1 00:00:00,002 --> 00:00:01,990 Sebelum ini di "Legends of Tomorrow" ... 2 00:00:01,992 --> 00:00:05,463 Semakin banyak timeline yang rosak, semakin lemah penjara yang menahan Mallus. 3 00:00:05,464 --> 00:00:07,635 Mungkin totem adalah kunci untuk menghentikannya. 4 00:00:07,636 --> 00:00:09,570 Totem Api bukan ditakdirkan untukku. 5 00:00:09,571 --> 00:00:11,882 Damien Darhk. Apa yang dia janjikan padamu? 6 00:00:11,883 --> 00:00:13,683 Peluang untuk melindungi kampung kita. 7 00:00:13,684 --> 00:00:16,419 Tidak. / Kita akan membaiki ini. Kita akan dapatkan totemmu semula. 8 00:00:16,420 --> 00:00:19,556 Gideon, padam data 354-Z. / Ya, Pengarah Hunter. 9 00:00:19,557 --> 00:00:21,992 Sara tak pernah boleh tahu kebenaran tentang Ava. 10 00:00:21,993 --> 00:00:24,227 Aku tidak layak untukmu. / Kau layak, Sara. 11 00:00:24,228 --> 00:00:25,662 Aku tidak layak, Ava. 12 00:00:25,663 --> 00:00:28,333 Aku takkan melakukan ini. Maafkan aku. 13 00:00:34,038 --> 00:00:36,873 Aku tidak meninggalkan pasukan, Ray. 14 00:00:36,874 --> 00:00:38,908 Dia cakap seperti dia benar-benar pergi. 15 00:00:38,909 --> 00:00:42,312 Sara, kami hargai kau mungkin perlu berehat selepas apa yang berlaku dengan Totem Kematian. 16 00:00:42,313 --> 00:00:44,247 Tapi ini masa terburuk bagimu untuk pergi. 17 00:00:44,248 --> 00:00:46,015 Sekurangnya biarkan kami menahanmu di sel. 18 00:00:46,016 --> 00:00:47,485 Kami perlu kau di sini sekarang lebih dari sebelum ini. 19 00:00:47,488 --> 00:00:50,920 Kita hampir memenangi perlumbaan mencari totem. / Sebab itulah aku kena pergi. 20 00:00:50,921 --> 00:00:55,391 Kita begitu hampir untuk mendapat "The Six" dan mengalahkan Mallus. 21 00:00:55,392 --> 00:00:56,892 Aku hanya ... 22 00:00:56,893 --> 00:00:59,114 Aku perlu sehari untuk menjernihkan fikiranku. 23 00:00:59,115 --> 00:01:02,131 Tapi siapa yang akan menghentikan Mick dari membakar kapal dengan Totem Api? 24 00:01:02,132 --> 00:01:05,515 Seseorang kena mengisi tugas kapten semasa aku pergi. 25 00:01:05,516 --> 00:01:09,038 Aku tidak benar-benar menyangka akan segera menerima tugas ini, tapi ... 26 00:01:09,039 --> 00:01:11,575 Aku menugaskan Amaya untuk memimpin. 27 00:01:12,843 --> 00:01:15,011 Semoga berjaya. 28 00:01:15,012 --> 00:01:17,615 Maaf tentang itu, lelaki besar. 29 00:01:29,793 --> 00:01:33,163 Boleh kau lakukan itu di tempat lain? 30 00:01:33,164 --> 00:01:34,697 Kita ada dapur. 31 00:01:34,698 --> 00:01:36,466 Kau nak sosej? 32 00:01:36,467 --> 00:01:37,734 Itu daging babi. 33 00:01:37,735 --> 00:01:40,237 Jadi apa? 34 00:01:40,238 --> 00:01:42,573 Tidak, terima kasih. 35 00:01:47,745 --> 00:01:51,781 Aku yakin itulah tujuan orang-orang kuno ketika mereka mencipta Totem Api. 36 00:01:51,782 --> 00:01:55,051 Setiap manusia kena makan. / Di sana kau rupanya, Mick. 37 00:01:55,052 --> 00:01:56,286 Kau dah sedia? 38 00:01:56,287 --> 00:01:58,221 Untuk apa? / Latihan. 39 00:01:58,329 --> 00:02:02,400 Kau ingat? Percakapan kita tentang belajar memanfaatkan kuasa totem. 40 00:02:02,960 --> 00:02:04,294 Aku ada helah baru. 41 00:02:04,295 --> 00:02:05,528 Tarik jariku. 42 00:02:05,529 --> 00:02:07,997 Apa? / Tarik jariku. 43 00:02:07,998 --> 00:02:09,832 Jangan tarik jarinya. 44 00:02:09,833 --> 00:02:13,403 Anggap saja bukan hanya hotdog perkara yang dia pelajari tentang cara menyalakan api. 45 00:02:13,404 --> 00:02:17,756 Maaf mengganggu, Cik Jiwe, tapi Dr Heywood meminta kehadiranmu di perpustakaan. 46 00:02:18,757 --> 00:02:21,944 Tugas kapten tidak pernah berakhir. 47 00:02:21,945 --> 00:02:24,614 Tapi, mengingat kau tidak sibuk ... 48 00:02:24,615 --> 00:02:26,849 Tidak, tolong jangan suruh aku. 49 00:02:26,850 --> 00:02:31,988 Aku tak boleh memikirkan orang yang lebih baik untuk melatih pembawa totem baru. 50 00:02:31,989 --> 00:02:33,623 Ya, dah tentu. 51 00:02:33,624 --> 00:02:35,325 Aku akan melakukannya. 52 00:02:35,326 --> 00:02:36,961 Semoga berjaya. 53 00:02:45,469 --> 00:02:46,769 Jadi, ada apa? 54 00:02:46,770 --> 00:02:51,378 Tentang cucumu, Mari. Dia tercedera. Kerutan kecil pada Timeline tahun 2018. 55 00:02:51,379 --> 00:02:53,000 Seberapa parah? / Artikel menjelaskan bahawa ... 56 00:02:53,001 --> 00:02:56,112 ... dia tercedera ketika berusaha menyelamatkan orang dari kebakaran gudang di Detroit. 57 00:02:56,113 --> 00:02:58,181 Bukankah dia ada kuasa super? 58 00:02:58,182 --> 00:02:59,716 Ini semua salahku. 59 00:02:59,717 --> 00:03:03,319 Sejak aku kehilangan totemku, perubahan timeline pasti mulai terbentuk. 60 00:03:03,320 --> 00:03:06,856 Bermaksud, dalam realiti baru ini, totem tak pernah diwariskan padanya. 61 00:03:06,857 --> 00:03:09,559 Jadi Mari adalah hero tanpa totem. 62 00:03:09,560 --> 00:03:13,560 Aku kena cakap padanya. / Apa? Tidak, kau tak boleh cakap pada cucumu sendiri. 63 00:03:13,561 --> 00:03:15,250 Itu akan menyebabkan ... / Akibat tak terduga. 64 00:03:15,251 --> 00:03:17,368 Aku tahu, tapi seberapa teruk ini boleh terjadi? 65 00:03:18,836 --> 00:03:21,003 Sara menugaskanku untuk memimpin ketika dia pergi. 66 00:03:21,004 --> 00:03:23,573 Sebab itulah kau kena tetap di kapal. 67 00:03:23,574 --> 00:03:26,076 Okey? Aku akan ke Detroit dan aku akan cakap padanya. 68 00:03:26,077 --> 00:03:28,578 Dan aku akan membantunya. 69 00:03:28,579 --> 00:03:32,082 Tak ada yang tak boleh Dynamic Duo ini lakukan. 70 00:03:32,083 --> 00:03:33,683 Okey, baiklah. 71 00:03:33,684 --> 00:03:36,820 Berhati-hati. 72 00:03:39,823 --> 00:03:44,327 Sara, percayalah, aku tahu sebenarnya bukan kau yang cuba membunuh kami. 73 00:03:44,328 --> 00:03:47,229 Itu masalahnya, Ray. Itu memang aku. 74 00:03:47,230 --> 00:03:50,266 Sebab itu aku kena ... 75 00:03:50,267 --> 00:03:54,604 Cik Lance? Ini Gary. Maaf kerana menemuimu seperti ini. 76 00:03:54,605 --> 00:03:58,941 Apa yang kau lakukan? Buka matamu, Gary. 77 00:03:58,942 --> 00:04:01,144 Maaf, aku tak ingin secara tak sengaja ... 78 00:04:01,145 --> 00:04:05,113 ... menuju ke bilikmu melihat Pengarah Sharpe dan kau ... Kau tahu ... 79 00:04:05,114 --> 00:04:05,848 Bersama. 80 00:04:05,849 --> 00:04:08,885 Kau tak perlu merisaukan itu lagi kerana kami sudah putus. 81 00:04:09,235 --> 00:04:10,194 Tunggu, apa? 82 00:04:10,195 --> 00:04:11,154 Kenapa kau tidak beritahu? 83 00:04:11,155 --> 00:04:14,391 Tidak, kamu tidak boleh putus. Aku menjodohkan kamu dengan susah payah. 84 00:04:14,392 --> 00:04:15,524 Sebab itulah kau pergi. 85 00:04:15,525 --> 00:04:17,794 Bukan sebab itu aku pergi. 86 00:04:17,795 --> 00:04:20,562 Dan jika kau mencari Ava, aku sarankan kau periksa pejabatnya. 87 00:04:20,782 --> 00:04:21,798 Itu masalahnya. 88 00:04:21,799 --> 00:04:24,266 Dia belum masuk kerja selama beberapa hari, yang sangat tidak seperti dirinya. 89 00:04:24,267 --> 00:04:27,236 Aku sudah melindungi dirinya, Aku memalsukan tanda tangannya dua kali. 90 00:04:27,237 --> 00:04:30,941 Nak aku buat apa lagi? Pakai rambut palsu dan seluar panjang dan berpura-pura jadi dia? 91 00:04:30,942 --> 00:04:34,844 Jangan lakukan itu. / Bagaimana jika dia dalam masalah? Kami sudah kehilangan Pengarah Bennett. 92 00:04:34,845 --> 00:04:40,583 Bagaimana jika Grodd memburunya juga? Oh, Tuhan ... / Gary, tenanglah. 93 00:04:40,584 --> 00:04:42,053 Jangan risau, Gary. 94 00:04:43,487 --> 00:04:45,054 Kerana kita akan menemuinya. 95 00:04:45,055 --> 00:04:47,458 "Kita" akan menemuinya? 96 00:04:56,166 --> 00:04:58,768 Terima kasih sudah meluangkan masa bercakap dengan kami, En. McCabe. 97 00:04:59,361 --> 00:05:00,403 Mari sedang berehat. 98 00:05:00,404 --> 00:05:03,639 Aku akan minta seseorang memberitahumu apabila dia bangun. 99 00:05:03,640 --> 00:05:05,241 Kami dari "The Detroit Chronicle" ... 100 00:05:05,242 --> 00:05:08,411 ... dan kami nak membuat berita tentang keperwiraan anak perempuan angkatmu. 101 00:05:08,412 --> 00:05:12,649 Sejujurnya, aku berharap dia kurang tertarik dengan menyelamatkan nyawa orang lain ... 102 00:05:12,650 --> 00:05:14,450 ... dan lebih terdorong untuk melindungi dirinya sendiri. 103 00:05:14,451 --> 00:05:16,118 Mari seorang wanita pemberani. 104 00:05:16,119 --> 00:05:19,688 Tapi mungkin kau kena ingatkan dia bahawa ada polis dan pegawai bomba juga. 105 00:05:19,689 --> 00:05:23,159 Dan keselamatan Detroit bukanlah tanggung jawabnya. 106 00:05:23,160 --> 00:05:24,661 Kau tak perlu beritahu aku itu. 107 00:05:24,662 --> 00:05:29,500 Kadang-kadang aku merasa seperti anak perempuanku berjalan dengan ada seseorang menyasarkannya. 108 00:05:30,534 --> 00:05:31,701 Maaf sebentar. 109 00:05:36,603 --> 00:05:39,719 BIRO MASA 110 00:05:41,839 --> 00:05:44,180 Jika Ava balik dan melihat kita menyelinap ke pejabatnya ... 111 00:05:44,181 --> 00:05:46,917 Kita hanya menyelinap untuk mencari tahu ke mana dia pergi. 112 00:05:51,055 --> 00:05:52,388 Apa yang kau lakukan? 113 00:05:52,389 --> 00:05:56,794 Aku menggodam rangkaian Biro untuk mengakses data peribadi Ava. 114 00:05:57,495 --> 00:05:59,996 Dir. Ava Sharpe. Tidak ditemui. / Apa itu? 115 00:05:59,997 --> 00:06:02,065 Data peribadi pengarah Sharpe telah dipadam. 116 00:06:02,066 --> 00:06:04,367 Seseorang memadamnya dari jarak jauh dari Waverider. 117 00:06:04,368 --> 00:06:07,503 Dia pasti benar-benar tak nak diketahui. 118 00:06:07,504 --> 00:06:10,773 Tunggu, Kau rasa Pengarah Sharpe memadam datanya sendiri? Itu gila. 119 00:06:10,774 --> 00:06:13,810 Ya, begitu juga dengan memakai rambut palsu dan meniru bosmu, Gary. 120 00:06:13,811 --> 00:06:17,513 Aku tidak benar-benar melakukannya. Apa yang kau lakukan? 121 00:06:17,514 --> 00:06:20,617 Mencari petunjuk ke mana dia pergi. 122 00:06:20,618 --> 00:06:24,888 Kad hari jadi dari ibu bapanya di Fresno. 123 00:06:24,889 --> 00:06:27,189 Mungkin dia pergi ke Fresno? 124 00:06:27,190 --> 00:06:29,558 Adakah itu bermaksud kita kena ke Fresno? 125 00:06:30,156 --> 00:06:32,061 Kau yakin melihat Kuasa? / Ya. 126 00:06:32,062 --> 00:06:37,267 Waspada saja pada orang berpakaian kulit itu. Atau lopak air yang mencurigakan. 127 00:06:38,869 --> 00:06:40,269 Itu dia! 128 00:06:41,269 --> 00:06:42,439 Aku dah dapat dia. 129 00:06:47,611 --> 00:06:50,250 Kawan, jangan hanya berdiri di sana. 130 00:07:03,493 --> 00:07:05,394 Tidak terlalu pantas. 131 00:07:05,395 --> 00:07:08,198 Wally, tunggu, dia ... / Berbahaya, aku tahu. 132 00:07:09,100 --> 00:07:12,201 Segera selepas aku menarik nafas, kami akan menghentikanmu dari menyakiti adikmu. 133 00:07:12,202 --> 00:07:16,306 Mencederakan Mari? Aku di sini untuk melindunginya. Kamu bodoh. 134 00:07:24,372 --> 00:07:28,896 Bukan begini aku membayangkan bertemu dengan ibu bapa Ava. 135 00:07:31,979 --> 00:07:35,816 Bukan bermaksud aku membayangkan bertemu ibubapa Ava. Aku hanya ... 136 00:07:35,817 --> 00:07:38,618 Hello. Ada yang boleh kami bantu? 137 00:07:38,619 --> 00:07:40,220 Pam dan Randy Sharpe? 138 00:07:40,221 --> 00:07:41,933 Begitulah yang tertulis di surat nikah kami. 139 00:07:42,377 --> 00:07:44,758 Nampaknya mereka baru saja membeli pakaian dari L.L. Bean. 140 00:07:44,759 --> 00:07:48,128 Sekarang kita tahu darimana Pengarah Sharpe mendapat struktur tulangnya yang sempurna. 141 00:07:48,129 --> 00:07:49,897 Dan siapa kamu? 142 00:07:49,898 --> 00:07:51,565 Kami kawan anak perempuanmu. 143 00:07:51,566 --> 00:07:52,966 Nah, sayangnya, Ava ... 144 00:07:52,967 --> 00:07:56,170 Belum masuk kerja selama beberapa hari dan kami sedikit risau. 145 00:07:56,171 --> 00:07:58,805 Kami belum melihatnya berbulan-bulan. Aku harap dia baik-baik saja. 146 00:07:58,806 --> 00:08:00,607 Kami berharap boleh masuk. 147 00:08:00,608 --> 00:08:03,243 Mungkin bersama-sama kita boleh mencari tahu ke mana dia pergi. 148 00:08:03,244 --> 00:08:09,583 Dah tentu. Pammy baru saja membakar keknya yang terkenal. / Snickerdoodles. 149 00:08:09,584 --> 00:08:12,919 Masuklah. 150 00:08:12,920 --> 00:08:16,590 Jika kamu bekerja dengan Ava, kamu pasti bekerja untuk kerajaan. 151 00:08:16,591 --> 00:08:19,325 Yap, kami pelindung kerajaan. 152 00:08:19,326 --> 00:08:22,962 anak perempuan kami takkan memberitahu kami apa kerjanya. Itu semua "sangat rahsia." 153 00:08:22,963 --> 00:08:27,667 Kamu ada banyak gambarnya. Di mana yang satu itu diambil? 154 00:08:27,668 --> 00:08:30,203 Oh, itu di Grand Canyon. 155 00:08:32,740 --> 00:08:35,408 Keluarga yang bahagia. 156 00:08:35,409 --> 00:08:38,712 Hampir terlalu bagus untuk menjadi kenyataan. 157 00:08:38,713 --> 00:08:41,414 Sara, kenapa kau tidak cuba snickerdoodles buatan Puan Sharpe? 158 00:08:41,415 --> 00:08:44,884 Aku tak nak snickerdoodle, Ray. Bagaimana tentang gambar ini? 159 00:08:44,885 --> 00:08:46,653 Di mana yang satu ini? 160 00:08:46,654 --> 00:08:48,988 Itu parti hari jadi Ava ke-15. 161 00:08:48,989 --> 00:08:54,329 Kawan-kawannya bermalam. Mereka berjaga menonton filem seram. 162 00:08:57,932 --> 00:08:59,800 Bermalam, betulkah? 163 00:08:59,801 --> 00:09:02,235 Aku ingat dengan baik. 164 00:09:02,236 --> 00:09:09,708 Yang aku tahu, Ava pergi bermain paintball pada hari jadi ke-15. 165 00:09:10,421 --> 00:09:14,714 Maksud Pam hari jadinya yang ke-16. Dia selalu tertukar dibahagian itu. / Selalu. 166 00:09:15,883 --> 00:09:18,352 Siapa kamu? / Ya Tuhan, aku benci lihat darah. 167 00:09:18,353 --> 00:09:21,888 Sara. / Okey, baiklah! Kami akan beritahu semuanya, hanya jangan bunuh kami. 168 00:09:21,889 --> 00:09:24,859 Kenapa tidak? / Kerana kami hanya aktor. 169 00:09:25,626 --> 00:09:30,129 Apa? / Ya, okey. Empat tahun yang lalu, kami menerima iklan online untuk kerja. 170 00:09:30,130 --> 00:09:31,765 Mereka memberi latar belakang cerita untuk karakter kami. 171 00:09:31,766 --> 00:09:35,035 Mereka cakap jika Ava pernah datang berkunjung, kami hanya bersikap seperti ibu bapanya. 172 00:09:35,036 --> 00:09:39,306 Dan siapa yang mengupah kamu? / Entah, wang secara automatik masuk. 173 00:09:39,307 --> 00:09:42,842 Ini bukan kerja yang teruk, mengingat Ava jarang berkunjung. 174 00:09:42,843 --> 00:09:45,946 Mengapa kamu setuju untuk menjadi sebahagian dari sandiwara seperti itu? 175 00:09:45,947 --> 00:09:50,617 Tahukah kau betapa susahnya untuk mendapat kerja berlakon di Fresno? 176 00:09:50,618 --> 00:09:56,756 Baiklah, maaf tentang pisau itu, itu hanya reaksi naluri. Bukan masalah peribadi. 177 00:09:56,757 --> 00:09:58,992 Maaf mengganggu. Kami akan pergi sekarang. 178 00:09:58,993 --> 00:10:03,498 Rumah kamu indah, Encik dan Puan ... Siapapun nama sebenar kamu. 179 00:10:07,135 --> 00:10:10,570 Okey, kau cakap untuk menunggu sampai makanan tengahari keduamu. 180 00:10:10,571 --> 00:10:12,205 Ini sudah keempat. 181 00:10:12,206 --> 00:10:17,243 Amaya nak aku mengajarmu cara menggunakan totemmu, jadi mari lakukan. 182 00:10:17,244 --> 00:10:20,046 Jika aku nak belajar, aku akan pergi ke sekolah. 183 00:10:20,047 --> 00:10:21,516 Kau tahu, kau ... 184 00:10:23,718 --> 00:10:25,418 Okey. 185 00:10:25,419 --> 00:10:29,489 Sabar, bersikap baik, jauhkan fikiran negatif. 186 00:10:29,490 --> 00:10:32,960 Maaf, masalah gula darah. Sedang puasa. 187 00:10:32,961 --> 00:10:35,829 Puasa? / Ya, aku tidak makan. 188 00:10:35,830 --> 00:10:38,398 Cuba mengurangkan lemak, ya? 189 00:10:38,399 --> 00:10:41,500 Tidak, aku suka tubuhku. Aku sedang menjalani Puasa Ramadhan. 190 00:10:41,501 --> 00:10:44,838 Maka jalanilah dengan perut kenyang. 191 00:10:50,945 --> 00:10:52,212 Ini daging babi? 192 00:10:52,213 --> 00:10:53,782 Kau Yahudi? 193 00:10:54,548 --> 00:10:55,815 Aku bahkan tidak tahu ... 194 00:10:55,816 --> 00:10:57,251 Aku tidak boleh. 195 00:11:01,756 --> 00:11:05,625 Orang macam apa yang membuat keluarga palsu dan latar belakang? 196 00:11:05,626 --> 00:11:08,861 Semasa masih kecil, aku cakap pada kawan-kawanku bahawa Ayahku orthodontist (doktor gigi). 197 00:11:08,862 --> 00:11:10,730 Terdengar jauh lebih hebat daripada dentist. 198 00:11:10,731 --> 00:11:14,102 Jika dia menipu tentang dari mana dia berasal, entah apalagi yang dia ... 199 00:11:15,803 --> 00:11:18,405 Sara. Apa yang kau lakukan di sini? 200 00:11:20,098 --> 00:11:23,243 Gary risau bahawa kau hilang. 201 00:11:23,244 --> 00:11:27,246 jadi dah tentu, kami risau dan berfikir akan menyiasatnya lebih dalam. 202 00:11:27,247 --> 00:11:29,949 Jelas aku tidak lagi hilang, jadi ... 203 00:11:29,950 --> 00:11:31,584 Kau yakin baik-baik saja? 204 00:11:31,585 --> 00:11:32,885 Aku baik-baik saja. 205 00:11:32,886 --> 00:11:34,854 Adakah aku nampak tak baik? 206 00:11:34,855 --> 00:11:36,122 Ke mana kau pergi? 207 00:11:36,123 --> 00:11:37,924 Jika kau nak tahu, aku ... 208 00:11:37,925 --> 00:11:39,559 Gary, luruskan tali lehermu. 209 00:11:39,560 --> 00:11:43,208 Aku mengunjungi ibu bapaku di Fresno. Masakan Rumah dan semua itu. 210 00:11:43,209 --> 00:11:47,133 Fresno? / Tak ada yang seperti sepiring snickerdoodles. 211 00:11:47,134 --> 00:11:50,237 Maksudku, jenis kek lain untuk membaiki patah hati. 212 00:11:50,238 --> 00:11:53,975 Kamu tahu? Aku kena bekerja. Aku yakin kamu boleh keluar sendiri. 213 00:11:57,779 --> 00:12:00,914 Kau tak apa-apa? Tidak ada yang suka bertemu bekas. 214 00:12:00,915 --> 00:12:02,683 Aku baik-baik saja. 215 00:12:02,684 --> 00:12:07,722 Dan seperti yang aku katakan, mari cari tahu apa lagi yang dia sembunyikan dari kita. 216 00:12:15,863 --> 00:12:18,598 Jadi ini markas Mari Vixen. 217 00:12:18,599 --> 00:12:23,670 Sejak nenekku kehilangan totemnya, aku rasa sebaiknya aku mulai memperhatikannya. 218 00:12:23,671 --> 00:12:25,338 Ini perkara baik yang aku lakukan. 219 00:12:25,339 --> 00:12:26,908 Aku sangka kau membenci Mari. 220 00:12:28,275 --> 00:12:30,276 Dia masih adikku. 221 00:12:30,277 --> 00:12:34,114 Dan meskipun aku membencinya kerana mewarisi Totem Anansi, 222 00:12:34,115 --> 00:12:36,916 aku lebih suka melihat ia berada di lehernya daripada di leher Nora Darhk. 223 00:12:36,917 --> 00:12:39,986 Maka mari kembalikannya kepada pemilik asalnya. 224 00:12:39,987 --> 00:12:41,588 Kau nak membantuku? 225 00:12:41,589 --> 00:12:43,790 Kami nak membantu Amaya. Kau nak membantu adikmu. 226 00:12:43,791 --> 00:12:45,959 Bagaimanapun, kita kena mendapat totem itu semula. 227 00:12:45,960 --> 00:12:47,794 Darhk akan membunuhku jika aku mengkhianati mereka. 228 00:12:47,795 --> 00:12:50,963 Jangan risau, ini bukan totem pertama yang kami curi dari mereka. 229 00:12:50,964 --> 00:12:54,768 Kami akan ada lima totem nanti. Adakah kau nak menjadi orang yang melawan lima totem? 230 00:12:54,769 --> 00:12:57,204 Jika kita bekerja sama, kita boleh mengalahkan Darhks dan Mallus. 231 00:12:57,205 --> 00:12:59,873 Dan kau boleh melindungi keluargamu. 232 00:12:59,874 --> 00:13:02,243 Bukankah itu yang kau inginkan? 233 00:13:03,310 --> 00:13:06,714 Baik. Tapi kita lakukan ini dengan caraku. 234 00:13:09,684 --> 00:13:15,221 Mungkin Ava tidak menipu tentang di mana dia berada, tapi bila dia berada. 235 00:13:15,222 --> 00:13:18,024 Aku rasa perkara terburuk tentangnya adalah dia dari Fresno. 236 00:13:18,025 --> 00:13:19,959 Nah, aku tidak ... 237 00:13:19,960 --> 00:13:24,064 Aku tak melihat apapun di rekod penghantar masanya yang tidak dipersetujui oleh Biro. 238 00:13:24,065 --> 00:13:25,799 Tunggu. Apa itu? 239 00:13:26,540 --> 00:13:27,701 Misi pertamanya. 240 00:13:27,702 --> 00:13:29,001 Vancouver, 2213. 241 00:13:29,002 --> 00:13:30,604 Aku tidak dapat mengaksesnya. 242 00:13:30,605 --> 00:13:33,206 Biro telah mempersetujui tahun 2213 sebagai zon larangan terbang. 243 00:13:33,207 --> 00:13:37,210 Maksudnya? / Maksudnya, penghantar yang kau curi dari Ava tidak ada gunanya bagimu, 244 00:13:37,211 --> 00:13:41,881 dan Waverider juga tidak boleh terbang ke sana. Yang hanya boleh ke zon larangan itu ... 245 00:13:41,882 --> 00:13:45,886 Adalah Pengarah Biro Masa. / Ya. Tapi mengapa Pengarah Sharpe ... 246 00:13:45,887 --> 00:13:49,624 Tidak mahu kita tahu siapa dia sebenarnya? Aku akan memberimu satu tekaan, Gary. 247 00:13:50,825 --> 00:13:54,294 Ya Tuhan. Kau rasa bosku adalah Anakronisme? 248 00:13:54,295 --> 00:13:57,063 Satu-satunya cara untuk tahu dengan pasti adalah pergi ke 2213. 249 00:13:57,064 --> 00:13:58,865 Jadi bagaimana kita nak ke sana? 250 00:13:58,866 --> 00:14:01,268 Aku rasa satu-satunya cara adalah merampas kapal induk, 251 00:14:01,269 --> 00:14:03,236 tapi sayangnya aku gagal latihan penerbangan. 252 00:14:03,237 --> 00:14:07,841 Penyakit mata sialan. / Macamlah aku akan membiarkanmu terbang saja. 253 00:14:08,476 --> 00:14:09,909 Jom pergi. 254 00:14:09,910 --> 00:14:11,612 Tunggu. Apa? 255 00:14:18,952 --> 00:14:23,022 Apa maksudmu kapal induk bergerak? / Maksudku, seseorang mencurinya, Puan. 256 00:14:23,023 --> 00:14:25,426 Jejaknya. Aku sendiri yang akan mengejarnya. 257 00:14:32,033 --> 00:14:33,933 Betulkah kita perlu melakukan ini? 258 00:14:33,934 --> 00:14:37,470 Maksudku, aku yakin ada alasan bagus mengapa tidak ada yang datang ke tempoh masa ini. 259 00:14:37,471 --> 00:14:39,005 Mungkin Gary betul. 260 00:14:39,006 --> 00:14:41,774 Mungkin kita kena bertanya pada Ava apa hubungannya dengan tempat ini. 261 00:14:41,775 --> 00:14:44,012 Kenapa? Dia hanya akan menipu pada kita lagi. 262 00:14:45,580 --> 00:14:47,982 Jika kau nak bertanya padanya, sekarang peluangmu. 263 00:14:49,149 --> 00:14:50,818 Pengarah Sharpe. 264 00:14:55,222 --> 00:14:57,624 Pengarah Sharpe? 265 00:15:00,628 --> 00:15:02,429 Di seberang sana, dan belok kiri. 266 00:15:05,266 --> 00:15:07,600 Pengarah Sharpes? 267 00:15:07,601 --> 00:15:10,136 Dunia macam apa ini? 268 00:15:10,137 --> 00:15:11,873 Syurga? 269 00:15:13,523 --> 00:15:16,043 Aku dikelilingi oleh para bekasku, Gary. 270 00:15:18,212 --> 00:15:20,381 Ini neraka. 271 00:15:27,120 --> 00:15:29,023 Hari yang menyenangkan, penduduk bandar. 272 00:15:30,457 --> 00:15:32,659 Aku pernah mimpi seperti ini. 273 00:15:32,660 --> 00:15:35,661 Aku juga, tapi mimpiku tidak mengenakan pakaian. 274 00:15:35,662 --> 00:15:37,263 Aku juga. 275 00:15:37,264 --> 00:15:39,298 Okey. 276 00:15:39,299 --> 00:15:42,835 Aku rasa sebab ini mereka mengisytiharkan 2213 sebagai zon larangan terbang. 277 00:15:42,836 --> 00:15:46,138 Pengarah Sharpe tak nak kita tahu rahsianya adalah dia robot. 278 00:15:46,139 --> 00:15:48,741 Aku tidak bercinta dengan robot. 279 00:15:48,742 --> 00:15:52,211 Memang tidak, Sara, kau bercinta dengan klon. 280 00:15:52,212 --> 00:15:56,683 Di sini, Advanced Variant Automation, berupaya menghadirkan masa depan yang lebih cerah. 281 00:15:56,684 --> 00:15:59,452 Program klon kami telah menghasilkan AVA. 282 00:15:59,453 --> 00:16:02,221 AVA adalah wanita sempurna yang direka untuk membuat kita tetap selamat dan ... 283 00:16:02,222 --> 00:16:04,123 ... memulihkan ketertiban atas kekacauan. 284 00:16:04,124 --> 00:16:07,761 Masuk akal mereka membuat klon Ava. Dia wanita yang sempurna. 285 00:16:07,762 --> 00:16:10,563 Oh, sudahlah, Gary. Dia hanya okey. 286 00:16:10,564 --> 00:16:16,302 Sebelum aku tersangat nak Ava, patutkah kita balik ke Biro Masa yang selesa dan selamat? 287 00:16:16,303 --> 00:16:18,584 Tidak. 288 00:16:19,647 --> 00:16:22,543 Kita belum selesai di sini. 289 00:16:25,012 --> 00:16:28,013 Aku rasa penyerbuan adalah cara terbaik dalam situasi ini. 290 00:16:28,014 --> 00:16:29,349 Dah tentu. 291 00:16:29,350 --> 00:16:31,450 Jika kau nak mati dengan cepat. 292 00:16:31,451 --> 00:16:32,887 Terus terang, kamu ... 293 00:16:35,589 --> 00:16:37,557 ... bukan tandingan Darhks. 294 00:16:37,558 --> 00:16:39,158 Okey. 295 00:16:39,159 --> 00:16:40,226 Jadi, apa rancanganmu? 296 00:16:40,227 --> 00:16:43,929 Kita pancing mereka mendatangi kita. Dengan umpan. / Tidak. 297 00:16:43,930 --> 00:16:45,464 Kau tidak menggunakan totem. 298 00:16:45,465 --> 00:16:48,734 Tidak. Kita ada perkara terbaik seterusnya. 299 00:16:49,097 --> 00:16:50,770 Anggota legend. / Tunggu, itu gila. 300 00:16:50,771 --> 00:16:53,873 Kenapa kita tidak datangi mereka, aku akan mencurinya seperti aku mencuri Totem Api. 301 00:16:53,874 --> 00:16:55,775 Kau berlebihan dengan tanganmu. 302 00:16:55,776 --> 00:16:59,145 Sekarang mereka tahu kamu mempunyai apapun itu di dalam pasukan kamu. 303 00:16:59,146 --> 00:17:02,867 Akulah manusia terpantas yang pernah ada. Terima kasih. / Terpantas kedua. 304 00:17:02,868 --> 00:17:04,383 Dia tidak perlu tahu itu. 305 00:17:04,672 --> 00:17:06,619 Nathaniel? 306 00:17:06,620 --> 00:17:07,787 Amaya. 307 00:17:07,788 --> 00:17:09,321 Mari macam mana? 308 00:17:09,322 --> 00:17:10,890 Doktor cakap dia akan baik-baik saja. 309 00:17:10,891 --> 00:17:13,059 Dia kuat, sama sepertimu. 310 00:17:13,060 --> 00:17:14,727 Terima kasih sudah melihat keadaannya. 311 00:17:14,728 --> 00:17:18,097 Jadi bila kau akan balik? / Kami akan tetap di sini sementara waktu. 312 00:17:18,098 --> 00:17:20,166 Kau tahu, cakap padanya tentang masalah superhero ini. 313 00:17:20,167 --> 00:17:23,703 Atau sekurangnya sampai kau mendapat totemmu balik dan Timeline kembali seperti asal. 314 00:17:23,704 --> 00:17:27,974 Untuk itu, jaga dirimu, okey? 315 00:17:27,975 --> 00:17:29,910 Aku mencintaimu, Nathaniel. 316 00:17:31,612 --> 00:17:33,512 Ya, aku juga. 317 00:17:34,574 --> 00:17:39,185 Bukankah kita sepatutnya membawa Amaya dalam perkara ini? / Tidak. 318 00:17:39,186 --> 00:17:42,922 Sudah ada seorang Vixen di hospital sekarang. / Setuju. 319 00:17:42,923 --> 00:17:46,526 Nenekku akan bermain jadi hero dan membuat dirinya terbunuh. 320 00:17:46,527 --> 00:17:49,895 Jika itu terjadi, Mari dan aku akan terpadam dari kewujudan. 321 00:17:50,103 --> 00:17:52,898 Benar, jadi kau perlu tetap jauhkan dirinya dari kami. 322 00:17:52,899 --> 00:17:55,368 Tapi aku ... / Aku tahu. Aku akan baik-baik saja. 323 00:17:55,369 --> 00:17:57,204 Aku hanya perlu kau mengawasi Amaya. 324 00:18:04,531 --> 00:18:06,080 Sialan, Wally. 325 00:18:16,590 --> 00:18:18,324 Tempat ini menyeramkan. 326 00:18:18,325 --> 00:18:22,496 Bagaimana kalau aku tunggu diluar? / Bagaimana kalau kau bertenang? 327 00:18:23,000 --> 00:18:26,799 Adakah sudah terlambat menyebutkan rasa takutku pada perkara-perkara yang ditutupi kain? 328 00:18:26,800 --> 00:18:29,570 Korang. Di sini. 329 00:18:39,046 --> 00:18:41,080 Bagaimana ini mungkin? 330 00:18:41,081 --> 00:18:44,150 Nampaknya mereka mencipta Ava atas kepercayaan mereka ... 331 00:18:44,151 --> 00:18:47,586 ... sebagai gen terbaik dari seluruh dunia untuk membuat wanita yang sempurna. 332 00:18:47,587 --> 00:18:50,222 Meskipun, dia sedikit pucat, menurutku. 333 00:18:51,001 --> 00:18:53,661 Aku sepatutnya tahu dia terlalu bagus untuk menjadi kenyataan. 334 00:18:54,828 --> 00:18:57,331 Bukan bermaksud apa yang kamu alami tidak nyata. 335 00:18:59,566 --> 00:19:01,000 Memang bermaksud begitu. 336 00:19:01,436 --> 00:19:02,250 Korang. 337 00:19:02,251 --> 00:19:05,750 Semua yang dia katakan tentang dirinya adalah penipuan. / Korang. 338 00:19:05,750 --> 00:19:07,620 Apa, Gary? 339 00:19:07,621 --> 00:19:09,608 Oh, sial, nampaknya aku membangunkannya. 340 00:19:09,609 --> 00:19:11,711 Kamu melanggar peraturan 575. 341 00:19:11,712 --> 00:19:13,679 Kamu tiada izin untuk berada di bilik ini. 342 00:19:14,101 --> 00:19:15,548 Kami baru saja nak pergi. 343 00:19:18,118 --> 00:19:20,019 Biarkan kami pergi, itu bukan masalah. 344 00:19:20,020 --> 00:19:22,221 Jika aku biarkan kamu pergi, aku kena biarkan semua orang pergi. 345 00:19:22,222 --> 00:19:24,089 Kamu kena dilenyapkan. 346 00:19:24,090 --> 00:19:25,525 Aku rasa dia nak membunuh kita. 347 00:19:25,526 --> 00:19:26,827 Kau tak perlu cakap. 348 00:19:29,196 --> 00:19:30,730 Perlukah kita bantu? 349 00:19:30,731 --> 00:19:33,731 Tidak, kecuali jika kau ingin mereka berdua membunuhmu. 350 00:19:36,303 --> 00:19:39,005 Baiklah, ikat dia, sebelum dia sedar. 351 00:19:42,042 --> 00:19:43,342 Ini pelik. 352 00:19:45,345 --> 00:19:49,949 Rantai ini takkan meyakinkan jika kau boleh berubah jadi besi. 353 00:19:49,950 --> 00:19:52,219 Kau tahu, aku aktor hebat. Aku boleh berjaya. 354 00:19:54,254 --> 00:19:57,457 Dan ada apa dengan orang-orang ini dan ruangan gelap? 355 00:19:57,458 --> 00:19:59,992 Nampaknya mereka takut terbakar sinaran matahari. 356 00:20:02,176 --> 00:20:04,464 Oh, maksudku bukan kau. 357 00:20:04,465 --> 00:20:06,532 Kau nampak hebat, sayang ... 358 00:20:06,533 --> 00:20:09,202 Aku memandang rendahmu, Kuasa. 359 00:20:09,203 --> 00:20:11,604 Kau memberi kami cip yang berharga. 360 00:20:12,739 --> 00:20:14,940 Aku nak sesuatu sebagai ganti. 361 00:20:14,941 --> 00:20:16,408 Totem Nenekku. 362 00:20:16,409 --> 00:20:17,710 Itu milikku. 363 00:20:18,147 --> 00:20:21,046 Kau tidak benar-benar berfikir dia akan menyerahkannya padamu, kan? 364 00:20:21,047 --> 00:20:22,948 Dia benar. / Apa? 365 00:20:22,949 --> 00:20:29,021 Kuasa Mallus mengalir dalam diriku. Aku tidak perlu kalung ini. 366 00:20:29,022 --> 00:20:33,293 Selain itu, Kuasa telah membuktikan dirinya sebagai pengikut yang setia. 367 00:20:36,596 --> 00:20:39,198 Rancangan berjaya. Bebaskan aku. 368 00:20:39,199 --> 00:20:45,071 Aku pernah berfikir bahawa kehilangan totem ini adalah ancaman terbesar bagiku dan keluargaku. 369 00:20:45,072 --> 00:20:48,174 Tapi kau jatuh cinta pada nenekku. 370 00:20:48,175 --> 00:20:53,379 Dan jika dia memilih untuk mencintaimu juga, aku dan adikku tidak akan pernah wujud. 371 00:20:53,380 --> 00:20:55,748 Ini bukan rancangannya. / Rancangan berubah. 372 00:20:55,749 --> 00:20:58,151 Ini lebih baik daripada "The Brave and the Bold." 373 00:20:58,152 --> 00:21:02,922 Untuk pemegang PhD, kau sangat mudah tertipu. / Kuasa, kau lebih baik dari ini. 374 00:21:02,923 --> 00:21:05,492 Jadilah wanita yang dipercayai nenekmu. 375 00:21:06,860 --> 00:21:10,563 Aku akan menjadi wanita yang dia kenal. 376 00:21:16,363 --> 00:21:19,673 Ketika kau membunuhnya, lakukan dengan perlahan. 377 00:21:29,236 --> 00:21:30,270 Terlalu ketat ke? 378 00:21:30,271 --> 00:21:31,372 Aku tidak pernah tahu. 379 00:21:31,373 --> 00:21:34,408 Aku tiada pengalaman mengikat orang, kerana aku ... 380 00:21:34,409 --> 00:21:36,643 Berhenti cakap pada benda itu, Gary. 381 00:21:36,644 --> 00:21:38,912 Sara, dia bukan benda. 382 00:21:38,913 --> 00:21:40,480 Dia benar-benar manusia. 383 00:21:40,481 --> 00:21:41,949 Mereka semua. 384 00:21:41,950 --> 00:21:44,819 Ava kita hanyalah anakronisme, entah bagaimana terdampar ... 385 00:21:44,820 --> 00:21:47,154 ... 200 tahun dimasa lalu, alias zaman kita. 386 00:21:47,155 --> 00:21:49,790 Aku tahu. Maksudku, aku faham. 387 00:21:49,791 --> 00:21:52,300 Kenapa dia beritahu bahawa dia datang dari tempat ... 388 00:21:52,301 --> 00:21:55,750 ... di mana dia hanya salah satu dari sejuta tiruan? 389 00:21:57,933 --> 00:21:59,166 Di sana kau rupanya. 390 00:21:59,167 --> 00:22:00,634 Astaga, yang lain lagi? 391 00:22:00,635 --> 00:22:02,469 Gary, itu Ava kita. 392 00:22:02,470 --> 00:22:03,939 Apa maksudnya "yang lain"? 393 00:22:04,806 --> 00:22:06,008 Jangan pedulikan Gary. 394 00:22:06,872 --> 00:22:08,872 Ini menarik, aku akan menemui kamu lebih cepat ... 395 00:22:08,872 --> 00:22:12,112 ... kecuali nampaknya aku kehilangan penghantar masaku. 396 00:22:12,113 --> 00:22:14,248 Apa yang kamu bertiga lakukan di tahun 2213? 397 00:22:14,249 --> 00:22:17,585 Kami sedang menyiasat sebuah anakronisme. 398 00:22:17,586 --> 00:22:19,287 Anakronisme, yakah? 399 00:22:19,288 --> 00:22:22,022 Tempat apa ini? / Oh, sudahlah, Ava! 400 00:22:22,023 --> 00:22:26,094 Cukuplah menipu. Kami sudah tahu. / Apa yang kau cakapkan? 401 00:22:34,269 --> 00:22:37,338 Ya Tuhan. 402 00:22:39,674 --> 00:22:44,780 Yah, mungkin dia bukan anggota aktif kelab klon. 403 00:22:45,714 --> 00:22:48,216 Aku kena mempersiapkan kedatangan Tuan. 404 00:22:50,552 --> 00:22:52,820 Aku yakin kau akan boleh membuatnya cakap? 405 00:22:52,821 --> 00:22:56,690 Tiada masalah, Nora sayang. / Bercakap? Kau tidak perlu menyeksaku untuk bercakap. 406 00:22:56,691 --> 00:22:59,827 Permainan itu akan membuatku diam. 407 00:23:02,297 --> 00:23:03,898 Ini sama sekali bukan permainan. 408 00:23:08,403 --> 00:23:13,240 Kau akan menyuruh legends menyerahkan totem yang hilang padaku. 409 00:23:13,241 --> 00:23:15,710 Atau kau akan mati. 410 00:23:18,947 --> 00:23:21,782 Anak perempuanmu, dia nampak ... 411 00:23:21,783 --> 00:23:24,419 Dia nampak berbeza. Jangan tersinggung. 412 00:23:25,887 --> 00:23:27,020 Bukan masalah. 413 00:23:32,194 --> 00:23:35,629 Wajahnya ... / Sudah berapa lama keadaannya begitu? 414 00:23:35,630 --> 00:23:38,165 Kerana kau akan mati, aku mungkin memberitahumu. 415 00:23:38,166 --> 00:23:42,235 Semakin dekat Mallus bebas dari penjaranya, semakin buruk keadaannya. 416 00:23:42,236 --> 00:23:44,004 Berhenti melihatku. 417 00:23:44,005 --> 00:23:44,972 Aku hanya akan ... 418 00:23:48,242 --> 00:23:50,978 Maaf, ini bukan tentangmu, tapi aku. 419 00:23:50,979 --> 00:23:53,446 Penyeksaan tidak lagi membawa kegembiraan yang sama. 420 00:23:53,447 --> 00:23:55,682 Tidak mengapa, kau terganggu, aku faham. 421 00:23:55,683 --> 00:23:57,952 Kau buat perjanjian dengan iblis, sekarang dia kembali ... 422 00:23:57,953 --> 00:24:01,021 ... untuk meminta gadis kecilmu. Aku betul tak? / Ya! Maksudku, aku ... 423 00:24:01,022 --> 00:24:03,356 Aku nak memusnahkan dunia dan membina balik dengan gambaranku, 424 00:24:03,357 --> 00:24:05,159 bukan kehilangan orang yang aku usahakan untuk itu. 425 00:24:05,160 --> 00:24:08,295 Damien, ini perkara yang mendalam. Mari kita terus menggenggamnya. 426 00:24:08,296 --> 00:24:10,264 Tolong bantu aku. / Ya, apa? 427 00:24:10,265 --> 00:24:13,178 Boleh kau jauhkan cemeti itu? Maksudku, aku akan mati juga. 428 00:24:13,179 --> 00:24:14,702 Mari jadikan ini ruang yang selamat. 429 00:24:16,110 --> 00:24:17,070 Ruang yang selamat. 430 00:24:17,071 --> 00:24:19,606 Ruang yang selamat. 431 00:24:19,607 --> 00:24:21,041 Pengarah Sharpe? 432 00:24:22,067 --> 00:24:23,277 Pengarah Sharpe. 433 00:24:23,278 --> 00:24:24,812 Kau tak apa-apa? 434 00:24:25,071 --> 00:24:27,047 Oh, Gary. Astaga, menjauh dari mukaku. 435 00:24:27,048 --> 00:24:28,408 Aku anggap Kau tak apa-apa. 436 00:24:29,383 --> 00:24:32,919 Apa yang kau ingat sebelum kau pengsan? 437 00:24:34,389 --> 00:24:38,158 Aku datang ke tahun 2213 untuk mencari kapal induk, 438 00:24:38,159 --> 00:24:42,896 dan aku keluar dari portal, lalu kau bernafas di depan wajahku. 439 00:24:42,897 --> 00:24:46,266 Ada sesuatu yang aku terlepas? 440 00:24:46,267 --> 00:24:47,701 Sebelum kemalangan kecilmu, 441 00:24:47,702 --> 00:24:50,838 Kau memuji atas kerja keras kami dan bahkan menyebutkan sesuatu tentang kenaikan pangkat. 442 00:24:50,839 --> 00:24:54,074 Ini mengerikan. / Okey, boleh kita cakap perkara sebenar? 443 00:24:54,075 --> 00:24:58,612 Bahawa dia lahir di makmal kerajaan? Astaga, selama ini aku sangka dia menyembunyikan ... 444 00:24:58,613 --> 00:25:02,849 ... siapa dirinya, tapi dia sama sekali tak tahu bahawa dia sebuah klon. 445 00:25:02,850 --> 00:25:04,386 Maksudku, kau ada lihat reaksinya? 446 00:25:07,489 --> 00:25:09,123 Apa tadi itu? 447 00:25:10,183 --> 00:25:10,991 Tidak, jangan. 448 00:25:10,992 --> 00:25:12,193 Jangan. 449 00:25:15,830 --> 00:25:17,097 Jangan apa? 450 00:25:17,098 --> 00:25:19,351 Syukurlah, dia pergi. / Siapa yang pergi? 451 00:25:19,352 --> 00:25:21,960 Kita kena keluar dari sini sebelum fembot itu membunyikan penggera. 452 00:25:21,961 --> 00:25:23,337 "Fembot"? 453 00:25:23,338 --> 00:25:25,073 Jom. 454 00:25:26,608 --> 00:25:32,680 Okey, sekarang tumpukan pada sasaran. Ini tentang fokus dan ketelitian. 455 00:25:32,681 --> 00:25:35,448 Seperti aku perlu bantuan untuk menyalakan api saja. 456 00:25:35,449 --> 00:25:37,651 Okey. 457 00:25:37,652 --> 00:25:38,785 Satu ... 458 00:25:38,786 --> 00:25:41,088 Dua ... 459 00:25:41,089 --> 00:25:44,691 Rory, boleh kau fokus pada sesuatu selain perutmu sebentar saja? 460 00:25:44,692 --> 00:25:46,294 Terserah. 461 00:25:50,047 --> 00:25:50,436 Ya. 462 00:25:50,437 --> 00:25:53,101 Aku cakap hanya sasaran, bodoh. 463 00:25:54,102 --> 00:25:56,270 Aku bodoh? / Ya. 464 00:25:56,271 --> 00:25:58,506 Kaulah yang tidak makan ketika kau lapar. 465 00:25:58,507 --> 00:26:01,309 Mungkin jika kau makan, kau takkan menjengkelkan. 466 00:26:01,995 --> 00:26:03,911 Apa kau kata tadi? 467 00:26:03,912 --> 00:26:05,213 Kau mendengarku. 468 00:26:18,361 --> 00:26:19,693 Apa yang sedang terjadi? 469 00:26:19,694 --> 00:26:22,396 Zari melatih Rory. 470 00:26:22,397 --> 00:26:23,597 Atau membunuhnya. 471 00:26:23,598 --> 00:26:27,163 Tapi sekarang kau sudah di kapal, kita kena keluar dari Detroit dan balik bekerja. 472 00:26:27,164 --> 00:26:28,969 Nate sebenarnya masih berusaha meyakinkan Mari 473 00:26:28,970 --> 00:26:31,838 supaya jangan membahayakan dirinya, dan dia keras kepala. 474 00:26:31,839 --> 00:26:34,074 Aku nak tahu dari mana dia mendapatnya. 475 00:26:34,075 --> 00:26:35,877 Kuasa. Apa yang kau lakukan di sini? 476 00:26:37,645 --> 00:26:39,980 Aku datang menawarkan perdamaian. / Bagaimana kau mendapat itu? 477 00:26:39,981 --> 00:26:42,415 Tunggu, di mana Nate? 478 00:26:42,416 --> 00:26:44,484 Aku menyerahkannya pada Darhks sebagai ganti untuk totem. 479 00:26:44,485 --> 00:26:46,820 Bukan itu rancangannya. / Rancangan apa? 480 00:26:46,821 --> 00:26:49,856 Nate fikir akan lebih baik untuk tidak memberitahumu. 481 00:26:49,857 --> 00:26:51,592 Kerana kau mencintainya, nenek. 482 00:26:51,593 --> 00:26:54,594 Dan cinta itu adalah ancaman untuk Mari dan aku. 483 00:26:54,595 --> 00:26:56,963 Jadi kau mengkhianatinya? / Dia bukan datukku. 484 00:26:56,964 --> 00:27:00,967 Setiap saat kau bersamanya adalah ancaman bagi masa depan seluruh keluarga kita. 485 00:27:00,968 --> 00:27:03,403 Bagaimana kau boleh begitu pentingkan diri? 486 00:27:03,404 --> 00:27:08,175 Kau yang pentingkan diri. Kemusnahan keluarga kita sudah mulai kelihatan pada tahun 1992. 487 00:27:08,176 --> 00:27:10,044 Kau berjanji akan menyelamatkan kami. 488 00:27:10,045 --> 00:27:14,615 Namun kau terus mencari cara untuk meninggalkan keluargamu dan Zambesi. 489 00:27:14,616 --> 00:27:17,584 Aku telah melakukan sedaya-upaya dengan kekuatanku untuk berusaha menyelamatkanmu. 490 00:27:17,585 --> 00:27:19,886 Dan dengan begitu, Mari terluka. 491 00:27:19,887 --> 00:27:21,554 Dia faham dengan menjadi pembawa totem bermaksud ... 492 00:27:21,555 --> 00:27:24,525 ... melindungi semua orang, bukan hanya diri sendiri. 493 00:27:24,526 --> 00:27:27,662 Tidak hairan totem ini berakhir dengan Mari dan bukan kau. 494 00:27:28,431 --> 00:27:29,731 Kau sukar untuk diselamatkan. 495 00:27:38,206 --> 00:27:40,574 Kapal induk di arah sini. 496 00:27:40,575 --> 00:27:42,742 Sara, aku benar-benar kena mengaku sesuatu padamu. 497 00:27:42,743 --> 00:27:44,311 Boleh nanti saja? / Tidak, dengar ... 498 00:27:44,312 --> 00:27:45,612 Aku sebenarnya tak mengunjungi ibu bapaku di Fresno. 499 00:27:45,613 --> 00:27:47,814 Aku bahkan tak tahu kenapa cakap itu. Aku tak pernah mengunjungi ibu bapaku. 500 00:27:47,815 --> 00:27:49,817 Mereka seperti orang asing bagiku. / Tak perlu cakap. 501 00:27:49,818 --> 00:27:52,886 Tapi ketika kita putus, aku sebenarnya menghubungi bekasku di Vegas. 502 00:27:52,887 --> 00:27:55,288 Aku sangat malu, tapi ini lebih teruk dari itu, okey? 503 00:27:55,289 --> 00:27:59,226 Aku membuat profil UpSwipz. Dan aku sangat tidak suka dengan skrin geser ke tepi. 504 00:27:59,227 --> 00:28:03,030 Memang lebih selesa dengan skrin naik-turun, tapi bukan itu intinya. 505 00:28:03,031 --> 00:28:06,299 Intinya adalah aku menyedari bahawa itu bukan untukku. Okey? Dan ... 506 00:28:06,300 --> 00:28:10,804 Aku tahu kita tak bersama lagi, Sara, tapi aku benar-benar merasa perlu jujur padamu. 507 00:28:10,805 --> 00:28:14,575 Okey?. Bagus, sekarang kamu semua membenciku. 508 00:28:14,576 --> 00:28:16,643 Bukannya aku menyalahkanmu. Aku hanya ... 509 00:28:16,644 --> 00:28:19,313 Boleh kau berhenti memandangku seperti itu? Aku tak boleh menerimanya. 510 00:28:19,314 --> 00:28:20,480 Ava. 511 00:28:20,481 --> 00:28:22,449 Itu bukan kau, tapi ... 512 00:28:23,341 --> 00:28:24,550 Tapi mereka. 513 00:28:37,008 --> 00:28:39,323 Siapa mereka dan kenapa mereka semua mirip aku? 514 00:28:39,578 --> 00:28:40,544 Okey. 515 00:28:41,279 --> 00:28:44,348 Versi pendek, kau adalah klon. 516 00:28:44,349 --> 00:28:47,485 Aku klon? 517 00:28:47,486 --> 00:28:48,785 Dari masa depan? 518 00:28:48,786 --> 00:28:51,054 Aku klon dari masa depan? 519 00:28:51,055 --> 00:28:54,625 Hei, Ava ... / Tidak mengapa, Pengarah Sharpe. Gary akan menangani semuanya. 520 00:28:54,626 --> 00:28:55,826 Tidak. 521 00:28:55,827 --> 00:28:57,928 Dia berhak untuk tahu. 522 00:28:57,929 --> 00:29:00,898 Aku tidak faham. Ini mustahil. 523 00:29:00,899 --> 00:29:02,399 Kau nak cakap aku salah satu dari mereka? 524 00:29:02,400 --> 00:29:05,704 Ini mungkin dari mana kau berasal, tapi ini bukan siapa kau. 525 00:29:06,237 --> 00:29:08,238 Jadi siapa aku? 526 00:29:08,239 --> 00:29:10,274 Kau masih selalu orang yang sama. 527 00:29:10,275 --> 00:29:14,945 Kau adalah wanita yang berusaha keras sampai menjadi Ketua Biro Masa. 528 00:29:14,946 --> 00:29:16,547 Kau luar biasa. / Tidak. 529 00:29:16,548 --> 00:29:21,085 Hidupku, kenanganku, semua hanya buatan. 530 00:29:21,086 --> 00:29:23,020 Semuanya tidak nyata. Aku bahkan tidak nyata. 531 00:29:23,021 --> 00:29:24,855 Ava, kau nyata. 532 00:29:24,856 --> 00:29:26,924 Kau sama nyatanya seperti perasaanku padamu. 533 00:29:28,860 --> 00:29:31,628 Bagaimana kau boleh cakap itu ketika aku hanya seperti salah satu dari mereka? 534 00:29:31,629 --> 00:29:33,497 Kerana aku mengenalimu. 535 00:29:33,498 --> 00:29:39,904 Dan aku tahu bahawa kau luar biasa. Dan kau berbeza. 536 00:29:39,905 --> 00:29:41,606 Dan sekarang kita berdua tahu itu, 537 00:29:41,607 --> 00:29:45,444 Aku nak kau bertindak persis seperti para klon itu jika kita nak keluar dari sini. 538 00:29:47,178 --> 00:29:49,480 Silakan, Darhk. 539 00:29:49,481 --> 00:29:50,948 Jadikan ini hariku. 540 00:29:50,949 --> 00:29:52,983 Kau yang minta, budak besi. 541 00:29:55,119 --> 00:29:58,522 Baguskah itu? / Sangat bagus. Hanya lebih kuat sikit kali ini. 542 00:29:58,523 --> 00:30:00,056 Sedia? 543 00:30:01,032 --> 00:30:06,097 Tidak! Oh Tuhan, kenapa? Ada darah di mana-mana. Ada begitu banyak darah. 544 00:30:07,699 --> 00:30:10,101 Kau tahu lebih baik daripada mempermainkan Mallus demi orang bodoh. 545 00:30:10,102 --> 00:30:11,902 Tidak, Sayang, aku boleh menjelaskannya. 546 00:30:19,411 --> 00:30:23,914 Memang penampilan yang sia-sia. 547 00:30:30,955 --> 00:30:32,956 Jauhkan tanganmu dari tubuh keras itu. 548 00:30:32,957 --> 00:30:35,460 Maaf, itu terdengar lebih baik di fikiranku. 549 00:30:54,246 --> 00:30:57,549 Apa? 550 00:31:04,322 --> 00:31:08,692 Nampaknya kau dan Kuasa telah menyelesaikan pertelingkahan keluargamu. 551 00:31:08,693 --> 00:31:11,161 Begitu banyak drama kerana kalung mengarut itu. 552 00:31:11,162 --> 00:31:12,629 Menyedihkan. 553 00:31:12,630 --> 00:31:19,170 Aku tak mengharapkanmu untuk memahami apapun tentang maruah atau warisan. 554 00:31:29,714 --> 00:31:31,315 Amaya! 555 00:31:41,259 --> 00:31:42,959 Aku sudah menangkap para penceroboh. 556 00:31:42,960 --> 00:31:45,495 Aku akan membawa mereka dan melenyapkan mereka. 557 00:31:45,496 --> 00:31:47,465 Jalan. 558 00:32:06,684 --> 00:32:08,052 Jangan bergerak. 559 00:32:13,789 --> 00:32:15,926 Yang satu ini palsu. Dia bukan salah satu dari kita. 560 00:32:15,927 --> 00:32:18,562 Maju. 561 00:32:21,065 --> 00:32:25,370 Kau kena dibaiki segera. 562 00:32:28,806 --> 00:32:30,408 Itu terasa palsu bagimu? 563 00:32:34,579 --> 00:32:36,715 Tetap dekat, aku tak ingin kehilanganmu dalam kerumunan ini. 564 00:32:59,003 --> 00:33:00,872 Adakah ini pelik bagimu sama seperti aku? 565 00:33:03,655 --> 00:33:05,543 Aku pernah mengalami putus cinta yang lebih kacau. 566 00:33:15,353 --> 00:33:18,323 Maafkan aku, aku ... 567 00:33:19,139 --> 00:33:22,625 Ini serangan terburuk kedua dari klon yang aku pernah lihat. 568 00:33:26,164 --> 00:33:29,399 Aku mohon, aku tak nak melakukan ini. 569 00:33:31,169 --> 00:33:33,237 Gary. 570 00:33:33,238 --> 00:33:34,305 Syukurlah. 571 00:33:34,306 --> 00:33:37,575 Ini kau yang asli. 572 00:33:37,576 --> 00:33:39,442 Jom balik ke kapal sebelum muncul lagi. 573 00:33:39,443 --> 00:33:40,511 Ya. 574 00:33:43,815 --> 00:33:48,151 Kau benar, Sara. Aku takkan pernah menjadi klon yang tak ada gunanya. 575 00:33:51,155 --> 00:33:52,923 Aku akan simpan sut ini. 576 00:34:01,233 --> 00:34:04,635 Totemmu masih dikuasai oleh kuasaku. 577 00:34:06,938 --> 00:34:08,606 Tidak. 578 00:34:09,920 --> 00:34:11,776 Tidak. 579 00:34:19,184 --> 00:34:20,585 Apa yang kau lakukan di sini? 580 00:34:21,986 --> 00:34:23,420 Aku bukan di sini untukmu. 581 00:34:28,492 --> 00:34:29,727 Sekarang beraksilah. 582 00:34:32,196 --> 00:34:34,364 Nathaniel. 583 00:34:34,365 --> 00:34:36,134 Aku mencintaimu juga. 584 00:34:42,340 --> 00:34:44,974 Hampir tidak nampak seperti pertarungan yang adil. 585 00:34:44,975 --> 00:34:47,377 Maka menyerahlah sekarang. 586 00:34:47,378 --> 00:34:49,647 Aku sedang bercakap tentang kamu semua. 587 00:34:52,083 --> 00:34:55,085 Jika kamu tidak dapat mengalahkanku dalam jasad ini, 588 00:34:55,086 --> 00:34:59,086 bagaimana kamu nak menghentikanku sebaik aku mendapat bentuk sebenarku? 589 00:35:03,328 --> 00:35:04,728 Dia terlalu kuat. 590 00:35:04,729 --> 00:35:06,129 Kita kena pergi. 591 00:35:06,130 --> 00:35:10,133 Aku memberimu kehidupan, Kuasa. 592 00:35:10,134 --> 00:35:12,836 Memberimu kekuatan sejati. 593 00:35:12,837 --> 00:35:14,772 Keluarga adalah kekuatan sejati. 594 00:35:16,407 --> 00:35:19,276 Aku tahu kau di sana di suatu tempat, Nora. 595 00:35:19,277 --> 00:35:22,079 Kau ada ayahmu, aku ada nenekku. 596 00:35:22,080 --> 00:35:24,548 Kita tidak perlu menjadi iblis kita. 597 00:35:26,918 --> 00:35:28,653 Aku suka iblisku. 598 00:35:39,898 --> 00:35:41,131 Nana Baa. 599 00:35:41,132 --> 00:35:43,099 Kuasa. 600 00:35:43,100 --> 00:35:45,502 Tidak. 601 00:35:49,374 --> 00:35:52,609 Dia sepatutnya sudah tahu. 602 00:35:53,126 --> 00:35:56,500 Tiada siapa yang boleh lari dari Mallus. 603 00:36:03,250 --> 00:36:04,555 Amaya, kita kena keluar dari sini. 604 00:36:04,556 --> 00:36:05,997 Tidak! / Amaya, kita kena pergi. 605 00:36:05,998 --> 00:36:07,105 Tidak! 606 00:36:13,682 --> 00:36:18,487 Aku akan melakukan apa yang kau inginkan. Turunkan aku. 607 00:36:21,756 --> 00:36:23,157 Terima kasih. 608 00:36:23,158 --> 00:36:25,326 Tidak, itu bukan aku, tapi totem kita. 609 00:36:25,327 --> 00:36:27,229 Ada yang tak kena. 610 00:36:30,999 --> 00:36:32,767 Ini Kuasa. 611 00:36:32,768 --> 00:36:34,601 Dia dah mati. 612 00:36:34,602 --> 00:36:36,372 Ya. 613 00:36:37,773 --> 00:36:40,209 Aku perlu minum. 614 00:36:44,580 --> 00:36:47,315 Kau tidak boleh beritahu siapapun apa yang kau lihat di tahun 2213. 615 00:36:47,316 --> 00:36:49,083 Jika begitu, aku akan terus membunuhmu. 616 00:36:49,084 --> 00:36:50,885 Tapi aku sangat teruk dalam menyimpan rahsia. 617 00:36:50,886 --> 00:36:52,687 Dan setiap kali aku menutup mataku, aku selalu melihatmu. 618 00:36:52,688 --> 00:36:54,088 Aku takkan pernah dapat menyingkirkannya. 619 00:36:54,089 --> 00:36:55,122 Jangan risau tentang itu, Gary. 620 00:36:55,123 --> 00:36:59,427 Gary, ikut sini. Aku ada alat penghilang ingatan dengan tertulis namamu. 621 00:37:09,104 --> 00:37:11,639 Jika aku tahu itu akan terjadi ... 622 00:37:11,640 --> 00:37:13,208 Itu bukan salahmu. 623 00:37:13,209 --> 00:37:15,476 Tetap saja, aku sepatutnya tidak merahsiakannya. 624 00:37:15,477 --> 00:37:18,312 Dan aku sepatutnya tidak cuba mengalahkan Darhks sendirian. 625 00:37:18,313 --> 00:37:20,981 Kau nak aku mendapat totemku balik. 626 00:37:20,982 --> 00:37:23,184 Dan sekarang sudah balik. 627 00:37:23,185 --> 00:37:24,753 Sudahlah, Amaya, katakan saja. 628 00:37:27,156 --> 00:37:29,657 Aku membuat Kuasa terbunuh. 629 00:37:29,658 --> 00:37:32,760 Aku yang membuat cucuku terbunuh. 630 00:37:32,761 --> 00:37:34,562 Kau? 631 00:37:34,563 --> 00:37:35,997 Bagaimana? 632 00:37:35,998 --> 00:37:39,533 Dengan memaksanya lebih seperti adiknya. 633 00:37:40,502 --> 00:37:43,571 Kuasa nak membuktikan dia layak untuk ini. 634 00:37:45,841 --> 00:37:48,509 Kematiannya membuktikan bahawa aku salah tentangnya ... 635 00:37:48,510 --> 00:37:51,379 ... dengan menyelamatkan nyawa seseorang yang mengancam kewujudannya. 636 00:37:51,380 --> 00:37:56,383 Benar, dan jika aku tidak tertangkap, maka Kuasa ... / Tetap terkutuk juga. 637 00:37:56,384 --> 00:37:57,952 Begitulah masa bekerja. 638 00:37:57,953 --> 00:38:01,289 Jelas, masa ingin keluargaku menderita. 639 00:38:01,290 --> 00:38:04,559 Amaya, kau kena percaya bahawa kau yang menentukan nasibmu sendiri. 640 00:38:07,596 --> 00:38:11,465 Ada saat-saat yang aku mengharap tak nak memijakkan kaki di kapal ini. 641 00:38:11,466 --> 00:38:14,402 Jika aku tak pernah meninggalkan tahun 1942, 642 00:38:14,403 --> 00:38:17,504 aku akan balik ke Zambesi seperti sepatutnya, 643 00:38:17,505 --> 00:38:22,709 dengan tidak mengetahui tragedi yang datang. 644 00:38:22,710 --> 00:38:24,545 Aku akan mati sebagai wanita tua. 645 00:38:24,546 --> 00:38:26,547 Dibunuh oleh panglima perang. 646 00:38:26,548 --> 00:38:28,783 Kau dan aku takkan pernah bertemu. 647 00:38:28,784 --> 00:38:29,784 Dan ... 648 00:38:33,088 --> 00:38:35,323 Itukah yang kau inginkan, Amaya? 649 00:38:38,193 --> 00:38:40,929 Entahlah, Nathaniel. 650 00:38:56,278 --> 00:38:57,679 Aku sangka kau tidak boleh makan. 651 00:38:57,680 --> 00:39:01,816 Aku minta Gideon memberitahu bila matahari terbenam jika aku di rumah. 652 00:39:01,817 --> 00:39:05,753 Tapi Ramadhan hanya Tradisi bodoh selama 1,400 tahun bagimu, bukan? 653 00:39:05,754 --> 00:39:07,889 Jadi, kenapa aku cakapkannya? 654 00:39:07,890 --> 00:39:13,095 Bagaimana kalau aku bantu panaskan? 655 00:39:17,466 --> 00:39:19,968 Cubalah, baik untukmu. 656 00:39:25,407 --> 00:39:28,009 Aku tidak boleh berhenti memikirkan Kuasa. 657 00:39:28,010 --> 00:39:29,811 Aku merasakan kematiannya. 658 00:39:30,629 --> 00:39:31,713 Aku juga. 659 00:39:31,714 --> 00:39:34,648 Ingatlah, dia cuba membunuh kita beberapa kali. 660 00:39:34,649 --> 00:39:37,485 Tapi dia pembawa totem, dan cucu Amaya. 661 00:39:37,486 --> 00:39:41,022 Dan totem sepatutnya menghubungkan kita dengan sesuatu yang lebih besar. 662 00:39:41,023 --> 00:39:44,525 Ya, untuk lebih baik atau lebih buruk. 663 00:39:44,526 --> 00:39:48,563 Kau tahu, aku rasa itu semacam mengapa aku masih menjalani puasa. 664 00:39:48,564 --> 00:39:50,498 Ketika masih kecil, ibuku berusaha menyuruhku melakukannya. 665 00:39:50,499 --> 00:39:53,300 Dan aku tak mahu, tapi dia mengajarku memasak iftar. 666 00:39:53,301 --> 00:39:57,038 Itu adalah makanan yang kita makan untuk berbuka puasa. 667 00:39:57,039 --> 00:40:01,509 Dan ketika dia memasak, dia akan cakap Ramadhan bukan hanya masa untuk menghormati Tuhan, 668 00:40:01,510 --> 00:40:04,878 tapi juga masa untuk menghormati tradisi dan keluarga. 669 00:40:04,879 --> 00:40:07,248 Berkumpul bersama. 670 00:40:07,249 --> 00:40:11,619 Jadi setiap kali aku puasa atau memasak Iftar ... 671 00:40:11,620 --> 00:40:14,856 ... itu membuatku merasa terhubung dengan ibuku. 672 00:40:14,857 --> 00:40:16,291 Aku lapar. 673 00:40:19,027 --> 00:40:20,161 Masih babi. 674 00:40:20,162 --> 00:40:22,130 Masih sedap. 675 00:40:26,902 --> 00:40:28,837 Kau tak apa-apa? 676 00:40:30,805 --> 00:40:33,841 Mungkin kau kena memadam memoriku juga. 677 00:40:33,842 --> 00:40:36,977 Bagaimana aku nak menghadapi Biro Masa, dengan mengetahui apa aku yang sebenarnya? 678 00:40:36,978 --> 00:40:38,914 Cara yang sama seperti aku menghadapi pasukanku. 679 00:40:40,282 --> 00:40:42,550 Kita tidak mahir melarikan diri dan bersembunyi. 680 00:40:42,551 --> 00:40:44,518 Tidak dengan pertempuran yang kita ada di depan kita. 681 00:40:44,519 --> 00:40:47,021 Pasukan kita akan perlukan kita untuk memimpin mereka mengharungi ini. 682 00:40:47,022 --> 00:40:51,391 Pasti ada alasan sehingga aku tidak ingat apapun tentang tahun 2213. 683 00:40:51,392 --> 00:40:53,794 Apapun tentang menjadi klon. 684 00:40:53,795 --> 00:40:55,698 Aku yakin ada. 685 00:40:57,232 --> 00:40:59,401 Siapa yang merekrutmu masuk Biro? 686 00:41:00,669 --> 00:41:02,503 Rip. 687 00:41:02,504 --> 00:41:07,741 Aku bertaruh seluruh botol itu bahawa dialah yang memdam datamu dari Biro ... 688 00:41:07,742 --> 00:41:10,811 ... dan menjadikan tahun 2213 zon terlarang. 689 00:41:10,812 --> 00:41:13,315 Mengapa dia melakukan itu padaku? / Entahlah. 690 00:41:14,883 --> 00:41:18,120 Tapi kita akan cari tahu. 691 00:41:20,588 --> 00:41:23,924 Gideon, aktifkan Timedrive dan arahkan tujuan. 692 00:41:23,925 --> 00:41:26,293 Perjalanan ke tempoh masa ini tidak disarankan. 693 00:41:26,294 --> 00:41:28,362 Aku yakin Kapten Lance takkan mengizinkannya. 694 00:41:28,363 --> 00:41:29,730 Aku mohon, Gideon. 695 00:41:29,731 --> 00:41:32,065 Aku kena menyelamatkan cucuku. 696 00:41:32,066 --> 00:41:34,335 Aku kena menyelamatkan keluargaku. 697 00:41:34,336 --> 00:41:36,203 Dan takkan ada siapa akan menghentikanku. 698 00:41:36,204 --> 00:41:38,105 Sekarang, kunci koordinatnya. 699 00:41:38,106 --> 00:41:42,435 Destinasi ditetapkan menuju Wilayah M'Changa di Zambesi, 1992.