1
00:00:33,819 --> 00:00:36,614
En jätä vain ryhmää, Ray.
2
00:00:36,697 --> 00:00:38,574
Hän sanoo noin lähtiessään juuri täältä.
3
00:00:38,657 --> 00:00:40,618
Ymmärrämme, että saatat kaivat lomaa -
4
00:00:40,701 --> 00:00:42,119
- kuolematoteemin jälkeen, -
5
00:00:42,202 --> 00:00:44,002
- mutta tämä on varmasti
huonoin aika lähteä.
6
00:00:44,038 --> 00:00:45,706
Voimme lukita sinut aluksen vankilaan.
7
00:00:45,789 --> 00:00:47,249
Tarvitsemme sinua täällä nyt.
8
00:00:47,333 --> 00:00:48,709
Olemme voittamassa toteemikisan.
9
00:00:48,792 --> 00:00:50,544
Juuri siksi minun täytyy lähteä.
10
00:00:50,919 --> 00:00:53,547
Saamme pian kuusi toteemia hallintaamme, -
11
00:00:53,672 --> 00:00:55,716
- jolloin meillä on yliote Mallusin suhteen.
12
00:00:56,634 --> 00:00:59,136
Haluan vain selkeyttää ajatuksiani.
13
00:00:59,261 --> 00:01:01,388
Kuka estää Mickiä
polttamasta alusta tulitoteemilla?
14
00:01:01,513 --> 00:01:03,849
Jonkun pitää toimia kapteenina,
kun olen poissa.
15
00:01:05,142 --> 00:01:08,562
En arvannut pääseväni manttelinperijäksi
näin pian, mutta...
16
00:01:08,687 --> 00:01:09,897
Asetan Amayan johtoon.
17
00:01:12,483 --> 00:01:13,484
Lykkyä tykö.
18
00:01:15,060 --> 00:01:16,520
Ikävä juttu.
19
00:01:28,156 --> 00:01:29,324
Hei.
20
00:01:29,867 --> 00:01:32,870
Voisitko tehdä tuota jossain muualla?
21
00:01:32,995 --> 00:01:34,371
Meillä on keittiökin.
22
00:01:34,538 --> 00:01:35,539
Haluatko nakin?
23
00:01:36,331 --> 00:01:37,457
Se on porsasta.
24
00:01:37,583 --> 00:01:38,584
Entä sitten?
25
00:01:40,252 --> 00:01:41,920
Ei kiitos.
26
00:01:47,634 --> 00:01:50,137
Tuo oli varmasti
muinaisella väellä mielessään, -
27
00:01:50,220 --> 00:01:51,597
- kun he loivat tulitoteemin.
28
00:01:51,680 --> 00:01:54,224
- Kaikkien pitää syödä.
- Siinähän sinä olet, Mick.
29
00:01:55,225 --> 00:01:57,019
- Oletko valmis?
- Mihin?
30
00:01:57,185 --> 00:01:58,979
Koulutukseen. Kai muistat?
31
00:01:59,062 --> 00:02:01,273
Sovimme, että opettelet
käyttämään toteemin voimia.
32
00:02:02,858 --> 00:02:05,277
Opin uuden tempun. Vedä minua sormesta.
33
00:02:05,402 --> 00:02:07,404
- Mitä?
- Vedä sormestani.
34
00:02:07,821 --> 00:02:09,615
Älä tee sitä.
35
00:02:09,740 --> 00:02:11,742
Nakit eivät ole ainoita, -
36
00:02:11,825 --> 00:02:13,201
- joita hän sytyttää tuleen.
37
00:02:13,660 --> 00:02:15,245
Anteeksi keskeytys, neiti Jiwe.
38
00:02:15,370 --> 00:02:17,497
Tohtori Heywood pyytää
teitä tulemaan kirjastoon.
39
00:02:18,874 --> 00:02:20,626
Kapteenin työ ei lopu koskaan.
40
00:02:22,127 --> 00:02:24,463
Kun sinulla kerran
ei ole muuta tekemistä...
41
00:02:24,630 --> 00:02:26,548
Älä pyydä minua.
42
00:02:26,673 --> 00:02:29,968
En keksi ketään parempaa
opettamaan uutta toteeminkantajaa.
43
00:02:31,970 --> 00:02:33,388
Sopiihan se.
44
00:02:33,597 --> 00:02:35,015
Aloitan heti.
45
00:02:35,599 --> 00:02:36,600
Onnea matkaan.
46
00:02:45,400 --> 00:02:46,526
Mitä on tekeillä?
47
00:02:47,027 --> 00:02:49,988
Tuo on lapsenlapsesi Mari.
Hän on loukkaantunut, pieni ryppy -
48
00:02:50,113 --> 00:02:52,199
- vuoden 2018 aikajanassa.
- Miten paha?
49
00:02:52,324 --> 00:02:53,700
Hän paloi pelastaessaan ihmisiä -
50
00:02:53,784 --> 00:02:54,785
Detroitin varastopalosta.
51
00:02:54,868 --> 00:02:55,911
LOUKKAANTUNUT TUNNISTETTU
52
00:02:55,994 --> 00:02:57,496
Eikö hänellä ole supervoimia?
53
00:02:58,080 --> 00:02:59,414
Kaikki on minun syytäni.
54
00:02:59,665 --> 00:03:00,791
Kadotettuani toteemini -
55
00:03:00,916 --> 00:03:03,126
- aikajana on varmaan alkanut vakiintua.
56
00:03:03,585 --> 00:03:05,170
Sen takia uudessa todellisuudessa -
57
00:03:05,295 --> 00:03:07,089
- toteemia ei koskaan siirretty hänelle.
58
00:03:07,214 --> 00:03:09,341
Mari on siis oikeudenjakaja
ilman toteemiaan.
59
00:03:09,466 --> 00:03:11,009
Minun täytyy puhua hänen kanssaan.
60
00:03:11,134 --> 00:03:13,720
Mitä? Et voi puhua
oman lapsenlapsesi kanssa.
61
00:03:13,804 --> 00:03:15,284
- Se toisi...
- Yllättäviä seurauksia.
62
00:03:15,389 --> 00:03:16,890
Miten paljon pahempaa voi enää olla?
63
00:03:18,850 --> 00:03:21,269
Sara asetti minut johtoon
poissaolonsa ajaksi.
64
00:03:21,395 --> 00:03:24,064
Juuri siksi sinun onkin syytä
pysyä aluksella.
65
00:03:24,231 --> 00:03:25,857
Menen Detroitiin ja puhun Marille.
66
00:03:25,982 --> 00:03:28,318
- Ja minä autan häntä.
- Aivan.
67
00:03:28,443 --> 00:03:31,029
Tämä voimakaksikko pystyy mihin tahansa.
68
00:03:31,947 --> 00:03:33,365
Hyvä on sitten.
69
00:03:33,490 --> 00:03:34,741
Olkaa varovaisia.
70
00:03:40,163 --> 00:03:41,248
Sara...
71
00:03:41,748 --> 00:03:44,626
Tiedän, ettet sinä oikeasti
yrittänyt tappaa meitä.
72
00:03:44,751 --> 00:03:46,837
Siitä juuri on kyse, Ray.
Se olin todella minä.
73
00:03:47,129 --> 00:03:48,130
Siksi minun...
74
00:03:50,340 --> 00:03:52,300
Neiti Lance? Gary täällä.
75
00:03:52,426 --> 00:03:53,885
Anteeksi, että tulin näin yllättäen.
76
00:03:54,928 --> 00:03:56,638
Mitä sinä teet? Avaa silmäsi.
77
00:03:57,097 --> 00:03:58,598
Ai, hei.
78
00:03:59,016 --> 00:04:01,643
Anteeksi, en halunnut
siirtyä tiloihinne vahingossa -
79
00:04:01,768 --> 00:04:03,645
- ja nähdä teidät ja johtaja Sharpen...
80
00:04:05,105 --> 00:04:06,898
- Yhdessä.
- Voit lakata murehtimasta sitä.
81
00:04:06,982 --> 00:04:08,400
Me erosimme.
82
00:04:09,192 --> 00:04:10,944
Mitä? Mikset kertonut siitä?
83
00:04:11,069 --> 00:04:14,072
Ette te voi erota.
Olin niin kovasti teidän puolellanne.
84
00:04:14,197 --> 00:04:15,240
Siksi sinä lähdet.
85
00:04:15,824 --> 00:04:17,075
Enhän.
86
00:04:17,743 --> 00:04:20,412
Ja jos etsit Avaa,
mene hänen toimistolleen.
87
00:04:20,537 --> 00:04:22,557
Se tässä juuri onkin.
Hän ei ole tullut töihin -
88
00:04:22,581 --> 00:04:24,583
- pariin päivään,
mikä on epätyypillistä hänelle.
89
00:04:24,708 --> 00:04:27,169
Olen jo hoitanut hänen hommiaan.
Väärensin hänen nimmarinsa.
90
00:04:27,252 --> 00:04:28,253
Mitä tässä pitäisi tehdä?
91
00:04:28,336 --> 00:04:29,713
Laitanko peruukin ja housupuvun?
92
00:04:30,839 --> 00:04:33,300
- Älä tee niin.
- Mitä jos hän on pulassa?
93
00:04:33,383 --> 00:04:34,718
Menetimme jo johtaja Bennettin.
94
00:04:34,801 --> 00:04:36,803
Mitä jos Grodd nappasi johtaja Sharpenkin?
Luoja...
95
00:04:36,887 --> 00:04:38,263
Hengitä syvään.
96
00:04:40,390 --> 00:04:41,558
Älä ole huolissasi.
97
00:04:43,393 --> 00:04:44,853
Me etsimme hänet.
98
00:04:44,978 --> 00:04:47,022
"Mekö" etsimme hänet?
99
00:04:56,031 --> 00:04:58,575
Kiitos, että ehditte tavata meidät,
herra McCabe.
100
00:04:59,201 --> 00:05:00,202
Mari on lepäämässä.
101
00:05:00,535 --> 00:05:02,704
Pyydän ilmoittamaan teille, kun hän herää.
102
00:05:03,663 --> 00:05:05,103
Me olemme Detroit Chroniclesta -
103
00:05:05,207 --> 00:05:08,460
- ja haluaisimme tehdä jutun
kasvattityttärenne sankarillisuudesta.
104
00:05:09,002 --> 00:05:10,003
Jos totta puhutaan, -
105
00:05:10,087 --> 00:05:12,547
- kunpa hän ei haluaisi
pelastaa kaikkia muita -
106
00:05:12,672 --> 00:05:14,216
- vaan suojelisi omaa henkeään.
107
00:05:14,341 --> 00:05:15,801
Mari on rohkea nainen.
108
00:05:15,926 --> 00:05:17,278
Ehkä teidän pitäisi muistuttaa, -
109
00:05:17,302 --> 00:05:19,387
- että on myös poliiseja ja palomiehiä.
110
00:05:19,513 --> 00:05:22,891
Detroitin turvallisuus
ei ole hänen vastuullaan.
111
00:05:23,016 --> 00:05:24,518
Kyllä minä sen tiedän.
112
00:05:24,643 --> 00:05:25,936
Välillä tuntuu siltä, -
113
00:05:26,061 --> 00:05:27,729
- että tyttäreni on kävelevä maalitaulu.
114
00:05:30,273 --> 00:05:31,525
Suokaa anteeksi.
115
00:05:36,696 --> 00:05:39,574
AIKAVIRASTO
116
00:05:41,743 --> 00:05:44,037
Jos Ava näkee meidät
nuuskimassa hänen toimistossaan...
117
00:05:44,162 --> 00:05:46,206
Nuuskimme vain selvittääksemme,
minne hän meni.
118
00:05:51,086 --> 00:05:52,087
Mitä sinä teet?
119
00:05:52,212 --> 00:05:55,882
Hakkeroin viraston verkon
päästäkseni käsiksi Avan henkilötietoihin.
120
00:05:57,342 --> 00:05:58,468
JOHTAJA AVA SHARPE
EI LÖYDY
121
00:05:58,593 --> 00:05:59,761
Mitä nyt?
122
00:05:59,886 --> 00:06:01,847
Johtaja Sharpen henkilötiedot
on poistettu.
123
00:06:01,972 --> 00:06:04,140
Joku on poistanut ne etänä
Aaltoratsastajalta.
124
00:06:04,641 --> 00:06:07,018
Hän halusi tosiaan kadota maan alle.
125
00:06:07,352 --> 00:06:10,480
Luuletko hänen poistaneen omat tietonsa?
Sehän on hullua.
126
00:06:10,605 --> 00:06:13,525
Kuten myös peruukin käyttäminen
ja pomon esittäminen.
127
00:06:13,650 --> 00:06:14,860
En tehnyt sitä oikeasti.
128
00:06:16,236 --> 00:06:17,279
Mitä sinä teet?
129
00:06:17,779 --> 00:06:19,865
Etsimme vihjeitä siitä,
minne hän on voinut mennä.
130
00:06:20,532 --> 00:06:22,325
Syntymäpäiväkortti vanhemmilta Fresnosta.
131
00:06:22,409 --> 00:06:23,910
HYVÄÄ SYNTYMÄPÄIVÄÄ TYTTÄRELLEMME!
132
00:06:24,828 --> 00:06:26,288
Olisiko hän voinut mennä Fresnoon?
133
00:06:26,955 --> 00:06:28,415
Pitääkö meidän mennä Fresnoon?
134
00:06:30,125 --> 00:06:31,501
Näitkö varmasti Kuasan?
135
00:06:31,585 --> 00:06:34,838
Kyllä, ole tarkkana
nahkaan pukeutuneen kovanaaman varalta.
136
00:06:35,213 --> 00:06:36,798
Tai epäilyttävän vesilätäkön.
137
00:06:38,758 --> 00:06:40,051
Tuossa hän on!
138
00:06:40,844 --> 00:06:41,845
Sain hänet.
139
00:06:47,893 --> 00:06:49,477
Älä vain seiso siinä.
140
00:06:59,029 --> 00:07:00,030
Terve.
141
00:07:03,909 --> 00:07:05,160
Et olekaan niin nopea.
142
00:07:05,660 --> 00:07:07,954
- Odota, hän on...
- Vaarallinen, tiedän.
143
00:07:09,164 --> 00:07:11,833
Kun olen vetänyt henkeä,
estän sinua vahingoittamasta siskoasi.
144
00:07:12,292 --> 00:07:13,376
Maria?
145
00:07:13,501 --> 00:07:16,129
Tulin tänne suojelemaan häntä,
senkin idiootit.
146
00:07:24,155 --> 00:07:27,617
En odottanut tapaavani Avan vanhempia
ihan tällä tavalla.
147
00:07:31,913 --> 00:07:34,916
En tosin edes kuvitellut
tapaavani heitä...
148
00:07:35,875 --> 00:07:38,253
Miten voimme auttaa?
149
00:07:38,378 --> 00:07:39,963
Pam ja Randy Sharpe?
150
00:07:40,088 --> 00:07:41,673
Niin lukee vihkitodistuksessamme.
151
00:07:42,298 --> 00:07:44,467
He ovat kuin suoraan
ulkoilmaihmisten kuvastosta.
152
00:07:44,551 --> 00:07:47,762
Nyt tiedetään, mistä johtaja Sharpe
saa kasvojensa täydellisen luuston.
153
00:07:47,887 --> 00:07:49,597
Keitä te olette?
154
00:07:49,722 --> 00:07:51,182
Olemme tyttärenne ystäviä.
155
00:07:51,307 --> 00:07:52,892
Ikävä kyllä Ava...
156
00:07:52,976 --> 00:07:54,352
Hän ei ole tullut töihin, -
157
00:07:54,477 --> 00:07:55,854
- joten alamme olla huolissamme.
158
00:07:55,979 --> 00:07:57,647
Emme ole nähneet häntä kuukausiin.
159
00:07:57,730 --> 00:07:58,940
Toivottavasti hän on kunnossa.
160
00:07:59,023 --> 00:08:00,525
Toivoimme, että voimme tulla sisään.
161
00:08:00,608 --> 00:08:02,902
Ehkä keksimme yhdessä,
mihin hän on mennyt.
162
00:08:03,027 --> 00:08:06,114
Selvä. Pammy leipoi juuri
tunnettuja pikkuleipiään.
163
00:08:06,865 --> 00:08:08,199
Kanelikeksejä.
164
00:08:09,450 --> 00:08:10,535
Tulkaa sisään.
165
00:08:12,954 --> 00:08:15,999
Jos teette töitä Avan kanssa,
olette hallituksen leivissä.
166
00:08:17,000 --> 00:08:19,252
Kyllä vain, olemme hallituksen pukumiehiä.
167
00:08:19,377 --> 00:08:21,921
Tyttäremme ei kerro työstään.
Se on huippusalaista.
168
00:08:22,797 --> 00:08:24,340
Teillä on paljon kuvia hänestä.
169
00:08:25,508 --> 00:08:26,843
Missä tuo on otettu?
170
00:08:27,677 --> 00:08:29,888
Grand Canyonissa.
171
00:08:32,599 --> 00:08:34,601
Olette niin upea perhe.
172
00:08:35,393 --> 00:08:38,438
Miltei liian hyvä ollakseen totta.
173
00:08:38,563 --> 00:08:41,190
Sara, maista rouva Sharpen kanelikeksejä.
174
00:08:41,316 --> 00:08:43,860
En halua keksejä, Ray. Entä tämä valokuva?
175
00:08:44,736 --> 00:08:45,862
Missä se otettiin?
176
00:08:46,529 --> 00:08:48,698
Se on Avan 15-vuotissynttäreiltä.
177
00:08:48,823 --> 00:08:50,992
Hän pyysi ystävänsä yökylään.
178
00:08:51,117 --> 00:08:54,037
He valvoivat koko yön
katsoen kauhuelokuvia.
179
00:08:58,166 --> 00:08:59,167
Yökylään vai?
180
00:08:59,876 --> 00:09:00,877
Muistan sen hyvin.
181
00:09:02,211 --> 00:09:05,465
Tiedän varmuudella, -
182
00:09:05,882 --> 00:09:08,426
- että Ava pelasi paintballia
15-vuotissynttäreillään.
183
00:09:10,428 --> 00:09:13,264
Pam tarkoitti 16-vuotissynttäreitä.
Hän sekoittaa ne aina.
184
00:09:13,389 --> 00:09:14,389
Ihan aina.
185
00:09:16,017 --> 00:09:17,393
Keitä te oikein olette?
186
00:09:17,518 --> 00:09:19,228
- Inhoan veren näkemistä.
- Sara...
187
00:09:19,354 --> 00:09:21,648
Kerromme kaiken, kunhan et tapa meitä.
188
00:09:21,773 --> 00:09:24,484
- Miksi en tappaisi?
- Olemme vain näyttelijöitä.
189
00:09:25,902 --> 00:09:26,903
Mitä?
190
00:09:26,986 --> 00:09:28,571
Neljä vuotta sitten -
191
00:09:28,696 --> 00:09:30,031
- vastasimme nettityöpaikkaan.
192
00:09:30,156 --> 00:09:31,532
Saimme roolihahmojen taustat, -
193
00:09:31,658 --> 00:09:33,409
- ja jos Ava tulisi joskus käymään, -
194
00:09:33,534 --> 00:09:34,744
- olisimme kuin vanhemmat.
195
00:09:34,869 --> 00:09:35,870
Kuka teidät palkkasi?
196
00:09:35,954 --> 00:09:36,955
Ei aavistustakaan.
197
00:09:37,121 --> 00:09:39,123
Raha tulee automaattisesti tilille.
198
00:09:39,248 --> 00:09:40,792
Työ ei ole hassumpaa.
199
00:09:40,875 --> 00:09:42,877
Ava käy hyvin harvoin kotona.
200
00:09:43,002 --> 00:09:45,838
Miksi ihmeessä suostuitte
moiseen ilveilyyn?
201
00:09:45,922 --> 00:09:49,759
Tiedättekö, miten vaikeaa
näyttelijän on löytää töitä Fresnossa?
202
00:09:50,635 --> 00:09:53,554
Pyydän anteeksi tätä veitsijuttua.
203
00:09:53,680 --> 00:09:55,139
Tein sen vaistomaisesti.
204
00:09:55,598 --> 00:09:56,599
Ei millään pahalla.
205
00:09:56,808 --> 00:09:58,685
Anteeksi häiriö. Lähdemme nyt.
206
00:09:58,810 --> 00:10:02,814
Teillä on ihastuttava koti,
keitä te nyt sitten lienettekään.
207
00:10:07,026 --> 00:10:09,612
Käskit odottaa toista lounastasi.
208
00:10:10,613 --> 00:10:11,906
Tuo on jo neljäs.
209
00:10:12,198 --> 00:10:14,742
Amaya haluaa minun opettavan sinulle
toteemisi käyttöä, -
210
00:10:14,867 --> 00:10:16,577
- joten aloitetaan sitten.
211
00:10:17,120 --> 00:10:19,706
Jos olisin halunnut oppia,
olisin mennyt kouluun.
212
00:10:20,123 --> 00:10:21,249
Olet...
213
00:10:24,043 --> 00:10:25,044
Selvä.
214
00:10:25,461 --> 00:10:28,715
Ole kärsivällinen ja ystävällinen,
vältä kielteisiä ajatuksia.
215
00:10:29,465 --> 00:10:32,301
Anteeksi, tämä johtuu verensokerista.
Minä paastoan.
216
00:10:32,802 --> 00:10:33,803
Paastoat?
217
00:10:34,095 --> 00:10:35,138
En syö mitään.
218
00:10:35,680 --> 00:10:37,223
Yritätkö laihtua vai?
219
00:10:38,433 --> 00:10:41,227
En, rakastan kehoani.
Yritän noudattaa ramadania.
220
00:10:41,352 --> 00:10:43,146
Noudata sitä sitten täydellä vatsalla.
221
00:10:50,903 --> 00:10:51,904
Onko tämä pekonia?
222
00:10:52,030 --> 00:10:53,281
Oletko juutalainen?
223
00:10:54,449 --> 00:10:56,492
En edes tiedä... Antaa olla.
224
00:11:01,956 --> 00:11:04,917
Millainen ihminen keksii
perheen ja taustan?
225
00:11:05,668 --> 00:11:08,379
Kun olin lapsi,
kerroin kavereille, että isäni oli oikoja.
226
00:11:08,880 --> 00:11:10,548
Se kuulosti hammaslääkäriä paremmalta.
227
00:11:10,631 --> 00:11:12,067
Jos hän valehtelee alkuperästään, -
228
00:11:12,091 --> 00:11:13,593
- ties mitä muuta hän...
229
00:11:15,845 --> 00:11:18,056
Sara, mitä sinä täällä teet?
230
00:11:19,932 --> 00:11:22,977
Gary oli huolissaan katoamisestasi.
231
00:11:23,519 --> 00:11:24,705
Olimme tietysti huolissamme, -
232
00:11:24,729 --> 00:11:26,981
- joten päätimme tutkia asiaa.
233
00:11:27,106 --> 00:11:29,025
En selvästikään ole
enää kadonnut, joten...
234
00:11:29,817 --> 00:11:32,111
- Onko kaikki varmasti hyvin?
- On.
235
00:11:32,737 --> 00:11:33,863
Enkö näytä siltä?
236
00:11:34,655 --> 00:11:35,823
Missä sinä olit?
237
00:11:35,948 --> 00:11:38,743
Jos haluat välttämättä tietää...
Suorista solmiosi.
238
00:11:39,494 --> 00:11:40,870
Kävin vanhempieni luona Fresnossa.
239
00:11:40,995 --> 00:11:42,288
Sain vähän kotiruokaa.
240
00:11:43,164 --> 00:11:44,165
Fresnossa?
241
00:11:44,957 --> 00:11:46,501
Mikään ei voita kanelikeksejä.
242
00:11:46,959 --> 00:11:50,004
Keksit parantavat murtuneen sydämen.
243
00:11:50,421 --> 00:11:51,672
Minulla on paljon töitä.
244
00:11:51,756 --> 00:11:53,466
Löydätte varmasti ulos täältä.
245
00:11:57,678 --> 00:11:58,679
Oletko kunnossa?
246
00:11:59,222 --> 00:12:00,765
Kukaan ei pidä eksään törmäämisestä.
247
00:12:00,848 --> 00:12:01,849
Ei minulla ole hätää.
248
00:12:02,642 --> 00:12:03,810
Kuten sanoin, -
249
00:12:04,727 --> 00:12:06,813
- selvitetään,
mitä muuta hän on salannut meiltä.
250
00:12:15,863 --> 00:12:18,366
Tämä on siis Marin Vixen-luola.
251
00:12:18,491 --> 00:12:20,743
Sen jälkeen kun
isoäitini kadotti toteeminsa, -
252
00:12:20,868 --> 00:12:22,954
- totesin, että oli syytä tarkkailla häntä.
253
00:12:23,538 --> 00:12:24,914
Onneksi tein niin.
254
00:12:25,331 --> 00:12:26,415
Sinähän inhosit Maria.
255
00:12:28,125 --> 00:12:29,627
Hän on silti minun sisareni.
256
00:12:30,253 --> 00:12:33,256
Vaikka olinkin katkera siitä,
että hän peri Anansi-toteemin, -
257
00:12:34,048 --> 00:12:36,634
- haluan nähdä sen mieluummin hänellä
kuin Nora Darhkilla.
258
00:12:36,759 --> 00:12:38,761
Viedään se takaisin sinne,
minne se kuuluu.
259
00:12:40,304 --> 00:12:42,344
- Haluatteko auttaa minua?
- Haluamme auttaa Amayaa.
260
00:12:42,390 --> 00:12:43,683
Sinä haluat auttaa sisartasi.
261
00:12:43,766 --> 00:12:45,935
Kävi miten kävi,
toteemi pitää saada takaisin.
262
00:12:46,060 --> 00:12:47,562
Darhkit tappavat minut.
263
00:12:47,687 --> 00:12:49,146
Se ei ole ensimmäinen toteemi, -
264
00:12:49,230 --> 00:12:50,870
- jonka nappaamme heidän nenänsä edestä.
265
00:12:50,982 --> 00:12:52,400
Pian meillä on viisi toteemia.
266
00:12:52,608 --> 00:12:54,527
Haluatko tosiaan
pitää yhtä viittä vastaan?
267
00:12:54,652 --> 00:12:57,363
Jos teemme yhteistyötä,
kukistamme Darhkit ja Mallusin.
268
00:12:57,572 --> 00:12:58,865
Ja sinä suojelet perhettäsi.
269
00:12:59,949 --> 00:13:01,450
Sitähän sinä haluat.
270
00:13:03,202 --> 00:13:04,203
Hyvä on.
271
00:13:05,079 --> 00:13:06,622
Mutta tehdään se minun tavallani.
272
00:13:09,792 --> 00:13:11,919
Ehkä Ava ei valehdellut siitä,
missä hän oli, -
273
00:13:12,044 --> 00:13:13,546
- vaan milloin se tapahtui.
274
00:13:15,131 --> 00:13:17,800
Luulin, että pahinta oli se,
että hän on Fresnosta.
275
00:13:18,009 --> 00:13:19,093
En ole...
276
00:13:19,844 --> 00:13:22,221
En näe mitään
hänen aikakuriiritiedoissaan, -
277
00:13:22,305 --> 00:13:23,785
- joka ei olisi viraston hyväksymää.
278
00:13:24,181 --> 00:13:25,474
Hei, mikä tuo on?
279
00:13:26,517 --> 00:13:29,228
Ensimmäinen tehtävä, Vancouver 2213.
En pääse tietoihin käsiksi.
280
00:13:29,353 --> 00:13:30,354
PÄÄSY EVÄTTY
281
00:13:30,479 --> 00:13:33,274
Virasto hyväksyi vuoden 2213
lentokieltoalueeksi.
282
00:13:33,441 --> 00:13:34,442
Mitä se tarkoittaa?
283
00:13:34,567 --> 00:13:37,287
Sitä, että Avalta viemästäsi
aikakuriirista ei ole sinulle hyötyä, -
284
00:13:37,320 --> 00:13:38,760
- eikä Aaltoratsastaja lennä sinne.
285
00:13:39,196 --> 00:13:41,574
Ainoa, joka voi kiertää rajoituksen...
286
00:13:41,699 --> 00:13:43,034
On aikaviraston johtaja.
287
00:13:43,159 --> 00:13:44,160
Aivan.
288
00:13:44,410 --> 00:13:47,330
- Miksi johtaja Sharpe ei...
- Halua meidän tietävän, kuka hän on?
289
00:13:47,455 --> 00:13:48,748
Saat arvata yhden kerran.
290
00:13:50,708 --> 00:13:52,293
Voi hyvä luoja...
291
00:13:52,418 --> 00:13:54,003
Luuletko, että pomoni on anakronismi?
292
00:13:54,128 --> 00:13:56,839
Sen voi tietää varmasti
vain menemällä vuoteen 2213.
293
00:13:57,131 --> 00:13:58,132
Miten pääsemme sinne?
294
00:13:58,758 --> 00:14:01,010
Ainoa tapa on varmaan
emälaivan kaappaaminen, -
295
00:14:01,135 --> 00:14:02,895
- mutta en päässyt läpi lentokoulutuksesta.
296
00:14:03,012 --> 00:14:04,430
Hemmetin hajataittoisuus.
297
00:14:04,555 --> 00:14:05,973
Ikään kuin antaisin sinun lentää.
298
00:14:08,392 --> 00:14:09,393
Lähdetään.
299
00:14:10,061 --> 00:14:11,312
Mitä?
300
00:14:19,278 --> 00:14:20,947
Miten niin emälaiva on liikkeellä?
301
00:14:21,030 --> 00:14:22,615
Joku varastaa sen.
302
00:14:23,032 --> 00:14:24,659
Jäljitä se. Lähden itse sen perään.
303
00:14:31,832 --> 00:14:33,292
Pitääkö meidän tehdä näin?
304
00:14:33,834 --> 00:14:35,169
On varmasti hyvä syy siihen, -
305
00:14:35,252 --> 00:14:37,171
- miksi ei pidä tulla tälle aikakaudelle.
306
00:14:37,296 --> 00:14:38,798
Ehkä Gary on oikeassa.
307
00:14:39,006 --> 00:14:41,592
Kysytään Avalta,
mikä hänen yhteytensä tänne on.
308
00:14:41,676 --> 00:14:43,511
Miksi? Hän vain valehtelee meille taas.
309
00:14:45,471 --> 00:14:47,390
Jos haluat kysyä häneltä,
voit tehdä sen nyt.
310
00:14:48,975 --> 00:14:49,976
Johtaja Sharpe.
311
00:14:55,189 --> 00:14:56,524
Johtaja Sharpe?
312
00:15:00,736 --> 00:15:02,280
Se on tuolla vasemmalla.
313
00:15:05,157 --> 00:15:06,575
Johtajat Sharpe ja Sharpe...
314
00:15:07,994 --> 00:15:09,203
Mikä ihmeen maailma tämä on?
315
00:15:09,912 --> 00:15:11,163
Paratiisi?
316
00:15:13,457 --> 00:15:15,835
Olen eksieni ympäröimä, Gary.
317
00:15:18,170 --> 00:15:19,297
Tämä on helvetti.
318
00:15:26,813 --> 00:15:28,481
Mukava päivä, kansalaiset.
319
00:15:30,233 --> 00:15:31,901
Näin kerran tällaista unta.
320
00:15:32,568 --> 00:15:35,321
Niin minäkin, mutta siinä oli
paljon vähemmän vaatteita.
321
00:15:35,446 --> 00:15:36,656
Niin minullakin.
322
00:15:37,865 --> 00:15:38,866
Asia selvä.
323
00:15:39,617 --> 00:15:42,703
Tämän takia vuosi 2213
kai julistettiin lentokieltoalueeksi.
324
00:15:42,870 --> 00:15:44,470
Johtaja Sharpe ei halunnut paljastaa, -
325
00:15:44,539 --> 00:15:45,957
- että hän onkin robotti.
326
00:15:46,040 --> 00:15:48,334
En harrastanut seksiä robotin kanssa.
327
00:15:48,751 --> 00:15:51,546
Et niin, Sara.
Harrastit seksiä kloonin kanssa.
328
00:15:52,296 --> 00:15:54,340
Advanced Variant Automationissa -
329
00:15:54,465 --> 00:15:55,943
- pyritään valoisaan tulevaisuuteen.
330
00:15:55,967 --> 00:15:57,510
UUSI MALLI! SISÄSIISTI
HELPPO RAHOITUS
331
00:15:57,635 --> 00:15:59,262
Kloonausohjelmamme on tuottanut Avan.
332
00:15:59,470 --> 00:16:01,740
Ava on täydellinen nainen,
joka pitää meidät turvassa -
333
00:16:01,764 --> 00:16:02,765
- ja tuo järjestystä.
334
00:16:02,849 --> 00:16:04,350
TÄYSIN UUSI VERSIO 3.0
335
00:16:04,475 --> 00:16:05,768
Ei ihme, että Ava kloonataan.
336
00:16:05,893 --> 00:16:07,520
Hän on täydellinen nainen.
337
00:16:07,645 --> 00:16:10,273
Rauhoitu nyt. Hän on ihan okei.
338
00:16:11,482 --> 00:16:12,668
Ennen Ava-yliannostusta -
339
00:16:12,692 --> 00:16:15,153
- meidän pitäisi varmaan
palata aikaviraston huomaan.
340
00:16:16,195 --> 00:16:17,238
Ei.
341
00:16:17,363 --> 00:16:19,198
AVA-YHTIÖ
342
00:16:19,323 --> 00:16:20,992
Meillä on vielä tehtävää täällä.
343
00:16:24,745 --> 00:16:27,456
Minusta väijytys toimisi parhaiten
tässä tilanteessa.
344
00:16:27,874 --> 00:16:28,875
Varmasti, -
345
00:16:29,208 --> 00:16:30,918
- jos haluat kuolla nopeasti.
346
00:16:31,335 --> 00:16:32,545
Totta puhuen te kaksi...
347
00:16:35,423 --> 00:16:37,175
Teistä ei ole vastusta Darhkeille.
348
00:16:37,300 --> 00:16:39,886
Mikä sinun suunnitelmasi on?
349
00:16:40,011 --> 00:16:42,305
Houkuttelemme heidät luoksemme
syötin avulla.
350
00:16:42,388 --> 00:16:45,099
Ei käy. Et käytä toteemia.
351
00:16:45,224 --> 00:16:46,225
Ei.
352
00:16:46,767 --> 00:16:48,102
Meillä on seuraavaksi paras asia.
353
00:16:48,686 --> 00:16:49,687
Legenda.
354
00:16:49,812 --> 00:16:52,023
Tuo on ihan hullua.
Mennään sinne, missä he ovat, -
355
00:16:52,106 --> 00:16:53,586
- ja napataan se, kuten tulitoteemi.
356
00:16:53,649 --> 00:16:55,067
Pilasit mahdollisuutesi.
357
00:16:55,693 --> 00:16:58,863
Nyt he tietävät,
että teillä on... tuollainen.
358
00:16:58,988 --> 00:17:01,324
Olen maailman nopein ihminen, kiitti vaan.
359
00:17:01,532 --> 00:17:02,533
Toiseksi nopein.
360
00:17:02,617 --> 00:17:04,035
Ei hänen tarvinnut tietää sitä.
361
00:17:04,577 --> 00:17:05,620
Nathaniel?
362
00:17:06,746 --> 00:17:07,955
Hei, Amaya.
363
00:17:08,331 --> 00:17:10,571
- Miten Mari voi?
- Lääkärin mukaan hänellä ei ole hätää.
364
00:17:10,666 --> 00:17:12,585
Hän on vahva, kuten sinä.
365
00:17:12,877 --> 00:17:14,378
Kiitos, kun kävitte siellä.
366
00:17:14,795 --> 00:17:15,963
Milloin te palaatte?
367
00:17:16,464 --> 00:17:17,673
Jäämme tänne vähäksi aikaa.
368
00:17:17,798 --> 00:17:19,926
Yritämme saada hänet luopumaan
supersankarihommasta.
369
00:17:20,051 --> 00:17:22,011
Tai ainakin siihen asti,
kunnes saat toteemisi, -
370
00:17:22,094 --> 00:17:23,471
- ja aikajana on taas kunnossa.
371
00:17:23,596 --> 00:17:26,140
Pidä sitten huoli itsestäsi.
372
00:17:27,934 --> 00:17:29,227
Rakastan sinua, Nathaniel.
373
00:17:31,479 --> 00:17:32,480
Samat sanat.
374
00:17:34,815 --> 00:17:36,734
Eikö Amayalle pitäisi kertoa tästä?
375
00:17:36,859 --> 00:17:37,860
- Ei.
- Ei.
376
00:17:38,986 --> 00:17:41,113
Yksi Vixen on jo sairaalassa.
377
00:17:41,239 --> 00:17:42,240
Olen samaa mieltä.
378
00:17:42,698 --> 00:17:44,367
Isoäitini haluaa leikkiä sankaria -
379
00:17:44,450 --> 00:17:45,618
- ja tulla tapetuksi.
380
00:17:46,202 --> 00:17:49,580
Jos niin käy,
Mari ja minä lakkaamme olemasta.
381
00:17:49,705 --> 00:17:52,041
Sinun on pidettävä hänet
poissa kimpustamme.
382
00:17:52,708 --> 00:17:54,126
- Mutta...
- Tiedetään.
383
00:17:54,210 --> 00:17:56,837
Ei minulla ole hätää.
Pidä vain Amayaa silmällä.
384
00:18:04,428 --> 00:18:05,554
Hitto vieköön, Wally.
385
00:18:16,274 --> 00:18:17,692
Kammottava paikka.
386
00:18:18,567 --> 00:18:19,860
Voin odottaa ulkona.
387
00:18:20,486 --> 00:18:21,946
Rauhoitu nyt.
388
00:18:22,989 --> 00:18:26,242
Onko liian myöhäistä mainita, että
pelkään lakanoilla peitettyjä asioita?
389
00:18:26,826 --> 00:18:28,577
Hei, tulkaa tänne.
390
00:18:39,213 --> 00:18:40,798
Miten tuo on edes mahdollista?
391
00:18:41,340 --> 00:18:43,621
Näyttää siltä,
että he loivat Avan heidän mielestään -
392
00:18:44,135 --> 00:18:45,761
- maailman parhaista geeneistä -
393
00:18:45,845 --> 00:18:47,005
- täydellistä naista varten.
394
00:18:47,430 --> 00:18:49,682
Hän näyttää tosin hieman kalpealta.
395
00:18:50,891 --> 00:18:52,977
Arvasinhan,
että hän oli liian hyvä ollakseen totta.
396
00:18:54,520 --> 00:18:57,189
Se ei silti tarkoita,
etteikö teidän juttunne ollut aito.
397
00:18:59,233 --> 00:19:00,609
Juuri sitä se tarkoittaa.
398
00:19:00,735 --> 00:19:02,153
Hei...
399
00:19:02,278 --> 00:19:04,113
Kaikki hänen itsestään kertomansa
oli valetta.
400
00:19:04,196 --> 00:19:05,489
- Hei...
- Mitä, Gary?
401
00:19:07,450 --> 00:19:09,327
Voihan nenä! Taisin herättää yhden.
402
00:19:09,452 --> 00:19:11,412
Rikotte yhtiön sääntöä 575.
403
00:19:11,537 --> 00:19:13,331
Teillä ei ole lupa olla tässä huoneessa.
404
00:19:13,998 --> 00:19:15,291
Olimme juuri lähdössä.
405
00:19:17,501 --> 00:19:19,670
Anna meidän lähteä, ei se haittaa.
406
00:19:19,795 --> 00:19:21,839
Jos päästän teidät,
joudun päästämään kaikki.
407
00:19:22,340 --> 00:19:23,799
Teidät pitää lopettaa.
408
00:19:23,924 --> 00:19:25,134
Hän haluaa tappaa meidät.
409
00:19:25,259 --> 00:19:26,510
Ihan tosi?
410
00:19:29,180 --> 00:19:30,264
Pitäisikö meidän auttaa?
411
00:19:30,681 --> 00:19:31,932
Jos haluat tulla tapetuksi.
412
00:19:36,145 --> 00:19:38,439
Sitokaa hänet, ennen kuin hän virkoaa.
413
00:19:41,817 --> 00:19:42,985
Todella outoa.
414
00:19:45,237 --> 00:19:47,239
Ketjut eivät ole kovin vakuuttavat, -
415
00:19:47,323 --> 00:19:48,699
- jos voit muuttua teräkseksi.
416
00:19:49,909 --> 00:19:51,869
Olen hyvä näyttelijä.
Olisin onnistunut siinä.
417
00:19:54,372 --> 00:19:56,999
Miksi oikeudenjakajilla on
aina synkkiä loukkoja?
418
00:19:57,291 --> 00:19:59,919
Ihan kuin he pelkäisivät
terveellistä rusketusta.
419
00:20:01,879 --> 00:20:04,256
En tarkoittanut sinua.
420
00:20:04,715 --> 00:20:05,758
Näytät upealta, kultaseni.
421
00:20:06,509 --> 00:20:08,302
Aliarvioin sinut, Kuasa.
422
00:20:09,178 --> 00:20:12,056
Toimitit meille
arvokkaan neuvotteluvaltin.
423
00:20:12,515 --> 00:20:14,266
Haluan jotain vastineeksi.
424
00:20:14,725 --> 00:20:16,185
Isoäitini toteemin.
425
00:20:16,477 --> 00:20:17,686
Se kuuluu minulle.
426
00:20:17,812 --> 00:20:20,773
Et kai luullut hänen antavan sitä sinulle?
427
00:20:21,148 --> 00:20:22,608
- Hän on oikeassa.
- Mitä?
428
00:20:22,983 --> 00:20:25,194
Mallusin voima virtaa minussa.
429
00:20:25,277 --> 00:20:26,862
En tarvitse mitään helyä.
430
00:20:28,864 --> 00:20:29,865
Sitä paitsi -
431
00:20:30,950 --> 00:20:33,661
Kuasa on osoittautunut
uskolliseksi avustajaksi.
432
00:20:36,580 --> 00:20:38,624
Suunnitelma toimi. Vapauta minut.
433
00:20:39,250 --> 00:20:41,168
Luulin ensin, että toteemin menettäminen -
434
00:20:41,877 --> 00:20:44,004
- oli suurin uhka minulle ja perheelleni.
435
00:20:44,880 --> 00:20:47,216
Mutta sinä oletkin rakastunut nonabaani.
436
00:20:48,426 --> 00:20:50,594
Jos hän päättää rakastaa sinua, -
437
00:20:51,220 --> 00:20:53,097
- minua ja sisartani ei ole edes olemassa.
438
00:20:53,514 --> 00:20:56,100
- Tuo ei ollut suunnitelmamme.
- Suunnitelmat muuttuvat.
439
00:20:56,225 --> 00:20:57,393
Parempaa kuin Pelottomat.
440
00:20:58,144 --> 00:21:00,229
Filosofian tohtoriksi olet
merkillisen hyväuskoinen.
441
00:21:00,604 --> 00:21:02,231
Olet tällaista parempi.
442
00:21:02,898 --> 00:21:04,942
Ole se nainen,
joka isoäitisi uskoi sinun olevan.
443
00:21:06,944 --> 00:21:08,863
Olen se nainen,
joka hän tietää minun olevan.
444
00:21:16,287 --> 00:21:19,039
Kun tapatte hänet, tehkää se hitaasti.
445
00:21:29,208 --> 00:21:31,127
Onko se liian tiukalla? En koskaan tiedä.
446
00:21:31,335 --> 00:21:34,589
Eihän minulla ole mitään kokemusta
ihmisten sitomisesta.
447
00:21:34,672 --> 00:21:36,424
Lakkaa puhumasta sille, Gary.
448
00:21:36,549 --> 00:21:38,801
Hän ei ole mikään "se".
449
00:21:38,885 --> 00:21:41,387
Hän on oikea ihminen, kuten he kaikki.
450
00:21:41,971 --> 00:21:43,806
Meidän Avamme on pelkkä anakronismi, -
451
00:21:43,931 --> 00:21:47,018
- joka joutui jotenkin 200 vuotta
ajassa taaksepäin, eli meidän aikaamme.
452
00:21:47,143 --> 00:21:48,144
- Tiedän.
- Anteeksi...
453
00:21:48,311 --> 00:21:49,645
Ymmärrän kyllä.
454
00:21:50,271 --> 00:21:52,899
Miksi hän sanoisi tulevansa paikasta,
jossa hän on vain -
455
00:21:53,232 --> 00:21:54,442
- yksi miljoonasta kopiosta?
456
00:21:58,029 --> 00:22:00,531
- Siinähän te olette.
- Voi luoja, vieläkö yksi?
457
00:22:00,615 --> 00:22:02,408
Gary, hän on meidän Avamme.
458
00:22:02,533 --> 00:22:03,534
Miten niin "vielä yksi"?
459
00:22:04,702 --> 00:22:05,703
Älä välitä Garysta.
460
00:22:06,829 --> 00:22:08,748
Olisin löytänyt teidät aiemmin, -
461
00:22:08,873 --> 00:22:10,958
- mutta olen näköjään
kadottanut aikakuriirini.
462
00:22:11,876 --> 00:22:13,628
Mitä te teette vuodessa 2213?
463
00:22:14,378 --> 00:22:17,590
Tutkimme anakronismia.
464
00:22:18,007 --> 00:22:19,175
Ihanko totta?
465
00:22:19,300 --> 00:22:20,551
Mikä tämä paikka edes on?
466
00:22:20,635 --> 00:22:21,886
Älä viitsi.
467
00:22:22,011 --> 00:22:23,596
Juonesi paljastui. Me tiedämme.
468
00:22:23,721 --> 00:22:25,139
Mistä te puhutte?
469
00:22:34,607 --> 00:22:35,691
Voi luoja...
470
00:22:40,154 --> 00:22:44,325
Ehkä hän ei kuulukaan kloonien klubiin.
471
00:22:45,576 --> 00:22:47,703
Minun täytyy valmistautua
mestarin saapumiseen.
472
00:22:50,539 --> 00:22:52,500
Saat hänet varmasti puhumaan.
473
00:22:52,917 --> 00:22:54,543
Ei hätää, Nora-kultaseni.
474
00:22:54,627 --> 00:22:56,545
Ei minua tarvitse kiduttaa, jotta puhun.
475
00:22:56,671 --> 00:22:59,632
Minua on lähinnä vaikea saada hiljenemään.
476
00:23:02,218 --> 00:23:03,552
Ei kovin kummoinen temppu.
477
00:23:08,349 --> 00:23:11,894
Käske legendoja tuomaan
puuttuvat toteemit minulle.
478
00:23:13,771 --> 00:23:15,064
Tai sinä kuolet.
479
00:23:18,943 --> 00:23:21,153
Tyttäresi -
480
00:23:21,237 --> 00:23:23,239
- näyttää muuttuneen. Ei millään pahalla.
481
00:23:25,950 --> 00:23:26,951
Ei se mitään.
482
00:23:32,206 --> 00:23:33,207
Hänen kasvonsa...
483
00:23:33,708 --> 00:23:35,584
Miten pitkään sitä on jatkunut?
484
00:23:35,710 --> 00:23:37,670
Sinä kuolet, joten voin kertoakin sen.
485
00:23:38,129 --> 00:23:40,506
Mitä lähempänä Mallus on
vapautua vankilastaan, -
486
00:23:40,673 --> 00:23:42,049
- sitä pahemmaksi tilanne menee.
487
00:23:42,591 --> 00:23:44,885
Älä katso minua. Minä...
488
00:23:48,305 --> 00:23:50,725
Anteeksi.
Se ei johdu sinusta, vaan minusta.
489
00:23:51,058 --> 00:23:53,310
Kiduttaminen ei tuo minulle
enää samanlaista iloa.
490
00:23:53,436 --> 00:23:55,730
Ymmärrän kyllä, olet hämmentynyt.
491
00:23:55,813 --> 00:23:57,093
Teit sopimuksen pirun kanssa, -
492
00:23:57,148 --> 00:23:59,275
- joka haluaa nyt pikkutyttösi.
493
00:23:59,400 --> 00:24:00,401
Aivan!
494
00:24:00,776 --> 00:24:03,237
Halusin polttaa koko maailman
ja rakentaa sen mieleisekseni.
495
00:24:03,320 --> 00:24:04,989
En menettää ihmistä,
jonka takia tein sen.
496
00:24:05,114 --> 00:24:06,782
Damien, tämä on syvällistä juttua.
497
00:24:06,866 --> 00:24:08,617
Jatketaan asian tutkimista.
498
00:24:08,701 --> 00:24:10,119
- Tee silti palvelus.
- Mikä?
499
00:24:10,244 --> 00:24:13,039
Laita tuo sähkösauva pois.
Kuolen kuitenkin.
500
00:24:13,122 --> 00:24:14,790
Tehdään tästä turvallinen paikka.
501
00:24:16,000 --> 00:24:17,877
- Turvallinen paikka.
- Turvallinen paikka.
502
00:24:19,754 --> 00:24:20,880
Johtaja Sharpe?
503
00:24:22,048 --> 00:24:24,008
Onko kaikki hyvin?
504
00:24:24,800 --> 00:24:26,761
Gary! Mene pois siitä!
505
00:24:27,011 --> 00:24:28,179
Tuo tarkoittaa kai "kyllä".
506
00:24:29,555 --> 00:24:32,016
Mitä muistat ennen kuin löit pääsi?
507
00:24:34,351 --> 00:24:38,105
Tulin vuoteen 2213 etsiäkseni emälaivan -
508
00:24:38,189 --> 00:24:40,816
- ja astuin ulos portaalista.
509
00:24:40,900 --> 00:24:42,485
Sitten sinä hengitit kasvoilleni.
510
00:24:42,735 --> 00:24:44,111
Unohdinko jotain?
511
00:24:44,862 --> 00:24:47,656
Ennen pientä kommellustasi -
512
00:24:47,740 --> 00:24:49,575
- kiitit meitä hyvästä työstä -
513
00:24:49,658 --> 00:24:51,368
- ja mainitsit jopa ylennyksen.
514
00:24:51,452 --> 00:24:52,661
Tämä on kamalaa.
515
00:24:52,745 --> 00:24:53,996
Voimmeko kertoa totuuden?
516
00:24:54,163 --> 00:24:56,499
Että hänet haudottiin
hallituksen labrassa?
517
00:24:56,832 --> 00:24:59,335
Koko ajan luulin hänen salaavan sen,
kuka hän oli, -
518
00:24:59,418 --> 00:25:02,630
- mutta hänellä ei selvästikään ollut
mitään tietoa siitä, että hän oli klooni.
519
00:25:02,838 --> 00:25:04,507
Näitkö, miten hän reagoi?
520
00:25:07,510 --> 00:25:08,552
Mikä tuo oli?
521
00:25:10,096 --> 00:25:11,138
Älä.
522
00:25:15,684 --> 00:25:16,685
Älä mitä?
523
00:25:17,061 --> 00:25:19,021
- Onneksi hän lähti.
- Kuka?
524
00:25:19,105 --> 00:25:21,524
Lähdetään ennen kuin
se naisbotti tekee hälytyksen.
525
00:25:22,024 --> 00:25:23,275
Naisbotti?
526
00:25:23,359 --> 00:25:24,360
Tule.
527
00:25:26,654 --> 00:25:28,989
Keskity kohteeseen.
528
00:25:29,907 --> 00:25:32,451
Kyse on keskittymisestä ja tarkkuudesta.
529
00:25:32,827 --> 00:25:34,995
En tarvitse apua tulen sytyttämiseen.
530
00:25:36,038 --> 00:25:37,039
Hyvä on.
531
00:25:37,581 --> 00:25:39,959
Yksi, kaksi...
532
00:25:41,293 --> 00:25:44,588
Rory, voisitko keskittyä johonkin muuhun
kuin vatsaasi edes hetken?
533
00:25:44,839 --> 00:25:45,840
Ihan sama.
534
00:25:49,927 --> 00:25:52,638
Vain kohde, senkin idiootti!
535
00:25:54,056 --> 00:25:55,808
- Minäkö olen idiootti?
- Kyllä.
536
00:25:56,225 --> 00:25:58,227
Sinä tässä et syö, vaikka on nälkä.
537
00:25:58,602 --> 00:26:01,105
Jos söisit, et olisi tuollainen ämmä!
538
00:26:01,981 --> 00:26:03,399
Mitä sinä sanoit?
539
00:26:03,858 --> 00:26:05,067
Kuulit kyllä.
540
00:26:18,289 --> 00:26:19,748
Mitä tuolla tapahtuu?
541
00:26:19,999 --> 00:26:21,375
Zari kouluttaa Rorya.
542
00:26:22,793 --> 00:26:24,879
Tai tappaa hänet.
Nyt kun palasitte alukseen, -
543
00:26:24,962 --> 00:26:26,714
- lähdetään Detroitista takaisin töihin.
544
00:26:27,131 --> 00:26:29,008
Nate yrittää yhä taivutella Maria -
545
00:26:29,091 --> 00:26:31,611
- lopettamaan oikeudenjakajan hommat,
mutta Mari on itsepäinen.
546
00:26:31,927 --> 00:26:33,637
Mistähän se on peräisin?
547
00:26:34,013 --> 00:26:36,015
Kuasa, mitä sinä täällä teet?
548
00:26:37,558 --> 00:26:39,810
- Toin sovinnon eleen.
- Miten sait tuon?
549
00:26:40,102 --> 00:26:41,854
Hetkinen, missä Nate on?
550
00:26:42,396 --> 00:26:44,356
Luovutin hänet Darhkeille
vastineeksi toteemista.
551
00:26:44,481 --> 00:26:46,150
- Ei se kuulunut suunnitelmaan.
- Mihin?
552
00:26:47,067 --> 00:26:49,945
Nate arveli, ettei pidä kertoa sinulle.
553
00:26:50,029 --> 00:26:51,572
Koska olet rakastunut häneen, nonaba.
554
00:26:51,780 --> 00:26:54,450
Se rakkaus on uhka
sekä Marille että minulle.
555
00:26:54,575 --> 00:26:56,785
- Petitkö siis hänet?
- Hän ei ole minun isoisäni.
556
00:26:57,286 --> 00:26:58,829
Hänen kanssaan viettämäsi hetket -
557
00:26:58,913 --> 00:27:00,789
- ovat uhka koko sukumme tulevaisuudelle.
558
00:27:00,915 --> 00:27:02,666
Miten voit olla noin itsekäs?
559
00:27:03,334 --> 00:27:04,710
Sinä tässä olet itsekäs.
560
00:27:05,294 --> 00:27:07,963
Sukuamme uhkaa tuho vuonna 1992.
561
00:27:08,088 --> 00:27:09,882
Lupasit pelastaa meidät, -
562
00:27:10,132 --> 00:27:11,967
- mutta etsit silti jatkuvasti tapoja -
563
00:27:12,051 --> 00:27:14,428
- hylätä perheesi ja Zambesin.
564
00:27:14,553 --> 00:27:17,348
Olen tehnyt kaikkeni pelastaakseni sinut.
565
00:27:17,806 --> 00:27:19,850
Tehdessäni niin Mari sai kärsiä.
566
00:27:19,934 --> 00:27:21,453
Hän tietää, että toteeminkantaja -
567
00:27:21,477 --> 00:27:23,812
- suojelee kaikkia ihmisiä, ei vain omiamme.
568
00:27:24,647 --> 00:27:27,274
Ei mikään ihme,
että toteemi päätyi Marille eikä sinulle.
569
00:27:28,525 --> 00:27:29,568
Et voi pelastua.
570
00:27:38,160 --> 00:27:39,328
Emälaiva on täällä.
571
00:27:40,621 --> 00:27:42,748
Haluan tunnustaa jotain sinulle.
572
00:27:42,831 --> 00:27:44,591
- Voimmeko tehdä tämän myöhemmin?
- Kuuntele.
573
00:27:44,667 --> 00:27:46,085
En käynyt vanhempieni luona.
574
00:27:46,168 --> 00:27:48,170
En tiedä, miksi sanoin niin.
En koskaan käy siellä.
575
00:27:48,254 --> 00:27:49,964
- He ovat kuin muukalaisia.
- Ihan tosi?
576
00:27:50,047 --> 00:27:52,716
Kun me erosimme,
soitin eksälleni Vegasiin.
577
00:27:52,800 --> 00:27:55,094
Se hävettää minua,
mutta tilanne on sitäkin pahempi.
578
00:27:55,219 --> 00:27:57,137
Loin Upswipz-profiilin.
579
00:27:57,304 --> 00:27:59,098
Menin liian pitkälle pyyhkäisyjen suhteen.
580
00:27:59,223 --> 00:28:02,017
On tosiaan luontevampaa
liikuttaa sormea ylös ja alas, mutta...
581
00:28:02,142 --> 00:28:03,602
Se siitä.
582
00:28:03,686 --> 00:28:05,729
Tajusin, ettei se ole minua varten.
583
00:28:05,813 --> 00:28:08,565
Tiedän, ettemme ole enää yhdessä, -
584
00:28:08,649 --> 00:28:10,609
- mutta halusin olla rehellinen sinulle.
585
00:28:10,734 --> 00:28:14,405
Ymmärrätkö? Nyt te kaikki vihaatte minua.
586
00:28:14,530 --> 00:28:16,323
En voi syyttää sinua, olen vain...
587
00:28:16,740 --> 00:28:19,118
Älä katso minua noin. En kestä sitä.
588
00:28:19,493 --> 00:28:21,787
Ava, ei kyse ole sinusta...
589
00:28:23,289 --> 00:28:24,290
Vaan heistä.
590
00:28:36,811 --> 00:28:39,063
Mitä helvettiä nuo ovat
ja miksi ne näyttävät minulta?
591
00:28:40,982 --> 00:28:43,693
Lyhyt versio kuuluu: olet klooni.
592
00:28:44,444 --> 00:28:45,445
Olen...
593
00:28:46,195 --> 00:28:48,448
Olenko minä klooni? Tulevaisuudestako?
594
00:28:49,282 --> 00:28:50,783
Olenko tulevaisuuden klooni?
595
00:28:50,908 --> 00:28:52,035
Ava!
596
00:28:52,118 --> 00:28:53,286
Ei hätää.
597
00:28:53,369 --> 00:28:55,330
- Gary huolehtii kaikesta.
- Ei.
598
00:28:55,997 --> 00:28:57,332
Hän ansaitsee tietää.
599
00:28:57,707 --> 00:28:59,709
Eihän tämä voi olla totta.
600
00:29:01,085 --> 00:29:02,378
Olenko muka yksi noista?
601
00:29:02,462 --> 00:29:03,963
Voit olla peräisin tuosta, -
602
00:29:04,047 --> 00:29:05,173
- mutta et ole sellainen.
603
00:29:06,132 --> 00:29:07,258
Kuka minä sitten olen?
604
00:29:07,884 --> 00:29:10,011
Olet sama ihminen kuin olet aina ollut.
605
00:29:10,511 --> 00:29:12,847
Olet nainen, joka on noussut huipulle -
606
00:29:12,972 --> 00:29:14,599
- aikaviraston johtoon.
607
00:29:14,807 --> 00:29:16,184
- Olet ainutlaatuinen.
- Ei.
608
00:29:16,309 --> 00:29:20,188
Elämäni ja muistoni, kaikki on sepitettyä.
609
00:29:21,022 --> 00:29:23,191
En ole edes aito.
610
00:29:23,274 --> 00:29:24,651
Ava, sinä olet aito.
611
00:29:24,776 --> 00:29:26,903
Olet yhtä aito kuin
tunteeni sinua kohtaan.
612
00:29:28,613 --> 00:29:31,282
Miten voit sanoa noin,
kun olen vain yksi noista?
613
00:29:31,407 --> 00:29:32,784
Koska tunnen sinut.
614
00:29:33,534 --> 00:29:36,412
Ja tiedän, miten hurja olet.
615
00:29:37,121 --> 00:29:38,915
Olet erilainen.
616
00:29:40,291 --> 00:29:41,542
Nyt kun kumpikin tietää sen, -
617
00:29:41,626 --> 00:29:43,628
- sinun pitää toimia
juuri kuten nuo kloonit, -
618
00:29:43,711 --> 00:29:44,921
- jos haluamme pois täältä.
619
00:29:47,048 --> 00:29:48,299
Siitä vain, Darhk.
620
00:29:49,300 --> 00:29:50,593
Kruunaa päiväni.
621
00:29:50,885 --> 00:29:52,845
Kerjäsit tätä, teräspoika.
622
00:29:55,139 --> 00:29:56,849
- Oliko tuo hyvä?
- Tosi hyvä.
623
00:29:56,975 --> 00:29:58,226
Vähän isommin tällä kertaa.
624
00:29:58,726 --> 00:29:59,727
No niin.
625
00:30:00,228 --> 00:30:02,271
Voi ei! Hyvä luoja!
626
00:30:02,397 --> 00:30:04,065
Verta on kaikkialla!
627
00:30:04,315 --> 00:30:05,858
Verta on niin paljon!
628
00:30:07,568 --> 00:30:09,779
Tiedät kyllä, ettei Mallus ole typerä.
629
00:30:09,904 --> 00:30:11,614
Kultaseni, voin selittää.
630
00:30:19,330 --> 00:30:22,834
Hyvä kuontalo menee hukkaan.
631
00:30:31,300 --> 00:30:32,677
Älä koske siihen kiinteään kehoon.
632
00:30:33,219 --> 00:30:35,304
Anteeksi,
se kuulosti paremmalta mielessäni.
633
00:30:54,490 --> 00:30:55,491
Mitä helvettiä?
634
00:31:04,167 --> 00:31:07,754
Ilmeisesti sinä ja Kuasa
selvititte perheriitanne.
635
00:31:08,504 --> 00:31:10,840
Melkoista draamaa jonkin helyn takia.
636
00:31:11,174 --> 00:31:12,300
Säälittävää.
637
00:31:12,800 --> 00:31:17,263
En odota sinun ymmärtävän
kunniaa tai perintöä.
638
00:31:29,484 --> 00:31:30,651
Amaya!
639
00:31:41,329 --> 00:31:42,747
Otin tunkeilijat kiinni.
640
00:31:42,872 --> 00:31:45,166
Saatan heidät ulos ja teen heistä lopun.
641
00:31:45,291 --> 00:31:46,292
Liikettä.
642
00:32:07,313 --> 00:32:08,314
Liikkumatta.
643
00:32:13,945 --> 00:32:15,613
Hän ei ole aito. Hän ei kuulu meihin.
644
00:32:15,738 --> 00:32:16,906
Astu esiin.
645
00:32:20,868 --> 00:32:23,204
Sinut pitää jälleenkäsitellä välittömästi.
646
00:32:28,501 --> 00:32:29,710
Tuntuiko tuo epäaidolta?
647
00:32:34,674 --> 00:32:36,384
Pysy lähelläni. En halua kadottaa sinua.
648
00:32:59,323 --> 00:33:01,033
Tuntuuko tämä yhtä oudolta sinusta?
649
00:33:03,828 --> 00:33:05,329
On ollut sotkuisempiakin eroja.
650
00:33:15,464 --> 00:33:17,008
Olen pahoillani.
651
00:33:19,093 --> 00:33:21,387
Toiseksi huonoin kloonien hyökkäys,
jonka olen nähnyt.
652
00:33:26,225 --> 00:33:27,852
Älä, en halua tehdä tätä.
653
00:33:30,938 --> 00:33:31,939
Gary...
654
00:33:33,065 --> 00:33:35,234
Luojan kiitos, se oletkin sinä.
655
00:33:37,445 --> 00:33:39,113
Lähdetään, ennen kuin niitä tulee lisää.
656
00:33:43,618 --> 00:33:46,287
Olit oikeassa, Sara.
Ei minusta tule aivotonta kloonia.
657
00:33:50,958 --> 00:33:52,293
Pidän tämän puvun.
658
00:34:01,010 --> 00:34:03,971
Voimani hallitsevat yhä toteemiasi.
659
00:34:07,058 --> 00:34:08,059
Ei.
660
00:34:19,028 --> 00:34:20,154
Mitä sinä täällä teet?
661
00:34:21,906 --> 00:34:23,199
En tullut sinun takiasi.
662
00:34:28,287 --> 00:34:29,413
Ylös siitä.
663
00:34:32,833 --> 00:34:33,834
Nathaniel...
664
00:34:34,418 --> 00:34:35,419
Minäkin rakastan sinua.
665
00:34:42,718 --> 00:34:44,637
Tämä ei tunnu reilulta taistelulta.
666
00:34:44,762 --> 00:34:46,264
Sitten on syytä antautua.
667
00:34:47,181 --> 00:34:49,267
Puhuin teistä.
668
00:34:52,186 --> 00:34:55,022
Jos ette pysty
kukistamaan minua tässä kehossa, -
669
00:34:55,106 --> 00:34:58,734
- miten te pysäytätte minut sitten,
kun olen ottanut oikean muotoni?
670
00:35:03,781 --> 00:35:05,783
Hän on liian vahva. Meidän pitää lähteä.
671
00:35:05,908 --> 00:35:09,036
Annoin sinulle elämän, Kuasa.
672
00:35:10,204 --> 00:35:11,998
Tarjosin sinulle todellista voimaa.
673
00:35:12,623 --> 00:35:14,458
Perhe on todellinen voima.
674
00:35:16,210 --> 00:35:17,962
Tiedän, että olet siellä jossain, Nora.
675
00:35:19,171 --> 00:35:21,215
Sinulla on isäsi, minulla isoäitini.
676
00:35:22,091 --> 00:35:24,135
Meidän ei tarvitse tulla
omiksi demoneiksimme.
677
00:35:26,721 --> 00:35:28,180
Pidän demoneistani.
678
00:35:39,650 --> 00:35:40,860
Nonaba...
679
00:35:41,068 --> 00:35:42,194
Kuasa.
680
00:35:49,410 --> 00:35:51,037
Hänen olisi pitänyt tietää, -
681
00:35:53,164 --> 00:35:55,583
- ettei Mallusia pääse pakoon.
682
00:36:03,667 --> 00:36:04,960
- Lähdetään.
- Ei!
683
00:36:05,043 --> 00:36:06,461
- Nyt pitää mennä!
- Ei...
684
00:36:13,426 --> 00:36:16,137
Teen kuten haluat,
kunhan lasket minut alas.
685
00:36:21,518 --> 00:36:22,602
Kiitos.
686
00:36:22,727 --> 00:36:24,729
En se ollut minä,
se oli meidän toteemimme.
687
00:36:25,146 --> 00:36:26,147
Jokin on vialla.
688
00:36:30,694 --> 00:36:31,736
Se on Kuasa.
689
00:36:32,445 --> 00:36:33,530
Hän on kuollut.
690
00:36:34,739 --> 00:36:35,740
Totta.
691
00:36:37,409 --> 00:36:38,410
Haluan juotavaa.
692
00:36:43,957 --> 00:36:46,960
Gary, et voi kertoa kenellekään siitä,
mitä näit vuonna 2213.
693
00:36:47,043 --> 00:36:48,670
Jos teet niin, tapan sinut heti.
694
00:36:48,795 --> 00:36:50,565
Olen tosi huono
säilyttämään salaisuuksia -
695
00:36:50,589 --> 00:36:52,674
- ja aina kun suljen silmäni,
näen vain sinut.
696
00:36:52,757 --> 00:36:55,093
- En saa sitä koskaan mielestäni.
- Älä ole huolissasi.
697
00:36:55,176 --> 00:36:57,887
Mennään tänne.
Minulla on salama sinua varten.
698
00:37:08,857 --> 00:37:11,026
Jos olisin tiennyt, että käy näin...
699
00:37:11,234 --> 00:37:12,694
Ei se ole sinun syysi.
700
00:37:12,819 --> 00:37:14,904
En olisi silti saanut
toimia selkäsi takana.
701
00:37:15,405 --> 00:37:17,949
Eikä olisi pitänyt yrittää
jujuttaa Darhkeja yksin.
702
00:37:18,033 --> 00:37:19,951
Halusit minun saavan toteemini takaisin, -
703
00:37:20,619 --> 00:37:21,911
- ja nyt se on minulla.
704
00:37:22,829 --> 00:37:24,164
Sano nyt se.
705
00:37:26,750 --> 00:37:28,293
Minä aiheutin Kuasan kuoleman.
706
00:37:29,336 --> 00:37:31,546
Minä aiheutin lapsenlapseni kuoleman.
707
00:37:32,297 --> 00:37:33,298
Sinäkö?
708
00:37:34,424 --> 00:37:35,425
Miten?
709
00:37:35,550 --> 00:37:37,719
Yllyttämällä häntä olemaan
enemmän sisarensa kaltainen.
710
00:37:40,180 --> 00:37:42,974
Kuasa halusi todistaa
olevansa tämän arvoinen.
711
00:37:45,393 --> 00:37:47,479
Hän kuoli osoittaessaan,
että olin väärässä, -
712
00:37:48,063 --> 00:37:51,066
- kun hän pelasti miehen,
joka uhkasi hänen olemassaoloaan.
713
00:37:51,149 --> 00:37:52,984
Aivan, ja jos en olisi jäänyt kiinni,
714
00:37:53,068 --> 00:37:55,570
- Kuasa olisi...
- Hän oli tuhoon tuomittu.
715
00:37:56,154 --> 00:37:57,489
Sillä tavalla aika toimii.
716
00:37:57,572 --> 00:38:00,617
Aika haluaa selvästi
minun perheeni kärsivän.
717
00:38:00,950 --> 00:38:04,079
Sinun täytyy uskoa,
että päätät omasta kohtalostasi.
718
00:38:07,666 --> 00:38:10,585
Välillä toivon, etten olisi
koskaan astunut tähän alukseen.
719
00:38:11,670 --> 00:38:13,630
Jos en olisi jättänyt vuotta 1942, -
720
00:38:14,339 --> 00:38:16,966
- olisin palannut Zambesiin
kuten minun pitikin.
721
00:38:17,467 --> 00:38:21,096
En olisi tiennyt
minua odottaneesta tragediasta.
722
00:38:22,555 --> 00:38:23,932
Olisin kuollut vanhana naisena.
723
00:38:24,474 --> 00:38:25,767
Sotapäälliköiden murhaamana.
724
00:38:26,309 --> 00:38:27,936
Me emme olisi koskaan tavanneet.
725
00:38:32,691 --> 00:38:34,150
Sitäkö sinä haluat?
726
00:38:37,862 --> 00:38:39,239
En tiedä.
727
00:38:56,089 --> 00:38:57,173
Luulin, ettet voi syödä.
728
00:38:57,674 --> 00:38:59,175
Pyysin Gideonia kertomaan, -
729
00:38:59,259 --> 00:39:01,302
- milloin aurinko laskee, jos olisin kotona.
730
00:39:01,386 --> 00:39:03,346
Ramadan on pelkkä typerä -
731
00:39:03,430 --> 00:39:05,265
1400 vuotta vanha perinne sinulle.
732
00:39:05,348 --> 00:39:06,891
Miksi edes puhun siitä?
733
00:39:07,517 --> 00:39:11,271
Voin auttaa lämmittämään tuon.
734
00:39:17,318 --> 00:39:18,611
Maista, se tekee hyvää sinulle.
735
00:39:25,285 --> 00:39:27,203
En voi olla miettimättä Kuasaa.
736
00:39:27,787 --> 00:39:28,997
Tunsin hänen kuolevan.
737
00:39:29,581 --> 00:39:31,166
Niin minäkin.
738
00:39:31,624 --> 00:39:33,960
Hän tosin yritti
tappaa meidät pari kertaa.
739
00:39:34,461 --> 00:39:36,921
Hän kantoi toteemia
ja oli Amayan lapsenlapsi.
740
00:39:37,046 --> 00:39:40,508
Toteemien pitäisi yhdistää meidät
johonkin suurempaan.
741
00:39:40,717 --> 00:39:42,886
Kävi miten kävi.
742
00:39:44,262 --> 00:39:47,974
Sen takia varmaan edelleen paastoan.
743
00:39:48,099 --> 00:39:50,259
Kun olin pieni,
äitini yritti pakottaa minut siihen, -
744
00:39:50,310 --> 00:39:52,937
- enkä tehnyt sitä,
mutta hän opetti iftarin valmistuksen.
745
00:39:53,021 --> 00:39:56,191
Se on ateria,
joka syödään paaston päätteeksi.
746
00:39:56,608 --> 00:39:59,194
Sen valmistuessa hän sanoi, että ramadan -
747
00:39:59,277 --> 00:40:00,671
- ei ole vain Jumalan kunnioitusta, -
748
00:40:00,695 --> 00:40:03,364
- vaan perinteen, perheen -
749
00:40:04,574 --> 00:40:05,694
- ja yhteisön kunnioitusta.
750
00:40:07,243 --> 00:40:10,330
Siksi aina kun
paastoan tai valmistan iftaria, -
751
00:40:11,331 --> 00:40:13,124
- olen yhteydessä äitiini.
752
00:40:14,667 --> 00:40:15,835
Minulla on nälkä.
753
00:40:18,588 --> 00:40:19,589
Se on yhä porsasta.
754
00:40:19,714 --> 00:40:21,424
Yhä hyvää.
755
00:40:26,304 --> 00:40:27,472
Oletko kunnossa?
756
00:40:30,600 --> 00:40:32,477
Ehkä sinun pitäisi
pyyhkiä minunkin muistini.
757
00:40:33,478 --> 00:40:35,313
Miten voin kohdata aikaviraston nyt, -
758
00:40:35,396 --> 00:40:36,648
- kun tiedän tämän itsestäni?
759
00:40:36,773 --> 00:40:38,149
Samoin kuin minä kohtasin ryhmäni.
760
00:40:39,901 --> 00:40:41,986
Me emme voi piiloutua, -
761
00:40:42,320 --> 00:40:43,947
- kun edessämme on taistelu.
762
00:40:44,405 --> 00:40:46,574
Ryhmämme tarvitsevat meitä
johtamaan heidät tämän läpi.
763
00:40:46,783 --> 00:40:48,493
Täytyy olla jokin syy, -
764
00:40:48,576 --> 00:40:50,703
- miksi en muista mitään vuodesta 2213.
765
00:40:51,162 --> 00:40:52,622
Siitä, että olen klooni.
766
00:40:53,206 --> 00:40:54,207
Varmasti.
767
00:40:57,001 --> 00:40:58,628
Kuka värväsi sinut virastoon?
768
00:41:00,296 --> 00:41:01,297
Rip.
769
00:41:02,298 --> 00:41:04,717
Lyön vetoa tuon pullon, -
770
00:41:05,343 --> 00:41:07,136
- että hän poisti tietosi virastosta -
771
00:41:07,262 --> 00:41:09,639
- ja teki 2213:sta kielletyn.
772
00:41:10,473 --> 00:41:12,559
- Miksi hän tekisi minulle niin?
- En tiedä.
773
00:41:14,561 --> 00:41:15,812
Se selviää kyllä.
774
00:41:20,358 --> 00:41:22,735
Gideon, käynnistä aika-ajo
ja laadi kurssi.
775
00:41:23,611 --> 00:41:26,030
Matkustaminen tähän aikakauteen
ei ole suositeltavaa.
776
00:41:26,114 --> 00:41:27,949
Olen varma,
ettei kapteeni Lance salli sitä.
777
00:41:28,032 --> 00:41:31,119
Älä nyt, Gideon.
Minun täytyy pelastaa lapsenlapseni.
778
00:41:31,578 --> 00:41:33,079
Minun täytyy pelastaa perheeni.
779
00:41:34,163 --> 00:41:35,957
Eikä kukaan estä minua.
780
00:41:36,082 --> 00:41:37,667
Lukitse koordinaatit.
781
00:41:38,167 --> 00:41:41,671
Kurssi otettu kohti M'Changan provinssia
Zambesissa vuonna 1992.
782
00:41:43,561 --> 00:41:45,563
Käännös: Ilse Rönnberg