:57,467 --> 00:38:01,296
Uten anelse om tragedien som ventet.
725
00:38:02,555 --> 00:38:04,450
Jeg hadde dødd som en gammel dame.
726
00:38:04,474 --> 00:38:05,967
Drept av krigsherrer.
727
00:38:06,309 --> 00:38:08,136
Og vi hadde aldri møttes.
728
00:38:12,691 --> 00:38:14,350
Ønsker du det, Amaya?
729
00:38:17,862 --> 00:38:19,439
Jeg vet ikke, Nathaniel.
730
00:38:36,089 --> 00:38:37,650
Trodde du ikke kunne spise.
731
00:38:37,674 --> 00:38:39,235
Jeg ba Gideon fortelle meg
732
00:38:39,259 --> 00:38:41,362
når solnedgang hadde vært hjemme.
733
00:38:41,386 --> 00:38:43,406
Ramadan er bare en tåpelig
734
00:38:43,430 --> 00:38:45,324
1400 år gammel tradisjon
for deg, ikke sant?
735
00:38:45,348 --> 00:38:47,091
Hvorfor snakker jeg om det?
736
00:38:47,517 --> 00:38:51,471
Hva om jeg hjelper deg med å varme det?
737
00:38:57,318 --> 00:38:58,811
Smak, det gjør deg godt.
738
00:39:05,285 --> 00:39:07,439
Jeg klarer ikke å slutte å tenke på Kuasa.
739
00:39:07,787 --> 00:39:09,197
Jeg følte at hun døde.
740
00:39:09,581 --> 00:39:11,366
Vel, jeg også.
741
00:39:11,624 --> 00:39:14,160
Men hun prøvde å drepe oss noen ganger.
742
00:39:14,461 --> 00:39:17,022
Men hun var en totembærer
og Amayas barnebarn.
743
00:39:17,046 --> 00:39:20,708
Og totemene skal forbinde oss
med noe større.
744
00:39:20,717 --> 00:39:23,086
Ja, i gode og onde dager.
745
00:39:24,262 --> 00:39:28,075
Det er nok derfor jeg faster fortsatt.
746
00:39:28,099 --> 00:39:30,286
Som liten prøvde mamma
å få meg til å gjøre det,
747
00:39:30,310 --> 00:39:32,997
og jeg ville ikke,
men hun lærte meg å lage iftar.
748
00:39:33,021 --> 00:39:36,391
Det er måltidet vi spiser
for å avslutte fasten.
749
00:39:36,608 --> 00:39:39,253
Mens hun lagde det sa hun at Ramadan
750
00:39:39,277 --> 00:39:40,671
ikke bare er for å hedre Gud,
751
00:39:40,695 --> 00:39:43,564
men en tid
for å hedre tradisjonen, familie,
752
00:39:44,574 --> 00:39:45,780
samfunnet.
753
00:39:47,243 --> 00:39:50,530
Så når jeg faster eller lager iftar,
754
00:39:51,331 --> 00:39:53,324
føler jeg kontakt med min mor.
755
00:39:54,667 --> 00:39:56,035
Jeg er sulten.
756
00:39:58,588 --> 00:39:59,690
Fremdeles svin.
757
00:39:59,714 --> 00:40:01,624
Fremdeles god.
758
00:40:06,304 --> 00:40:07,672
Alt i orden?
759
00:40:10,600 --> 00:40:12,707
Kanskje du burde slette minnet mitt også.
760
00:40:13,478 --> 00:40:15,372
Hvordan skal jeg takle tidsbyrået nå,
761
00:40:15,396 --> 00:40:16,749
med det jeg vet om meg selv?
762
00:40:16,773 --> 00:40:18,462
På måten jeg taklet teamet mitt.
763
00:40:19,901 --> 00:40:22,296
Vi har ikke luksusen
av å rømme og gjemme oss,
764
00:40:22,320 --> 00:40:24,381
ikke med den kampen vi har foran oss.
765
00:40:24,405 --> 00:40:26,759
Teamet vårt trenger oss
for å ledes gjennom dette.
766
00:40:26,783 --> 00:40:28,552
Det må være en grunn
767
00:40:28,576 --> 00:40:30,903
til at jeg ikke husker noe om 2213.
768
00:40:31,162 --> 00:40:32,822
Noe om å være en klone.
769
00:40:33,206 --> 00:40:34,412
Det er det nok.
770
00:40:37,001 --> 00:40:38,828
Hvem rekrutterte deg til byrået?
771
00:40:40,296 --> 00:40:41,502
Rip.
772
00:40:42,298 --> 00:40:44,917
Jeg vedder hele flasken
773
00:40:45,343 --> 00:40:47,238
på at han slettet filen fra byrået
774
00:40:47,262 --> 00:40:49,839
og gjorde 2213 til forbudt område.
775
00:40:50,473 --> 00:40:52,759
- Hvorfor gjøre det mot meg?
- Jeg vet ikke.
776
00:40:54,561 --> 00:40:56,012
Men vi skal finne det ut.
777
00:41:00,358 --> 00:41:02,935
Gideon, start tidskjøringen og sett kurs.
778
00:41:03,611 --> 00:41:06,090
Å reise til denne tidsperioden
er utilrådelig.
779
00:41:06,114 --> 00:41:08,008
Jeg er sikker på at kaptein Lance
ikke tillater det.
780
00:41:08,032 --> 00:41:11,319
Vær så snill, Gideon.
Jeg må redde barnebarnet mitt.
781
00:41:11,578 --> 00:41:13,279
Jeg må redde familien min.
782
00:41:14,163 --> 00:41:16,058
Og ingen skal stoppe meg.
783
00:41:16,082 --> 00:41:17,867
Lås koordinatene.
784
00:41:18,167 --> 00:41:21,871
Kurs satt for M'Changa-provinsen
i Zambesi, 1992.
785
00:41:54,370 --> 00:41:56,572
Oversatt av: Bente Johansen