1
00:00:02,004 --> 00:00:03,797
Précédemment...
2
00:00:03,881 --> 00:00:05,465
Plus la chronologie est corrompue,
3
00:00:05,549 --> 00:00:07,551
plus la prison
qui retient Mallus s'affaiblit.
4
00:00:07,634 --> 00:00:09,553
Peut-être que ces totems
sont la clé de sa défaite.
5
00:00:09,636 --> 00:00:11,305
Ce totem n'est pas pour moi.
6
00:00:11,471 --> 00:00:13,599
Damien Darhk ? Que t'a-t-il promis ?
7
00:00:13,765 --> 00:00:15,392
La chance de protéger notre village.
8
00:00:15,559 --> 00:00:17,102
- Non.
- On va arranger ça
9
00:00:17,186 --> 00:00:18,228
et récupérer ton totem.
10
00:00:18,312 --> 00:00:20,063
Gideon, efface le fichier 354-Z.
11
00:00:20,189 --> 00:00:21,440
Bien, directeur Hunter.
12
00:00:21,523 --> 00:00:23,775
Sara doit pas savoir la vérité sur Ava.
13
00:00:23,859 --> 00:00:24,902
Écoute, je te mérite pas.
14
00:00:25,068 --> 00:00:27,362
- Si, Sara.
- Non, Ava.
15
00:00:27,529 --> 00:00:30,032
Je ferai pas ça. Jamais.
16
00:00:35,996 --> 00:00:38,790
Je quitte pas l'équipe, Ray.
17
00:00:38,874 --> 00:00:40,751
Dit-elle en passant la porte.
18
00:00:40,834 --> 00:00:42,794
Sara, on comprend
que tu veuilles faire une pause
19
00:00:42,878 --> 00:00:44,296
après ce qui s'est passé
avec le totem de la Mort,
20
00:00:44,379 --> 00:00:46,131
mais c'est le pire moment pour partir.
21
00:00:46,215 --> 00:00:47,883
Au moins, laisse-nous t'enfermer.
22
00:00:47,966 --> 00:00:49,426
On a plus que jamais besoin de toi.
23
00:00:49,509 --> 00:00:50,886
La course aux totems est presque gagnée.
24
00:00:50,969 --> 00:00:52,721
C'est pour ça que je dois partir.
25
00:00:53,096 --> 00:00:55,766
On est à deux doigts
de contrôler le sixième
26
00:00:55,849 --> 00:00:57,893
et d'avoir le dessus sur Mallus, mais
27
00:00:58,810 --> 00:01:01,313
j'ai besoin de me changer les idées.
28
00:01:01,480 --> 00:01:03,607
Qui empêchera Mick de brûler le vaisseau
avec le totem du Feu ?
29
00:01:03,690 --> 00:01:06,026
Quelqu'un devra temporairement
être capitaine à ma place.
30
00:01:07,444 --> 00:01:10,781
Je pensais pas
endosser ce rôle si tôt, mais...
31
00:01:10,864 --> 00:01:12,074
Je désigne Amaya.
32
00:01:14,701 --> 00:01:15,786
Bonne chance.
33
00:01:17,037 --> 00:01:18,497
Désolé, mon grand.
34
00:01:30,133 --> 00:01:31,301
Salut.
35
00:01:31,843 --> 00:01:34,846
Tu pourrais faire ça ailleurs ?
36
00:01:35,013 --> 00:01:36,390
On a une cambuse.
37
00:01:36,556 --> 00:01:37,557
Tu veux un hot-dog ?
38
00:01:38,350 --> 00:01:39,518
C'est du porc.
39
00:01:39,601 --> 00:01:40,602
Et alors ?
40
00:01:42,271 --> 00:01:43,939
Non, merci.
41
00:01:49,653 --> 00:01:52,155
C'est sûrement
ce que les Anciens avaient en tête
42
00:01:52,239 --> 00:01:53,615
en créant le totem du Feu.
43
00:01:53,699 --> 00:01:56,243
- Tout le monde doit manger.
- Te voilà, Mick.
44
00:01:57,244 --> 00:01:59,037
- Tu es prêt ?
- À quoi ?
45
00:01:59,204 --> 00:02:00,998
À t'entraîner, tu as oublié ?
46
00:02:01,081 --> 00:02:03,292
Pour apprendre à maîtriser
les pouvoirs du totem.
47
00:02:04,876 --> 00:02:07,337
J'ai appris un truc, tire mon doigt.
48
00:02:07,421 --> 00:02:09,423
- Quoi ?
- Tire mon doigt.
49
00:02:09,840 --> 00:02:11,675
Fais pas ça.
50
00:02:11,758 --> 00:02:13,760
Y a pas que les hot-dogs
51
00:02:13,844 --> 00:02:15,220
qu'il a appris à allumer.
52
00:02:15,679 --> 00:02:17,306
Pardon de vous interrompre, Mlle Jiwe,
53
00:02:17,389 --> 00:02:19,516
mais le Dr Heywood vous demande
à la bibliothèque.
54
00:02:20,892 --> 00:02:22,644
Le capitaine n'est jamais tranquille.
55
00:02:24,146 --> 00:02:26,481
Mais puisque tu es libre...
56
00:02:26,648 --> 00:02:28,608
Pitié, me demande pas ça.
57
00:02:28,692 --> 00:02:31,987
Tu es la personne idéale
pour former un nouveau porteur.
58
00:02:33,989 --> 00:02:35,407
D'accord, pas de problème.
59
00:02:35,615 --> 00:02:37,034
Tout de suite.
60
00:02:37,617 --> 00:02:38,618
Bonne chance.
61
00:02:47,419 --> 00:02:48,545
Qu'y a-t-il ?
62
00:02:49,046 --> 00:02:52,049
Ta petite-fille, Mari.
Elle est blessée. Une petite ridule
63
00:02:52,132 --> 00:02:54,259
- dans la chronologie de 2018.
- C'est grave ?
64
00:02:54,343 --> 00:02:55,719
Elle aurait été brûlée en sauvant des gens
65
00:02:55,802 --> 00:02:56,803
d'un entrepôt en flammes.
66
00:02:56,887 --> 00:02:57,929
UNE JUSTICIÈRE DE DÉTROIT
BLESSÉE ET DÉMASQUÉE
67
00:02:58,013 --> 00:02:59,514
Elle n'a pas de pouvoirs ?
68
00:03:00,098 --> 00:03:01,433
Tout est ma faute.
69
00:03:01,683 --> 00:03:02,851
Depuis la perte de mon totem,
70
00:03:02,934 --> 00:03:05,145
le temps doit commencer à se consolider.
71
00:03:05,604 --> 00:03:07,230
Donc, dans cette nouvelle réalité,
72
00:03:07,314 --> 00:03:09,107
elle n'a pas eu le totem.
73
00:03:09,232 --> 00:03:11,401
Mari est une justicière sans totem.
74
00:03:11,485 --> 00:03:13,070
Je dois aller lui parler.
75
00:03:13,153 --> 00:03:15,739
Quoi ? Non.
Tu peux pas parler à ta petite-fille.
76
00:03:15,822 --> 00:03:17,324
- Ça pourrait avoir...
- Des conséquences inattendues.
77
00:03:17,407 --> 00:03:18,909
Je sais, mais ça peut pas être pire.
78
00:03:20,869 --> 00:03:23,330
Sara m'a donné les rênes en son absence.
79
00:03:23,413 --> 00:03:26,083
Raison de plus
pour rester sur le vaisseau.
80
00:03:26,249 --> 00:03:27,918
J'irai à Detroit pour lui parler.
81
00:03:28,001 --> 00:03:30,379
- Et je l'aiderai.
- Oui.
82
00:03:30,462 --> 00:03:33,048
Ce duo dynamique peut tout accomplir.
83
00:03:33,965 --> 00:03:35,425
Très bien.
84
00:03:35,509 --> 00:03:36,760
Soyez prudents.
85
00:03:42,182 --> 00:03:43,266
Écoute, Sara.
86
00:03:43,767 --> 00:03:46,686
Si ça peut te rassurer, je sais
que t'as pas essayé de nous tuer.
87
00:03:46,770 --> 00:03:48,855
Au contraire, Ray, c'était bien moi.
88
00:03:49,147 --> 00:03:50,148
C'est pour ça que je...
89
00:03:52,359 --> 00:03:54,361
Mlle Lance ? C'est Gary.
90
00:03:54,444 --> 00:03:55,904
Désolé de débarquer comme ça.
91
00:03:56,947 --> 00:03:58,657
Tu fais quoi ? Ouvre les yeux, Gary.
92
00:03:59,116 --> 00:04:00,617
Bonjour.
93
00:04:01,034 --> 00:04:03,703
Désolé, je voulais pas vous surprendre
94
00:04:03,787 --> 00:04:05,664
avec la directrice Sharpe...
95
00:04:07,124 --> 00:04:08,917
- ensemble.
- Ça n'arrivera plus
96
00:04:09,000 --> 00:04:10,419
puisqu'on a rompu.
97
00:04:11,211 --> 00:04:13,004
Quoi ? Tu ne nous as rien dit.
98
00:04:13,088 --> 00:04:16,133
Vous pouvez pas rompre,
vous étiez parfaites ensemble.
99
00:04:16,216 --> 00:04:17,259
C'est pour ça que tu pars.
100
00:04:17,843 --> 00:04:19,094
C'est pas du tout pour ça.
101
00:04:19,761 --> 00:04:22,472
Si tu cherches Ava,
elle doit être au bureau.
102
00:04:22,556 --> 00:04:24,516
Justement, elle n'est pas venue travailler
103
00:04:24,599 --> 00:04:26,643
depuis plusieurs jours,
c'est pas son genre.
104
00:04:26,726 --> 00:04:29,187
Je l'ai déjà couverte,
j'ai imité deux fois sa signature.
105
00:04:29,271 --> 00:04:30,272
Et la suite, c'est quoi ?
106
00:04:30,355 --> 00:04:31,731
Mettre une perruque, un tailleur
et me faire passer pour elle ?
107
00:04:32,858 --> 00:04:35,318
- Fais pas ça.
- Et si elle avait des ennuis ?
108
00:04:35,402 --> 00:04:36,736
On a déjà perdu le directeur Bennett.
109
00:04:36,820 --> 00:04:38,822
Et si Grodd l'avait tuée aussi ?
C'est pas vrai.
110
00:04:38,905 --> 00:04:40,282
Gary, respire.
111
00:04:40,365 --> 00:04:41,366
Respire.
112
00:04:42,409 --> 00:04:43,577
Ne t'inquiète pas,
113
00:04:45,412 --> 00:04:46,913
on va la retrouver.
114
00:04:46,997 --> 00:04:49,040
"On" va la retrouver ?
115
00:04:58,049 --> 00:05:00,594
Merci de nous recevoir, M. McCabe.
116
00:05:01,219 --> 00:05:02,220
Mari se repose.
117
00:05:02,554 --> 00:05:04,723
Quelqu'un viendra vous chercher
à son réveil.
118
00:05:05,682 --> 00:05:07,100
On est du Detroit Chronicle
119
00:05:07,225 --> 00:05:10,479
et on aimerait faire un article
sur l'héroïsme de votre pupille.
120
00:05:11,021 --> 00:05:12,022
Pour être franc,
121
00:05:12,105 --> 00:05:14,608
j'aimerais qu'au lieu
de sauver les autres,
122
00:05:14,691 --> 00:05:16,276
elle se protège elle-même.
123
00:05:16,359 --> 00:05:17,861
Mari est courageuse.
124
00:05:17,944 --> 00:05:19,237
Mais vous devriez lui rappeler
125
00:05:19,321 --> 00:05:21,406
qu'il existe
des policiers et des pompiers,
126
00:05:21,531 --> 00:05:24,951
et que la sécurité de Detroit
n'est pas sa responsabilité.
127
00:05:25,035 --> 00:05:26,578
Moi, je le sais.
128
00:05:26,661 --> 00:05:27,996
Parfois, c'est comme si ma fille
129
00:05:28,079 --> 00:05:29,748
se baladait avec une cible dans le dos.
130
00:05:32,292 --> 00:05:33,543
Veuillez m'excuser.
131
00:05:38,715 --> 00:05:41,593
BUREAU DU TEMPS
132
00:05:43,762 --> 00:05:46,097
Si Ava rentre et nous retrouve
dans son bureau...
133
00:05:46,181 --> 00:05:48,225
On le fouille pour savoir où elle est.
134
00:05:53,104 --> 00:05:54,147
Vous faites quoi ?
135
00:05:54,231 --> 00:05:57,901
Je pirate le réseau du Bureau
pour accéder au dossier d'Ava.
136
00:05:59,361 --> 00:06:00,529
DIRECTRICE AVA SHARPE
AUCUN RÉSULTAT
137
00:06:00,612 --> 00:06:01,821
Quoi ?
138
00:06:01,905 --> 00:06:03,907
Le dossier de la directrice a été effacé.
139
00:06:03,990 --> 00:06:06,159
Quelqu'un l'a supprimé du Waverider.
140
00:06:06,660 --> 00:06:08,995
Elle voulait vraiment pas qu'on la trouve.
141
00:06:09,079 --> 00:06:12,541
Vous pensez que la directrice
a effacé son propre dossier ? C'est fou.
142
00:06:12,624 --> 00:06:15,585
Comme de mettre
une perruque et un tailleur.
143
00:06:15,669 --> 00:06:16,878
C'était juste une idée.
144
00:06:18,255 --> 00:06:19,297
Que faites-vous ?
145
00:06:19,798 --> 00:06:21,883
On cherche des indices sur sa destination.
146
00:06:22,551 --> 00:06:24,344
Une carte de ses parents de Fresno.
147
00:06:24,427 --> 00:06:25,929
JOYEUX ANNIVERSAIRE
À NOTRE FILLE CHÉRIE
148
00:06:26,846 --> 00:06:28,306
Elle serait allée à Fresno ?
149
00:06:28,974 --> 00:06:30,433
Il faut qu'on y aille ?
150
00:06:32,143 --> 00:06:33,520
Tu es sûr d'avoir vu Kuasa ?
151
00:06:33,603 --> 00:06:36,856
Oui, il suffit de chercher
une méchante en cuir.
152
00:06:37,232 --> 00:06:38,817
Ou une flaque suspicieuse.
153
00:06:40,777 --> 00:06:42,070
Elle est là !
154
00:06:42,862 --> 00:06:43,863
Je la tiens.
155
00:06:49,911 --> 00:06:51,496
Reste pas planté là.
156
00:07:01,047 --> 00:07:02,048
Salut.
157
00:07:05,927 --> 00:07:07,178
Pas si vite.
158
00:07:07,679 --> 00:07:09,973
- Attends, elle est...
- Dangereuse, je sais.
159
00:07:11,182 --> 00:07:13,852
Je reprends mon souffle
et je t'empêche de t'en prendre à ta sœur.
160
00:07:14,311 --> 00:07:15,395
M'en prendre à Mari ?
161
00:07:15,520 --> 00:07:18,148
Je suis là pour la protéger,
bande d'imbéciles.
162
00:07:28,408 --> 00:07:31,870
J'imaginais pas ma première rencontre
avec les parents d'Ava comme ça.
163
00:07:36,166 --> 00:07:39,169
C'est pas que je pensais
les rencontrer un jour...
164
00:07:40,128 --> 00:07:42,547
Bonjour, on peut vous aider ?
165
00:07:42,631 --> 00:07:44,257
Pam et Randy Sharpe ?
166
00:07:44,341 --> 00:07:45,925
Dixit notre livret de famille.
167
00:07:46,551 --> 00:07:48,720
Ils sortent tout droit d'un catalogue.
168
00:07:48,803 --> 00:07:52,057
On sait d'où viennent
les pommettes parfaites de la directrice.
169
00:07:52,140 --> 00:07:53,850
Vous êtes ?
170
00:07:53,975 --> 00:07:55,477
Des amis de votre fille.
171
00:07:55,560 --> 00:07:57,145
Malheureusement, Ava...
172
00:07:57,228 --> 00:07:58,647
N'est pas venue au travail
depuis plusieurs jours.
173
00:07:58,730 --> 00:08:00,148
On commence à s'inquiéter.
174
00:08:00,231 --> 00:08:01,900
On ne l'a pas vue depuis des mois.
175
00:08:01,983 --> 00:08:03,193
J'espère qu'elle va bien.
176
00:08:03,276 --> 00:08:04,778
On espérait entrer.
177
00:08:04,861 --> 00:08:07,197
Et peut-être voir ensemble
où elle aurait pu aller.
178
00:08:07,280 --> 00:08:10,367
Bien sûr, Pammy vient de faire
une montagne de ses cookies.
179
00:08:11,117 --> 00:08:12,452
Des snickerdoodles.
180
00:08:13,703 --> 00:08:14,788
Entrez donc.
181
00:08:17,207 --> 00:08:20,251
Si vous êtes collègues,
vous travaillez pour le gouvernement.
182
00:08:21,252 --> 00:08:23,546
C'est ça, le gouvernement.
183
00:08:23,630 --> 00:08:26,174
Notre fille ne nous dit rien.
Tout est top secret.
184
00:08:27,050 --> 00:08:28,593
Vous avez des tas de photos d'elle.
185
00:08:29,761 --> 00:08:31,096
Où a été prise celle-ci ?
186
00:08:31,930 --> 00:08:34,140
Au Grand Canyon.
187
00:08:36,851 --> 00:08:38,853
Quelle belle famille.
188
00:08:39,646 --> 00:08:42,732
Presque trop belle pour être vraie.
189
00:08:42,816 --> 00:08:45,485
Sara, tu devrais goûter
un délicieux cookie.
190
00:08:45,568 --> 00:08:48,113
Non merci, Ray. Et cette photo ?
191
00:08:48,988 --> 00:08:50,115
C'était où ?
192
00:08:50,782 --> 00:08:52,992
C'est son 15e anniversaire.
193
00:08:53,076 --> 00:08:55,286
Elle a invité des copines
pour une soirée pyjama.
194
00:08:55,370 --> 00:08:58,289
Elles ont regardé des films d'horreur
toute la nuit.
195
00:09:02,419 --> 00:09:03,420
Une soirée pyjama ?
196
00:09:04,129 --> 00:09:05,130
Je m'en souviens bien.
197
00:09:06,464 --> 00:09:09,718
Je sais de source sûre
198
00:09:10,135 --> 00:09:12,679
qu'Ava est allée faire du paintball,
ce jour-là.
199
00:09:14,681 --> 00:09:17,183
Pam s'est trompée, c'était ses 16 ans.
Elle confond toujours.
200
00:09:17,267 --> 00:09:18,518
Toujours.
201
00:09:20,270 --> 00:09:21,688
Vous êtes qui, exactement ?
202
00:09:21,771 --> 00:09:23,523
- Je hais la vue du sang.
- Sara.
203
00:09:23,606 --> 00:09:25,942
D'accord, on va tout vous dire,
mais nous tuez pas.
204
00:09:26,025 --> 00:09:28,737
- Et pourquoi pas ?
- On est acteurs.
205
00:09:30,155 --> 00:09:31,156
Quoi ?
206
00:09:31,239 --> 00:09:32,866
Il y a quatre ans,
207
00:09:32,949 --> 00:09:34,325
on a postulé à une annonce.
208
00:09:34,409 --> 00:09:35,827
On a eu les profils des personnages
209
00:09:35,910 --> 00:09:37,704
et on nous a dit que si Ava venait,
210
00:09:37,787 --> 00:09:39,038
il fallait faire semblant
d'être ses parents.
211
00:09:39,122 --> 00:09:40,123
Qui vous a engagé ?
212
00:09:40,206 --> 00:09:41,291
Aucune idée.
213
00:09:41,374 --> 00:09:43,084
Le virement est automatique.
214
00:09:43,168 --> 00:09:45,044
C'est pas si mal,
215
00:09:45,128 --> 00:09:47,172
puisqu'Ava vient très rarement.
216
00:09:47,255 --> 00:09:50,091
Pourquoi accepter de participer
à cette mascarade ?
217
00:09:50,175 --> 00:09:54,012
Vous savez à quel point c'est dur
d'avoir du boulot à Fresno ?
218
00:09:54,888 --> 00:09:57,849
Désolée pour le couteau.
219
00:09:57,932 --> 00:09:59,392
J'ai réagis à l'instinct.
220
00:09:59,851 --> 00:10:00,852
C'est pas personnel.
221
00:10:01,060 --> 00:10:02,979
Désolé de vous avoir dérangés. On s'en va.
222
00:10:03,062 --> 00:10:07,066
Très jolie maison,
M. et Mme je connais pas vos vrais noms.
223
00:10:11,279 --> 00:10:13,865
On devait attendre
que tu finisses ton deuxième repas.
224
00:10:14,866 --> 00:10:16,159
C'est ton quatrième.
225
00:10:16,451 --> 00:10:19,037
Amaya veut
que je t'apprenne à manipuler ton totem,
226
00:10:19,120 --> 00:10:20,830
alors on devrait s'y mettre.
227
00:10:21,372 --> 00:10:23,958
Si j'avais voulu apprendre,
j'aurais été à l'école.
228
00:10:24,375 --> 00:10:25,502
Tu es vraiment un...
229
00:10:29,714 --> 00:10:32,967
Sois patiente, gentille,
occulte les pensées négatives.
230
00:10:33,718 --> 00:10:36,554
Désolée, mon taux de sucre. Je jeûne.
231
00:10:37,055 --> 00:10:38,056
Tu jeûnes ?
232
00:10:38,348 --> 00:10:39,390
Je mange pas.
233
00:10:39,933 --> 00:10:41,476
Tu veux maigrir, c'est ça ?
234
00:10:42,685 --> 00:10:45,522
Non, je suis bien dans ma peau.
Mais je fais le Ramadan.
235
00:10:45,605 --> 00:10:47,398
Fais-le le ventre plein.
236
00:10:55,156 --> 00:10:56,199
C'est du bacon ?
237
00:10:56,282 --> 00:10:57,534
Tu es juive.
238
00:10:58,701 --> 00:11:00,745
Je vois vraiment pas le... Je peux pas.
239
00:11:06,209 --> 00:11:09,170
Qui irait inventer une fausse famille
et un faux passé ?
240
00:11:09,921 --> 00:11:12,632
Petit, j'ai dit à mes amis
que mon père était orthodontiste.
241
00:11:13,132 --> 00:11:14,801
C'est plus cool qu'un dentiste.
242
00:11:14,884 --> 00:11:16,219
Si elle mentait sur son passé,
243
00:11:16,344 --> 00:11:17,846
imaginez sur quoi elle a...
244
00:11:20,098 --> 00:11:22,308
Sara, qu'est-ce que tu fais là ?
245
00:11:24,185 --> 00:11:27,230
Gary s'inquiétait de ta disparition.
246
00:11:27,772 --> 00:11:28,898
Ça nous a inquiétés aussi,
247
00:11:28,982 --> 00:11:31,234
alors on enquête.
248
00:11:31,359 --> 00:11:33,278
Vous m'avez retrouvée, donc...
249
00:11:34,070 --> 00:11:36,364
- Tu es sûre que ça va ?
- Bien.
250
00:11:36,990 --> 00:11:38,116
Ça se voit pas ?
251
00:11:38,908 --> 00:11:40,118
Où étiez-vous ?
252
00:11:40,201 --> 00:11:42,996
Si tu veux tout savoir...
Gary, arrange ta cravate.
253
00:11:43,746 --> 00:11:45,164
Je suis allée voir mes parents.
254
00:11:45,248 --> 00:11:46,541
Plats maison, tout ça.
255
00:11:47,417 --> 00:11:48,418
À Fresno ?
256
00:11:49,210 --> 00:11:50,753
Rien ne vaut quelques snickerdoodles.
257
00:11:51,212 --> 00:11:54,257
N'importe quel biscuit
pourrait consoler un cœur brisé.
258
00:11:54,674 --> 00:11:55,925
J'ai beaucoup de travail.
259
00:11:56,009 --> 00:11:57,719
Vous connaissez sûrement la sortie.
260
00:12:01,931 --> 00:12:02,932
Ça va ?
261
00:12:03,474 --> 00:12:05,018
Personne aime tomber sur son ex.
262
00:12:05,101 --> 00:12:06,102
Ça va.
263
00:12:06,895 --> 00:12:08,062
Je disais donc,
264
00:12:08,980 --> 00:12:11,065
essayons de découvrir
ce qu'elle nous cache.
265
00:12:20,116 --> 00:12:22,660
Le repaire de Vixen de Mari.
266
00:12:22,744 --> 00:12:25,038
Depuis que ma grand-mère
a perdu son totem,
267
00:12:25,121 --> 00:12:27,206
j'ai décidé de garder un œil sur elle.
268
00:12:27,790 --> 00:12:29,167
Heureusement.
269
00:12:29,584 --> 00:12:30,668
Tu détestais pas Mari ?
270
00:12:32,378 --> 00:12:33,880
C'est ma sœur quand même.
271
00:12:34,505 --> 00:12:37,508
Même si je lui en ai voulu
d'avoir hérité du totem Anansi,
272
00:12:38,301 --> 00:12:40,887
je préfère qu'elle l'ait
plutôt que Nora Darhk.
273
00:12:41,012 --> 00:12:43,014
Alors rendons-le à sa propriétaire.
274
00:12:44,557 --> 00:12:46,559
- Vous voulez m'aider ?
- Aider Amaya.
275
00:12:46,643 --> 00:12:47,936
Tu veux aider ta sœur.
276
00:12:48,019 --> 00:12:50,188
De toute façon,
on doit récupérer ce totem.
277
00:12:50,313 --> 00:12:51,856
Les Darhk me tueront si je fais ça.
278
00:12:51,940 --> 00:12:53,399
Ne t'inquiète pas,
c'est pas le premier totem
279
00:12:53,483 --> 00:12:55,151
qu'on récupère sous leur nez.
280
00:12:55,234 --> 00:12:56,653
Bientôt, on aura cinq totems.
281
00:12:56,861 --> 00:12:58,821
Tu veux être à une contre cinq ?
282
00:12:58,905 --> 00:13:01,616
Ensemble, on pourra vaincre
les Darhk et Mallus.
283
00:13:01,824 --> 00:13:03,117
Tu pourras protéger ta famille.
284
00:13:04,202 --> 00:13:05,703
C'est pas ce que tu veux vraiment ?
285
00:13:07,455 --> 00:13:08,456
Très bien.
286
00:13:09,332 --> 00:13:10,875
Mais on procède à ma manière.
287
00:13:14,045 --> 00:13:16,214
Peut-être qu'Ava est bien allée à Fresno,
288
00:13:16,297 --> 00:13:17,799
mais pas à notre époque.
289
00:13:19,384 --> 00:13:22,053
Je pensais que le pire chez elle,
c'était qu'elle soit de Fresno.
290
00:13:22,261 --> 00:13:23,346
Je vois pas...
291
00:13:24,097 --> 00:13:26,474
Je vois rien dans les registres
de son transporteur
292
00:13:26,557 --> 00:13:28,017
qui soit inhabituel.
293
00:13:28,434 --> 00:13:29,727
Attends, c'est quoi ?
294
00:13:30,770 --> 00:13:33,523
Sa première mission.
Vancouver, 2213. Je peux pas y accéder.
295
00:13:33,606 --> 00:13:34,649
ACCÈS REFUSÉ
296
00:13:34,732 --> 00:13:37,527
Le Bureau a interdit l'accès à 2213.
297
00:13:37,694 --> 00:13:38,736
C'est-à-dire ?
298
00:13:38,820 --> 00:13:41,489
Le transporteur que vous avez volé
vous servira à rien,
299
00:13:41,572 --> 00:13:42,907
et le Waverider non plus.
300
00:13:43,449 --> 00:13:45,868
La seule qui peut outrepasser
cette restriction...
301
00:13:45,952 --> 00:13:47,328
Est la directrice du Bureau du Temps.
302
00:13:47,412 --> 00:13:48,413
Oui.
303
00:13:48,663 --> 00:13:51,624
- Mais pourquoi la directrice...
- Ne veut pas qu'on sache qui elle est ?
304
00:13:51,708 --> 00:13:53,001
J'ai bien une idée, Gary.
305
00:13:54,961 --> 00:13:56,546
C'est pas vrai.
306
00:13:56,671 --> 00:13:58,256
Ma patronne serait un anachronisme ?
307
00:13:58,381 --> 00:14:01,092
Pour le savoir, il faut aller en 2213.
308
00:14:01,384 --> 00:14:02,385
Comment on y va ?
309
00:14:03,011 --> 00:14:05,263
Il faudrait pirater le vaisseau-mère,
310
00:14:05,388 --> 00:14:07,181
mais malheureusement, je sais pas voler.
311
00:14:07,265 --> 00:14:08,725
Fichu astigmatisme.
312
00:14:08,808 --> 00:14:10,226
Je t'aurais pas laissé voler.
313
00:14:12,645 --> 00:14:13,646
On y va.
314
00:14:14,313 --> 00:14:15,565
Quoi ?
315
00:14:23,531 --> 00:14:25,199
Comment ça, le vaisseau-mère bouge ?
316
00:14:25,283 --> 00:14:26,868
Quelqu'un le vole, madame.
317
00:14:27,285 --> 00:14:28,911
Localisez-le. Je vais m'en charger.
318
00:14:36,085 --> 00:14:37,545
On est censés faire ça ?
319
00:14:38,087 --> 00:14:39,422
Il y a sûrement une bonne raison
320
00:14:39,505 --> 00:14:41,466
pour laquelle on n'est pas censés être là.
321
00:14:41,549 --> 00:14:43,051
Gary a peut-être raison.
322
00:14:43,259 --> 00:14:45,845
On devrait peut-être
interroger directement Ava.
323
00:14:45,928 --> 00:14:47,764
Pourquoi ?
Pour qu'elle nous mente encore ?
324
00:14:49,724 --> 00:14:51,642
Si tu veux lui demander, te gêne pas.
325
00:14:53,227 --> 00:14:54,228
Directrice Sharpe.
326
00:15:09,410 --> 00:15:10,828
Directrices Sharpe.
327
00:15:12,246 --> 00:15:13,456
C'est quoi, ce monde ?
328
00:15:14,165 --> 00:15:15,416
Le paradis ?
329
00:15:17,710 --> 00:15:20,088
Je suis cernée par mes ex.
330
00:15:22,423 --> 00:15:23,549
C'est plutôt l'enfer.
331
00:15:32,141 --> 00:15:33,810
Belle journée, citoyens.
332
00:15:35,561 --> 00:15:37,230
J'ai déjà fait un rêve dans ce genre.
333
00:15:37,688 --> 00:15:40,566
Moi aussi, avec moins de vêtements.
334
00:15:40,650 --> 00:15:41,984
Pareil.
335
00:15:44,821 --> 00:15:47,907
C'est sûrement pour ça
que c'est une zone interdite.
336
00:15:48,074 --> 00:15:49,659
La directrice voulait pas qu'on sache
337
00:15:49,742 --> 00:15:51,160
qu'elle est un robot.
338
00:15:51,244 --> 00:15:53,538
J'ai pas couché avec un robot.
339
00:15:53,955 --> 00:15:56,749
Non, mais avec un clone, oui.
340
00:15:57,500 --> 00:15:59,585
À Advanced Variant Automation,
341
00:15:59,669 --> 00:16:01,087
on cherche à améliorer l'avenir.
342
00:16:01,170 --> 00:16:02,755
DOMESTIQUE - FONCTIONNEL
PLAN DE PAIEMENT
343
00:16:02,839 --> 00:16:04,465
Notre programme de clonage a conçu Ava.
344
00:16:04,674 --> 00:16:06,884
Ava est la femme parfaite,
développée pour garantir notre sécurité
345
00:16:06,968 --> 00:16:07,969
et faire cesser le chaos.
346
00:16:08,052 --> 00:16:09,595
NOUVELLE VERSION 3.0
MIL/COMBAT - GOUV/CIV
347
00:16:09,679 --> 00:16:11,013
C'est logique d'avoir cloné Ava.
348
00:16:11,097 --> 00:16:12,765
C'est une femme parfaite.
349
00:16:12,849 --> 00:16:15,518
Doucement, Gary, elle est pas mal.
350
00:16:15,601 --> 00:16:16,602
USAGE DOMESTIQUE - EDU/LIB
351
00:16:16,686 --> 00:16:17,812
Avant l'overdose,
352
00:16:17,895 --> 00:16:20,356
on pourrait retourner
au confort sûr du Bureau du Temps ?
353
00:16:21,399 --> 00:16:22,441
Non.
354
00:16:24,527 --> 00:16:26,195
C'est pas terminé.
355
00:16:29,949 --> 00:16:32,660
Le mieux, ce serait l'embuscade.
356
00:16:33,077 --> 00:16:34,078
Bien sûr,
357
00:16:34,412 --> 00:16:36,122
si tu veux mourir vite.
358
00:16:36,539 --> 00:16:37,748
Franchement, vous deux
359
00:16:40,626 --> 00:16:42,420
vous faites pas le poids face aux Darhk.
360
00:16:42,503 --> 00:16:45,131
Quel est ton plan, alors ?
361
00:16:45,214 --> 00:16:47,508
On les attire à nous avec un appât.
362
00:16:47,592 --> 00:16:50,344
Tu n'utiliseras pas de totem.
363
00:16:50,428 --> 00:16:51,429
Non.
364
00:16:51,971 --> 00:16:53,306
On a mieux.
365
00:16:53,890 --> 00:16:54,932
Une Légende.
366
00:16:55,016 --> 00:16:57,226
N'importe quoi, on n'a qu'à les retrouver,
367
00:16:57,310 --> 00:16:58,769
et je volerai le dernier totem.
368
00:16:58,853 --> 00:17:00,271
Tu en as déjà trop fait.
369
00:17:00,897 --> 00:17:04,108
Maintenant, ils savent
que vous avez un truc dans l'équipe.
370
00:17:04,192 --> 00:17:06,527
Je suis pas un truc,
mais l'homme le plus rapide du monde.
371
00:17:06,736 --> 00:17:07,737
Le deuxième plus rapide.
372
00:17:07,820 --> 00:17:09,238
Elle avait pas besoin de le savoir.
373
00:17:09,780 --> 00:17:10,823
Nathaniel ?
374
00:17:11,949 --> 00:17:13,159
Salut, Amaya.
375
00:17:13,534 --> 00:17:15,786
- Comment va Mari ?
- D'après son médecin, ça va.
376
00:17:15,870 --> 00:17:17,788
Elle est forte, comme toi.
377
00:17:18,080 --> 00:17:19,582
Merci d'être allés la voir.
378
00:17:19,999 --> 00:17:21,167
Vous revenez quand ?
379
00:17:21,667 --> 00:17:22,919
On va rester un peu.
380
00:17:23,002 --> 00:17:25,171
Tu sais, pour la dissuader
de faire l'héroïne.
381
00:17:25,254 --> 00:17:27,215
Ou au moins
jusqu'à ce que tu récupères ton totem
382
00:17:27,298 --> 00:17:28,674
et que le temps reprenne son cours.
383
00:17:28,799 --> 00:17:31,344
Dans ce cas, soyez prudents.
384
00:17:33,137 --> 00:17:34,430
Je t'aime, Nathaniel.
385
00:17:36,682 --> 00:17:37,683
Moi aussi.
386
00:17:40,019 --> 00:17:41,979
On devrait pas en parler à Amaya ?
387
00:17:42,063 --> 00:17:43,064
Non.
388
00:17:44,190 --> 00:17:46,359
Une Vixen à l'hôpital, ça suffit.
389
00:17:46,442 --> 00:17:47,443
Je suis d'accord.
390
00:17:47,902 --> 00:17:49,570
Ma grand-mère voudrait jouer aux héroïnes
391
00:17:49,654 --> 00:17:50,821
et se ferait tuer.
392
00:17:51,405 --> 00:17:54,825
Si ça arrive, Mari et moi seront effacées
de la surface de la Terre.
393
00:17:54,909 --> 00:17:57,245
Il faut que tu t'occupes de la distraire.
394
00:17:57,912 --> 00:17:59,330
- Mais...
- Je sais.
395
00:17:59,413 --> 00:18:02,041
Ça va aller,
je veux juste que tu surveilles Amaya.
396
00:18:09,632 --> 00:18:10,758
Bon sang, Wally.
397
00:18:21,477 --> 00:18:22,895
Ça fiche les jetons.
398
00:18:23,688 --> 00:18:25,064
Je pourrais attendre dehors.
399
00:18:25,690 --> 00:18:27,149
Ou tu pourrais te calmer.
400
00:18:28,192 --> 00:18:31,445
C'est trop tard pour dire
que j'ai peur des trucs couverts ?
401
00:18:32,029 --> 00:18:33,823
Par ici.
402
00:18:44,417 --> 00:18:46,002
Comment c'est possible ?
403
00:18:46,544 --> 00:18:48,796
On dirait qu'Ava a été créée
404
00:18:49,338 --> 00:18:50,965
à partir des meilleurs gènes du monde
405
00:18:51,048 --> 00:18:52,133
pour faire la femme parfaite.
406
00:18:52,633 --> 00:18:54,885
Elle est trop pâle à mon goût.
407
00:18:56,095 --> 00:18:58,180
J'aurais dû me douter
qu'elle était trop bien pour être vraie.
408
00:18:59,724 --> 00:19:02,393
Ça veut pas dire
que votre relation n'était pas réelle.
409
00:19:04,437 --> 00:19:05,855
C'est exactement ça.
410
00:19:05,938 --> 00:19:07,356
Dites ?
411
00:19:07,481 --> 00:19:09,317
Tout ce qu'elle m'a raconté
est un mensonge.
412
00:19:09,400 --> 00:19:10,693
- Les gars ?
- Quoi ?
413
00:19:12,653 --> 00:19:14,572
Mince, on dirait
que j'en ai réveillée une.
414
00:19:14,655 --> 00:19:16,657
Vous violez la loi 575.
415
00:19:16,741 --> 00:19:18,534
Vous n'avez pas l'autorisation
d'être dans cette pièce.
416
00:19:19,201 --> 00:19:20,494
On partait.
417
00:19:22,705 --> 00:19:24,915
Laissez-nous partir et tout ira bien.
418
00:19:24,999 --> 00:19:27,043
Si je le fais pour vous,
je dois le faire pour tous.
419
00:19:27,543 --> 00:19:29,045
Vous devez être neutralisés.
420
00:19:29,128 --> 00:19:30,379
Elle semble vouloir nous tuer.
421
00:19:30,463 --> 00:19:31,714
Sans rire.
422
00:19:34,383 --> 00:19:35,468
On doit l'aider ?
423
00:19:35,885 --> 00:19:37,136
Pas si tu veux
qu'elles te tuent toutes les deux.
424
00:19:41,349 --> 00:19:43,642
Attachez-la avant qu'elle se réveille.
425
00:19:47,021 --> 00:19:48,189
C'est bizarre.
426
00:19:50,441 --> 00:19:52,443
Rien ne sert de t'enchaîner
427
00:19:52,526 --> 00:19:53,903
si tu te changes en acier.
428
00:19:55,112 --> 00:19:57,073
Je suis un bon acteur,
j'aurais été convaincant.
429
00:19:59,575 --> 00:20:02,203
Pourquoi les justiciers
font tout dans le noir ?
430
00:20:02,495 --> 00:20:05,122
On dirait qu'ils ont peur
d'avoir l'air en bonne santé.
431
00:20:07,083 --> 00:20:09,460
Je parlais pas de toi.
432
00:20:09,919 --> 00:20:10,961
Tu es superbe, chérie.
433
00:20:11,712 --> 00:20:13,506
Je t'ai sous-estimée, Kuasa.
434
00:20:14,382 --> 00:20:16,592
Tu nous as apporté
une précieuse monnaie d'échange.
435
00:20:17,718 --> 00:20:19,470
Je veux être récompensée.
436
00:20:19,929 --> 00:20:21,389
Par le totem de ma grand-mère.
437
00:20:21,680 --> 00:20:22,932
Il m'appartient.
438
00:20:23,015 --> 00:20:25,976
Tu croyais pas
qu'elle allait te le donner, si ?
439
00:20:26,352 --> 00:20:27,812
- Elle a raison.
- Quoi ?
440
00:20:28,187 --> 00:20:30,398
Le pouvoir de Mallus
coule dans mes veines.
441
00:20:30,481 --> 00:20:32,066
Je n'ai besoin d'aucune babiole.
442
00:20:34,068 --> 00:20:35,069
En plus,
443
00:20:36,153 --> 00:20:38,864
Kuasa a prouvé sa loyauté.
444
00:20:41,784 --> 00:20:43,828
Le plan a marché, libère-moi.
445
00:20:44,453 --> 00:20:46,372
Je pensais que la perte du totem
446
00:20:47,081 --> 00:20:49,208
était la plus grande menace
pour ma famille.
447
00:20:50,084 --> 00:20:52,420
Mais tu es amoureux de ma Nana Baa.
448
00:20:53,629 --> 00:20:55,798
Si elle t'aime en retour,
449
00:20:56,424 --> 00:20:58,300
ma sœur et moi n'existerons jamais.
450
00:20:58,717 --> 00:21:01,345
- C'est pas le plan.
- Les plans changent.
451
00:21:01,429 --> 00:21:02,596
C'est encore mieux
que The Brave And The Bold.
452
00:21:03,347 --> 00:21:05,433
Tu as un doctorat, mais tu es bien naïf.
453
00:21:05,808 --> 00:21:07,435
Kuasa, tu vaux mieux que ça.
454
00:21:08,102 --> 00:21:10,146
Sois la femme
que ta grand-mère voyait en toi.
455
00:21:12,148 --> 00:21:14,066
Je suis la femme qu'elle connaît.
456
00:21:21,490 --> 00:21:24,243
Quand vous le tuerez, prenez votre temps.
457
00:21:35,671 --> 00:21:37,590
C'est trop serré ? Je sais jamais.
458
00:21:37,798 --> 00:21:41,051
Non pas que je fasse ça souvent.
459
00:21:41,135 --> 00:21:42,928
Arrête de lui parler.
460
00:21:43,012 --> 00:21:45,264
Sara, c'est pas n'importe qui.
461
00:21:45,347 --> 00:21:47,850
C'est une vraie personne,
comme les autres.
462
00:21:48,434 --> 00:21:50,311
Notre Ava n'est qu'un anachronisme
463
00:21:50,394 --> 00:21:53,522
qui a été déplacé de 200 ans,
dans notre présent.
464
00:21:53,606 --> 00:21:54,607
Je sais.
465
00:21:54,773 --> 00:21:56,108
Mais je comprends.
466
00:21:56,734 --> 00:21:59,361
Pourquoi elle me dirait
qu'elle vient d'un endroit
467
00:21:59,695 --> 00:22:00,905
où elle est en un million d'exemplaires ?
468
00:22:04,492 --> 00:22:06,994
- Vous voilà.
- Encore une ?
469
00:22:07,077 --> 00:22:08,913
C'est notre Ava.
470
00:22:08,996 --> 00:22:09,997
Comment ça, une autre ?
471
00:22:11,165 --> 00:22:12,166
Fais pas attention.
472
00:22:13,292 --> 00:22:15,252
Je vous aurais retrouvés plus tôt,
473
00:22:15,336 --> 00:22:17,421
mais j'ai apparemment perdu
mon transporteur.
474
00:22:18,339 --> 00:22:20,090
Qu'est-ce que vous faites en 2213 ?
475
00:22:20,841 --> 00:22:24,053
On enquête sur un anachronisme.
476
00:22:24,470 --> 00:22:25,679
Vraiment ?
477
00:22:25,763 --> 00:22:27,014
Et on est où ?
478
00:22:27,097 --> 00:22:28,390
Arrête, Ava.
479
00:22:28,474 --> 00:22:30,100
On t'a démasquée, on sait tout.
480
00:22:30,184 --> 00:22:31,602
De quoi tu parles ?
481
00:22:41,070 --> 00:22:42,154
C'est pas vrai.
482
00:22:46,617 --> 00:22:50,788
Peut-être qu'elle n'est finalement
pas membre du club.
483
00:22:52,039 --> 00:22:54,166
Je dois me préparer à l'arrivée du maître.
484
00:22:57,002 --> 00:22:58,963
Tu sauras sûrement le faire parler ?
485
00:22:59,380 --> 00:23:01,006
Aucun souci, ma jolie.
486
00:23:01,090 --> 00:23:03,050
Inutile de me torturer
pour me faire parler.
487
00:23:03,133 --> 00:23:06,095
Vous allez surtout essayer
de me faire taire.
488
00:23:08,681 --> 00:23:10,015
Ça sera pas compliqué.
489
00:23:14,812 --> 00:23:18,357
Tu obligeras les Légendes
à m'apporter les autres totems.
490
00:23:20,234 --> 00:23:21,527
Ou tu mourras.
491
00:23:25,406 --> 00:23:27,616
Ta fille,
492
00:23:27,700 --> 00:23:29,702
elle a changé de tête,
sans vouloir te vexer.
493
00:23:32,413 --> 00:23:33,414
Je le suis pas.
494
00:23:38,669 --> 00:23:39,670
Son visage...
495
00:23:40,170 --> 00:23:42,089
Depuis quand elle est comme ça ?
496
00:23:42,172 --> 00:23:44,133
Puisque tu vas mourir, autant te le dire.
497
00:23:44,592 --> 00:23:46,969
Plus Mallus est proche de sa libération,
498
00:23:47,136 --> 00:23:48,512
plus la situation empire.
499
00:23:49,054 --> 00:23:51,348
Tu sais, arrête de me regarder.
500
00:23:54,768 --> 00:23:57,187
Désolé, c'est pas toi, c'est moi.
501
00:23:57,521 --> 00:23:59,815
La torture me met moins en joie qu'avant.
502
00:23:59,898 --> 00:24:02,192
C'est bon, tu es distrait, je comprends.
503
00:24:02,276 --> 00:24:03,527
Tu as fait un pacte avec le diable,
504
00:24:03,611 --> 00:24:05,779
et maintenant,
il réclame ta petite fille, pas vrai ?
505
00:24:05,863 --> 00:24:06,864
Oui !
506
00:24:07,239 --> 00:24:09,700
Je voulais détruire le monde
et le refaçonner à mon image,
507
00:24:09,783 --> 00:24:11,493
pas perdre la personne
pour qui je fais tout ça.
508
00:24:11,577 --> 00:24:13,245
Damien, c'est profond.
509
00:24:13,329 --> 00:24:15,080
Continuons à creuser.
510
00:24:15,164 --> 00:24:16,624
- Rends-moi service.
- Quoi ?
511
00:24:16,707 --> 00:24:19,501
Tu peux éviter l'aiguillon ?
Je vais mourir de toute façon.
512
00:24:19,585 --> 00:24:21,253
Disons qu'on est entre nous.
513
00:24:22,463 --> 00:24:24,340
- Entre nous.
- Oui.
514
00:24:26,216 --> 00:24:27,343
Directrice Sharpe ?
515
00:24:28,510 --> 00:24:30,471
Ça va aller ?
516
00:24:31,263 --> 00:24:33,223
Gary, c'est pas vrai. Éloigne-toi.
517
00:24:33,474 --> 00:24:34,642
Je prends ça pour un oui.
518
00:24:36,018 --> 00:24:38,479
De quoi vous vous souvenez ?
519
00:24:40,814 --> 00:24:44,568
Je suis venue en 2213
pour trouver le vaisseau-mère,
520
00:24:44,652 --> 00:24:47,279
j'ai passé le portail,
521
00:24:47,363 --> 00:24:48,947
et ensuite, tu étais au-dessus de moi.
522
00:24:49,198 --> 00:24:50,574
J'oublie quelque chose ?
523
00:24:51,325 --> 00:24:54,119
Avant de tomber dans les pommes,
524
00:24:54,203 --> 00:24:56,038
vous nous avez félicités
525
00:24:56,121 --> 00:24:57,831
et avez même parlé de m'augmenter.
526
00:24:57,915 --> 00:24:59,124
- C'est horrible.
- Bon.
527
00:24:59,208 --> 00:25:00,459
On pourrait lui dire la vérité.
528
00:25:00,626 --> 00:25:02,961
Quoi ? Qu'elle sort
d'un laboratoire gouvernemental ?
529
00:25:03,295 --> 00:25:05,798
Je croyais
qu'elle cachait sa véritable identité,
530
00:25:05,881 --> 00:25:09,093
mais elle ne sait visiblement pas
qu'elle est un clone.
531
00:25:09,301 --> 00:25:10,969
Tu as vu sa réaction ?
532
00:25:13,972 --> 00:25:15,015
C'était quoi ?
533
00:25:16,141 --> 00:25:17,601
- Rien.
- Arrête.
534
00:25:18,227 --> 00:25:19,228
Arrête.
535
00:25:22,147 --> 00:25:23,148
Arrête quoi ?
536
00:25:23,524 --> 00:25:25,484
- Heureusement, elle est partie.
- Qui ça ?
537
00:25:25,567 --> 00:25:27,986
Il faut filer
avant que le robot sonne l'alarme.
538
00:25:28,362 --> 00:25:29,363
Le robot ?
539
00:25:29,822 --> 00:25:30,823
Viens.
540
00:25:33,117 --> 00:25:35,452
Concentre-toi sur la cible.
541
00:25:36,370 --> 00:25:38,914
Il faut être concentré et précis.
542
00:25:39,289 --> 00:25:41,458
J'ai pas besoin d'aider
pour allumer le feu.
543
00:25:44,044 --> 00:25:46,422
Un, deux...
544
00:25:47,756 --> 00:25:51,051
Tu pourrais te concentrer
sur autre chose que ton estomac ?
545
00:25:51,301 --> 00:25:52,302
Bref.
546
00:25:56,557 --> 00:25:59,101
Je t'ai dit de viser la cible, imbécile !
547
00:26:00,519 --> 00:26:02,271
- C'est moi, l'imbécile ?
- Oui.
548
00:26:02,688 --> 00:26:04,690
C'est toi qui manges pas quand tu as faim.
549
00:26:05,065 --> 00:26:07,568
Si tu le faisais,
tu serais moins chiante !
550
00:26:08,444 --> 00:26:09,862
Pardon ?
551
00:26:10,320 --> 00:26:11,530
Tu m'as entendu.
552
00:26:24,752 --> 00:26:26,211
Il y a un problème ?
553
00:26:26,462 --> 00:26:27,838
Zari entraîne Rory.
554
00:26:29,256 --> 00:26:31,341
Ou elle le tue.
Maintenant que vous êtes revenus,
555
00:26:31,425 --> 00:26:33,177
on va pouvoir partir de Detroit
et se remettre au boulot.
556
00:26:33,594 --> 00:26:35,471
Nate est toujours avec Mari
557
00:26:35,554 --> 00:26:38,056
pour l'inciter à changer de voie,
et elle est têtue.
558
00:26:38,390 --> 00:26:40,100
On se demande d'où elle tient ça.
559
00:26:40,476 --> 00:26:42,478
Kuasa, que fais-tu là ?
560
00:26:44,021 --> 00:26:46,273
- Je viens t'offrir un cadeau.
- Où tu as eu ça ?
561
00:26:46,565 --> 00:26:48,317
Attends, où est Nate ?
562
00:26:48,859 --> 00:26:50,861
J'ai procédé à un échange avec les Darhk.
563
00:26:50,944 --> 00:26:52,613
- C'était pas le plan.
- Quel plan ?
564
00:26:53,530 --> 00:26:56,408
Nate préférait ne pas t'en parler.
565
00:26:56,492 --> 00:26:58,035
Parce que tu l'aimes, Nana Baa.
566
00:26:58,243 --> 00:27:00,954
Et cet amour nous menace, Mari et moi.
567
00:27:01,038 --> 00:27:03,248
- Alors tu l'as trahi ?
- C'est pas mon grand-père.
568
00:27:03,749 --> 00:27:05,292
Chaque instant passé avec lui
569
00:27:05,375 --> 00:27:07,294
est une menace
pour l'avenir de notre famille.
570
00:27:07,377 --> 00:27:09,129
Comment peux-tu être si égoïste ?
571
00:27:09,797 --> 00:27:11,173
C'est toi, l'égoïste.
572
00:27:11,757 --> 00:27:14,468
Notre famille éclate en 1992.
573
00:27:14,551 --> 00:27:16,345
Tu as promis de nous sauver,
574
00:27:16,595 --> 00:27:18,430
mais tu cherches sans cesse le moyen
575
00:27:18,514 --> 00:27:20,891
de l'abandonner, elle et le Zambesi.
576
00:27:21,016 --> 00:27:23,811
J'ai fait tout ce que j'ai pu
pour te racheter.
577
00:27:24,269 --> 00:27:26,313
À cause de ça, Mari en a fait les frais.
578
00:27:26,396 --> 00:27:27,856
Elle comprend qu'un porteur de totem
579
00:27:27,940 --> 00:27:30,275
doit protéger tout les peuples,
pas que le sien.
580
00:27:31,109 --> 00:27:33,737
Pas étonnant que le totem l'ait choisie
et pas toi.
581
00:27:34,988 --> 00:27:36,031
Tu es une cause perdue.
582
00:27:44,623 --> 00:27:45,791
Le vaisseau-mère est par là.
583
00:27:47,000 --> 00:27:49,211
Je dois t'avouer quelque chose.
584
00:27:49,294 --> 00:27:51,046
- Ça peut attendre ?
- Non, écoute.
585
00:27:51,129 --> 00:27:52,548
Je suis pas allée voir mes parents.
586
00:27:52,631 --> 00:27:54,633
Je sais pas pourquoi j'ai dit ça,
j'y vais jamais.
587
00:27:54,716 --> 00:27:56,552
- Ce sont des étrangers pour moi.
- Sans rire.
588
00:27:56,844 --> 00:27:59,179
Quand on a rompu,
j'ai appelé mon ex à Vegas.
589
00:27:59,263 --> 00:28:01,598
J'ai honte, mais c'est pas tout.
590
00:28:01,682 --> 00:28:03,600
J'ai créé un profil Upswipz
591
00:28:03,767 --> 00:28:05,602
et je me suis laissée emporter.
592
00:28:05,686 --> 00:28:08,522
C'est plus facile
d'aller de haut en bas, mais...
593
00:28:08,605 --> 00:28:10,065
Bref, c'est pas le sujet.
594
00:28:10,148 --> 00:28:12,192
J'ai compris que c'était pas pour moi.
595
00:28:12,276 --> 00:28:15,028
Je sais qu'on est plus ensemble,
596
00:28:15,112 --> 00:28:17,114
mais je voulais être honnête avec toi.
597
00:28:17,197 --> 00:28:20,909
D'accord. Super. Vous me détestez tous.
598
00:28:20,993 --> 00:28:22,786
Je vous comprends, mais...
599
00:28:23,203 --> 00:28:25,581
Arrête de me regarder comme ça.
C'est insupportable.
600
00:28:25,956 --> 00:28:28,250
Écoute, c'est pas toi.
601
00:28:29,751 --> 00:28:30,752
C'est eux.
602
00:28:44,766 --> 00:28:47,019
C'est quoi, ça ?
Pourquoi elles me ressemblent toutes ?
603
00:28:48,937 --> 00:28:50,814
En gros, tu es un clone.
604
00:28:52,024 --> 00:28:53,025
Je suis...
605
00:28:53,775 --> 00:28:56,028
Je suis un clone du futur ?
606
00:28:56,862 --> 00:28:58,363
Je suis un truc cloné du futur ?
607
00:28:59,698 --> 00:29:00,866
C'est bon, directrice Sharpe.
608
00:29:00,949 --> 00:29:02,910
- Gary va s'occuper de tout.
- Non.
609
00:29:03,577 --> 00:29:04,912
Elle a le droit de savoir.
610
00:29:05,287 --> 00:29:07,289
Je comprends pas, c'est impossible.
611
00:29:08,665 --> 00:29:09,958
Je suis l'une d'elles ?
612
00:29:10,042 --> 00:29:11,543
C'est peut-être de là d'où tu viens,
613
00:29:11,627 --> 00:29:12,753
mais c'est pas qui tu es.
614
00:29:13,712 --> 00:29:14,838
Alors, je suis qui ?
615
00:29:15,464 --> 00:29:17,591
La même, depuis toujours.
616
00:29:18,091 --> 00:29:20,469
Celle qui s'est démenée
pour arriver au sommet
617
00:29:20,552 --> 00:29:22,179
jusqu'à prendre la tête
du Bureau du Temps.
618
00:29:22,387 --> 00:29:23,805
- Tu es incroyable.
- Non.
619
00:29:23,889 --> 00:29:27,768
Ma vie, mes souvenirs,
tout est fabriqué de toutes pièces.
620
00:29:28,602 --> 00:29:30,771
Rien n'est réel, pas même moi.
621
00:29:30,854 --> 00:29:32,272
Ava, tu es réelle.
622
00:29:32,356 --> 00:29:34,483
Aussi réelle
que mes sentiments envers toi.
623
00:29:36,193 --> 00:29:38,904
Comment tu peux dire ça,
alors que je suis un truc comme ça ?
624
00:29:38,987 --> 00:29:40,364
Parce que je te connais.
625
00:29:41,114 --> 00:29:43,992
Je sais que tu es une dure.
626
00:29:44,701 --> 00:29:46,495
Et que tu es différente.
627
00:29:47,871 --> 00:29:49,122
Maintenant qu'on sait ça,
628
00:29:49,206 --> 00:29:51,208
tu dois passer pour un de ces clones
629
00:29:51,291 --> 00:29:52,501
pour qu'on puisse sortir.
630
00:29:54,628 --> 00:29:55,879
Vas-y, Darhk.
631
00:29:56,880 --> 00:29:58,173
Fais-moi plaisir.
632
00:29:58,465 --> 00:30:00,425
Tu l'auras voulu, homme d'acier.
633
00:30:02,719 --> 00:30:04,429
- C'était bien.
- Pas mal.
634
00:30:04,554 --> 00:30:05,806
- Un peu plus fort.
- D'accord.
635
00:30:06,306 --> 00:30:07,307
C'est parti.
636
00:30:07,808 --> 00:30:09,893
Non, mon Dieu !
637
00:30:09,977 --> 00:30:11,645
Il y a du sang partout.
638
00:30:11,895 --> 00:30:13,438
Tellement de sang.
639
00:30:15,148 --> 00:30:17,401
Tu sais qu'il ne faut pas
se moquer de Mallus.
640
00:30:17,484 --> 00:30:19,194
Chérie, je peux t'expliquer.
641
00:30:26,910 --> 00:30:30,414
Quel gâchis, une si belle coiffure.
642
00:30:38,880 --> 00:30:40,257
Touche pas à ce corps tout dur.
643
00:30:40,799 --> 00:30:42,884
Désolé, c'était mieux dans ma tête.
644
00:31:02,070 --> 00:31:03,071
C'est quoi, ce bordel ?
645
00:31:12,080 --> 00:31:15,667
Apparemment, Kuasa et toi
avez résolu vos problèmes familiaux.
646
00:31:16,418 --> 00:31:18,754
Tellement de problèmes
autour d'une babiole.
647
00:31:19,087 --> 00:31:20,213
Pathétique.
648
00:31:20,714 --> 00:31:25,177
Tu ne sais rien
de l'honneur et de l'héritage.
649
00:31:37,397 --> 00:31:38,565
Amaya !
650
00:31:49,242 --> 00:31:50,702
J'ai arrêté les intrus.
651
00:31:50,786 --> 00:31:53,121
Je vais les escorter hors d'ici
et les neutraliser.
652
00:31:53,205 --> 00:31:54,206
Avancez.
653
00:32:15,227 --> 00:32:16,228
Ne bougez pas.
654
00:32:21,858 --> 00:32:23,568
Celle-ci est fausse. C'est un imposteur.
655
00:32:23,652 --> 00:32:24,820
Avancez.
656
00:32:28,782 --> 00:32:31,118
Vous devez être reprogrammée
immédiatement.
657
00:32:36,414 --> 00:32:37,624
Ça avait l'air faux ?
658
00:32:42,587 --> 00:32:44,297
Reste proche,
je voudrais pas te confondre.
659
00:33:07,237 --> 00:33:08,947
C'est aussi bizarre pour toi
que pour moi ?
660
00:33:11,741 --> 00:33:13,243
Certaines ruptures étaient pires.
661
00:33:23,378 --> 00:33:24,921
Je suis désolé, vraiment.
662
00:33:27,007 --> 00:33:29,301
C'est la pire attaque des clones
après l'autre.
663
00:33:34,139 --> 00:33:35,765
Pitié, je veux pas faire ça.
664
00:33:40,979 --> 00:33:43,148
Dieu merci, c'est vous.
665
00:33:45,358 --> 00:33:47,027
Retournons sur le vaisseau
avant d'en attirer plus.
666
00:33:51,531 --> 00:33:54,201
Tu avais raison, Sara.
Je serai jamais un clone sans cervelle.
667
00:33:58,872 --> 00:34:00,207
Je garde la tenue.
668
00:34:08,924 --> 00:34:11,885
Ton totem est toujours régi
par mes pouvoirs.
669
00:34:14,971 --> 00:34:15,972
Non.
670
00:34:26,942 --> 00:34:28,068
Que fais-tu là ?
671
00:34:29,819 --> 00:34:31,112
Je suis pas là pour toi.
672
00:34:36,201 --> 00:34:37,327
Bouge tes fesses.
673
00:34:40,747 --> 00:34:41,748
Nathaniel.
674
00:34:42,332 --> 00:34:43,333
Je t'aime aussi.
675
00:34:50,632 --> 00:34:52,592
Le combat n'est pas très juste.
676
00:34:52,676 --> 00:34:54,177
J'abandonnerais, à ta place.
677
00:34:55,095 --> 00:34:57,180
Je parlais de vous.
678
00:35:00,100 --> 00:35:02,936
Si vous pouvez pas m'arrêter
dans ce corps,
679
00:35:03,019 --> 00:35:06,648
comment m'arrêterez-vous
sous ma vraie forme ?
680
00:35:11,695 --> 00:35:13,738
Elle est trop forte, on doit partir.
681
00:35:13,822 --> 00:35:16,950
Je t'ai donné la vie, Kuasa.
682
00:35:18,118 --> 00:35:19,911
Je t'ai montré ton vrai pouvoir.
683
00:35:20,537 --> 00:35:22,372
Le vrai pouvoir, c'est la famille.
684
00:35:24,124 --> 00:35:25,875
Je sais que tu es encore là, Nora.
685
00:35:27,085 --> 00:35:29,129
Tu as ton père, j'ai ma grand-mère.
686
00:35:30,005 --> 00:35:32,048
Inutile de devenir nos démons.
687
00:35:34,634 --> 00:35:36,094
J'aime mes démons.
688
00:35:47,564 --> 00:35:48,773
Nana Baa.
689
00:35:48,982 --> 00:35:50,108
Kuasa.
690
00:35:57,324 --> 00:35:58,950
Elle aurait dû le savoir,
691
00:36:01,077 --> 00:36:03,496
personne ne fuit Mallus.
692
00:36:13,089 --> 00:36:14,382
- Il faut qu'on parte.
- Non !
693
00:36:14,466 --> 00:36:15,884
- Amaya, il faut partir !
- Kuasa.
694
00:36:22,849 --> 00:36:25,560
Je ferai ce que tu veux, mais lâche-moi.
695
00:36:30,940 --> 00:36:32,067
Merci.
696
00:36:32,150 --> 00:36:34,152
C'était pas moi, mais nos totems.
697
00:36:34,569 --> 00:36:35,570
Quelque chose cloche.
698
00:36:40,116 --> 00:36:41,159
C'est Kuasa.
699
00:36:41,868 --> 00:36:42,952
Elle est morte.
700
00:36:44,162 --> 00:36:45,163
Oui.
701
00:36:46,831 --> 00:36:47,832
Je dois boire un coup.
702
00:36:53,380 --> 00:36:56,383
Gary, tu dois raconter à personne
ce que tu as vu en 2213.
703
00:36:56,466 --> 00:36:58,134
Sinon, je te tuerai.
704
00:36:58,218 --> 00:36:59,928
Mais je sais pas garder les secrets,
705
00:37:00,011 --> 00:37:02,097
et quand je ferme les yeux,
je ne vois que vous.
706
00:37:02,180 --> 00:37:04,516
- Cette image restera gravée.
- T'inquiète pas.
707
00:37:04,599 --> 00:37:07,310
Par ici,
j'ai un flasheur rien que pour toi.
708
00:37:18,279 --> 00:37:20,448
Si j'avais su...
709
00:37:20,657 --> 00:37:22,158
C'est pas ta faute.
710
00:37:22,242 --> 00:37:24,327
J'aurais pas dû faire ça derrière ton dos.
711
00:37:24,828 --> 00:37:27,372
Et j'aurais pas dû tenter
de berner les Darhk tout seul.
712
00:37:27,455 --> 00:37:29,374
Tu voulais que je récupère mon totem,
713
00:37:30,041 --> 00:37:31,334
et tu as réussi.
714
00:37:32,252 --> 00:37:33,586
Allez, dis-le.
715
00:37:36,172 --> 00:37:37,715
J'ai fait tuer Kuasa.
716
00:37:38,758 --> 00:37:40,969
J'ai fait tuer ma petite-fille.
717
00:37:41,719 --> 00:37:42,720
Toi ?
718
00:37:43,847 --> 00:37:44,889
Comment ?
719
00:37:44,973 --> 00:37:47,142
Je l'ai poussée
à prendre exemple sur sa sœur.
720
00:37:49,602 --> 00:37:52,397
Kuasa voulait prouver
qu'elle était digne du totem.
721
00:37:54,816 --> 00:37:56,901
Elle est morte pour me prouver
que j'avais tort,
722
00:37:57,485 --> 00:38:00,488
en sauvant la vie de l'homme
qui menaçait son existence.
723
00:38:00,572 --> 00:38:02,407
Exactement, et si j'avais pas été capturé,
724
00:38:02,490 --> 00:38:04,993
- Kuasa aurait été...
- Condamnée, quoi qu'il arrive.
725
00:38:05,577 --> 00:38:06,911
Le temps marche ainsi.
726
00:38:06,995 --> 00:38:10,039
C'est clair, le temps veut
que ma famille souffre.
727
00:38:10,373 --> 00:38:13,501
Amaya, tu dois croire
que tu as ton propre destin en main.
728
00:38:17,088 --> 00:38:20,008
Parfois, je voudrais n'avoir jamais
mis les pieds sur ce vaisseau.
729
00:38:21,092 --> 00:38:23,052
Si j'avais jamais quitté 1942,
730
00:38:23,761 --> 00:38:26,389
je serais retournée au Zambesi
comme prévu.
731
00:38:27,348 --> 00:38:30,518
J'aurais jamais eu connaissance
de la tragédie à venir.
732
00:38:31,978 --> 00:38:33,354
Je serais morte vieille.
733
00:38:33,897 --> 00:38:35,190
Assassinée par des seigneurs de guerre.
734
00:38:35,732 --> 00:38:37,358
Et on se serait jamais rencontrés.
735
00:38:42,113 --> 00:38:43,573
C'est ce que tu veux, Amaya ?
736
00:38:47,285 --> 00:38:48,661
Je sais pas, Nathaniel.
737
00:39:05,512 --> 00:39:06,596
Je croyais que tu pouvais pas manger ?
738
00:39:07,096 --> 00:39:08,598
J'ai demandé à Gideon
739
00:39:08,681 --> 00:39:10,725
l'heure du coucher du soleil à la maison.
740
00:39:10,808 --> 00:39:12,810
Le Ramadan est juste une tradition stupide
741
00:39:12,894 --> 00:39:14,687
vieille de 1 400 ans pour toi, non ?
742
00:39:14,771 --> 00:39:16,314
Pourquoi on en parle ?
743
00:39:16,940 --> 00:39:20,693
Tu veux que je te le réchauffe ?
744
00:39:26,741 --> 00:39:28,034
Goûte, c'est bon pour toi.
745
00:39:34,707 --> 00:39:36,626
Je peux pas m'empêcher de penser à Kuasa.
746
00:39:37,210 --> 00:39:38,419
Je l'ai sentie mourir.
747
00:39:39,003 --> 00:39:40,588
Oui, moi aussi.
748
00:39:41,047 --> 00:39:43,383
Mais elle a essayé de nous tuer
plusieurs fois.
749
00:39:43,883 --> 00:39:46,386
Mais c'était une porteuse de totem
et la petite-fille d'Amaya.
750
00:39:46,469 --> 00:39:49,931
Et les totems nous lient
à quelque chose de plus important.
751
00:39:50,139 --> 00:39:52,308
Pour le meilleur et pour le pire.
752
00:39:53,685 --> 00:39:57,438
Je crois que c'est pour ça
que je jeûne toujours.
753
00:39:57,522 --> 00:39:59,649
Petite, ma mère m'a incitée à le faire.
754
00:39:59,732 --> 00:40:02,360
Je refusais,
mais elle m'a appris à cuisiner l'Iftar.
755
00:40:02,443 --> 00:40:05,613
C'est le plat qu'on mange
pour rompre le jeûne.
756
00:40:06,030 --> 00:40:08,616
En cuisinant, elle disait que le Ramadan
757
00:40:08,700 --> 00:40:10,034
n'existait pas que pour honorer Dieu,
758
00:40:10,118 --> 00:40:12,787
mais pour honorer aussi
la tradition, la famille,
759
00:40:13,997 --> 00:40:14,998
la communauté.
760
00:40:16,666 --> 00:40:19,752
Alors quand je jeûne
ou que je prépare l'Iftar,
761
00:40:20,753 --> 00:40:22,547
je sens la présence de ma mère.
762
00:40:24,090 --> 00:40:25,258
J'ai faim.
763
00:40:28,011 --> 00:40:29,053
Ça reste du porc.
764
00:40:29,137 --> 00:40:30,847
- Ça reste bon.
- Oui.
765
00:40:35,727 --> 00:40:36,894
Ça va ?
766
00:40:40,023 --> 00:40:41,899
Tu devrais peut-être aussi
effacer ma mémoire.
767
00:40:42,900 --> 00:40:44,736
Comment je suis censée retourner
au Bureau du Temps
768
00:40:44,819 --> 00:40:46,112
en sachant ce que je sais ?
769
00:40:46,195 --> 00:40:47,572
En faisant comme moi, avec mon équipe.
770
00:40:49,324 --> 00:40:51,409
On n'a pas le luxe
de pouvoir fuir et se cacher.
771
00:40:51,743 --> 00:40:53,369
Pas avec le combat que l'on doit mener.
772
00:40:53,828 --> 00:40:55,997
Nos équipes ont besoin de nous
pour traverser tout ça.
773
00:40:56,205 --> 00:40:57,915
Il y a sûrement une raison
774
00:40:57,999 --> 00:41:00,126
pour laquelle je me souviens pas de 2213.
775
00:41:00,585 --> 00:41:02,045
Ou d'être un clone.
776
00:41:02,629 --> 00:41:03,630
J'en suis sûre.
777
00:41:06,424 --> 00:41:08,051
Qui t'a recrutée au Bureau ?
778
00:41:09,719 --> 00:41:10,720
Rip.
779
00:41:11,721 --> 00:41:14,140
Je te parie cette bouteille
780
00:41:14,766 --> 00:41:16,559
que c'est lui qui a effacé ton fichier
781
00:41:16,684 --> 00:41:19,062
et a interdit 2213.
782
00:41:19,896 --> 00:41:21,981
- Pourquoi il me ferait ça ?
- Je sais pas.
783
00:41:23,983 --> 00:41:25,234
Mais on va le découvrir.
784
00:41:29,822 --> 00:41:32,158
Gideon, démarre le lecteur temporel
et met le cap.
785
00:41:33,034 --> 00:41:35,453
Il est déconseillé d'aller à cette époque.
786
00:41:35,536 --> 00:41:37,372
Le capitaine Lance l'interdirait sûrement.
787
00:41:37,455 --> 00:41:40,541
S'il te plaît, Gideon.
Je dois sauver ma petite-fille.
788
00:41:41,000 --> 00:41:42,502
Je dois sauver ma famille.
789
00:41:43,586 --> 00:41:45,421
Et personne ne m'arrêtera.
790
00:41:45,505 --> 00:41:47,090
Entre les coordonnées.
791
00:41:47,590 --> 00:41:51,094
Parcours programmé pour la province
de M'Changa du Zambesi en 1992.
792
00:42:20,039 --> 00:42:20,957
Sous-titres : Christelle Lebeaupin
793
00:42:22,208 --> 00:42:23,126
French