1 00:00:02,004 --> 00:00:03,797 Précédemment... 2 00:00:03,881 --> 00:00:05,465 Plus la chronologie est corrompue, 3 00:00:05,549 --> 00:00:07,551 plus la prison qui retient Mallus s'affaiblit. 4 00:00:07,634 --> 00:00:09,553 Peut-être que ces totems sont la clé de sa défaite. 5 00:00:09,636 --> 00:00:11,305 Ce totem n'est pas pour moi. 6 00:00:11,471 --> 00:00:13,599 Damien Darhk ? Que t'a-t-il promis ? 7 00:00:13,765 --> 00:00:15,392 La chance de protéger notre village. 8 00:00:15,559 --> 00:00:17,102 - Non. - On va arranger ça 9 00:00:17,186 --> 00:00:18,228 et récupérer ton totem. 10 00:00:18,312 --> 00:00:20,063 Gideon, efface le fichier 354-Z. 11 00:00:20,189 --> 00:00:21,440 Bien, directeur Hunter. 12 00:00:21,523 --> 00:00:23,775 Sara doit pas savoir la vérité sur Ava. 13 00:00:23,859 --> 00:00:24,902 Écoute, je te mérite pas. 14 00:00:25,068 --> 00:00:27,362 - Si, Sara. - Non, Ava. 15 00:00:27,529 --> 00:00:30,032 Je ferai pas ça. Jamais. 16 00:00:35,996 --> 00:00:38,790 Je quitte pas l'équipe, Ray. 17 00:00:38,874 --> 00:00:40,751 Dit-elle en passant la porte. 18 00:00:40,834 --> 00:00:42,794 Sara, on comprend que tu veuilles faire une pause 19 00:00:42,878 --> 00:00:44,296 après ce qui s'est passé avec le totem de la Mort, 20 00:00:44,379 --> 00:00:46,131 mais c'est le pire moment pour partir. 21 00:00:46,215 --> 00:00:47,883 Au moins, laisse-nous t'enfermer. 22 00:00:47,966 --> 00:00:49,426 On a plus que jamais besoin de toi. 23 00:00:49,509 --> 00:00:50,886 La course aux totems est presque gagnée. 24 00:00:50,969 --> 00:00:52,721 C'est pour ça que je dois partir. 25 00:00:53,096 --> 00:00:55,766 On est à deux doigts de contrôler le sixième 26 00:00:55,849 --> 00:00:57,893 et d'avoir le dessus sur Mallus, mais 27 00:00:58,810 --> 00:01:01,313 j'ai besoin de me changer les idées. 28 00:01:01,480 --> 00:01:03,607 Qui empêchera Mick de brûler le vaisseau avec le totem du Feu ? 29 00:01:03,690 --> 00:01:06,026 Quelqu'un devra temporairement être capitaine à ma place. 30 00:01:07,444 --> 00:01:10,781 Je pensais pas endosser ce rôle si tôt, mais... 31 00:01:10,864 --> 00:01:12,074 Je désigne Amaya. 32 00:01:14,701 --> 00:01:15,786 Bonne chance. 33 00:01:17,037 --> 00:01:18,497 Désolé, mon grand. 34 00:01:30,133 --> 00:01:31,301 Salut. 35 00:01:31,843 --> 00:01:34,846 Tu pourrais faire ça ailleurs ? 36 00:01:35,013 --> 00:01:36,390 On a une cambuse. 37 00:01:36,556 --> 00:01:37,557 Tu veux un hot-dog ? 38 00:01:38,350 --> 00:01:39,518 C'est du porc. 39 00:01:39,601 --> 00:01:40,602 Et alors ? 40 00:01:42,271 --> 00:01:43,939 Non, merci. 41 00:01:49,653 --> 00:01:52,155 C'est sûrement ce que les Anciens avaient en tête 42 00:01:52,239 --> 00:01:53,615 en créant le totem du Feu. 43 00:01:53,699 --> 00:01:56,243 - Tout le monde doit manger. - Te voilà, Mick. 44 00:01:57,244 --> 00:01:59,037 - Tu es prêt ? - À quoi ? 45 00:01:59,204 --> 00:02:00,998 À t'entraîner, tu as oublié ? 46 00:02:01,081 --> 00:02:03,292 Pour apprendre à maîtriser les pouvoirs du totem. 47 00:02:04,876 --> 00:02:07,337 J'ai appris un truc, tire mon doigt. 48 00:02:07,421 --> 00:02:09,423 - Quoi ? - Tire mon doigt. 49 00:02:09,840 --> 00:02:11,675 Fais pas ça. 50 00:02:11,758 --> 00:02:13,760 Y a pas que les hot-dogs 51 00:02:13,844 --> 00:02:15,220 qu'il a appris à allumer. 52 00:02:15,679 --> 00:02:17,306 Pardon de vous interrompre, Mlle Jiwe, 53 00:02:17,389 --> 00:02:19,516 mais le Dr Heywood vous demande à la bibliothèque. 54 00:02:20,892 --> 00:02:22,644 Le capitaine n'est jamais tranquille. 55 00:02:24,146 --> 00:02:26,481 Mais puisque tu es libre... 56 00:02:26,648 --> 00:02:28,608 Pitié, me demande pas ça. 57 00:02:28,692 --> 00:02:31,987 Tu es la personne idéale pour former un nouveau porteur. 58 00:02:33,989 --> 00:02:35,407 D'accord, pas de problème. 59 00:02:35,615 --> 00:02:37,034 Tout de suite. 60 00:02:37,617 --> 00:02:38,618 Bonne chance. 61 00:02:47,419 --> 00:02:48,545 Qu'y a-t-il ? 62 00:02:49,046 --> 00:02:52,049 Ta petite-fille, Mari. Elle est blessée. Une petite ridule 63 00:02:52,132 --> 00:02:54,259 - dans la chronologie de 2018. - C'est grave ? 64 00:02:54,343 --> 00:02:55,719 Elle aurait été brûlée en sauvant des gens 65 00:02:55,802 --> 00:02:56,803 d'un entrepôt en flammes. 66 00:02:56,887 --> 00:02:57,929 UNE JUSTICIÈRE DE DÉTROIT BLESSÉE ET DÉMASQUÉE 67 00:02:58,013 --> 00:02:59,514 Elle n'a pas de pouvoirs ? 68 00:03:00,098 --> 00:03:01,433 Tout est ma faute. 69 00:03:01,683 --> 00:03:02,851 Depuis la perte de mon totem, 70 00:03:02,934 --> 00:03:05,145 le temps doit commencer à se consolider. 71 00:03:05,604 --> 00:03:07,230 Donc, dans cette nouvelle réalité, 72 00:03:07,314 --> 00:03:09,107 elle n'a pas eu le totem. 73 00:03:09,232 --> 00:03:11,401 Mari est une justicière sans totem. 74 00:03:11,485 --> 00:03:13,070 Je dois aller lui parler. 75 00:03:13,153 --> 00:03:15,739 Quoi ? Non. Tu peux pas parler à ta petite-fille. 76 00:03:15,822 --> 00:03:17,324 - Ça pourrait avoir... - Des conséquences inattendues. 77 00:03:17,407 --> 00:03:18,909 Je sais, mais ça peut pas être pire. 78 00:03:20,869 --> 00:03:23,330 Sara m'a donné les rênes en son absence. 79 00:03:23,413 --> 00:03:26,083 Raison de plus pour rester sur le vaisseau. 80 00:03:26,249 --> 00:03:27,918 J'irai à Detroit pour lui parler. 81 00:03:28,001 --> 00:03:30,379 - Et je l'aiderai. - Oui. 82 00:03:30,462 --> 00:03:33,048 Ce duo dynamique peut tout accomplir. 83 00:03:33,965 --> 00:03:35,425 Très bien. 84 00:03:35,509 --> 00:03:36,760 Soyez prudents. 85 00:03:42,182 --> 00:03:43,266 Écoute, Sara. 86 00:03:43,767 --> 00:03:46,686 Si ça peut te rassurer, je sais que t'as pas essayé de nous tuer. 87 00:03:46,770 --> 00:03:48,855 Au contraire, Ray, c'était bien moi. 88 00:03:49,147 --> 00:03:50,148 C'est pour ça que je... 89 00:03:52,359 --> 00:03:54,361 Mlle Lance ? C'est Gary. 90 00:03:54,444 --> 00:03:55,904 Désolé de débarquer comme ça. 91 00:03:56,947 --> 00:03:58,657 Tu fais quoi ? Ouvre les yeux, Gary. 92 00:03:59,116 --> 00:04:00,617 Bonjour. 93 00:04:01,034 --> 00:04:03,703 Désolé, je voulais pas vous surprendre 94 00:04:03,787 --> 00:04:05,664 avec la directrice Sharpe... 95 00:04:07,124 --> 00:04:08,917 - ensemble. - Ça n'arrivera plus 96 00:04:09,000 --> 00:04:10,419 puisqu'on a rompu. 97 00:04:11,211 --> 00:04:13,004 Quoi ? Tu ne nous as rien dit. 98 00:04:13,088 --> 00:04:16,133 Vous pouvez pas rompre, vous étiez parfaites ensemble. 99 00:04:16,216 --> 00:04:17,259 C'est pour ça que tu pars. 100 00:04:17,843 --> 00:04:19,094 C'est pas du tout pour ça. 101 00:04:19,761 --> 00:04:22,472 Si tu cherches Ava, elle doit être au bureau. 102 00:04:22,556 --> 00:04:24,516 Justement, elle n'est pas venue travailler 103 00:04:24,599 --> 00:04:26,643 depuis plusieurs jours, c'est pas son genre. 104 00:04:26,726 --> 00:04:29,187 Je l'ai déjà couverte, j'ai imité deux fois sa signature. 105 00:04:29,271 --> 00:04:30,272 Et la suite, c'est quoi ? 106 00:04:30,355 --> 00:04:31,731 Mettre une perruque, un tailleur et me faire passer pour elle ? 107 00:04:32,858 --> 00:04:35,318 - Fais pas ça. - Et si elle avait des ennuis ? 108 00:04:35,402 --> 00:04:36,736 On a déjà perdu le directeur Bennett. 109 00:04:36,820 --> 00:04:38,822 Et si Grodd l'avait tuée aussi ? C'est pas vrai. 110 00:04:38,905 --> 00:04:40,282 Gary, respire. 111 00:04:40,365 --> 00:04:41,366 Respire. 112 00:04:42,409 --> 00:04:43,577 Ne t'inquiète pas, 113 00:04:45,412 --> 00:04:46,913 on va la retrouver. 114 00:04:46,997 --> 00:04:49,040 "On" va la retrouver ? 115 00:04:58,049 --> 00:05:00,594 Merci de nous recevoir, M. McCabe. 116 00:05:01,219 --> 00:05:02,220 Mari se repose. 117 00:05:02,554 --> 00:05:04,723 Quelqu'un viendra vous chercher à son réveil. 118 00:05:05,682 --> 00:05:07,100 On est du Detroit Chronicle 119 00:05:07,225 --> 00:05:10,479 et on aimerait faire un article sur l'héroïsme de votre pupille. 120 00:05:11,021 --> 00:05:12,022 Pour être franc, 121 00:05:12,105 --> 00:05:14,608 j'aimerais qu'au lieu de sauver les autres, 122 00:05:14,691 --> 00:05:16,276 elle se protège elle-même. 123 00:05:16,359 --> 00:05:17,861 Mari est courageuse. 124 00:05:17,944 --> 00:05:19,237 Mais vous devriez lui rappeler 125 00:05:19,321 --> 00:05:21,406 qu'il existe des policiers et des pompiers, 126 00:05:21,531 --> 00:05:24,951 et que la sécurité de Detroit n'est pas sa responsabilité. 127 00:05:25,035 --> 00:05:26,578 Moi, je le sais. 128 00:05:26,661 --> 00:05:27,996 Parfois, c'est comme si ma fille 129 00:05:28,079 --> 00:05:29,748 se baladait avec une cible dans le dos. 130 00:05:32,292 --> 00:05:33,543 Veuillez m'excuser. 131 00:05:38,715 --> 00:05:41,593 BUREAU DU TEMPS 132 00:05:43,762 --> 00:05:46,097 Si Ava rentre et nous retrouve dans son bureau... 133 00:05:46,181 --> 00:05:48,225 On le fouille pour savoir où elle est. 134 00:05:53,104 --> 00:05:54,147 Vous faites quoi ? 135 00:05:54,231 --> 00:05:57,901 Je pirate le réseau du Bureau pour accéder au dossier d'Ava. 136 00:05:59,361 --> 00:06:00,529 DIRECTRICE AVA SHARPE AUCUN RÉSULTAT 137 00:06:00,612 --> 00:06:01,821 Quoi ? 138 00:06:01,905 --> 00:06:03,907 Le dossier de la directrice a été effacé. 139 00:06:03,990 --> 00:06:06,159 Quelqu'un l'a supprimé du Waverider. 140 00:06:06,660 --> 00:06:08,995 Elle voulait vraiment pas qu'on la trouve. 141 00:06:09,079 --> 00:06:12,541 Vous pensez que la directrice a effacé son propre dossier ? C'est fou. 142 00:06:12,624 --> 00:06:15,585 Comme de mettre une perruque et un tailleur. 143 00:06:15,669 --> 00:06:16,878 C'était juste une idée. 144 00:06:18,255 --> 00:06:19,297 Que faites-vous ? 145 00:06:19,798 --> 00:06:21,883 On cherche des indices sur sa destination. 146 00:06:22,551 --> 00:06:24,344 Une carte de ses parents de Fresno. 147 00:06:24,427 --> 00:06:25,929 JOYEUX ANNIVERSAIRE À NOTRE FILLE CHÉRIE 148 00:06:26,846 --> 00:06:28,306 Elle serait allée à Fresno ? 149 00:06:28,974 --> 00:06:30,433 Il faut qu'on y aille ? 150 00:06:32,143 --> 00:06:33,520 Tu es sûr d'avoir vu Kuasa ? 151 00:06:33,603 --> 00:06:36,856 Oui, il suffit de chercher une méchante en cuir. 152 00:06:37,232 --> 00:06:38,817 Ou une flaque suspicieuse. 153 00:06:40,777 --> 00:06:42,070 Elle est là ! 154 00:06:42,862 --> 00:06:43,863 Je la tiens. 155 00:06:49,911 --> 00:06:51,496 Reste pas planté là. 156 00:07:01,047 --> 00:07:02,048 Salut. 157 00:07:05,927 --> 00:07:07,178 Pas si vite. 158 00:07:07,679 --> 00:07:09,973 - Attends, elle est... - Dangereuse, je sais. 159 00:07:11,182 --> 00:07:13,852 Je reprends mon souffle et je t'empêche de t'en prendre à ta sœur. 160 00:07:14,311 --> 00:07:15,395 M'en prendre à Mari ? 161 00:07:15,520 --> 00:07:18,148 Je suis là pour la protéger, bande d'imbéciles. 162 00:07:28,408 --> 00:07:31,870 J'imaginais pas ma première rencontre avec les parents d'Ava comme ça. 163 00:07:36,166 --> 00:07:39,169 C'est pas que je pensais les rencontrer un jour... 164 00:07:40,128 --> 00:07:42,547 Bonjour, on peut vous aider ? 165 00:07:42,631 --> 00:07:44,257 Pam et Randy Sharpe ? 166 00:07:44,341 --> 00:07:45,925 Dixit notre livret de famille. 167 00:07:46,551 --> 00:07:48,720 Ils sortent tout droit d'un catalogue. 168 00:07:48,803 --> 00:07:52,057 On sait d'où viennent les pommettes parfaites de la directrice. 169 00:07:52,140 --> 00:07:53,850 Vous êtes ? 170 00:07:53,975 --> 00:07:55,477 Des amis de votre fille. 171 00:07:55,560 --> 00:07:57,145 Malheureusement, Ava... 172 00:07:57,228 --> 00:07:58,647 N'est pas venue au travail depuis plusieurs jours. 173 00:07:58,730 --> 00:08:00,148 On commence à s'inquiéter. 174 00:08:00,231 --> 00:08:01,900 On ne l'a pas vue depuis des mois. 175 00:08:01,983 --> 00:08:03,193 J'espère qu'elle va bien. 176 00:08:03,276 --> 00:08:04,778 On espérait entrer. 177 00:08:04,861 --> 00:08:07,197 Et peut-être voir ensemble où elle aurait pu aller. 178 00:08:07,280 --> 00:08:10,367 Bien sûr, Pammy vient de faire une montagne de ses cookies. 179 00:08:11,117 --> 00:08:12,452 Des snickerdoodles. 180 00:08:13,703 --> 00:08:14,788 Entrez donc. 181 00:08:17,207 --> 00:08:20,251 Si vous êtes collègues, vous travaillez pour le gouvernement. 182 00:08:21,252 --> 00:08:23,546 C'est ça, le gouvernement. 183 00:08:23,630 --> 00:08:26,174 Notre fille ne nous dit rien. Tout est top secret. 184 00:08:27,050 --> 00:08:28,593 Vous avez des tas de photos d'elle. 185 00:08:29,761 --> 00:08:31,096 Où a été prise celle-ci ? 186 00:08:31,930 --> 00:08:34,140 Au Grand Canyon. 187 00:08:36,851 --> 00:08:38,853 Quelle belle famille. 188 00:08:39,646 --> 00:08:42,732 Presque trop belle pour être vraie. 189 00:08:42,816 --> 00:08:45,485 Sara, tu devrais goûter un délicieux cookie. 190 00:08:45,568 --> 00:08:48,113 Non merci, Ray. Et cette photo ? 191 00:08:48,988 --> 00:08:50,115 C'était où ? 192 00:08:50,782 --> 00:08:52,992 C'est son 15e anniversaire. 193 00:08:53,076 --> 00:08:55,286 Elle a invité des copines pour une soirée pyjama. 194 00:08:55,370 --> 00:08:58,289 Elles ont regardé des films d'horreur toute la nuit. 195 00:09:02,419 --> 00:09:03,420 Une soirée pyjama ? 196 00:09:04,129 --> 00:09:05,130 Je m'en souviens bien. 197 00:09:06,464 --> 00:09:09,718 Je sais de source sûre 198 00:09:10,135 --> 00:09:12,679 qu'Ava est allée faire du paintball, ce jour-là. 199 00:09:14,681 --> 00:09:17,183 Pam s'est trompée, c'était ses 16 ans. Elle confond toujours. 200 00:09:17,267 --> 00:09:18,518 Toujours. 201 00:09:20,270 --> 00:09:21,688 Vous êtes qui, exactement ? 202 00:09:21,771 --> 00:09:23,523 - Je hais la vue du sang. - Sara. 203 00:09:23,606 --> 00:09:25,942 D'accord, on va tout vous dire, mais nous tuez pas. 204 00:09:26,025 --> 00:09:28,737 - Et pourquoi pas ? - On est acteurs. 205 00:09:30,155 --> 00:09:31,156 Quoi ? 206 00:09:31,239 --> 00:09:32,866 Il y a quatre ans, 207 00:09:32,949 --> 00:09:34,325 on a postulé à une annonce. 208 00:09:34,409 --> 00:09:35,827 On a eu les profils des personnages 209 00:09:35,910 --> 00:09:37,704 et on nous a dit que si Ava venait, 210 00:09:37,787 --> 00:09:39,038 il fallait faire semblant d'être ses parents. 211 00:09:39,122 --> 00:09:40,123 Qui vous a engagé ? 212 00:09:40,206 --> 00:09:41,291 Aucune idée. 213 00:09:41,374 --> 00:09:43,084 Le virement est automatique. 214 00:09:43,168 --> 00:09:45,044 C'est pas si mal, 215 00:09:45,128 --> 00:09:47,172 puisqu'Ava vient très rarement. 216 00:09:47,255 --> 00:09:50,091 Pourquoi accepter de participer à cette mascarade ? 217 00:09:50,175 --> 00:09:54,012 Vous savez à quel point c'est dur d'avoir du boulot à Fresno ? 218 00:09:54,888 --> 00:09:57,849 Désolée pour le couteau. 219 00:09:57,932 --> 00:09:59,392 J'ai réagis à l'instinct. 220 00:09:59,851 --> 00:10:00,852 C'est pas personnel. 221 00:10:01,060 --> 00:10:02,979 Désolé de vous avoir dérangés. On s'en va. 222 00:10:03,062 --> 00:10:07,066 Très jolie maison, M. et Mme je connais pas vos vrais noms. 223 00:10:11,279 --> 00:10:13,865 On devait attendre que tu finisses ton deuxième repas. 224 00:10:14,866 --> 00:10:16,159 C'est ton quatrième. 225 00:10:16,451 --> 00:10:19,037 Amaya veut que je t'apprenne à manipuler ton totem, 226 00:10:19,120 --> 00:10:20,830 alors on devrait s'y mettre. 227 00:10:21,372 --> 00:10:23,958 Si j'avais voulu apprendre, j'aurais été à l'école. 228 00:10:24,375 --> 00:10:25,502 Tu es vraiment un... 229 00:10:29,714 --> 00:10:32,967 Sois patiente, gentille, occulte les pensées négatives. 230 00:10:33,718 --> 00:10:36,554 Désolée, mon taux de sucre. Je jeûne. 231 00:10:37,055 --> 00:10:38,056 Tu jeûnes ? 232 00:10:38,348 --> 00:10:39,390 Je mange pas. 233 00:10:39,933 --> 00:10:41,476 Tu veux maigrir, c'est ça ? 234 00:10:42,685 --> 00:10:45,522 Non, je suis bien dans ma peau. Mais je fais le Ramadan. 235 00:10:45,605 --> 00:10:47,398 Fais-le le ventre plein. 236 00:10:55,156 --> 00:10:56,199 C'est du bacon ? 237 00:10:56,282 --> 00:10:57,534 Tu es juive. 238 00:10:58,701 --> 00:11:00,745 Je vois vraiment pas le... Je peux pas. 239 00:11:06,209 --> 00:11:09,170 Qui irait inventer une fausse famille et un faux passé ? 240 00:11:09,921 --> 00:11:12,632 Petit, j'ai dit à mes amis que mon père était orthodontiste. 241 00:11:13,132 --> 00:11:14,801 C'est plus cool qu'un dentiste. 242 00:11:14,884 --> 00:11:16,219 Si elle mentait sur son passé, 243 00:11:16,344 --> 00:11:17,846 imaginez sur quoi elle a... 244 00:11:20,098 --> 00:11:22,308 Sara, qu'est-ce que tu fais là ? 245 00:11:24,185 --> 00:11:27,230 Gary s'inquiétait de ta disparition. 246 00:11:27,772 --> 00:11:28,898 Ça nous a inquiétés aussi, 247 00:11:28,982 --> 00:11:31,234 alors on enquête. 248 00:11:31,359 --> 00:11:33,278 Vous m'avez retrouvée, donc... 249 00:11:34,070 --> 00:11:36,364 - Tu es sûre que ça va ? - Bien. 250 00:11:36,990 --> 00:11:38,116 Ça se voit pas ? 251 00:11:38,908 --> 00:11:40,118 Où étiez-vous ? 252 00:11:40,201 --> 00:11:42,996 Si tu veux tout savoir... Gary, arrange ta cravate. 253 00:11:43,746 --> 00:11:45,164 Je suis allée voir mes parents. 254 00:11:45,248 --> 00:11:46,541 Plats maison, tout ça. 255 00:11:47,417 --> 00:11:48,418 À Fresno ? 256 00:11:49,210 --> 00:11:50,753 Rien ne vaut quelques snickerdoodles. 257 00:11:51,212 --> 00:11:54,257 N'importe quel biscuit pourrait consoler un cœur brisé. 258 00:11:54,674 --> 00:11:55,925 J'ai beaucoup de travail. 259 00:11:56,009 --> 00:11:57,719 Vous connaissez sûrement la sortie. 260 00:12:01,931 --> 00:12:02,932 Ça va ? 261 00:12:03,474 --> 00:12:05,018 Personne aime tomber sur son ex. 262 00:12:05,101 --> 00:12:06,102 Ça va. 263 00:12:06,895 --> 00:12:08,062 Je disais donc, 264 00:12:08,980 --> 00:12:11,065 essayons de découvrir ce qu'elle nous cache. 265 00:12:20,116 --> 00:12:22,660 Le repaire de Vixen de Mari. 266 00:12:22,744 --> 00:12:25,038 Depuis que ma grand-mère a perdu son totem, 267 00:12:25,121 --> 00:12:27,206 j'ai décidé de garder un œil sur elle. 268 00:12:27,790 --> 00:12:29,167 Heureusement. 269 00:12:29,584 --> 00:12:30,668 Tu détestais pas Mari ? 270 00:12:32,378 --> 00:12:33,880 C'est ma sœur quand même. 271 00:12:34,505 --> 00:12:37,508 Même si je lui en ai voulu d'avoir hérité du totem Anansi, 272 00:12:38,301 --> 00:12:40,887 je préfère qu'elle l'ait plutôt que Nora Darhk. 273 00:12:41,012 --> 00:12:43,014 Alors rendons-le à sa propriétaire. 274 00:12:44,557 --> 00:12:46,559 - Vous voulez m'aider ? - Aider Amaya. 275 00:12:46,643 --> 00:12:47,936 Tu veux aider ta sœur. 276 00:12:48,019 --> 00:12:50,188 De toute façon, on doit récupérer ce totem. 277 00:12:50,313 --> 00:12:51,856 Les Darhk me tueront si je fais ça. 278 00:12:51,940 --> 00:12:53,399 Ne t'inquiète pas, c'est pas le premier totem 279 00:12:53,483 --> 00:12:55,151 qu'on récupère sous leur nez. 280 00:12:55,234 --> 00:12:56,653 Bientôt, on aura cinq totems. 281 00:12:56,861 --> 00:12:58,821 Tu veux être à une contre cinq ? 282 00:12:58,905 --> 00:13:01,616 Ensemble, on pourra vaincre les Darhk et Mallus. 283 00:13:01,824 --> 00:13:03,117 Tu pourras protéger ta famille. 284 00:13:04,202 --> 00:13:05,703 C'est pas ce que tu veux vraiment ? 285 00:13:07,455 --> 00:13:08,456 Très bien. 286 00:13:09,332 --> 00:13:10,875 Mais on procède à ma manière. 287 00:13:14,045 --> 00:13:16,214 Peut-être qu'Ava est bien allée à Fresno, 288 00:13:16,297 --> 00:13:17,799 mais pas à notre époque. 289 00:13:19,384 --> 00:13:22,053 Je pensais que le pire chez elle, c'était qu'elle soit de Fresno. 290 00:13:22,261 --> 00:13:23,346 Je vois pas... 291 00:13:24,097 --> 00:13:26,474 Je vois rien dans les registres de son transporteur 292 00:13:26,557 --> 00:13:28,017 qui soit inhabituel. 293 00:13:28,434 --> 00:13:29,727 Attends, c'est quoi ? 294 00:13:30,770 --> 00:13:33,523 Sa première mission. Vancouver, 2213. Je peux pas y accéder. 295 00:13:33,606 --> 00:13:34,649 ACCÈS REFUSÉ 296 00:13:34,732 --> 00:13:37,527 Le Bureau a interdit l'accès à 2213. 297 00:13:37,694 --> 00:13:38,736 C'est-à-dire ? 298 00:13:38,820 --> 00:13:41,489 Le transporteur que vous avez volé vous servira à rien, 299 00:13:41,572 --> 00:13:42,907 et le Waverider non plus. 300 00:13:43,449 --> 00:13:45,868 La seule qui peut outrepasser cette restriction... 301 00:13:45,952 --> 00:13:47,328 Est la directrice du Bureau du Temps. 302 00:13:47,412 --> 00:13:48,413 Oui. 303 00:13:48,663 --> 00:13:51,624 - Mais pourquoi la directrice... - Ne veut pas qu'on sache qui elle est ? 304 00:13:51,708 --> 00:13:53,001 J'ai bien une idée, Gary. 305 00:13:54,961 --> 00:13:56,546 C'est pas vrai. 306 00:13:56,671 --> 00:13:58,256 Ma patronne serait un anachronisme ? 307 00:13:58,381 --> 00:14:01,092 Pour le savoir, il faut aller en 2213. 308 00:14:01,384 --> 00:14:02,385 Comment on y va ? 309 00:14:03,011 --> 00:14:05,263 Il faudrait pirater le vaisseau-mère, 310 00:14:05,388 --> 00:14:07,181 mais malheureusement, je sais pas voler. 311 00:14:07,265 --> 00:14:08,725 Fichu astigmatisme. 312 00:14:08,808 --> 00:14:10,226 Je t'aurais pas laissé voler. 313 00:14:12,645 --> 00:14:13,646 On y va. 314 00:14:14,313 --> 00:14:15,565 Quoi ? 315 00:14:23,531 --> 00:14:25,199 Comment ça, le vaisseau-mère bouge ? 316 00:14:25,283 --> 00:14:26,868 Quelqu'un le vole, madame. 317 00:14:27,285 --> 00:14:28,911 Localisez-le. Je vais m'en charger. 318 00:14:36,085 --> 00:14:37,545 On est censés faire ça ? 319 00:14:38,087 --> 00:14:39,422 Il y a sûrement une bonne raison 320 00:14:39,505 --> 00:14:41,466 pour laquelle on n'est pas censés être là. 321 00:14:41,549 --> 00:14:43,051 Gary a peut-être raison. 322 00:14:43,259 --> 00:14:45,845 On devrait peut-être interroger directement Ava. 323 00:14:45,928 --> 00:14:47,764 Pourquoi ? Pour qu'elle nous mente encore ? 324 00:14:49,724 --> 00:14:51,642 Si tu veux lui demander, te gêne pas. 325 00:14:53,227 --> 00:14:54,228 Directrice Sharpe. 326 00:15:09,410 --> 00:15:10,828 Directrices Sharpe. 327 00:15:12,246 --> 00:15:13,456 C'est quoi, ce monde ? 328 00:15:14,165 --> 00:15:15,416 Le paradis ? 329 00:15:17,710 --> 00:15:20,088 Je suis cernée par mes ex. 330 00:15:22,423 --> 00:15:23,549 C'est plutôt l'enfer. 331 00:15:32,141 --> 00:15:33,810 Belle journée, citoyens. 332 00:15:35,561 --> 00:15:37,230 J'ai déjà fait un rêve dans ce genre. 333 00:15:37,688 --> 00:15:40,566 Moi aussi, avec moins de vêtements. 334 00:15:40,650 --> 00:15:41,984 Pareil. 335 00:15:44,821 --> 00:15:47,907 C'est sûrement pour ça que c'est une zone interdite. 336 00:15:48,074 --> 00:15:49,659 La directrice voulait pas qu'on sache 337 00:15:49,742 --> 00:15:51,160 qu'elle est un robot. 338 00:15:51,244 --> 00:15:53,538 J'ai pas couché avec un robot. 339 00:15:53,955 --> 00:15:56,749 Non, mais avec un clone, oui. 340 00:15:57,500 --> 00:15:59,585 À Advanced Variant Automation, 341 00:15:59,669 --> 00:16:01,087 on cherche à améliorer l'avenir. 342 00:16:01,170 --> 00:16:02,755 DOMESTIQUE - FONCTIONNEL PLAN DE PAIEMENT 343 00:16:02,839 --> 00:16:04,465 Notre programme de clonage a conçu Ava. 344 00:16:04,674 --> 00:16:06,884 Ava est la femme parfaite, développée pour garantir notre sécurité 345 00:16:06,968 --> 00:16:07,969 et faire cesser le chaos. 346 00:16:08,052 --> 00:16:09,595 NOUVELLE VERSION 3.0 MIL/COMBAT - GOUV/CIV 347 00:16:09,679 --> 00:16:11,013 C'est logique d'avoir cloné Ava. 348 00:16:11,097 --> 00:16:12,765 C'est une femme parfaite. 349 00:16:12,849 --> 00:16:15,518 Doucement, Gary, elle est pas mal. 350 00:16:15,601 --> 00:16:16,602 USAGE DOMESTIQUE - EDU/LIB 351 00:16:16,686 --> 00:16:17,812 Avant l'overdose, 352 00:16:17,895 --> 00:16:20,356 on pourrait retourner au confort sûr du Bureau du Temps ? 353 00:16:21,399 --> 00:16:22,441 Non. 354 00:16:24,527 --> 00:16:26,195 C'est pas terminé. 355 00:16:29,949 --> 00:16:32,660 Le mieux, ce serait l'embuscade. 356 00:16:33,077 --> 00:16:34,078 Bien sûr, 357 00:16:34,412 --> 00:16:36,122 si tu veux mourir vite. 358 00:16:36,539 --> 00:16:37,748 Franchement, vous deux 359 00:16:40,626 --> 00:16:42,420 vous faites pas le poids face aux Darhk. 360 00:16:42,503 --> 00:16:45,131 Quel est ton plan, alors ? 361 00:16:45,214 --> 00:16:47,508 On les attire à nous avec un appât. 362 00:16:47,592 --> 00:16:50,344 Tu n'utiliseras pas de totem. 363 00:16:50,428 --> 00:16:51,429 Non. 364 00:16:51,971 --> 00:16:53,306 On a mieux. 365 00:16:53,890 --> 00:16:54,932 Une Légende. 366 00:16:55,016 --> 00:16:57,226 N'importe quoi, on n'a qu'à les retrouver, 367 00:16:57,310 --> 00:16:58,769 et je volerai le dernier totem. 368 00:16:58,853 --> 00:17:00,271 Tu en as déjà trop fait. 369 00:17:00,897 --> 00:17:04,108 Maintenant, ils savent que vous avez un truc dans l'équipe. 370 00:17:04,192 --> 00:17:06,527 Je suis pas un truc, mais l'homme le plus rapide du monde. 371 00:17:06,736 --> 00:17:07,737 Le deuxième plus rapide. 372 00:17:07,820 --> 00:17:09,238 Elle avait pas besoin de le savoir. 373 00:17:09,780 --> 00:17:10,823 Nathaniel ? 374 00:17:11,949 --> 00:17:13,159 Salut, Amaya. 375 00:17:13,534 --> 00:17:15,786 - Comment va Mari ? - D'après son médecin, ça va. 376 00:17:15,870 --> 00:17:17,788 Elle est forte, comme toi. 377 00:17:18,080 --> 00:17:19,582 Merci d'être allés la voir. 378 00:17:19,999 --> 00:17:21,167 Vous revenez quand ? 379 00:17:21,667 --> 00:17:22,919 On va rester un peu. 380 00:17:23,002 --> 00:17:25,171 Tu sais, pour la dissuader de faire l'héroïne. 381 00:17:25,254 --> 00:17:27,215 Ou au moins jusqu'à ce que tu récupères ton totem 382 00:17:27,298 --> 00:17:28,674 et que le temps reprenne son cours. 383 00:17:28,799 --> 00:17:31,344 Dans ce cas, soyez prudents. 384 00:17:33,137 --> 00:17:34,430 Je t'aime, Nathaniel. 385 00:17:36,682 --> 00:17:37,683 Moi aussi. 386 00:17:40,019 --> 00:17:41,979 On devrait pas en parler à Amaya ? 387 00:17:42,063 --> 00:17:43,064 Non. 388 00:17:44,190 --> 00:17:46,359 Une Vixen à l'hôpital, ça suffit. 389 00:17:46,442 --> 00:17:47,443 Je suis d'accord. 390 00:17:47,902 --> 00:17:49,570 Ma grand-mère voudrait jouer aux héroïnes 391 00:17:49,654 --> 00:17:50,821 et se ferait tuer. 392 00:17:51,405 --> 00:17:54,825 Si ça arrive, Mari et moi seront effacées de la surface de la Terre. 393 00:17:54,909 --> 00:17:57,245 Il faut que tu t'occupes de la distraire. 394 00:17:57,912 --> 00:17:59,330 - Mais... - Je sais. 395 00:17:59,413 --> 00:18:02,041 Ça va aller, je veux juste que tu surveilles Amaya. 396 00:18:09,632 --> 00:18:10,758 Bon sang, Wally. 397 00:18:21,477 --> 00:18:22,895 Ça fiche les jetons. 398 00:18:23,688 --> 00:18:25,064 Je pourrais attendre dehors. 399 00:18:25,690 --> 00:18:27,149 Ou tu pourrais te calmer. 400 00:18:28,192 --> 00:18:31,445 C'est trop tard pour dire que j'ai peur des trucs couverts ? 401 00:18:32,029 --> 00:18:33,823 Par ici. 402 00:18:44,417 --> 00:18:46,002 Comment c'est possible ? 403 00:18:46,544 --> 00:18:48,796 On dirait qu'Ava a été créée 404 00:18:49,338 --> 00:18:50,965 à partir des meilleurs gènes du monde 405 00:18:51,048 --> 00:18:52,133 pour faire la femme parfaite. 406 00:18:52,633 --> 00:18:54,885 Elle est trop pâle à mon goût. 407 00:18:56,095 --> 00:18:58,180 J'aurais dû me douter qu'elle était trop bien pour être vraie. 408 00:18:59,724 --> 00:19:02,393 Ça veut pas dire que votre relation n'était pas réelle. 409 00:19:04,437 --> 00:19:05,855 C'est exactement ça. 410 00:19:05,938 --> 00:19:07,356 Dites ? 411 00:19:07,481 --> 00:19:09,317 Tout ce qu'elle m'a raconté est un mensonge. 412 00:19:09,400 --> 00:19:10,693 - Les gars ? - Quoi ? 413 00:19:12,653 --> 00:19:14,572 Mince, on dirait que j'en ai réveillée une. 414 00:19:14,655 --> 00:19:16,657 Vous violez la loi 575. 415 00:19:16,741 --> 00:19:18,534 Vous n'avez pas l'autorisation d'être dans cette pièce. 416 00:19:19,201 --> 00:19:20,494 On partait. 417 00:19:22,705 --> 00:19:24,915 Laissez-nous partir et tout ira bien. 418 00:19:24,999 --> 00:19:27,043 Si je le fais pour vous, je dois le faire pour tous. 419 00:19:27,543 --> 00:19:29,045 Vous devez être neutralisés. 420 00:19:29,128 --> 00:19:30,379 Elle semble vouloir nous tuer. 421 00:19:30,463 --> 00:19:31,714 Sans rire. 422 00:19:34,383 --> 00:19:35,468 On doit l'aider ? 423 00:19:35,885 --> 00:19:37,136 Pas si tu veux qu'elles te tuent toutes les deux. 424 00:19:41,349 --> 00:19:43,642 Attachez-la avant qu'elle se réveille. 425 00:19:47,021 --> 00:19:48,189 C'est bizarre. 426 00:19:50,441 --> 00:19:52,443 Rien ne sert de t'enchaîner 427 00:19:52,526 --> 00:19:53,903 si tu te changes en acier. 428 00:19:55,112 --> 00:19:57,073 Je suis un bon acteur, j'aurais été convaincant. 429 00:19:59,575 --> 00:20:02,203 Pourquoi les justiciers font tout dans le noir ? 430 00:20:02,495 --> 00:20:05,122 On dirait qu'ils ont peur d'avoir l'air en bonne santé. 431 00:20:07,083 --> 00:20:09,460 Je parlais pas de toi. 432 00:20:09,919 --> 00:20:10,961 Tu es superbe, chérie. 433 00:20:11,712 --> 00:20:13,506 Je t'ai sous-estimée, Kuasa. 434 00:20:14,382 --> 00:20:16,592 Tu nous as apporté une précieuse monnaie d'échange. 435 00:20:17,718 --> 00:20:19,470 Je veux être récompensée. 436 00:20:19,929 --> 00:20:21,389 Par le totem de ma grand-mère. 437 00:20:21,680 --> 00:20:22,932 Il m'appartient. 438 00:20:23,015 --> 00:20:25,976 Tu croyais pas qu'elle allait te le donner, si ? 439 00:20:26,352 --> 00:20:27,812 - Elle a raison. - Quoi ? 440 00:20:28,187 --> 00:20:30,398 Le pouvoir de Mallus coule dans mes veines. 441 00:20:30,481 --> 00:20:32,066 Je n'ai besoin d'aucune babiole. 442 00:20:34,068 --> 00:20:35,069 En plus, 443 00:20:36,153 --> 00:20:38,864 Kuasa a prouvé sa loyauté. 444 00:20:41,784 --> 00:20:43,828 Le plan a marché, libère-moi. 445 00:20:44,453 --> 00:20:46,372 Je pensais que la perte du totem 446 00:20:47,081 --> 00:20:49,208 était la plus grande menace pour ma famille. 447 00:20:50,084 --> 00:20:52,420 Mais tu es amoureux de ma Nana Baa. 448 00:20:53,629 --> 00:20:55,798 Si elle t'aime en retour, 449 00:20:56,424 --> 00:20:58,300 ma sœur et moi n'existerons jamais. 450 00:20:58,717 --> 00:21:01,345 - C'est pas le plan. - Les plans changent. 451 00:21:01,429 --> 00:21:02,596 C'est encore mieux que The Brave And The Bold. 452 00:21:03,347 --> 00:21:05,433 Tu as un doctorat, mais tu es bien naïf. 453 00:21:05,808 --> 00:21:07,435 Kuasa, tu vaux mieux que ça. 454 00:21:08,102 --> 00:21:10,146 Sois la femme que ta grand-mère voyait en toi. 455 00:21:12,148 --> 00:21:14,066 Je suis la femme qu'elle connaît. 456 00:21:21,490 --> 00:21:24,243 Quand vous le tuerez, prenez votre temps. 457 00:21:35,671 --> 00:21:37,590 C'est trop serré ? Je sais jamais. 458 00:21:37,798 --> 00:21:41,051 Non pas que je fasse ça souvent. 459 00:21:41,135 --> 00:21:42,928 Arrête de lui parler. 460 00:21:43,012 --> 00:21:45,264 Sara, c'est pas n'importe qui. 461 00:21:45,347 --> 00:21:47,850 C'est une vraie personne, comme les autres. 462 00:21:48,434 --> 00:21:50,311 Notre Ava n'est qu'un anachronisme 463 00:21:50,394 --> 00:21:53,522 qui a été déplacé de 200 ans, dans notre présent. 464 00:21:53,606 --> 00:21:54,607 Je sais. 465 00:21:54,773 --> 00:21:56,108 Mais je comprends. 466 00:21:56,734 --> 00:21:59,361 Pourquoi elle me dirait qu'elle vient d'un endroit 467 00:21:59,695 --> 00:22:00,905 où elle est en un million d'exemplaires ? 468 00:22:04,492 --> 00:22:06,994 - Vous voilà. - Encore une ? 469 00:22:07,077 --> 00:22:08,913 C'est notre Ava. 470 00:22:08,996 --> 00:22:09,997 Comment ça, une autre ? 471 00:22:11,165 --> 00:22:12,166 Fais pas attention. 472 00:22:13,292 --> 00:22:15,252 Je vous aurais retrouvés plus tôt, 473 00:22:15,336 --> 00:22:17,421 mais j'ai apparemment perdu mon transporteur. 474 00:22:18,339 --> 00:22:20,090 Qu'est-ce que vous faites en 2213 ? 475 00:22:20,841 --> 00:22:24,053 On enquête sur un anachronisme. 476 00:22:24,470 --> 00:22:25,679 Vraiment ? 477 00:22:25,763 --> 00:22:27,014 Et on est où ? 478 00:22:27,097 --> 00:22:28,390 Arrête, Ava. 479 00:22:28,474 --> 00:22:30,100 On t'a démasquée, on sait tout. 480 00:22:30,184 --> 00:22:31,602 De quoi tu parles ? 481 00:22:41,070 --> 00:22:42,154 C'est pas vrai. 482 00:22:46,617 --> 00:22:50,788 Peut-être qu'elle n'est finalement pas membre du club. 483 00:22:52,039 --> 00:22:54,166 Je dois me préparer à l'arrivée du maître. 484 00:22:57,002 --> 00:22:58,963 Tu sauras sûrement le faire parler ? 485 00:22:59,380 --> 00:23:01,006 Aucun souci, ma jolie. 486 00:23:01,090 --> 00:23:03,050 Inutile de me torturer pour me faire parler. 487 00:23:03,133 --> 00:23:06,095 Vous allez surtout essayer de me faire taire. 488 00:23:08,681 --> 00:23:10,015 Ça sera pas compliqué. 489 00:23:14,812 --> 00:23:18,357 Tu obligeras les Légendes à m'apporter les autres totems. 490 00:23:20,234 --> 00:23:21,527 Ou tu mourras. 491 00:23:25,406 --> 00:23:27,616 Ta fille, 492 00:23:27,700 --> 00:23:29,702 elle a changé de tête, sans vouloir te vexer. 493 00:23:32,413 --> 00:23:33,414 Je le suis pas. 494 00:23:38,669 --> 00:23:39,670 Son visage... 495 00:23:40,170 --> 00:23:42,089 Depuis quand elle est comme ça ? 496 00:23:42,172 --> 00:23:44,133 Puisque tu vas mourir, autant te le dire. 497 00:23:44,592 --> 00:23:46,969 Plus Mallus est proche de sa libération, 498 00:23:47,136 --> 00:23:48,512 plus la situation empire. 499 00:23:49,054 --> 00:23:51,348 Tu sais, arrête de me regarder. 500 00:23:54,768 --> 00:23:57,187 Désolé, c'est pas toi, c'est moi. 501 00:23:57,521 --> 00:23:59,815 La torture me met moins en joie qu'avant. 502 00:23:59,898 --> 00:24:02,192 C'est bon, tu es distrait, je comprends. 503 00:24:02,276 --> 00:24:03,527 Tu as fait un pacte avec le diable, 504 00:24:03,611 --> 00:24:05,779 et maintenant, il réclame ta petite fille, pas vrai ? 505 00:24:05,863 --> 00:24:06,864 Oui ! 506 00:24:07,239 --> 00:24:09,700 Je voulais détruire le monde et le refaçonner à mon image, 507 00:24:09,783 --> 00:24:11,493 pas perdre la personne pour qui je fais tout ça. 508 00:24:11,577 --> 00:24:13,245 Damien, c'est profond. 509 00:24:13,329 --> 00:24:15,080 Continuons à creuser. 510 00:24:15,164 --> 00:24:16,624 - Rends-moi service. - Quoi ? 511 00:24:16,707 --> 00:24:19,501 Tu peux éviter l'aiguillon ? Je vais mourir de toute façon. 512 00:24:19,585 --> 00:24:21,253 Disons qu'on est entre nous. 513 00:24:22,463 --> 00:24:24,340 - Entre nous. - Oui. 514 00:24:26,216 --> 00:24:27,343 Directrice Sharpe ? 515 00:24:28,510 --> 00:24:30,471 Ça va aller ? 516 00:24:31,263 --> 00:24:33,223 Gary, c'est pas vrai. Éloigne-toi. 517 00:24:33,474 --> 00:24:34,642 Je prends ça pour un oui. 518 00:24:36,018 --> 00:24:38,479 De quoi vous vous souvenez ? 519 00:24:40,814 --> 00:24:44,568 Je suis venue en 2213 pour trouver le vaisseau-mère, 520 00:24:44,652 --> 00:24:47,279 j'ai passé le portail, 521 00:24:47,363 --> 00:24:48,947 et ensuite, tu étais au-dessus de moi. 522 00:24:49,198 --> 00:24:50,574 J'oublie quelque chose ? 523 00:24:51,325 --> 00:24:54,119 Avant de tomber dans les pommes, 524 00:24:54,203 --> 00:24:56,038 vous nous avez félicités 525 00:24:56,121 --> 00:24:57,831 et avez même parlé de m'augmenter. 526 00:24:57,915 --> 00:24:59,124 - C'est horrible. - Bon. 527 00:24:59,208 --> 00:25:00,459 On pourrait lui dire la vérité. 528 00:25:00,626 --> 00:25:02,961 Quoi ? Qu'elle sort d'un laboratoire gouvernemental ? 529 00:25:03,295 --> 00:25:05,798 Je croyais qu'elle cachait sa véritable identité, 530 00:25:05,881 --> 00:25:09,093 mais elle ne sait visiblement pas qu'elle est un clone. 531 00:25:09,301 --> 00:25:10,969 Tu as vu sa réaction ? 532 00:25:13,972 --> 00:25:15,015 C'était quoi ? 533 00:25:16,141 --> 00:25:17,601 - Rien. - Arrête. 534 00:25:18,227 --> 00:25:19,228 Arrête. 535 00:25:22,147 --> 00:25:23,148 Arrête quoi ? 536 00:25:23,524 --> 00:25:25,484 - Heureusement, elle est partie. - Qui ça ? 537 00:25:25,567 --> 00:25:27,986 Il faut filer avant que le robot sonne l'alarme. 538 00:25:28,362 --> 00:25:29,363 Le robot ? 539 00:25:29,822 --> 00:25:30,823 Viens. 540 00:25:33,117 --> 00:25:35,452 Concentre-toi sur la cible. 541 00:25:36,370 --> 00:25:38,914 Il faut être concentré et précis. 542 00:25:39,289 --> 00:25:41,458 J'ai pas besoin d'aider pour allumer le feu. 543 00:25:44,044 --> 00:25:46,422 Un, deux... 544 00:25:47,756 --> 00:25:51,051 Tu pourrais te concentrer sur autre chose que ton estomac ? 545 00:25:51,301 --> 00:25:52,302 Bref. 546 00:25:56,557 --> 00:25:59,101 Je t'ai dit de viser la cible, imbécile ! 547 00:26:00,519 --> 00:26:02,271 - C'est moi, l'imbécile ? - Oui. 548 00:26:02,688 --> 00:26:04,690 C'est toi qui manges pas quand tu as faim. 549 00:26:05,065 --> 00:26:07,568 Si tu le faisais, tu serais moins chiante ! 550 00:26:08,444 --> 00:26:09,862 Pardon ? 551 00:26:10,320 --> 00:26:11,530 Tu m'as entendu. 552 00:26:24,752 --> 00:26:26,211 Il y a un problème ? 553 00:26:26,462 --> 00:26:27,838 Zari entraîne Rory. 554 00:26:29,256 --> 00:26:31,341 Ou elle le tue. Maintenant que vous êtes revenus, 555 00:26:31,425 --> 00:26:33,177 on va pouvoir partir de Detroit et se remettre au boulot. 556 00:26:33,594 --> 00:26:35,471 Nate est toujours avec Mari 557 00:26:35,554 --> 00:26:38,056 pour l'inciter à changer de voie, et elle est têtue. 558 00:26:38,390 --> 00:26:40,100 On se demande d'où elle tient ça. 559 00:26:40,476 --> 00:26:42,478 Kuasa, que fais-tu là ? 560 00:26:44,021 --> 00:26:46,273 - Je viens t'offrir un cadeau. - Où tu as eu ça ? 561 00:26:46,565 --> 00:26:48,317 Attends, où est Nate ? 562 00:26:48,859 --> 00:26:50,861 J'ai procédé à un échange avec les Darhk. 563 00:26:50,944 --> 00:26:52,613 - C'était pas le plan. - Quel plan ? 564 00:26:53,530 --> 00:26:56,408 Nate préférait ne pas t'en parler. 565 00:26:56,492 --> 00:26:58,035 Parce que tu l'aimes, Nana Baa. 566 00:26:58,243 --> 00:27:00,954 Et cet amour nous menace, Mari et moi. 567 00:27:01,038 --> 00:27:03,248 - Alors tu l'as trahi ? - C'est pas mon grand-père. 568 00:27:03,749 --> 00:27:05,292 Chaque instant passé avec lui 569 00:27:05,375 --> 00:27:07,294 est une menace pour l'avenir de notre famille. 570 00:27:07,377 --> 00:27:09,129 Comment peux-tu être si égoïste ? 571 00:27:09,797 --> 00:27:11,173 C'est toi, l'égoïste. 572 00:27:11,757 --> 00:27:14,468 Notre famille éclate en 1992. 573 00:27:14,551 --> 00:27:16,345 Tu as promis de nous sauver, 574 00:27:16,595 --> 00:27:18,430 mais tu cherches sans cesse le moyen 575 00:27:18,514 --> 00:27:20,891 de l'abandonner, elle et le Zambesi. 576 00:27:21,016 --> 00:27:23,811 J'ai fait tout ce que j'ai pu pour te racheter. 577 00:27:24,269 --> 00:27:26,313 À cause de ça, Mari en a fait les frais. 578 00:27:26,396 --> 00:27:27,856 Elle comprend qu'un porteur de totem 579 00:27:27,940 --> 00:27:30,275 doit protéger tout les peuples, pas que le sien. 580 00:27:31,109 --> 00:27:33,737 Pas étonnant que le totem l'ait choisie et pas toi. 581 00:27:34,988 --> 00:27:36,031 Tu es une cause perdue. 582 00:27:44,623 --> 00:27:45,791 Le vaisseau-mère est par là. 583 00:27:47,000 --> 00:27:49,211 Je dois t'avouer quelque chose. 584 00:27:49,294 --> 00:27:51,046 - Ça peut attendre ? - Non, écoute. 585 00:27:51,129 --> 00:27:52,548 Je suis pas allée voir mes parents. 586 00:27:52,631 --> 00:27:54,633 Je sais pas pourquoi j'ai dit ça, j'y vais jamais. 587 00:27:54,716 --> 00:27:56,552 - Ce sont des étrangers pour moi. - Sans rire. 588 00:27:56,844 --> 00:27:59,179 Quand on a rompu, j'ai appelé mon ex à Vegas. 589 00:27:59,263 --> 00:28:01,598 J'ai honte, mais c'est pas tout. 590 00:28:01,682 --> 00:28:03,600 J'ai créé un profil Upswipz 591 00:28:03,767 --> 00:28:05,602 et je me suis laissée emporter. 592 00:28:05,686 --> 00:28:08,522 C'est plus facile d'aller de haut en bas, mais... 593 00:28:08,605 --> 00:28:10,065 Bref, c'est pas le sujet. 594 00:28:10,148 --> 00:28:12,192 J'ai compris que c'était pas pour moi. 595 00:28:12,276 --> 00:28:15,028 Je sais qu'on est plus ensemble, 596 00:28:15,112 --> 00:28:17,114 mais je voulais être honnête avec toi. 597 00:28:17,197 --> 00:28:20,909 D'accord. Super. Vous me détestez tous. 598 00:28:20,993 --> 00:28:22,786 Je vous comprends, mais... 599 00:28:23,203 --> 00:28:25,581 Arrête de me regarder comme ça. C'est insupportable. 600 00:28:25,956 --> 00:28:28,250 Écoute, c'est pas toi. 601 00:28:29,751 --> 00:28:30,752 C'est eux. 602 00:28:44,766 --> 00:28:47,019 C'est quoi, ça ? Pourquoi elles me ressemblent toutes ? 603 00:28:48,937 --> 00:28:50,814 En gros, tu es un clone. 604 00:28:52,024 --> 00:28:53,025 Je suis... 605 00:28:53,775 --> 00:28:56,028 Je suis un clone du futur ? 606 00:28:56,862 --> 00:28:58,363 Je suis un truc cloné du futur ? 607 00:28:59,698 --> 00:29:00,866 C'est bon, directrice Sharpe. 608 00:29:00,949 --> 00:29:02,910 - Gary va s'occuper de tout. - Non. 609 00:29:03,577 --> 00:29:04,912 Elle a le droit de savoir. 610 00:29:05,287 --> 00:29:07,289 Je comprends pas, c'est impossible. 611 00:29:08,665 --> 00:29:09,958 Je suis l'une d'elles ? 612 00:29:10,042 --> 00:29:11,543 C'est peut-être de là d'où tu viens, 613 00:29:11,627 --> 00:29:12,753 mais c'est pas qui tu es. 614 00:29:13,712 --> 00:29:14,838 Alors, je suis qui ? 615 00:29:15,464 --> 00:29:17,591 La même, depuis toujours. 616 00:29:18,091 --> 00:29:20,469 Celle qui s'est démenée pour arriver au sommet 617 00:29:20,552 --> 00:29:22,179 jusqu'à prendre la tête du Bureau du Temps. 618 00:29:22,387 --> 00:29:23,805 - Tu es incroyable. - Non. 619 00:29:23,889 --> 00:29:27,768 Ma vie, mes souvenirs, tout est fabriqué de toutes pièces. 620 00:29:28,602 --> 00:29:30,771 Rien n'est réel, pas même moi. 621 00:29:30,854 --> 00:29:32,272 Ava, tu es réelle. 622 00:29:32,356 --> 00:29:34,483 Aussi réelle que mes sentiments envers toi. 623 00:29:36,193 --> 00:29:38,904 Comment tu peux dire ça, alors que je suis un truc comme ça ? 624 00:29:38,987 --> 00:29:40,364 Parce que je te connais. 625 00:29:41,114 --> 00:29:43,992 Je sais que tu es une dure. 626 00:29:44,701 --> 00:29:46,495 Et que tu es différente. 627 00:29:47,871 --> 00:29:49,122 Maintenant qu'on sait ça, 628 00:29:49,206 --> 00:29:51,208 tu dois passer pour un de ces clones 629 00:29:51,291 --> 00:29:52,501 pour qu'on puisse sortir. 630 00:29:54,628 --> 00:29:55,879 Vas-y, Darhk. 631 00:29:56,880 --> 00:29:58,173 Fais-moi plaisir. 632 00:29:58,465 --> 00:30:00,425 Tu l'auras voulu, homme d'acier. 633 00:30:02,719 --> 00:30:04,429 - C'était bien. - Pas mal. 634 00:30:04,554 --> 00:30:05,806 - Un peu plus fort. - D'accord. 635 00:30:06,306 --> 00:30:07,307 C'est parti. 636 00:30:07,808 --> 00:30:09,893 Non, mon Dieu ! 637 00:30:09,977 --> 00:30:11,645 Il y a du sang partout. 638 00:30:11,895 --> 00:30:13,438 Tellement de sang. 639 00:30:15,148 --> 00:30:17,401 Tu sais qu'il ne faut pas se moquer de Mallus. 640 00:30:17,484 --> 00:30:19,194 Chérie, je peux t'expliquer. 641 00:30:26,910 --> 00:30:30,414 Quel gâchis, une si belle coiffure. 642 00:30:38,880 --> 00:30:40,257 Touche pas à ce corps tout dur. 643 00:30:40,799 --> 00:30:42,884 Désolé, c'était mieux dans ma tête. 644 00:31:02,070 --> 00:31:03,071 C'est quoi, ce bordel ? 645 00:31:12,080 --> 00:31:15,667 Apparemment, Kuasa et toi avez résolu vos problèmes familiaux. 646 00:31:16,418 --> 00:31:18,754 Tellement de problèmes autour d'une babiole. 647 00:31:19,087 --> 00:31:20,213 Pathétique. 648 00:31:20,714 --> 00:31:25,177 Tu ne sais rien de l'honneur et de l'héritage. 649 00:31:37,397 --> 00:31:38,565 Amaya ! 650 00:31:49,242 --> 00:31:50,702 J'ai arrêté les intrus. 651 00:31:50,786 --> 00:31:53,121 Je vais les escorter hors d'ici et les neutraliser. 652 00:31:53,205 --> 00:31:54,206 Avancez. 653 00:32:15,227 --> 00:32:16,228 Ne bougez pas. 654 00:32:21,858 --> 00:32:23,568 Celle-ci est fausse. C'est un imposteur. 655 00:32:23,652 --> 00:32:24,820 Avancez. 656 00:32:28,782 --> 00:32:31,118 Vous devez être reprogrammée immédiatement. 657 00:32:36,414 --> 00:32:37,624 Ça avait l'air faux ? 658 00:32:42,587 --> 00:32:44,297 Reste proche, je voudrais pas te confondre. 659 00:33:07,237 --> 00:33:08,947 C'est aussi bizarre pour toi que pour moi ? 660 00:33:11,741 --> 00:33:13,243 Certaines ruptures étaient pires. 661 00:33:23,378 --> 00:33:24,921 Je suis désolé, vraiment. 662 00:33:27,007 --> 00:33:29,301 C'est la pire attaque des clones après l'autre. 663 00:33:34,139 --> 00:33:35,765 Pitié, je veux pas faire ça. 664 00:33:40,979 --> 00:33:43,148 Dieu merci, c'est vous. 665 00:33:45,358 --> 00:33:47,027 Retournons sur le vaisseau avant d'en attirer plus. 666 00:33:51,531 --> 00:33:54,201 Tu avais raison, Sara. Je serai jamais un clone sans cervelle. 667 00:33:58,872 --> 00:34:00,207 Je garde la tenue. 668 00:34:08,924 --> 00:34:11,885 Ton totem est toujours régi par mes pouvoirs. 669 00:34:14,971 --> 00:34:15,972 Non. 670 00:34:26,942 --> 00:34:28,068 Que fais-tu là ? 671 00:34:29,819 --> 00:34:31,112 Je suis pas là pour toi. 672 00:34:36,201 --> 00:34:37,327 Bouge tes fesses. 673 00:34:40,747 --> 00:34:41,748 Nathaniel. 674 00:34:42,332 --> 00:34:43,333 Je t'aime aussi. 675 00:34:50,632 --> 00:34:52,592 Le combat n'est pas très juste. 676 00:34:52,676 --> 00:34:54,177 J'abandonnerais, à ta place. 677 00:34:55,095 --> 00:34:57,180 Je parlais de vous. 678 00:35:00,100 --> 00:35:02,936 Si vous pouvez pas m'arrêter dans ce corps, 679 00:35:03,019 --> 00:35:06,648 comment m'arrêterez-vous sous ma vraie forme ? 680 00:35:11,695 --> 00:35:13,738 Elle est trop forte, on doit partir. 681 00:35:13,822 --> 00:35:16,950 Je t'ai donné la vie, Kuasa. 682 00:35:18,118 --> 00:35:19,911 Je t'ai montré ton vrai pouvoir. 683 00:35:20,537 --> 00:35:22,372 Le vrai pouvoir, c'est la famille. 684 00:35:24,124 --> 00:35:25,875 Je sais que tu es encore là, Nora. 685 00:35:27,085 --> 00:35:29,129 Tu as ton père, j'ai ma grand-mère. 686 00:35:30,005 --> 00:35:32,048 Inutile de devenir nos démons. 687 00:35:34,634 --> 00:35:36,094 J'aime mes démons. 688 00:35:47,564 --> 00:35:48,773 Nana Baa. 689 00:35:48,982 --> 00:35:50,108 Kuasa. 690 00:35:57,324 --> 00:35:58,950 Elle aurait dû le savoir, 691 00:36:01,077 --> 00:36:03,496 personne ne fuit Mallus. 692 00:36:13,089 --> 00:36:14,382 - Il faut qu'on parte. - Non ! 693 00:36:14,466 --> 00:36:15,884 - Amaya, il faut partir ! - Kuasa. 694 00:36:22,849 --> 00:36:25,560 Je ferai ce que tu veux, mais lâche-moi. 695 00:36:30,940 --> 00:36:32,067 Merci. 696 00:36:32,150 --> 00:36:34,152 C'était pas moi, mais nos totems. 697 00:36:34,569 --> 00:36:35,570 Quelque chose cloche. 698 00:36:40,116 --> 00:36:41,159 C'est Kuasa. 699 00:36:41,868 --> 00:36:42,952 Elle est morte. 700 00:36:44,162 --> 00:36:45,163 Oui. 701 00:36:46,831 --> 00:36:47,832 Je dois boire un coup. 702 00:36:53,380 --> 00:36:56,383 Gary, tu dois raconter à personne ce que tu as vu en 2213. 703 00:36:56,466 --> 00:36:58,134 Sinon, je te tuerai. 704 00:36:58,218 --> 00:36:59,928 Mais je sais pas garder les secrets, 705 00:37:00,011 --> 00:37:02,097 et quand je ferme les yeux, je ne vois que vous. 706 00:37:02,180 --> 00:37:04,516 - Cette image restera gravée. - T'inquiète pas. 707 00:37:04,599 --> 00:37:07,310 Par ici, j'ai un flasheur rien que pour toi. 708 00:37:18,279 --> 00:37:20,448 Si j'avais su... 709 00:37:20,657 --> 00:37:22,158 C'est pas ta faute. 710 00:37:22,242 --> 00:37:24,327 J'aurais pas dû faire ça derrière ton dos. 711 00:37:24,828 --> 00:37:27,372 Et j'aurais pas dû tenter de berner les Darhk tout seul. 712 00:37:27,455 --> 00:37:29,374 Tu voulais que je récupère mon totem, 713 00:37:30,041 --> 00:37:31,334 et tu as réussi. 714 00:37:32,252 --> 00:37:33,586 Allez, dis-le. 715 00:37:36,172 --> 00:37:37,715 J'ai fait tuer Kuasa. 716 00:37:38,758 --> 00:37:40,969 J'ai fait tuer ma petite-fille. 717 00:37:41,719 --> 00:37:42,720 Toi ? 718 00:37:43,847 --> 00:37:44,889 Comment ? 719 00:37:44,973 --> 00:37:47,142 Je l'ai poussée à prendre exemple sur sa sœur. 720 00:37:49,602 --> 00:37:52,397 Kuasa voulait prouver qu'elle était digne du totem. 721 00:37:54,816 --> 00:37:56,901 Elle est morte pour me prouver que j'avais tort, 722 00:37:57,485 --> 00:38:00,488 en sauvant la vie de l'homme qui menaçait son existence. 723 00:38:00,572 --> 00:38:02,407 Exactement, et si j'avais pas été capturé, 724 00:38:02,490 --> 00:38:04,993 - Kuasa aurait été... - Condamnée, quoi qu'il arrive. 725 00:38:05,577 --> 00:38:06,911 Le temps marche ainsi. 726 00:38:06,995 --> 00:38:10,039 C'est clair, le temps veut que ma famille souffre. 727 00:38:10,373 --> 00:38:13,501 Amaya, tu dois croire que tu as ton propre destin en main. 728 00:38:17,088 --> 00:38:20,008 Parfois, je voudrais n'avoir jamais mis les pieds sur ce vaisseau. 729 00:38:21,092 --> 00:38:23,052 Si j'avais jamais quitté 1942, 730 00:38:23,761 --> 00:38:26,389 je serais retournée au Zambesi comme prévu. 731 00:38:27,348 --> 00:38:30,518 J'aurais jamais eu connaissance de la tragédie à venir. 732 00:38:31,978 --> 00:38:33,354 Je serais morte vieille. 733 00:38:33,897 --> 00:38:35,190 Assassinée par des seigneurs de guerre. 734 00:38:35,732 --> 00:38:37,358 Et on se serait jamais rencontrés. 735 00:38:42,113 --> 00:38:43,573 C'est ce que tu veux, Amaya ? 736 00:38:47,285 --> 00:38:48,661 Je sais pas, Nathaniel. 737 00:39:05,512 --> 00:39:06,596 Je croyais que tu pouvais pas manger ? 738 00:39:07,096 --> 00:39:08,598 J'ai demandé à Gideon 739 00:39:08,681 --> 00:39:10,725 l'heure du coucher du soleil à la maison. 740 00:39:10,808 --> 00:39:12,810 Le Ramadan est juste une tradition stupide 741 00:39:12,894 --> 00:39:14,687 vieille de 1 400 ans pour toi, non ? 742 00:39:14,771 --> 00:39:16,314 Pourquoi on en parle ? 743 00:39:16,940 --> 00:39:20,693 Tu veux que je te le réchauffe ? 744 00:39:26,741 --> 00:39:28,034 Goûte, c'est bon pour toi. 745 00:39:34,707 --> 00:39:36,626 Je peux pas m'empêcher de penser à Kuasa. 746 00:39:37,210 --> 00:39:38,419 Je l'ai sentie mourir. 747 00:39:39,003 --> 00:39:40,588 Oui, moi aussi. 748 00:39:41,047 --> 00:39:43,383 Mais elle a essayé de nous tuer plusieurs fois. 749 00:39:43,883 --> 00:39:46,386 Mais c'était une porteuse de totem et la petite-fille d'Amaya. 750 00:39:46,469 --> 00:39:49,931 Et les totems nous lient à quelque chose de plus important. 751 00:39:50,139 --> 00:39:52,308 Pour le meilleur et pour le pire. 752 00:39:53,685 --> 00:39:57,438 Je crois que c'est pour ça que je jeûne toujours. 753 00:39:57,522 --> 00:39:59,649 Petite, ma mère m'a incitée à le faire. 754 00:39:59,732 --> 00:40:02,360 Je refusais, mais elle m'a appris à cuisiner l'Iftar. 755 00:40:02,443 --> 00:40:05,613 C'est le plat qu'on mange pour rompre le jeûne. 756 00:40:06,030 --> 00:40:08,616 En cuisinant, elle disait que le Ramadan 757 00:40:08,700 --> 00:40:10,034 n'existait pas que pour honorer Dieu, 758 00:40:10,118 --> 00:40:12,787 mais pour honorer aussi la tradition, la famille, 759 00:40:13,997 --> 00:40:14,998 la communauté. 760 00:40:16,666 --> 00:40:19,752 Alors quand je jeûne ou que je prépare l'Iftar, 761 00:40:20,753 --> 00:40:22,547 je sens la présence de ma mère. 762 00:40:24,090 --> 00:40:25,258 J'ai faim. 763 00:40:28,011 --> 00:40:29,053 Ça reste du porc. 764 00:40:29,137 --> 00:40:30,847 - Ça reste bon. - Oui. 765 00:40:35,727 --> 00:40:36,894 Ça va ? 766 00:40:40,023 --> 00:40:41,899 Tu devrais peut-être aussi effacer ma mémoire. 767 00:40:42,900 --> 00:40:44,736 Comment je suis censée retourner au Bureau du Temps 768 00:40:44,819 --> 00:40:46,112 en sachant ce que je sais ? 769 00:40:46,195 --> 00:40:47,572 En faisant comme moi, avec mon équipe. 770 00:40:49,324 --> 00:40:51,409 On n'a pas le luxe de pouvoir fuir et se cacher. 771 00:40:51,743 --> 00:40:53,369 Pas avec le combat que l'on doit mener. 772 00:40:53,828 --> 00:40:55,997 Nos équipes ont besoin de nous pour traverser tout ça. 773 00:40:56,205 --> 00:40:57,915 Il y a sûrement une raison 774 00:40:57,999 --> 00:41:00,126 pour laquelle je me souviens pas de 2213. 775 00:41:00,585 --> 00:41:02,045 Ou d'être un clone. 776 00:41:02,629 --> 00:41:03,630 J'en suis sûre. 777 00:41:06,424 --> 00:41:08,051 Qui t'a recrutée au Bureau ? 778 00:41:09,719 --> 00:41:10,720 Rip. 779 00:41:11,721 --> 00:41:14,140 Je te parie cette bouteille 780 00:41:14,766 --> 00:41:16,559 que c'est lui qui a effacé ton fichier 781 00:41:16,684 --> 00:41:19,062 et a interdit 2213. 782 00:41:19,896 --> 00:41:21,981 - Pourquoi il me ferait ça ? - Je sais pas. 783 00:41:23,983 --> 00:41:25,234 Mais on va le découvrir. 784 00:41:29,822 --> 00:41:32,158 Gideon, démarre le lecteur temporel et met le cap. 785 00:41:33,034 --> 00:41:35,453 Il est déconseillé d'aller à cette époque. 786 00:41:35,536 --> 00:41:37,372 Le capitaine Lance l'interdirait sûrement. 787 00:41:37,455 --> 00:41:40,541 S'il te plaît, Gideon. Je dois sauver ma petite-fille. 788 00:41:41,000 --> 00:41:42,502 Je dois sauver ma famille. 789 00:41:43,586 --> 00:41:45,421 Et personne ne m'arrêtera. 790 00:41:45,505 --> 00:41:47,090 Entre les coordonnées. 791 00:41:47,590 --> 00:41:51,094 Parcours programmé pour la province de M'Changa du Zambesi en 1992. 792 00:42:20,039 --> 00:42:20,957 Sous-titres : Christelle Lebeaupin 793 00:42:22,208 --> 00:42:23,126 French