1 00:00:33,819 --> 00:00:36,614 En jätä vain ryhmää, Ray. 2 00:00:36,697 --> 00:00:38,574 Hän sanoo noin lähtiessään juuri täältä. 3 00:00:38,657 --> 00:00:40,618 Ymmärrämme, että saatat kaivat lomaa - 4 00:00:40,701 --> 00:00:42,119 - kuolematoteemin jälkeen, - 5 00:00:42,202 --> 00:00:44,002 - mutta tämä on varmasti huonoin aika lähteä. 6 00:00:44,038 --> 00:00:45,706 Voimme lukita sinut aluksen vankilaan. 7 00:00:45,789 --> 00:00:47,249 Tarvitsemme sinua täällä nyt. 8 00:00:47,333 --> 00:00:48,709 Olemme voittamassa toteemikisan. 9 00:00:48,792 --> 00:00:50,544 Juuri siksi minun täytyy lähteä. 10 00:00:50,919 --> 00:00:53,547 Saamme pian kuusi toteemia hallintaamme, - 11 00:00:53,672 --> 00:00:55,716 - jolloin meillä on yliote Mallusin suhteen. 12 00:00:56,634 --> 00:00:59,136 Haluan vain selkeyttää ajatuksiani. 13 00:00:59,261 --> 00:01:01,388 Kuka estää Mickiä polttamasta alusta tulitoteemilla? 14 00:01:01,513 --> 00:01:03,849 Jonkun pitää toimia kapteenina, kun olen poissa. 15 00:01:05,142 --> 00:01:08,562 En arvannut pääseväni manttelinperijäksi näin pian, mutta... 16 00:01:08,687 --> 00:01:09,897 Asetan Amayan johtoon. 17 00:01:12,483 --> 00:01:13,484 Lykkyä tykö. 18 00:01:15,060 --> 00:01:16,520 Ikävä juttu. 19 00:01:28,156 --> 00:01:29,324 Hei. 20 00:01:29,867 --> 00:01:32,870 Voisitko tehdä tuota jossain muualla? 21 00:01:32,995 --> 00:01:34,371 Meillä on keittiökin. 22 00:01:34,538 --> 00:01:35,539 Haluatko nakin? 23 00:01:36,331 --> 00:01:37,457 Se on porsasta. 24 00:01:37,583 --> 00:01:38,584 Entä sitten? 25 00:01:40,252 --> 00:01:41,920 Ei kiitos. 26 00:01:47,634 --> 00:01:50,137 Tuo oli varmasti muinaisella väellä mielessään, - 27 00:01:50,220 --> 00:01:51,597 - kun he loivat tulitoteemin. 28 00:01:51,680 --> 00:01:54,224 - Kaikkien pitää syödä. - Siinähän sinä olet, Mick. 29 00:01:55,225 --> 00:01:57,019 - Oletko valmis? - Mihin? 30 00:01:57,185 --> 00:01:58,979 Koulutukseen. Kai muistat? 31 00:01:59,062 --> 00:02:01,273 Sovimme, että opettelet käyttämään toteemin voimia. 32 00:02:02,858 --> 00:02:05,277 Opin uuden tempun. Vedä minua sormesta. 33 00:02:05,402 --> 00:02:07,404 - Mitä? - Vedä sormestani. 34 00:02:07,821 --> 00:02:09,615 Älä tee sitä. 35 00:02:09,740 --> 00:02:11,742 Nakit eivät ole ainoita, - 36 00:02:11,825 --> 00:02:13,201 - joita hän sytyttää tuleen. 37 00:02:13,660 --> 00:02:15,245 Anteeksi keskeytys, neiti Jiwe. 38 00:02:15,370 --> 00:02:17,497 Tohtori Heywood pyytää teitä tulemaan kirjastoon. 39 00:02:18,874 --> 00:02:20,626 Kapteenin työ ei lopu koskaan. 40 00:02:22,127 --> 00:02:24,463 Kun sinulla kerran ei ole muuta tekemistä... 41 00:02:24,630 --> 00:02:26,548 Älä pyydä minua. 42 00:02:26,673 --> 00:02:29,968 En keksi ketään parempaa opettamaan uutta toteeminkantajaa. 43 00:02:31,970 --> 00:02:33,388 Sopiihan se. 44 00:02:33,597 --> 00:02:35,015 Aloitan heti. 45 00:02:35,599 --> 00:02:36,600 Onnea matkaan. 46 00:02:45,400 --> 00:02:46,526 Mitä on tekeillä? 47 00:02:47,027 --> 00:02:49,988 Tuo on lapsenlapsesi Mari. Hän on loukkaantunut, pieni ryppy - 48 00:02:50,113 --> 00:02:52,199 - vuoden 2018 aikajanassa. - Miten paha? 49 00:02:52,324 --> 00:02:53,700 Hän paloi pelastaessaan ihmisiä - 50 00:02:53,784 --> 00:02:54,785 Detroitin varastopalosta. 51 00:02:54,868 --> 00:02:55,911 LOUKKAANTUNUT TUNNISTETTU 52 00:02:55,994 --> 00:02:57,496 Eikö hänellä ole supervoimia? 53 00:02:58,080 --> 00:02:59,414 Kaikki on minun syytäni. 54 00:02:59,665 --> 00:03:00,791 Kadotettuani toteemini - 55 00:03:00,916 --> 00:03:03,126 - aikajana on varmaan alkanut vakiintua. 56 00:03:03,585 --> 00:03:05,170 Sen takia uudessa todellisuudessa - 57 00:03:05,295 --> 00:03:07,089 - toteemia ei koskaan siirretty hänelle. 58 00:03:07,214 --> 00:03:09,341 Mari on siis oikeudenjakaja ilman toteemiaan. 59 00:03:09,466 --> 00:03:11,009 Minun täytyy puhua hänen kanssaan. 60 00:03:11,134 --> 00:03:13,720 Mitä? Et voi puhua oman lapsenlapsesi kanssa. 61 00:03:13,804 --> 00:03:15,284 - Se toisi... - Yllättäviä seurauksia. 62 00:03:15,389 --> 00:03:16,890 Miten paljon pahempaa voi enää olla? 63 00:03:18,850 --> 00:03:21,269 Sara asetti minut johtoon poissaolonsa ajaksi. 64 00:03:21,395 --> 00:03:24,064 Juuri siksi sinun onkin syytä pysyä aluksella. 65 00:03:24,231 --> 00:03:25,857 Menen Detroitiin ja puhun Marille. 66 00:03:25,982 --> 00:03:28,318 - Ja minä autan häntä. - Aivan. 67 00:03:28,443 --> 00:03:31,029 Tämä voimakaksikko pystyy mihin tahansa. 68 00:03:31,947 --> 00:03:33,365 Hyvä on sitten. 69 00:03:33,490 --> 00:03:34,741 Olkaa varovaisia. 70 00:03:40,163 --> 00:03:41,248 Sara... 71 00:03:41,748 --> 00:03:44,626 Tiedän, ettet sinä oikeasti yrittänyt tappaa meitä. 72 00:03:44,751 --> 00:03:46,837 Siitä juuri on kyse, Ray. Se olin todella minä. 73 00:03:47,129 --> 00:03:48,130 Siksi minun... 74 00:03:50,340 --> 00:03:52,300 Neiti Lance? Gary täällä. 75 00:03:52,426 --> 00:03:53,885 Anteeksi, että tulin näin yllättäen. 76 00:03:54,928 --> 00:03:56,638 Mitä sinä teet? Avaa silmäsi. 77 00:03:57,097 --> 00:03:58,598 Ai, hei. 78 00:03:59,016 --> 00:04:01,643 Anteeksi, en halunnut siirtyä tiloihinne vahingossa - 79 00:04:01,768 --> 00:04:03,645 - ja nähdä teidät ja johtaja Sharpen... 80 00:04:05,105 --> 00:04:06,898 - Yhdessä. - Voit lakata murehtimasta sitä. 81 00:04:06,982 --> 00:04:08,400 Me erosimme. 82 00:04:09,192 --> 00:04:10,944 Mitä? Mikset kertonut siitä? 83 00:04:11,069 --> 00:04:14,072 Ette te voi erota. Olin niin kovasti teidän puolellanne. 84 00:04:14,197 --> 00:04:15,240 Siksi sinä lähdet. 85 00:04:15,824 --> 00:04:17,075 Enhän. 86 00:04:17,743 --> 00:04:20,412 Ja jos etsit Avaa, mene hänen toimistolleen. 87 00:04:20,537 --> 00:04:22,557 Se tässä juuri onkin. Hän ei ole tullut töihin - 88 00:04:22,581 --> 00:04:24,583 - pariin päivään, mikä on epätyypillistä hänelle. 89 00:04:24,708 --> 00:04:27,169 Olen jo hoitanut hänen hommiaan. Väärensin hänen nimmarinsa. 90 00:04:27,252 --> 00:04:28,253 Mitä tässä pitäisi tehdä? 91 00:04:28,336 --> 00:04:29,713 Laitanko peruukin ja housupuvun? 92 00:04:30,839 --> 00:04:33,300 - Älä tee niin. - Mitä jos hän on pulassa? 93 00:04:33,383 --> 00:04:34,718 Menetimme jo johtaja Bennettin. 94 00:04:34,801 --> 00:04:36,803 Mitä jos Grodd nappasi johtaja Sharpenkin? Luoja... 95 00:04:36,887 --> 00:04:38,263 Hengitä syvään. 96 00:04:40,390 --> 00:04:41,558 Älä ole huolissasi. 97 00:04:43,393 --> 00:04:44,853 Me etsimme hänet. 98 00:04:44,978 --> 00:04:47,022 "Mekö" etsimme hänet? 99 00:04:56,031 --> 00:04:58,575 Kiitos, että ehditte tavata meidät, herra McCabe. 100 00:04:59,201 --> 00:05:00,202 Mari on lepäämässä. 101 00:05:00,535 --> 00:05:02,704 Pyydän ilmoittamaan teille, kun hän herää. 102 00:05:03,663 --> 00:05:05,103 Me olemme Detroit Chroniclesta - 103 00:05:05,207 --> 00:05:08,460 - ja haluaisimme tehdä jutun kasvattityttärenne sankarillisuudesta. 104 00:05:09,002 --> 00:05:10,003 Jos totta puhutaan, - 105 00:05:10,087 --> 00:05:12,547 - kunpa hän ei haluaisi pelastaa kaikkia muita - 106 00:05:12,672 --> 00:05:14,216 - vaan suojelisi omaa henkeään. 107 00:05:14,341 --> 00:05:15,801 Mari on rohkea nainen. 108 00:05:15,926 --> 00:05:17,278 Ehkä teidän pitäisi muistuttaa, - 109 00:05:17,302 --> 00:05:19,387 - että on myös poliiseja ja palomiehiä. 110 00:05:19,513 --> 00:05:22,891 Detroitin turvallisuus ei ole hänen vastuullaan. 111 00:05:23,016 --> 00:05:24,518 Kyllä minä sen tiedän. 112 00:05:24,643 --> 00:05:25,936 Välillä tuntuu siltä, - 113 00:05:26,061 --> 00:05:27,729 - että tyttäreni on kävelevä maalitaulu. 114 00:05:30,273 --> 00:05:31,525 Suokaa anteeksi. 115 00:05:36,696 --> 00:05:39,574 AIKAVIRASTO 116 00:05:41,743 --> 00:05:44,037 Jos Ava näkee meidät nuuskimassa hänen toimistossaan... 117 00:05:44,162 --> 00:05:46,206 Nuuskimme vain selvittääksemme, minne hän meni. 118 00:05:51,086 --> 00:05:52,087 Mitä sinä teet? 119 00:05:52,212 --> 00:05:55,882 Hakkeroin viraston verkon päästäkseni käsiksi Avan henkilötietoihin. 120 00:05:57,342 --> 00:05:58,468 JOHTAJA AVA SHARPE EI LÖYDY 121 00:05:58,593 --> 00:05:59,761 Mitä nyt? 122 00:05:59,886 --> 00:06:01,847 Johtaja Sharpen henkilötiedot on poistettu. 123 00:06:01,972 --> 00:06:04,140 Joku on poistanut ne etänä Aaltoratsastajalta. 124 00:06:04,641 --> 00:06:07,018 Hän halusi tosiaan kadota maan alle. 125 00:06:07,352 --> 00:06:10,480 Luuletko hänen poistaneen omat tietonsa? Sehän on hullua. 126 00:06:10,605 --> 00:06:13,525 Kuten myös peruukin käyttäminen ja pomon esittäminen. 127 00:06:13,650 --> 00:06:14,860 En tehnyt sitä oikeasti. 128 00:06:16,236 --> 00:06:17,279 Mitä sinä teet? 129 00:06:17,779 --> 00:06:19,865 Etsimme vihjeitä siitä, minne hän on voinut mennä. 130 00:06:20,532 --> 00:06:22,325 Syntymäpäiväkortti vanhemmilta Fresnosta. 131 00:06:22,409 --> 00:06:23,910 HYVÄÄ SYNTYMÄPÄIVÄÄ TYTTÄRELLEMME! 132 00:06:24,828 --> 00:06:26,288 Olisiko hän voinut mennä Fresnoon? 133 00:06:26,955 --> 00:06:28,415 Pitääkö meidän mennä Fresnoon? 134 00:06:30,125 --> 00:06:31,501 Näitkö varmasti Kuasan? 135 00:06:31,585 --> 00:06:34,838 Kyllä, ole tarkkana nahkaan pukeutuneen kovanaaman varalta. 136 00:06:35,213 --> 00:06:36,798 Tai epäilyttävän vesilätäkön. 137 00:06:38,758 --> 00:06:40,051 Tuossa hän on! 138 00:06:40,844 --> 00:06:41,845 Sain hänet. 139 00:06:47,893 --> 00:06:49,477 Älä vain seiso siinä. 140 00:06:59,029 --> 00:07:00,030 Terve. 141 00:07:03,909 --> 00:07:05,160 Et olekaan niin nopea. 142 00:07:05,660 --> 00:07:07,954 - Odota, hän on... - Vaarallinen, tiedän. 143 00:07:09,164 --> 00:07:11,833 Kun olen vetänyt henkeä, estän sinua vahingoittamasta siskoasi. 144 00:07:12,292 --> 00:07:13,376 Maria? 145 00:07:13,501 --> 00:07:16,129 Tulin tänne suojelemaan häntä, senkin idiootit. 146 00:07:24,155 --> 00:07:27,617 En odottanut tapaavani Avan vanhempia ihan tällä tavalla. 147 00:07:31,913 --> 00:07:34,916 En tosin edes kuvitellut tapaavani heitä... 148 00:07:35,875 --> 00:07:38,253 Miten voimme auttaa? 149 00:07:38,378 --> 00:07:39,963 Pam ja Randy Sharpe? 150 00:07:40,088 --> 00:07:41,673 Niin lukee vihkitodistuksessamme. 151 00:07:42,298 --> 00:07:44,467 He ovat kuin suoraan ulkoilmaihmisten kuvastosta. 152 00:07:44,551 --> 00:07:47,762 Nyt tiedetään, mistä johtaja Sharpe saa kasvojensa täydellisen luuston. 153 00:07:47,887 --> 00:07:49,597 Keitä te olette? 154 00:07:49,722 --> 00:07:51,182 Olemme tyttärenne ystäviä. 155 00:07:51,307 --> 00:07:52,892 Ikävä kyllä Ava... 156 00:07:52,976 --> 00:07:54,352 Hän ei ole tullut töihin, - 157 00:07:54,477 --> 00:07:55,854 - joten alamme olla huolissamme. 158 00:07:55,979 --> 00:07:57,647 Emme ole nähneet häntä kuukausiin. 159 00:07:57,730 --> 00:07:58,940 Toivottavasti hän on kunnossa. 160 00:07:59,023 --> 00:08:00,525 Toivoimme, että voimme tulla sisään. 161 00:08:00,608 --> 00:08:02,902 Ehkä keksimme yhdessä, mihin hän on mennyt. 162 00:08:03,027 --> 00:08:06,114 Selvä. Pammy leipoi juuri tunnettuja pikkuleipiään. 163 00:08:06,865 --> 00:08:08,199 Kanelikeksejä. 164 00:08:09,450 --> 00:08:10,535 Tulkaa sisään. 165 00:08:12,954 --> 00:08:15,999 Jos teette töitä Avan kanssa, olette hallituksen leivissä. 166 00:08:17,000 --> 00:08:19,252 Kyllä vain, olemme hallituksen pukumiehiä. 167 00:08:19,377 --> 00:08:21,921 Tyttäremme ei kerro työstään. Se on huippusalaista. 168 00:08:22,797 --> 00:08:24,340 Teillä on paljon kuvia hänestä. 169 00:08:25,508 --> 00:08:26,843 Missä tuo on otettu? 170 00:08:27,677 --> 00:08:29,888 Grand Canyonissa. 171 00:08:32,599 --> 00:08:34,601 Olette niin upea perhe. 172 00:08:35,393 --> 00:08:38,438 Miltei liian hyvä ollakseen totta. 173 00:08:38,563 --> 00:08:41,190 Sara, maista rouva Sharpen kanelikeksejä. 174 00:08:41,316 --> 00:08:43,860 En halua keksejä, Ray. Entä tämä valokuva? 175 00:08:44,736 --> 00:08:45,862 Missä se otettiin? 176 00:08:46,529 --> 00:08:48,698 Se on Avan 15-vuotissynttäreiltä. 177 00:08:48,823 --> 00:08:50,992 Hän pyysi ystävänsä yökylään. 178 00:08:51,117 --> 00:08:54,037 He valvoivat koko yön katsoen kauhuelokuvia. 179 00:08:58,166 --> 00:08:59,167 Yökylään vai? 180 00:08:59,876 --> 00:09:00,877 Muistan sen hyvin. 181 00:09:02,211 --> 00:09:05,465 Tiedän varmuudella, - 182 00:09:05,882 --> 00:09:08,426 - että Ava pelasi paintballia 15-vuotissynttäreillään. 183 00:09:10,428 --> 00:09:13,264 Pam tarkoitti 16-vuotissynttäreitä. Hän sekoittaa ne aina. 184 00:09:13,389 --> 00:09:14,389 Ihan aina. 185 00:09:16,017 --> 00:09:17,393 Keitä te oikein olette? 186 00:09:17,518 --> 00:09:19,228 - Inhoan veren näkemistä. - Sara... 187 00:09:19,354 --> 00:09:21,648 Kerromme kaiken, kunhan et tapa meitä. 188 00:09:21,773 --> 00:09:24,484 - Miksi en tappaisi? - Olemme vain näyttelijöitä. 189 00:09:25,902 --> 00:09:26,903 Mitä? 190 00:09:26,986 --> 00:09:28,571 Neljä vuotta sitten - 191 00:09:28,696 --> 00:09:30,031 - vastasimme nettityöpaikkaan. 192 00:09:30,156 --> 00:09:31,532 Saimme roolihahmojen taustat, - 193 00:09:31,658 --> 00:09:33,409 - ja jos Ava tulisi joskus käymään, - 194 00:09:33,534 --> 00:09:34,744 - olisimme kuin vanhemmat. 195 00:09:34,869 --> 00:09:35,870 Kuka teidät palkkasi? 196 00:09:35,954 --> 00:09:36,955 Ei aavistustakaan. 197 00:09:37,121 --> 00:09:39,123 Raha tulee automaattisesti tilille. 198 00:09:39,248 --> 00:09:40,792 Työ ei ole hassumpaa. 199 00:09:40,875 --> 00:09:42,877 Ava käy hyvin harvoin kotona. 200 00:09:43,002 --> 00:09:45,838 Miksi ihmeessä suostuitte moiseen ilveilyyn? 201 00:09:45,922 --> 00:09:49,759 Tiedättekö, miten vaikeaa näyttelijän on löytää töitä Fresnossa? 202 00:09:50,635 --> 00:09:53,554 Pyydän anteeksi tätä veitsijuttua. 203 00:09:53,680 --> 00:09:55,139 Tein sen vaistomaisesti. 204 00:09:55,598 --> 00:09:56,599 Ei millään pahalla. 205 00:09:56,808 --> 00:09:58,685 Anteeksi häiriö. Lähdemme nyt. 206 00:09:58,810 --> 00:10:02,814 Teillä on ihastuttava koti, keitä te nyt sitten lienettekään. 207 00:10:07,026 --> 00:10:09,612 Käskit odottaa toista lounastasi. 208 00:10:10,613 --> 00:10:11,906 Tuo on jo neljäs. 209 00:10:12,198 --> 00:10:14,742 Amaya haluaa minun opettavan sinulle toteemisi käyttöä, - 210 00:10:14,867 --> 00:10:16,577 - joten aloitetaan sitten. 211 00:10:17,120 --> 00:10:19,706 Jos olisin halunnut oppia, olisin mennyt kouluun. 212 00:10:20,123 --> 00:10:21,249 Olet... 213 00:10:24,043 --> 00:10:25,044 Selvä. 214 00:10:25,461 --> 00:10:28,715 Ole kärsivällinen ja ystävällinen, vältä kielteisiä ajatuksia. 215 00:10:29,465 --> 00:10:32,301 Anteeksi, tämä johtuu verensokerista. Minä paastoan. 216 00:10:32,802 --> 00:10:33,803 Paastoat? 217 00:10:34,095 --> 00:10:35,138 En syö mitään. 218 00:10:35,680 --> 00:10:37,223 Yritätkö laihtua vai? 219 00:10:38,433 --> 00:10:41,227 En, rakastan kehoani. Yritän noudattaa ramadania. 220 00:10:41,352 --> 00:10:43,146 Noudata sitä sitten täydellä vatsalla. 221 00:10:50,903 --> 00:10:51,904 Onko tämä pekonia? 222 00:10:52,030 --> 00:10:53,281 Oletko juutalainen? 223 00:10:54,449 --> 00:10:56,492 En edes tiedä... Antaa olla. 224 00:11:01,956 --> 00:11:04,917 Millainen ihminen keksii perheen ja taustan? 225 00:11:05,668 --> 00:11:08,379 Kun olin lapsi, kerroin kavereille, että isäni oli oikoja. 226 00:11:08,880 --> 00:11:10,548 Se kuulosti hammaslääkäriä paremmalta. 227 00:11:10,631 --> 00:11:12,067 Jos hän valehtelee alkuperästään, - 228 00:11:12,091 --> 00:11:13,593 - ties mitä muuta hän... 229 00:11:15,845 --> 00:11:18,056 Sara, mitä sinä täällä teet? 230 00:11:19,932 --> 00:11:22,977 Gary oli huolissaan katoamisestasi. 231 00:11:23,519 --> 00:11:24,705 Olimme tietysti huolissamme, - 232 00:11:24,729 --> 00:11:26,981 - joten päätimme tutkia asiaa. 233 00:11:27,106 --> 00:11:29,025 En selvästikään ole enää kadonnut, joten... 234 00:11:29,817 --> 00:11:32,111 - Onko kaikki varmasti hyvin? - On. 235 00:11:32,737 --> 00:11:33,863 Enkö näytä siltä? 236 00:11:34,655 --> 00:11:35,823 Missä sinä olit? 237 00:11:35,948 --> 00:11:38,743 Jos haluat välttämättä tietää... Suorista solmiosi. 238 00:11:39,494 --> 00:11:40,870 Kävin vanhempieni luona Fresnossa. 239 00:11:40,995 --> 00:11:42,288 Sain vähän kotiruokaa. 240 00:11:43,164 --> 00:11:44,165 Fresnossa? 241 00:11:44,957 --> 00:11:46,501 Mikään ei voita kanelikeksejä. 242 00:11:46,959 --> 00:11:50,004 Keksit parantavat murtuneen sydämen. 243 00:11:50,421 --> 00:11:51,672 Minulla on paljon töitä. 244 00:11:51,756 --> 00:11:53,466 Löydätte varmasti ulos täältä. 245 00:11:57,678 --> 00:11:58,679 Oletko kunnossa? 246 00:11:59,222 --> 00:12:00,765 Kukaan ei pidä eksään törmäämisestä. 247 00:12:00,848 --> 00:12:01,849 Ei minulla ole hätää. 248 00:12:02,642 --> 00:12:03,810 Kuten sanoin, - 249 00:12:04,727 --> 00:12:06,813 - selvitetään, mitä muuta hän on salannut meiltä. 250 00:12:15,863 --> 00:12:18,366 Tämä on siis Marin Vixen-luola. 251 00:12:18,491 --> 00:12:20,743 Sen jälkeen kun isoäitini kadotti toteeminsa, - 252 00:12:20,868 --> 00:12:22,954 - totesin, että oli syytä tarkkailla häntä. 253 00:12:23,538 --> 00:12:24,914 Onneksi tein niin. 254 00:12:25,331 --> 00:12:26,415 Sinähän inhosit Maria. 255 00:12:28,125 --> 00:12:29,627 Hän on silti minun sisareni. 256 00:12:30,253 --> 00:12:33,256 Vaikka olinkin katkera siitä, että hän peri Anansi-toteemin, - 257 00:12:34,048 --> 00:12:36,634 - haluan nähdä sen mieluummin hänellä kuin Nora Darhkilla. 258 00:12:36,759 --> 00:12:38,761 Viedään se takaisin sinne, minne se kuuluu. 259 00:12:40,304 --> 00:12:42,344 - Haluatteko auttaa minua? - Haluamme auttaa Amayaa. 260 00:12:42,390 --> 00:12:43,683 Sinä haluat auttaa sisartasi. 261 00:12:43,766 --> 00:12:45,935 Kävi miten kävi, toteemi pitää saada takaisin. 262 00:12:46,060 --> 00:12:47,562 Darhkit tappavat minut. 263 00:12:47,687 --> 00:12:49,146 Se ei ole ensimmäinen toteemi, - 264 00:12:49,230 --> 00:12:50,870 - jonka nappaamme heidän nenänsä edestä. 265 00:12:50,982 --> 00:12:52,400 Pian meillä on viisi toteemia. 266 00:12:52,608 --> 00:12:54,527 Haluatko tosiaan pitää yhtä viittä vastaan? 267 00:12:54,652 --> 00:12:57,363 Jos teemme yhteistyötä, kukistamme Darhkit ja Mallusin. 268 00:12:57,572 --> 00:12:58,865 Ja sinä suojelet perhettäsi. 269 00:12:59,949 --> 00:13:01,450 Sitähän sinä haluat. 270 00:13:03,202 --> 00:13:04,203 Hyvä on. 271 00:13:05,079 --> 00:13:06,622 Mutta tehdään se minun tavallani. 272 00:13:09,792 --> 00:13:11,919 Ehkä Ava ei valehdellut siitä, missä hän oli, - 273 00:13:12,044 --> 00:13:13,546 - vaan milloin se tapahtui. 274 00:13:15,131 --> 00:13:17,800 Luulin, että pahinta oli se, että hän on Fresnosta. 275 00:13:18,009 --> 00:13:19,093 En ole... 276 00:13:19,844 --> 00:13:22,221 En näe mitään hänen aikakuriiritiedoissaan, - 277 00:13:22,305 --> 00:13:23,785 - joka ei olisi viraston hyväksymää. 278 00:13:24,181 --> 00:13:25,474 Hei, mikä tuo on? 279 00:13:26,517 --> 00:13:29,228 Ensimmäinen tehtävä, Vancouver 2213. En pääse tietoihin käsiksi. 280 00:13:29,353 --> 00:13:30,354 PÄÄSY EVÄTTY 281 00:13:30,479 --> 00:13:33,274 Virasto hyväksyi vuoden 2213 lentokieltoalueeksi. 282 00:13:33,441 --> 00:13:34,442 Mitä se tarkoittaa? 283 00:13:34,567 --> 00:13:37,287 Sitä, että Avalta viemästäsi aikakuriirista ei ole sinulle hyötyä, - 284 00:13:37,320 --> 00:13:38,760 - eikä Aaltoratsastaja lennä sinne. 285 00:13:39,196 --> 00:13:41,574 Ainoa, joka voi kiertää rajoituksen... 286 00:13:41,699 --> 00:13:43,034 On aikaviraston johtaja. 287 00:13:43,159 --> 00:13:44,160 Aivan. 288 00:13:44,410 --> 00:13:47,330 - Miksi johtaja Sharpe ei... - Halua meidän tietävän, kuka hän on? 289 00:13:47,455 --> 00:13:48,748 Saat arvata yhden kerran. 290 00:13:50,708 --> 00:13:52,293 Voi hyvä luoja... 291 00:13:52,418 --> 00:13:54,003 Luuletko, että pomoni on anakronismi? 292 00:13:54,128 --> 00:13:56,839 Sen voi tietää varmasti vain menemällä vuoteen 2213. 293 00:13:57,131 --> 00:13:58,132 Miten pääsemme sinne? 294 00:13:58,758 --> 00:14:01,010 Ainoa tapa on varmaan emälaivan kaappaaminen, - 295 00:14:01,135 --> 00:14:02,895 - mutta en päässyt läpi lentokoulutuksesta. 296 00:14:03,012 --> 00:14:04,430 Hemmetin hajataittoisuus. 297 00:14:04,555 --> 00:14:05,973 Ikään kuin antaisin sinun lentää. 298 00:14:08,392 --> 00:14:09,393 Lähdetään. 299 00:14:10,061 --> 00:14:11,312 Mitä? 300 00:14:19,278 --> 00:14:20,947 Miten niin emälaiva on liikkeellä? 301 00:14:21,030 --> 00:14:22,615 Joku varastaa sen. 302 00:14:23,032 --> 00:14:24,659 Jäljitä se. Lähden itse sen perään. 303 00:14:31,832 --> 00:14:33,292 Pitääkö meidän tehdä näin? 304 00:14:33,834 --> 00:14:35,169 On varmasti hyvä syy siihen, - 305 00:14:35,252 --> 00:14:37,171 - miksi ei pidä tulla tälle aikakaudelle. 306 00:14:37,296 --> 00:14:38,798 Ehkä Gary on oikeassa. 307 00:14:39,006 --> 00:14:41,592 Kysytään Avalta, mikä hänen yhteytensä tänne on. 308 00:14:41,676 --> 00:14:43,511 Miksi? Hän vain valehtelee meille taas. 309 00:14:45,471 --> 00:14:47,390 Jos haluat kysyä häneltä, voit tehdä sen nyt. 310 00:14:48,975 --> 00:14:49,976 Johtaja Sharpe. 311 00:14:55,189 --> 00:14:56,524 Johtaja Sharpe? 312 00:15:00,736 --> 00:15:02,280 Se on tuolla vasemmalla. 313 00:15:05,157 --> 00:15:06,575 Johtajat Sharpe ja Sharpe... 314 00:15:07,994 --> 00:15:09,203 Mikä ihmeen maailma tämä on? 315 00:15:09,912 --> 00:15:11,163 Paratiisi? 316 00:15:13,457 --> 00:15:15,835 Olen eksieni ympäröimä, Gary. 317 00:15:18,170 --> 00:15:19,297 Tämä on helvetti. 318 00:15:26,813 --> 00:15:28,481 Mukava päivä, kansalaiset. 319 00:15:30,233 --> 00:15:31,901 Näin kerran tällaista unta. 320 00:15:32,568 --> 00:15:35,321 Niin minäkin, mutta siinä oli paljon vähemmän vaatteita. 321 00:15:35,446 --> 00:15:36,656 Niin minullakin. 322 00:15:37,865 --> 00:15:38,866 Asia selvä. 323 00:15:39,617 --> 00:15:42,703 Tämän takia vuosi 2213 kai julistettiin lentokieltoalueeksi. 324 00:15:42,870 --> 00:15:44,470 Johtaja Sharpe ei halunnut paljastaa, - 325 00:15:44,539 --> 00:15:45,957 - että hän onkin robotti. 326 00:15:46,040 --> 00:15:48,334 En harrastanut seksiä robotin kanssa. 327 00:15:48,751 --> 00:15:51,546 Et niin, Sara. Harrastit seksiä kloonin kanssa. 328 00:15:52,296 --> 00:15:54,340 Advanced Variant Automationissa - 329 00:15:54,465 --> 00:15:55,943 - pyritään valoisaan tulevaisuuteen. 330 00:15:55,967 --> 00:15:57,510 UUSI MALLI! SISÄSIISTI HELPPO RAHOITUS 331 00:15:57,635 --> 00:15:59,262 Kloonausohjelmamme on tuottanut Avan. 332 00:15:59,470 --> 00:16:01,740 Ava on täydellinen nainen, joka pitää meidät turvassa - 333 00:16:01,764 --> 00:16:02,765 - ja tuo järjestystä. 334 00:16:02,849 --> 00:16:04,350 TÄYSIN UUSI VERSIO 3.0 335 00:16:04,475 --> 00:16:05,768 Ei ihme, että Ava kloonataan. 336 00:16:05,893 --> 00:16:07,520 Hän on täydellinen nainen. 337 00:16:07,645 --> 00:16:10,273 Rauhoitu nyt. Hän on ihan okei. 338 00:16:11,482 --> 00:16:12,668 Ennen Ava-yliannostusta - 339 00:16:12,692 --> 00:16:15,153 - meidän pitäisi varmaan palata aikaviraston huomaan. 340 00:16:16,195 --> 00:16:17,238 Ei. 341 00:16:17,363 --> 00:16:19,198 AVA-YHTIÖ 342 00:16:19,323 --> 00:16:20,992 Meillä on vielä tehtävää täällä. 343 00:16:24,745 --> 00:16:27,456 Minusta väijytys toimisi parhaiten tässä tilanteessa. 344 00:16:27,874 --> 00:16:28,875 Varmasti, - 345 00:16:29,208 --> 00:16:30,918 - jos haluat kuolla nopeasti. 346 00:16:31,335 --> 00:16:32,545 Totta puhuen te kaksi... 347 00:16:35,423 --> 00:16:37,175 Teistä ei ole vastusta Darhkeille. 348 00:16:37,300 --> 00:16:39,886 Mikä sinun suunnitelmasi on? 349 00:16:40,011 --> 00:16:42,305 Houkuttelemme heidät luoksemme syötin avulla. 350 00:16:42,388 --> 00:16:45,099 Ei käy. Et käytä toteemia. 351 00:16:45,224 --> 00:16:46,225 Ei. 352 00:16:46,767 --> 00:16:48,102 Meillä on seuraavaksi paras asia. 353 00:16:48,686 --> 00:16:49,687 Legenda. 354 00:16:49,812 --> 00:16:52,023 Tuo on ihan hullua. Mennään sinne, missä he ovat, - 355 00:16:52,106 --> 00:16:53,586 - ja napataan se, kuten tulitoteemi. 356 00:16:53,649 --> 00:16:55,067 Pilasit mahdollisuutesi. 357 00:16:55,693 --> 00:16:58,863 Nyt he tietävät, että teillä on... tuollainen. 358 00:16:58,988 --> 00:17:01,324 Olen maailman nopein ihminen, kiitti vaan. 359 00:17:01,532 --> 00:17:02,533 Toiseksi nopein. 360 00:17:02,617 --> 00:17:04,035 Ei hänen tarvinnut tietää sitä. 361 00:17:04,577 --> 00:17:05,620 Nathaniel? 362 00:17:06,746 --> 00:17:07,955 Hei, Amaya. 363 00:17:08,331 --> 00:17:10,571 - Miten Mari voi? - Lääkärin mukaan hänellä ei ole hätää. 364 00:17:10,666 --> 00:17:12,585 Hän on vahva, kuten sinä. 365 00:17:12,877 --> 00:17:14,378 Kiitos, kun kävitte siellä. 366 00:17:14,795 --> 00:17:15,963 Milloin te palaatte? 367 00:17:16,464 --> 00:17:17,673 Jäämme tänne vähäksi aikaa. 368 00:17:17,798 --> 00:17:19,926 Yritämme saada hänet luopumaan supersankarihommasta. 369 00:17:20,051 --> 00:17:22,011 Tai ainakin siihen asti, kunnes saat toteemisi, - 370 00:17:22,094 --> 00:17:23,471 - ja aikajana on taas kunnossa. 371 00:17:23,596 --> 00:17:26,140 Pidä sitten huoli itsestäsi. 372 00:17:27,934 --> 00:17:29,227 Rakastan sinua, Nathaniel. 373 00:17:31,479 --> 00:17:32,480 Samat sanat. 374 00:17:34,815 --> 00:17:36,734 Eikö Amayalle pitäisi kertoa tästä? 375 00:17:36,859 --> 00:17:37,860 - Ei. - Ei. 376 00:17:38,986 --> 00:17:41,113 Yksi Vixen on jo sairaalassa. 377 00:17:41,239 --> 00:17:42,240 Olen samaa mieltä. 378 00:17:42,698 --> 00:17:44,367 Isoäitini haluaa leikkiä sankaria - 379 00:17:44,450 --> 00:17:45,618 - ja tulla tapetuksi. 380 00:17:46,202 --> 00:17:49,580 Jos niin käy, Mari ja minä lakkaamme olemasta. 381 00:17:49,705 --> 00:17:52,041 Sinun on pidettävä hänet poissa kimpustamme. 382 00:17:52,708 --> 00:17:54,126 - Mutta... - Tiedetään. 383 00:17:54,210 --> 00:17:56,837 Ei minulla ole hätää. Pidä vain Amayaa silmällä. 384 00:18:04,428 --> 00:18:05,554 Hitto vieköön, Wally. 385 00:18:16,274 --> 00:18:17,692 Kammottava paikka. 386 00:18:18,567 --> 00:18:19,860 Voin odottaa ulkona. 387 00:18:20,486 --> 00:18:21,946 Rauhoitu nyt. 388 00:18:22,989 --> 00:18:26,242 Onko liian myöhäistä mainita, että pelkään lakanoilla peitettyjä asioita? 389 00:18:26,826 --> 00:18:28,577 Hei, tulkaa tänne. 390 00:18:39,213 --> 00:18:40,798 Miten tuo on edes mahdollista? 391 00:18:41,340 --> 00:18:43,621 Näyttää siltä, että he loivat Avan heidän mielestään - 392 00:18:44,135 --> 00:18:45,761 - maailman parhaista geeneistä - 393 00:18:45,845 --> 00:18:47,005 - täydellistä naista varten. 394 00:18:47,430 --> 00:18:49,682 Hän näyttää tosin hieman kalpealta. 395 00:18:50,891 --> 00:18:52,977 Arvasinhan, että hän oli liian hyvä ollakseen totta. 396 00:18:54,520 --> 00:18:57,189 Se ei silti tarkoita, etteikö teidän juttunne ollut aito. 397 00:18:59,233 --> 00:19:00,609 Juuri sitä se tarkoittaa. 398 00:19:00,735 --> 00:19:02,153 Hei... 399 00:19:02,278 --> 00:19:04,113 Kaikki hänen itsestään kertomansa oli valetta. 400 00:19:04,196 --> 00:19:05,489 - Hei... - Mitä, Gary? 401 00:19:07,450 --> 00:19:09,327 Voihan nenä! Taisin herättää yhden. 402 00:19:09,452 --> 00:19:11,412 Rikotte yhtiön sääntöä 575. 403 00:19:11,537 --> 00:19:13,331 Teillä ei ole lupa olla tässä huoneessa. 404 00:19:13,998 --> 00:19:15,291 Olimme juuri lähdössä. 405 00:19:17,501 --> 00:19:19,670 Anna meidän lähteä, ei se haittaa. 406 00:19:19,795 --> 00:19:21,839 Jos päästän teidät, joudun päästämään kaikki. 407 00:19:22,340 --> 00:19:23,799 Teidät pitää lopettaa. 408 00:19:23,924 --> 00:19:25,134 Hän haluaa tappaa meidät. 409 00:19:25,259 --> 00:19:26,510 Ihan tosi? 410 00:19:29,180 --> 00:19:30,264 Pitäisikö meidän auttaa? 411 00:19:30,681 --> 00:19:31,932 Jos haluat tulla tapetuksi. 412 00:19:36,145 --> 00:19:38,439 Sitokaa hänet, ennen kuin hän virkoaa. 413 00:19:41,817 --> 00:19:42,985 Todella outoa. 414 00:19:45,237 --> 00:19:47,239 Ketjut eivät ole kovin vakuuttavat, - 415 00:19:47,323 --> 00:19:48,699 - jos voit muuttua teräkseksi. 416 00:19:49,909 --> 00:19:51,869 Olen hyvä näyttelijä. Olisin onnistunut siinä. 417 00:19:54,372 --> 00:19:56,999 Miksi oikeudenjakajilla on aina synkkiä loukkoja? 418 00:19:57,291 --> 00:19:59,919 Ihan kuin he pelkäisivät terveellistä rusketusta. 419 00:20:01,879 --> 00:20:04,256 En tarkoittanut sinua. 420 00:20:04,715 --> 00:20:05,758 Näytät upealta, kultaseni. 421 00:20:06,509 --> 00:20:08,302 Aliarvioin sinut, Kuasa. 422 00:20:09,178 --> 00:20:12,056 Toimitit meille arvokkaan neuvotteluvaltin. 423 00:20:12,515 --> 00:20:14,266 Haluan jotain vastineeksi. 424 00:20:14,725 --> 00:20:16,185 Isoäitini toteemin. 425 00:20:16,477 --> 00:20:17,686 Se kuuluu minulle. 426 00:20:17,812 --> 00:20:20,773 Et kai luullut hänen antavan sitä sinulle? 427 00:20:21,148 --> 00:20:22,608 - Hän on oikeassa. - Mitä? 428 00:20:22,983 --> 00:20:25,194 Mallusin voima virtaa minussa. 429 00:20:25,277 --> 00:20:26,862 En tarvitse mitään helyä. 430 00:20:28,864 --> 00:20:29,865 Sitä paitsi - 431 00:20:30,950 --> 00:20:33,661 Kuasa on osoittautunut uskolliseksi avustajaksi. 432 00:20:36,580 --> 00:20:38,624 Suunnitelma toimi. Vapauta minut. 433 00:20:39,250 --> 00:20:41,168 Luulin ensin, että toteemin menettäminen - 434 00:20:41,877 --> 00:20:44,004 - oli suurin uhka minulle ja perheelleni. 435 00:20:44,880 --> 00:20:47,216 Mutta sinä oletkin rakastunut nonabaani. 436 00:20:48,426 --> 00:20:50,594 Jos hän päättää rakastaa sinua, - 437 00:20:51,220 --> 00:20:53,097 - minua ja sisartani ei ole edes olemassa. 438 00:20:53,514 --> 00:20:56,100 - Tuo ei ollut suunnitelmamme. - Suunnitelmat muuttuvat. 439 00:20:56,225 --> 00:20:57,393 Parempaa kuin Pelottomat. 440 00:20:58,144 --> 00:21:00,229 Filosofian tohtoriksi olet merkillisen hyväuskoinen. 441 00:21:00,604 --> 00:21:02,231 Olet tällaista parempi. 442 00:21:02,898 --> 00:21:04,942 Ole se nainen, joka isoäitisi uskoi sinun olevan. 443 00:21:06,944 --> 00:21:08,863 Olen se nainen, joka hän tietää minun olevan. 444 00:21:16,287 --> 00:21:19,039 Kun tapatte hänet, tehkää se hitaasti. 445 00:21:29,208 --> 00:21:31,127 Onko se liian tiukalla? En koskaan tiedä. 446 00:21:31,335 --> 00:21:34,589 Eihän minulla ole mitään kokemusta ihmisten sitomisesta. 447 00:21:34,672 --> 00:21:36,424 Lakkaa puhumasta sille, Gary. 448 00:21:36,549 --> 00:21:38,801 Hän ei ole mikään "se". 449 00:21:38,885 --> 00:21:41,387 Hän on oikea ihminen, kuten he kaikki. 450 00:21:41,971 --> 00:21:43,806 Meidän Avamme on pelkkä anakronismi, - 451 00:21:43,931 --> 00:21:47,018 - joka joutui jotenkin 200 vuotta ajassa taaksepäin, eli meidän aikaamme. 452 00:21:47,143 --> 00:21:48,144 - Tiedän. - Anteeksi... 453 00:21:48,311 --> 00:21:49,645 Ymmärrän kyllä. 454 00:21:50,271 --> 00:21:52,899 Miksi hän sanoisi tulevansa paikasta, jossa hän on vain - 455 00:21:53,232 --> 00:21:54,442 - yksi miljoonasta kopiosta? 456 00:21:58,029 --> 00:22:00,531 - Siinähän te olette. - Voi luoja, vieläkö yksi? 457 00:22:00,615 --> 00:22:02,408 Gary, hän on meidän Avamme. 458 00:22:02,533 --> 00:22:03,534 Miten niin "vielä yksi"? 459 00:22:04,702 --> 00:22:05,703 Älä välitä Garysta. 460 00:22:06,829 --> 00:22:08,748 Olisin löytänyt teidät aiemmin, - 461 00:22:08,873 --> 00:22:10,958 - mutta olen näköjään kadottanut aikakuriirini. 462 00:22:11,876 --> 00:22:13,628 Mitä te teette vuodessa 2213? 463 00:22:14,378 --> 00:22:17,590 Tutkimme anakronismia. 464 00:22:18,007 --> 00:22:19,175 Ihanko totta? 465 00:22:19,300 --> 00:22:20,551 Mikä tämä paikka edes on? 466 00:22:20,635 --> 00:22:21,886 Älä viitsi. 467 00:22:22,011 --> 00:22:23,596 Juonesi paljastui. Me tiedämme. 468 00:22:23,721 --> 00:22:25,139 Mistä te puhutte? 469 00:22:34,607 --> 00:22:35,691 Voi luoja... 470 00:22:40,154 --> 00:22:44,325 Ehkä hän ei kuulukaan kloonien klubiin. 471 00:22:45,576 --> 00:22:47,703 Minun täytyy valmistautua mestarin saapumiseen. 472 00:22:50,539 --> 00:22:52,500 Saat hänet varmasti puhumaan. 473 00:22:52,917 --> 00:22:54,543 Ei hätää, Nora-kultaseni. 474 00:22:54,627 --> 00:22:56,545 Ei minua tarvitse kiduttaa, jotta puhun. 475 00:22:56,671 --> 00:22:59,632 Minua on lähinnä vaikea saada hiljenemään. 476 00:23:02,218 --> 00:23:03,552 Ei kovin kummoinen temppu. 477 00:23:08,349 --> 00:23:11,894 Käske legendoja tuomaan puuttuvat toteemit minulle. 478 00:23:13,771 --> 00:23:15,064 Tai sinä kuolet. 479 00:23:18,943 --> 00:23:21,153 Tyttäresi - 480 00:23:21,237 --> 00:23:23,239 - näyttää muuttuneen. Ei millään pahalla. 481 00:23:25,950 --> 00:23:26,951 Ei se mitään. 482 00:23:32,206 --> 00:23:33,207 Hänen kasvonsa... 483 00:23:33,708 --> 00:23:35,584 Miten pitkään sitä on jatkunut? 484 00:23:35,710 --> 00:23:37,670 Sinä kuolet, joten voin kertoakin sen. 485 00:23:38,129 --> 00:23:40,506 Mitä lähempänä Mallus on vapautua vankilastaan, - 486 00:23:40,673 --> 00:23:42,049 - sitä pahemmaksi tilanne menee. 487 00:23:42,591 --> 00:23:44,885 Älä katso minua. Minä... 488 00:23:48,305 --> 00:23:50,725 Anteeksi. Se ei johdu sinusta, vaan minusta. 489 00:23:51,058 --> 00:23:53,310 Kiduttaminen ei tuo minulle enää samanlaista iloa. 490 00:23:53,436 --> 00:23:55,730 Ymmärrän kyllä, olet hämmentynyt. 491 00:23:55,813 --> 00:23:57,093 Teit sopimuksen pirun kanssa, - 492 00:23:57,148 --> 00:23:59,275 - joka haluaa nyt pikkutyttösi. 493 00:23:59,400 --> 00:24:00,401 Aivan! 494 00:24:00,776 --> 00:24:03,237 Halusin polttaa koko maailman ja rakentaa sen mieleisekseni. 495 00:24:03,320 --> 00:24:04,989 En menettää ihmistä, jonka takia tein sen. 496 00:24:05,114 --> 00:24:06,782 Damien, tämä on syvällistä juttua. 497 00:24:06,866 --> 00:24:08,617 Jatketaan asian tutkimista. 498 00:24:08,701 --> 00:24:10,119 - Tee silti palvelus. - Mikä? 499 00:24:10,244 --> 00:24:13,039 Laita tuo sähkösauva pois. Kuolen kuitenkin. 500 00:24:13,122 --> 00:24:14,790 Tehdään tästä turvallinen paikka. 501 00:24:16,000 --> 00:24:17,877 - Turvallinen paikka. - Turvallinen paikka. 502 00:24:19,754 --> 00:24:20,880 Johtaja Sharpe? 503 00:24:22,048 --> 00:24:24,008 Onko kaikki hyvin? 504 00:24:24,800 --> 00:24:26,761 Gary! Mene pois siitä! 505 00:24:27,011 --> 00:24:28,179 Tuo tarkoittaa kai "kyllä". 506 00:24:29,555 --> 00:24:32,016 Mitä muistat ennen kuin löit pääsi? 507 00:24:34,351 --> 00:24:38,105 Tulin vuoteen 2213 etsiäkseni emälaivan - 508 00:24:38,189 --> 00:24:40,816 - ja astuin ulos portaalista. 509 00:24:40,900 --> 00:24:42,485 Sitten sinä hengitit kasvoilleni. 510 00:24:42,735 --> 00:24:44,111 Unohdinko jotain? 511 00:24:44,862 --> 00:24:47,656 Ennen pientä kommellustasi - 512 00:24:47,740 --> 00:24:49,575 - kiitit meitä hyvästä työstä - 513 00:24:49,658 --> 00:24:51,368 - ja mainitsit jopa ylennyksen. 514 00:24:51,452 --> 00:24:52,661 Tämä on kamalaa. 515 00:24:52,745 --> 00:24:53,996 Voimmeko kertoa totuuden? 516 00:24:54,163 --> 00:24:56,499 Että hänet haudottiin hallituksen labrassa? 517 00:24:56,832 --> 00:24:59,335 Koko ajan luulin hänen salaavan sen, kuka hän oli, - 518 00:24:59,418 --> 00:25:02,630 - mutta hänellä ei selvästikään ollut mitään tietoa siitä, että hän oli klooni. 519 00:25:02,838 --> 00:25:04,507 Näitkö, miten hän reagoi? 520 00:25:07,510 --> 00:25:08,552 Mikä tuo oli? 521 00:25:10,096 --> 00:25:11,138 Älä. 522 00:25:15,684 --> 00:25:16,685 Älä mitä? 523 00:25:17,061 --> 00:25:19,021 - Onneksi hän lähti. - Kuka? 524 00:25:19,105 --> 00:25:21,524 Lähdetään ennen kuin se naisbotti tekee hälytyksen. 525 00:25:22,024 --> 00:25:23,275 Naisbotti? 526 00:25:23,359 --> 00:25:24,360 Tule. 527 00:25:26,654 --> 00:25:28,989 Keskity kohteeseen. 528 00:25:29,907 --> 00:25:32,451 Kyse on keskittymisestä ja tarkkuudesta. 529 00:25:32,827 --> 00:25:34,995 En tarvitse apua tulen sytyttämiseen. 530 00:25:36,038 --> 00:25:37,039 Hyvä on. 531 00:25:37,581 --> 00:25:39,959 Yksi, kaksi... 532 00:25:41,293 --> 00:25:44,588 Rory, voisitko keskittyä johonkin muuhun kuin vatsaasi edes hetken? 533 00:25:44,839 --> 00:25:45,840 Ihan sama. 534 00:25:49,927 --> 00:25:52,638 Vain kohde, senkin idiootti! 535 00:25:54,056 --> 00:25:55,808 - Minäkö olen idiootti? - Kyllä. 536 00:25:56,225 --> 00:25:58,227 Sinä tässä et syö, vaikka on nälkä. 537 00:25:58,602 --> 00:26:01,105 Jos söisit, et olisi tuollainen ämmä! 538 00:26:01,981 --> 00:26:03,399 Mitä sinä sanoit? 539 00:26:03,858 --> 00:26:05,067 Kuulit kyllä. 540 00:26:18,289 --> 00:26:19,748 Mitä tuolla tapahtuu? 541 00:26:19,999 --> 00:26:21,375 Zari kouluttaa Rorya. 542 00:26:22,793 --> 00:26:24,879 Tai tappaa hänet. Nyt kun palasitte alukseen, - 543 00:26:24,962 --> 00:26:26,714 - lähdetään Detroitista takaisin töihin. 544 00:26:27,131 --> 00:26:29,008 Nate yrittää yhä taivutella Maria - 545 00:26:29,091 --> 00:26:31,611 - lopettamaan oikeudenjakajan hommat, mutta Mari on itsepäinen. 546 00:26:31,927 --> 00:26:33,637 Mistähän se on peräisin? 547 00:26:34,013 --> 00:26:36,015 Kuasa, mitä sinä täällä teet? 548 00:26:37,558 --> 00:26:39,810 - Toin sovinnon eleen. - Miten sait tuon? 549 00:26:40,102 --> 00:26:41,854 Hetkinen, missä Nate on? 550 00:26:42,396 --> 00:26:44,356 Luovutin hänet Darhkeille vastineeksi toteemista. 551 00:26:44,481 --> 00:26:46,150 - Ei se kuulunut suunnitelmaan. - Mihin? 552 00:26:47,067 --> 00:26:49,945 Nate arveli, ettei pidä kertoa sinulle. 553 00:26:50,029 --> 00:26:51,572 Koska olet rakastunut häneen, nonaba. 554 00:26:51,780 --> 00:26:54,450 Se rakkaus on uhka sekä Marille että minulle. 555 00:26:54,575 --> 00:26:56,785 - Petitkö siis hänet? - Hän ei ole minun isoisäni. 556 00:26:57,286 --> 00:26:58,829 Hänen kanssaan viettämäsi hetket - 557 00:26:58,913 --> 00:27:00,789 - ovat uhka koko sukumme tulevaisuudelle. 558 00:27:00,915 --> 00:27:02,666 Miten voit olla noin itsekäs? 559 00:27:03,334 --> 00:27:04,710 Sinä tässä olet itsekäs. 560 00:27:05,294 --> 00:27:07,963 Sukuamme uhkaa tuho vuonna 1992. 561 00:27:08,088 --> 00:27:09,882 Lupasit pelastaa meidät, - 562 00:27:10,132 --> 00:27:11,967 - mutta etsit silti jatkuvasti tapoja - 563 00:27:12,051 --> 00:27:14,428 - hylätä perheesi ja Zambesin. 564 00:27:14,553 --> 00:27:17,348 Olen tehnyt kaikkeni pelastaakseni sinut. 565 00:27:17,806 --> 00:27:19,850 Tehdessäni niin Mari sai kärsiä. 566 00:27:19,934 --> 00:27:21,453 Hän tietää, että toteeminkantaja - 567 00:27:21,477 --> 00:27:23,812 - suojelee kaikkia ihmisiä, ei vain omiamme. 568 00:27:24,647 --> 00:27:27,274 Ei mikään ihme, että toteemi päätyi Marille eikä sinulle. 569 00:27:28,525 --> 00:27:29,568 Et voi pelastua. 570 00:27:38,160 --> 00:27:39,328 Emälaiva on täällä. 571 00:27:40,621 --> 00:27:42,748 Haluan tunnustaa jotain sinulle. 572 00:27:42,831 --> 00:27:44,591 - Voimmeko tehdä tämän myöhemmin? - Kuuntele. 573 00:27:44,667 --> 00:27:46,085 En käynyt vanhempieni luona. 574 00:27:46,168 --> 00:27:48,170 En tiedä, miksi sanoin niin. En koskaan käy siellä. 575 00:27:48,254 --> 00:27:49,964 - He ovat kuin muukalaisia. - Ihan tosi? 576 00:27:50,047 --> 00:27:52,716 Kun me erosimme, soitin eksälleni Vegasiin. 577 00:27:52,800 --> 00:27:55,094 Se hävettää minua, mutta tilanne on sitäkin pahempi. 578 00:27:55,219 --> 00:27:57,137 Loin Upswipz-profiilin. 579 00:27:57,304 --> 00:27:59,098 Menin liian pitkälle pyyhkäisyjen suhteen. 580 00:27:59,223 --> 00:28:02,017 On tosiaan luontevampaa liikuttaa sormea ylös ja alas, mutta... 581 00:28:02,142 --> 00:28:03,602 Se siitä. 582 00:28:03,686 --> 00:28:05,729 Tajusin, ettei se ole minua varten. 583 00:28:05,813 --> 00:28:08,565 Tiedän, ettemme ole enää yhdessä, - 584 00:28:08,649 --> 00:28:10,609 - mutta halusin olla rehellinen sinulle. 585 00:28:10,734 --> 00:28:14,405 Ymmärrätkö? Nyt te kaikki vihaatte minua. 586 00:28:14,530 --> 00:28:16,323 En voi syyttää sinua, olen vain... 587 00:28:16,740 --> 00:28:19,118 Älä katso minua noin. En kestä sitä. 588 00:28:19,493 --> 00:28:21,787 Ava, ei kyse ole sinusta... 589 00:28:23,289 --> 00:28:24,290 Vaan heistä. 590 00:28:36,811 --> 00:28:39,063 Mitä helvettiä nuo ovat ja miksi ne näyttävät minulta? 591 00:28:40,982 --> 00:28:43,693 Lyhyt versio kuuluu: olet klooni. 592 00:28:44,444 --> 00:28:45,445 Olen... 593 00:28:46,195 --> 00:28:48,448 Olenko minä klooni? Tulevaisuudestako? 594 00:28:49,282 --> 00:28:50,783 Olenko tulevaisuuden klooni? 595 00:28:50,908 --> 00:28:52,035 Ava! 596 00:28:52,118 --> 00:28:53,286 Ei hätää. 597 00:28:53,369 --> 00:28:55,330 - Gary huolehtii kaikesta. - Ei. 598 00:28:55,997 --> 00:28:57,332 Hän ansaitsee tietää. 599 00:28:57,707 --> 00:28:59,709 Eihän tämä voi olla totta. 600 00:29:01,085 --> 00:29:02,378 Olenko muka yksi noista? 601 00:29:02,462 --> 00:29:03,963 Voit olla peräisin tuosta, - 602 00:29:04,047 --> 00:29:05,173 - mutta et ole sellainen. 603 00:29:06,132 --> 00:29:07,258 Kuka minä sitten olen? 604 00:29:07,884 --> 00:29:10,011 Olet sama ihminen kuin olet aina ollut. 605 00:29:10,511 --> 00:29:12,847 Olet nainen, joka on noussut huipulle - 606 00:29:12,972 --> 00:29:14,599 - aikaviraston johtoon. 607 00:29:14,807 --> 00:29:16,184 - Olet ainutlaatuinen. - Ei. 608 00:29:16,309 --> 00:29:20,188 Elämäni ja muistoni, kaikki on sepitettyä. 609 00:29:21,022 --> 00:29:23,191 En ole edes aito. 610 00:29:23,274 --> 00:29:24,651 Ava, sinä olet aito. 611 00:29:24,776 --> 00:29:26,903 Olet yhtä aito kuin tunteeni sinua kohtaan. 612 00:29:28,613 --> 00:29:31,282 Miten voit sanoa noin, kun olen vain yksi noista? 613 00:29:31,407 --> 00:29:32,784 Koska tunnen sinut. 614 00:29:33,534 --> 00:29:36,412 Ja tiedän, miten hurja olet. 615 00:29:37,121 --> 00:29:38,915 Olet erilainen. 616 00:29:40,291 --> 00:29:41,542 Nyt kun kumpikin tietää sen, - 617 00:29:41,626 --> 00:29:43,628 - sinun pitää toimia juuri kuten nuo kloonit, - 618 00:29:43,711 --> 00:29:44,921 - jos haluamme pois täältä. 619 00:29:47,048 --> 00:29:48,299 Siitä vain, Darhk. 620 00:29:49,300 --> 00:29:50,593 Kruunaa päiväni. 621 00:29:50,885 --> 00:29:52,845 Kerjäsit tätä, teräspoika. 622 00:29:55,139 --> 00:29:56,849 - Oliko tuo hyvä? - Tosi hyvä. 623 00:29:56,975 --> 00:29:58,226 Vähän isommin tällä kertaa. 624 00:29:58,726 --> 00:29:59,727 No niin. 625 00:30:00,228 --> 00:30:02,271 Voi ei! Hyvä luoja! 626 00:30:02,397 --> 00:30:04,065 Verta on kaikkialla! 627 00:30:04,315 --> 00:30:05,858 Verta on niin paljon! 628 00:30:07,568 --> 00:30:09,779 Tiedät kyllä, ettei Mallus ole typerä. 629 00:30:09,904 --> 00:30:11,614 Kultaseni, voin selittää. 630 00:30:19,330 --> 00:30:22,834 Hyvä kuontalo menee hukkaan. 631 00:30:31,300 --> 00:30:32,677 Älä koske siihen kiinteään kehoon. 632 00:30:33,219 --> 00:30:35,304 Anteeksi, se kuulosti paremmalta mielessäni. 633 00:30:54,490 --> 00:30:55,491 Mitä helvettiä? 634 00:31:04,167 --> 00:31:07,754 Ilmeisesti sinä ja Kuasa selvititte perheriitanne. 635 00:31:08,504 --> 00:31:10,840 Melkoista draamaa jonkin helyn takia. 636 00:31:11,174 --> 00:31:12,300 Säälittävää. 637 00:31:12,800 --> 00:31:17,263 En odota sinun ymmärtävän kunniaa tai perintöä. 638 00:31:29,484 --> 00:31:30,651 Amaya! 639 00:31:41,329 --> 00:31:42,747 Otin tunkeilijat kiinni. 640 00:31:42,872 --> 00:31:45,166 Saatan heidät ulos ja teen heistä lopun. 641 00:31:45,291 --> 00:31:46,292 Liikettä. 642 00:32:07,313 --> 00:32:08,314 Liikkumatta. 643 00:32:13,945 --> 00:32:15,613 Hän ei ole aito. Hän ei kuulu meihin. 644 00:32:15,738 --> 00:32:16,906 Astu esiin. 645 00:32:20,868 --> 00:32:23,204 Sinut pitää jälleenkäsitellä välittömästi. 646 00:32:28,501 --> 00:32:29,710 Tuntuiko tuo epäaidolta? 647 00:32:34,674 --> 00:32:36,384 Pysy lähelläni. En halua kadottaa sinua. 648 00:32:59,323 --> 00:33:01,033 Tuntuuko tämä yhtä oudolta sinusta? 649 00:33:03,828 --> 00:33:05,329 On ollut sotkuisempiakin eroja. 650 00:33:15,464 --> 00:33:17,008 Olen pahoillani. 651 00:33:19,093 --> 00:33:21,387 Toiseksi huonoin kloonien hyökkäys, jonka olen nähnyt. 652 00:33:26,225 --> 00:33:27,852 Älä, en halua tehdä tätä. 653 00:33:30,938 --> 00:33:31,939 Gary... 654 00:33:33,065 --> 00:33:35,234 Luojan kiitos, se oletkin sinä. 655 00:33:37,445 --> 00:33:39,113 Lähdetään, ennen kuin niitä tulee lisää. 656 00:33:43,618 --> 00:33:46,287 Olit oikeassa, Sara. Ei minusta tule aivotonta kloonia. 657 00:33:50,958 --> 00:33:52,293 Pidän tämän puvun. 658 00:34:01,010 --> 00:34:03,971 Voimani hallitsevat yhä toteemiasi. 659 00:34:07,058 --> 00:34:08,059 Ei. 660 00:34:19,028 --> 00:34:20,154 Mitä sinä täällä teet? 661 00:34:21,906 --> 00:34:23,199 En tullut sinun takiasi. 662 00:34:28,287 --> 00:34:29,413 Ylös siitä. 663 00:34:32,833 --> 00:34:33,834 Nathaniel... 664 00:34:34,418 --> 00:34:35,419 Minäkin rakastan sinua. 665 00:34:42,718 --> 00:34:44,637 Tämä ei tunnu reilulta taistelulta. 666 00:34:44,762 --> 00:34:46,264 Sitten on syytä antautua. 667 00:34:47,181 --> 00:34:49,267 Puhuin teistä. 668 00:34:52,186 --> 00:34:55,022 Jos ette pysty kukistamaan minua tässä kehossa, - 669 00:34:55,106 --> 00:34:58,734 - miten te pysäytätte minut sitten, kun olen ottanut oikean muotoni? 670 00:35:03,781 --> 00:35:05,783 Hän on liian vahva. Meidän pitää lähteä. 671 00:35:05,908 --> 00:35:09,036 Annoin sinulle elämän, Kuasa. 672 00:35:10,204 --> 00:35:11,998 Tarjosin sinulle todellista voimaa. 673 00:35:12,623 --> 00:35:14,458 Perhe on todellinen voima. 674 00:35:16,210 --> 00:35:17,962 Tiedän, että olet siellä jossain, Nora. 675 00:35:19,171 --> 00:35:21,215 Sinulla on isäsi, minulla isoäitini. 676 00:35:22,091 --> 00:35:24,135 Meidän ei tarvitse tulla omiksi demoneiksimme. 677 00:35:26,721 --> 00:35:28,180 Pidän demoneistani. 678 00:35:39,650 --> 00:35:40,860 Nonaba... 679 00:35:41,068 --> 00:35:42,194 Kuasa. 680 00:35:49,410 --> 00:35:51,037 Hänen olisi pitänyt tietää, - 681 00:35:53,164 --> 00:35:55,583 - ettei Mallusia pääse pakoon. 682 00:36:03,667 --> 00:36:04,960 - Lähdetään. - Ei! 683 00:36:05,043 --> 00:36:06,461 - Nyt pitää mennä! - Ei... 684 00:36:13,426 --> 00:36:16,137 Teen kuten haluat, kunhan lasket minut alas. 685 00:36:21,518 --> 00:36:22,602 Kiitos. 686 00:36:22,727 --> 00:36:24,729 En se ollut minä, se oli meidän toteemimme. 687 00:36:25,146 --> 00:36:26,147 Jokin on vialla. 688 00:36:30,694 --> 00:36:31,736 Se on Kuasa. 689 00:36:32,445 --> 00:36:33,530 Hän on kuollut. 690 00:36:34,739 --> 00:36:35,740 Totta. 691 00:36:37,409 --> 00:36:38,410 Haluan juotavaa. 692 00:36:43,957 --> 00:36:46,960 Gary, et voi kertoa kenellekään siitä, mitä näit vuonna 2213. 693 00:36:47,043 --> 00:36:48,670 Jos teet niin, tapan sinut heti. 694 00:36:48,795 --> 00:36:50,565 Olen tosi huono säilyttämään salaisuuksia - 695 00:36:50,589 --> 00:36:52,674 - ja aina kun suljen silmäni, näen vain sinut. 696 00:36:52,757 --> 00:36:55,093 - En saa sitä koskaan mielestäni. - Älä ole huolissasi. 697 00:36:55,176 --> 00:36:57,887 Mennään tänne. Minulla on salama sinua varten. 698 00:37:08,857 --> 00:37:11,026 Jos olisin tiennyt, että käy näin... 699 00:37:11,234 --> 00:37:12,694 Ei se ole sinun syysi. 700 00:37:12,819 --> 00:37:14,904 En olisi silti saanut toimia selkäsi takana. 701 00:37:15,405 --> 00:37:17,949 Eikä olisi pitänyt yrittää jujuttaa Darhkeja yksin. 702 00:37:18,033 --> 00:37:19,951 Halusit minun saavan toteemini takaisin, - 703 00:37:20,619 --> 00:37:21,911 - ja nyt se on minulla. 704 00:37:22,829 --> 00:37:24,164 Sano nyt se. 705 00:37:26,750 --> 00:37:28,293 Minä aiheutin Kuasan kuoleman. 706 00:37:29,336 --> 00:37:31,546 Minä aiheutin lapsenlapseni kuoleman. 707 00:37:32,297 --> 00:37:33,298 Sinäkö? 708 00:37:34,424 --> 00:37:35,425 Miten? 709 00:37:35,550 --> 00:37:37,719 Yllyttämällä häntä olemaan enemmän sisarensa kaltainen. 710 00:37:40,180 --> 00:37:42,974 Kuasa halusi todistaa olevansa tämän arvoinen. 711 00:37:45,393 --> 00:37:47,479 Hän kuoli osoittaessaan, että olin väärässä, - 712 00:37:48,063 --> 00:37:51,066 - kun hän pelasti miehen, joka uhkasi hänen olemassaoloaan. 713 00:37:51,149 --> 00:37:52,984 Aivan, ja jos en olisi jäänyt kiinni, 714 00:37:53,068 --> 00:37:55,570 - Kuasa olisi... - Hän oli tuhoon tuomittu. 715 00:37:56,154 --> 00:37:57,489 Sillä tavalla aika toimii. 716 00:37:57,572 --> 00:38:00,617 Aika haluaa selvästi minun perheeni kärsivän. 717 00:38:00,950 --> 00:38:04,079 Sinun täytyy uskoa, että päätät omasta kohtalostasi. 718 00:38:07,666 --> 00:38:10,585 Välillä toivon, etten olisi koskaan astunut tähän alukseen. 719 00:38:11,670 --> 00:38:13,630 Jos en olisi jättänyt vuotta 1942, - 720 00:38:14,339 --> 00:38:16,966 - olisin palannut Zambesiin kuten minun pitikin. 721 00:38:17,467 --> 00:38:21,096 En olisi tiennyt minua odottaneesta tragediasta. 722 00:38:22,555 --> 00:38:23,932 Olisin kuollut vanhana naisena. 723 00:38:24,474 --> 00:38:25,767 Sotapäälliköiden murhaamana. 724 00:38:26,309 --> 00:38:27,936 Me emme olisi koskaan tavanneet. 725 00:38:32,691 --> 00:38:34,150 Sitäkö sinä haluat? 726 00:38:37,862 --> 00:38:39,239 En tiedä. 727 00:38:56,089 --> 00:38:57,173 Luulin, ettet voi syödä. 728 00:38:57,674 --> 00:38:59,175 Pyysin Gideonia kertomaan, - 729 00:38:59,259 --> 00:39:01,302 - milloin aurinko laskee, jos olisin kotona. 730 00:39:01,386 --> 00:39:03,346 Ramadan on pelkkä typerä - 731 00:39:03,430 --> 00:39:05,265 1400 vuotta vanha perinne sinulle. 732 00:39:05,348 --> 00:39:06,891 Miksi edes puhun siitä? 733 00:39:07,517 --> 00:39:11,271 Voin auttaa lämmittämään tuon. 734 00:39:17,318 --> 00:39:18,611 Maista, se tekee hyvää sinulle. 735 00:39:25,285 --> 00:39:27,203 En voi olla miettimättä Kuasaa. 736 00:39:27,787 --> 00:39:28,997 Tunsin hänen kuolevan. 737 00:39:29,581 --> 00:39:31,166 Niin minäkin. 738 00:39:31,624 --> 00:39:33,960 Hän tosin yritti tappaa meidät pari kertaa. 739 00:39:34,461 --> 00:39:36,921 Hän kantoi toteemia ja oli Amayan lapsenlapsi. 740 00:39:37,046 --> 00:39:40,508 Toteemien pitäisi yhdistää meidät johonkin suurempaan. 741 00:39:40,717 --> 00:39:42,886 Kävi miten kävi. 742 00:39:44,262 --> 00:39:47,974 Sen takia varmaan edelleen paastoan. 743 00:39:48,099 --> 00:39:50,259 Kun olin pieni, äitini yritti pakottaa minut siihen, - 744 00:39:50,310 --> 00:39:52,937 - enkä tehnyt sitä, mutta hän opetti iftarin valmistuksen. 745 00:39:53,021 --> 00:39:56,191 Se on ateria, joka syödään paaston päätteeksi. 746 00:39:56,608 --> 00:39:59,194 Sen valmistuessa hän sanoi, että ramadan - 747 00:39:59,277 --> 00:40:00,671 - ei ole vain Jumalan kunnioitusta, - 748 00:40:00,695 --> 00:40:03,364 - vaan perinteen, perheen - 749 00:40:04,574 --> 00:40:05,694 - ja yhteisön kunnioitusta. 750 00:40:07,243 --> 00:40:10,330 Siksi aina kun paastoan tai valmistan iftaria, - 751 00:40:11,331 --> 00:40:13,124 - olen yhteydessä äitiini. 752 00:40:14,667 --> 00:40:15,835 Minulla on nälkä. 753 00:40:18,588 --> 00:40:19,589 Se on yhä porsasta. 754 00:40:19,714 --> 00:40:21,424 Yhä hyvää. 755 00:40:26,304 --> 00:40:27,472 Oletko kunnossa? 756 00:40:30,600 --> 00:40:32,477 Ehkä sinun pitäisi pyyhkiä minunkin muistini. 757 00:40:33,478 --> 00:40:35,313 Miten voin kohdata aikaviraston nyt, - 758 00:40:35,396 --> 00:40:36,648 - kun tiedän tämän itsestäni? 759 00:40:36,773 --> 00:40:38,149 Samoin kuin minä kohtasin ryhmäni. 760 00:40:39,901 --> 00:40:41,986 Me emme voi piiloutua, - 761 00:40:42,320 --> 00:40:43,947 - kun edessämme on taistelu. 762 00:40:44,405 --> 00:40:46,574 Ryhmämme tarvitsevat meitä johtamaan heidät tämän läpi. 763 00:40:46,783 --> 00:40:48,493 Täytyy olla jokin syy, - 764 00:40:48,576 --> 00:40:50,703 - miksi en muista mitään vuodesta 2213. 765 00:40:51,162 --> 00:40:52,622 Siitä, että olen klooni. 766 00:40:53,206 --> 00:40:54,207 Varmasti. 767 00:40:57,001 --> 00:40:58,628 Kuka värväsi sinut virastoon? 768 00:41:00,296 --> 00:41:01,297 Rip. 769 00:41:02,298 --> 00:41:04,717 Lyön vetoa tuon pullon, - 770 00:41:05,343 --> 00:41:07,136 - että hän poisti tietosi virastosta - 771 00:41:07,262 --> 00:41:09,639 - ja teki 2213:sta kielletyn. 772 00:41:10,473 --> 00:41:12,559 - Miksi hän tekisi minulle niin? - En tiedä. 773 00:41:14,561 --> 00:41:15,812 Se selviää kyllä. 774 00:41:20,358 --> 00:41:22,735 Gideon, käynnistä aika-ajo ja laadi kurssi. 775 00:41:23,611 --> 00:41:26,030 Matkustaminen tähän aikakauteen ei ole suositeltavaa. 776 00:41:26,114 --> 00:41:27,949 Olen varma, ettei kapteeni Lance salli sitä. 777 00:41:28,032 --> 00:41:31,119 Älä nyt, Gideon. Minun täytyy pelastaa lapsenlapseni. 778 00:41:31,578 --> 00:41:33,079 Minun täytyy pelastaa perheeni. 779 00:41:34,163 --> 00:41:35,957 Eikä kukaan estä minua. 780 00:41:36,082 --> 00:41:37,667 Lukitse koordinaatit. 781 00:41:38,167 --> 00:41:41,671 Kurssi otettu kohti M'Changan provinssia Zambesissa vuonna 1992. 782 00:41:43,561 --> 00:41:45,563 Käännös: Ilse Rönnberg