1 00:00:00,000 --> 00:00:01,450 Trong tập trước của Legends of Tomorrow... 2 00:00:01,450 --> 00:00:03,630 Sara sẽ không bao giờ tìm ra sự thật về Ava. 3 00:00:03,630 --> 00:00:04,900 - Tôi là... - Cô là người nhân bản. 4 00:00:04,900 --> 00:00:05,920 Người nhân bản đến từ tương lai? 5 00:00:05,920 --> 00:00:09,290 Những người đầu tiên nắm giữ vật tổ đã cầm tù một con quỷ vô cùng mạnh mẽ 6 00:00:09,290 --> 00:00:11,470 Và thời gian chính là nhà tù. 7 00:00:11,470 --> 00:00:14,310 Nếu các ngươi không thể đánh bại ta trong cái xác này, 8 00:00:14,310 --> 00:00:17,830 thì các ngươi làm sao ngăn chặn được ta một khi ta lấy lại hình dạng thật hả? 9 00:00:17,830 --> 00:00:20,350 Gia đình chúng ta bị tiêu diệt vào năm 1992. 10 00:00:20,350 --> 00:00:21,860 Bà đã hứa là bà sẽ cứu bọn tôi. 11 00:00:25,790 --> 00:00:26,800 Kuasa. 12 00:00:26,800 --> 00:00:29,660 Gideon, lên lộ trình. Tôi phải đi cứu gia đình mình. 13 00:00:32,150 --> 00:00:35,050 Mã 1-3-1! Mọi người lên khoang chính! 14 00:00:35,050 --> 00:00:36,620 - Chuyện gì vậy? - Ừ. 15 00:00:36,620 --> 00:00:38,290 Tôi phải quay lại với "Chúa tể của những chiếc nhẫn." 16 00:00:38,290 --> 00:00:39,990 Anh biết đọc sách luôn à? 17 00:00:39,990 --> 00:00:41,930 Mã 1-3-1. 18 00:00:41,930 --> 00:00:43,660 Thôi nào, mọi người, tôi đã viết vào sổ ghi nhớ đó. 19 00:00:43,660 --> 00:00:45,000 Ừ, chẳng ai đọc cả. 20 00:00:45,000 --> 00:00:46,730 - Có tôi đây. - Cảm ơn, Ray. 21 00:00:46,730 --> 00:00:49,270 - Bánh kếp cho bữa sáng. - Không, 1-3-1 không phải...phải không nhỉ? 22 00:00:49,270 --> 00:00:51,140 Ừ. Nó có nghĩa là không có bánh kếp à? 23 00:00:51,140 --> 00:00:53,640 Nhân tiện, tôi đã viết một bài hát để giúp mọi người nhớ tất cả các mã. 24 00:00:53,640 --> 00:00:55,510 Như vầy đây. Từ trên xuống! 25 00:00:55,510 --> 00:00:57,770 ¶ Nếu là mã 1-1-1 ¶ 26 00:00:57,780 --> 00:01:00,410 ¶ Mallus đã thoát khỏi ngục ¶ 27 00:01:00,410 --> 00:01:02,350 ¶ Nếu là mã 1-1-2... ¶ 28 00:01:02,350 --> 00:01:03,680 Được rồi, Nate, nói đi. 29 00:01:03,680 --> 00:01:05,520 Ai đó đã trộm tàu con. 30 00:01:07,450 --> 00:01:09,150 Amaya đâu? 31 00:01:09,350 --> 00:01:11,920 Theo như lộ trình của tàu con, 32 00:01:11,920 --> 00:01:13,990 Ở Zambesi, năm 1992. 33 00:01:13,990 --> 00:01:16,860 Ngay trước khi quân xâm lược tiêu diệt làng của cô ấy. 34 00:01:16,860 --> 00:01:18,860 Và cô ấy chết. 35 00:01:18,860 --> 00:01:20,930 Phiên bản già ấy. 36 00:01:23,250 --> 00:01:25,040 Vùng trung lập đang trở nên vô cùng bất ổn. 37 00:01:25,040 --> 00:01:26,640 Dòng thời gian đã chấn động thậm chí trước khi Amaya 38 00:01:26,640 --> 00:01:28,010 quyết định thay đổi lịch sử. 39 00:01:28,010 --> 00:01:29,410 Nếu điều đó xảy ra, cha con Darhk sẽ có thể 40 00:01:29,410 --> 00:01:30,940 thả con quỷ ra. 41 00:01:30,940 --> 00:01:33,710 Oh, chà, có lẽ tôi nên quay lại xem phim thôi. 42 00:01:33,710 --> 00:01:35,210 Và chúng ta nên ngăn Amaya lại 43 00:01:35,210 --> 00:01:36,580 trước khi cô ấy làm điều gì đó ngu ngốc. 44 00:01:36,580 --> 00:01:39,480 - Gideon, lập lộ trình cho... - Xin lỗi, Captain Lance. 45 00:01:39,480 --> 00:01:42,320 Nhưng chúng ta đang nhận được cuộc gọi khẩn từ anh Hunter. 46 00:01:42,320 --> 00:01:44,490 - Em ổn chứ? - Gideon, bắt máy đi. 47 00:01:45,560 --> 00:01:47,460 Time Bureau cần hỗ trợ. 48 00:01:47,460 --> 00:01:49,060 Grodd đang truy đuổi theo Barry. 49 00:01:51,000 --> 00:01:52,360 Chà, điều đó giải thích cho sự bất ổn của thời gian đó. 50 00:01:52,360 --> 00:01:54,200 The Flash luôn luôn gặp rắc rối nhỉ. 51 00:01:54,200 --> 00:01:56,740 - Đó là công chuyện của ảnh mà. - Không phải Barry đó. 52 00:01:57,750 --> 00:02:00,230 OCCIDENTAL COLLEGE - 1979 53 00:02:02,860 --> 00:02:03,520 A+ LÀM TỐT LẮM, BARRY! 54 00:02:05,430 --> 00:02:06,840 _ 55 00:02:14,450 --> 00:02:16,190 Barack Obama. 56 00:02:16,190 --> 00:02:20,120 Đúng là một vinh dự khi được giết ông. 57 00:02:22,000 --> 00:02:26,730 Phụ đề được dịch bởi Legends of Tomorrow Fanpage Việt Nam https://www.facebook.com/LegendsofTomorrowVN Tập 17: Guest starring John Noble (Diễn viên khách mời John Noble) 58 00:02:29,070 --> 00:02:30,630 Được rồi, mọi người, chúng ta đang đối mặt với 59 00:02:30,640 --> 00:02:33,600 hai sai lệch một lúc, Zambesi và Obama trẻ. 60 00:02:33,610 --> 00:02:34,910 Wally, Nate, tôi muốn hai người 61 00:02:34,910 --> 00:02:36,340 đi nói chuyện với Amaya. 62 00:02:36,340 --> 00:02:37,610 Ý cô là thuyết phục cô ấy đứng nhìn 63 00:02:37,610 --> 00:02:39,440 khi làng và gia đình của cô ấy bị tiêu diệt? 64 00:02:39,440 --> 00:02:42,910 Nếu tôi dùng máy giả lập để tìm kiếm những lỗ hổng 65 00:02:42,910 --> 00:02:45,650 có thể giúp Amaya cứu Zambesi thì sao? 66 00:02:47,390 --> 00:02:48,790 Được rồi, làm vậy đi. 67 00:02:48,790 --> 00:02:51,320 Đội còn lại, chúng ta tham gia Chương trình Obamacare thôi. *Chơi chữ: Chương trình Obamacare là được gọi là chương trình bảo hiểm sức khỏe ObamaCare, là một chính sách giúp đỡ người thu nhập thấp của Obama. Bộ luật này được tổng thống Barack Obama ký ngày 23 tháng 03 năm 2010. 68 00:02:55,980 --> 00:02:58,760 Ông sẽ không thoát được đâu. 69 00:02:58,760 --> 00:03:00,330 Grodd sẽ hoàn thành nhiệm vụ. 70 00:03:01,870 --> 00:03:06,270 Đã đến lúc để "Make America Grodd again". Nhại theo câu "Make America great again" của Trump. 71 00:03:06,270 --> 00:03:07,640 Rõ ràng là, cậu nói hơi nhiều rồi đó. 72 00:03:08,850 --> 00:03:11,440 Có lẽ chúng ta nên tìm kiếm một chủ đề chung nào đó. 73 00:03:15,180 --> 00:03:16,210 Hoặc không cũng được. 74 00:03:17,780 --> 00:03:20,590 Cuối cùng, nhà ngục đang bị vỡ ra. 75 00:03:23,190 --> 00:03:26,620 Con có thể cảm thấy ông ta đang đến. 76 00:03:28,760 --> 00:03:29,930 Ôi trời ơi. 77 00:03:48,180 --> 00:03:50,280 Đúng rồi, giãy đi. 78 00:03:50,280 --> 00:03:53,220 Ông chỉ kéo dài nỗi đau đớn mà thôi. 79 00:04:00,190 --> 00:04:02,690 Đáng ra mày nên để yên cái đít lông lá của mày ở Việt Nam đi. 80 00:04:07,230 --> 00:04:08,670 Run, Barry, run! 81 00:04:08,670 --> 00:04:10,670 Sure, motherfucker! :))))))))))))))))))))))))))) 82 00:04:11,770 --> 00:04:15,340 Một con tinh tinh không lông đang chiến đấu với lửa. 83 00:04:15,340 --> 00:04:17,240 Thật nguyên thủy làm sao. 84 00:04:31,090 --> 00:04:33,460 Nora. Nora, con yêu. 85 00:04:33,460 --> 00:04:36,390 - Con không sao chứ? - Chúng ta sắp thành công rồi. 86 00:04:36,400 --> 00:04:38,700 Chủ nhân của con đang thoát khỏi nơi giam cầm. 87 00:04:38,700 --> 00:04:39,560 Chuyện gì đã xảy ra? 88 00:04:39,560 --> 00:04:41,470 Nhiệm vụ của Grodd chắc hẳn đã thất bại rồi. 89 00:04:41,470 --> 00:04:42,930 Có lẽ điều đó cũng tốt. 90 00:04:42,930 --> 00:04:44,400 Cho ta và con thời gian để tìm hiểu xem 91 00:04:44,400 --> 00:04:46,070 sự xuất hiện của ông lớn mang lại thứ gì. 92 00:04:47,570 --> 00:04:50,170 Nó chính là thời khắc kết thúc của lịch sự. 93 00:04:50,170 --> 00:04:52,510 Cơ hội để chúng ta sống như những vị thần. 94 00:04:52,510 --> 00:04:55,250 Như những vị thần? 95 00:04:55,250 --> 00:04:57,150 Ôi, nghe thật ảo game quá đi. 96 00:04:57,150 --> 00:04:58,550 Nhưng những điều bố thấy trông có vẻ 97 00:04:58,550 --> 00:05:00,850 sẽ không còn "con" nữa. 98 00:05:00,850 --> 00:05:03,120 Chỉ còn lại ông ta. 99 00:05:03,120 --> 00:05:07,260 Đó là điều chúng ta luôn muốn mà. 100 00:05:07,260 --> 00:05:10,490 Phải không? 101 00:05:10,500 --> 00:05:14,100 Tất nhiên. 100%. 102 00:05:14,100 --> 00:05:15,800 Con biết đấy, bố sẽ đi xem con gorrila hung dữ đó thế nào 103 00:05:15,800 --> 00:05:17,500 và xem nó phá hoại ra sao. 104 00:05:19,810 --> 00:05:23,710 Bố sẽ gặp con sau. 105 00:05:23,710 --> 00:05:27,040 Không, bố không gặp đâu. 106 00:05:27,050 --> 00:05:29,780 Tất nhiên. 107 00:05:29,780 --> 00:05:31,520 Bởi vì một khi ta hoàn thành nhiệm vụ của Grodd, 108 00:05:31,520 --> 00:05:35,990 con sẽ chết. 109 00:05:35,990 --> 00:05:39,020 Ý ta muốn nói là, 110 00:05:39,020 --> 00:05:40,760 ta sẽ gặp lại Mallus sau. 111 00:05:49,000 --> 00:05:51,040 Tạm biệt, Nora yêu dấu. 112 00:06:03,280 --> 00:06:06,020 Grodd sẽ tiêu diệt ngươi. Các ngươi chết chắc! 113 00:06:06,020 --> 00:06:08,420 Làm tốt lắm. Giờ đưa nó quay lại thuyền thôi. 114 00:06:08,420 --> 00:06:10,650 Yeah. Đi thôi, bé Grodd bé bỏng ơi. 115 00:06:10,660 --> 00:06:12,460 Tôi nghĩ chúng ta vẫn còn vài món đồ chơi 116 00:06:12,460 --> 00:06:13,920 từ con hổ răng kiếm. 117 00:06:13,930 --> 00:06:14,990 Hân hạnh được gặp. 118 00:06:14,990 --> 00:06:17,800 Tôi là thực tập sinh đang nghiên cứu về lịch sử, Andy Watkins. 119 00:06:17,800 --> 00:06:20,150 ZAMBESI, 1992 14 KM VỀ PHÍA TÂY CỦA NÚI KILIMANJARO 120 00:06:20,150 --> 00:06:22,400 - Chẳng ai quan tâm về câu chuyện cả. - Im lặng, Darren Applebottom, 121 00:06:22,400 --> 00:06:24,000 hướng đạo sinh tài năng từ New York Knicks. 122 00:06:26,040 --> 00:06:27,310 Anh làm gì ở đây? 123 00:06:28,610 --> 00:06:30,710 Em làm gì ở đây? 124 00:06:30,710 --> 00:06:32,510 Ngăn họa diệt chủng xảy ra với đồng bào em vào ngày mai. 125 00:06:32,510 --> 00:06:34,680 Bọn anh biết. Bọn anh ở đây để ngăn em. 126 00:06:34,680 --> 00:06:36,380 Một cách hòa bình. 127 00:06:36,380 --> 00:06:39,350 Nghe này, Amaya, anh biết em buồn vì những gì xảy ra 128 00:06:39,350 --> 00:06:42,250 với Kuasa, và những gì anh có thể nói là... 129 00:06:42,250 --> 00:06:45,020 Anh thực sự xin lỗi. 130 00:06:45,250 --> 00:06:48,020 Em không đổ lỗi cho anh về cái chết của cháu em, Nathaniel. 131 00:06:49,230 --> 00:06:52,200 Em quy trách nhiệm đó cho bọn quân xâm lăng đang tiến gần từng phút. 132 00:06:52,200 --> 00:06:56,400 Và em tính ngăn bọn chúng, vậy nên tránh ra. 133 00:06:58,770 --> 00:07:00,900 Tôi phải nói, đây đúng là một vinh dự, Barack. 134 00:07:00,910 --> 00:07:04,570 - Oh, gọi tôi là Barry. - Tôi thật sự rất thích cách gọi Barack. 135 00:07:04,580 --> 00:07:07,310 Chà, Barack là tên trong giấy khai sinh của tôi. 136 00:07:07,310 --> 00:07:09,110 Vâng, có lẽ anh sẽ giữ cái tên đó đấy. 137 00:07:12,580 --> 00:07:14,950 Vậy kế hoạch dự phòng là gì? 138 00:07:14,950 --> 00:07:18,160 Theo như bài hát của Ray, đây là mã 2-2-2. 139 00:07:18,160 --> 00:07:19,560 Đó là gì? 140 00:07:19,560 --> 00:07:21,620 Có nghĩa là chúng ta đã phá tung mọi thứ lên dù ta có làm gì. 141 00:07:21,630 --> 00:07:24,360 Được rồi. Thảm họa vừa được giải quyết xong. 142 00:07:24,760 --> 00:07:27,630 Và một cái mới xuất hiện. 143 00:07:27,630 --> 00:07:29,470 Ngươi sẽ không có được Obama đâu. 144 00:07:29,470 --> 00:07:31,170 Tôi không ở đây vì ông ấy. 145 00:07:31,170 --> 00:07:34,070 Tôi đến vì con gái tôi. 146 00:07:34,070 --> 00:07:35,840 Và tôi cần sự giúp đỡ của các người. 147 00:07:39,950 --> 00:07:42,010 Tôi có thể nói, điều này hoàn toàn không cần thiết. 148 00:07:42,010 --> 00:07:44,480 Tôi đến đây, như họ nói, trong hòa bình. 149 00:07:44,480 --> 00:07:47,250 Và ta, cũng như họ nghĩ, nghĩ ngươi là một tên rác rưởi. 150 00:07:47,250 --> 00:07:48,490 Tôi đã thay đổi rồi, Sara. 151 00:07:48,490 --> 00:07:51,520 Sự thay đổi duy nhất của ngươi mà ta muốn thấy là đi từ cõi sống sang cõi chết. 152 00:07:51,520 --> 00:07:53,720 Ray, phép của Constantine thế nào rồi? 153 00:07:53,730 --> 00:07:56,160 Chỉ cần thêm một ít tạng dơi nữa. 154 00:07:56,160 --> 00:07:57,160 Xin lỗi anh Dơi nhé. 155 00:07:57,160 --> 00:07:58,430 Đáng ra phải được chứ nhể? 156 00:08:01,930 --> 00:08:03,430 Có lẽ tôi làm sai công thức. 157 00:08:03,440 --> 00:08:05,370 Kí tự Ankh của cậu kìa, nó ngược rồi. 158 00:08:06,540 --> 00:08:07,770 - Không, đâu phải. - Đúng vậy đó. 159 00:08:07,770 --> 00:08:08,760 Không, không phải. 160 00:08:09,540 --> 00:08:11,310 Tôi biết rất khó khăn để các người tin tôi. 161 00:08:12,160 --> 00:08:13,080 Thử làm điều không tưởng. 162 00:08:13,080 --> 00:08:15,710 Đó là tôi đã đem theo một thứ thể hiện lòng tin. 163 00:08:15,710 --> 00:08:17,480 Water Totem. 164 00:08:17,480 --> 00:08:19,150 Tôi đã mượn từ chỗ con gái tôi sau khi 165 00:08:19,150 --> 00:08:21,620 nó lấy ra từ ngực của Kuasa. 166 00:08:21,620 --> 00:08:22,790 Nhân tiện, xin lỗi về điều đó. 167 00:08:27,530 --> 00:08:29,390 Mọi người có phiền nếu tôi giúp một tay không? 168 00:08:29,390 --> 00:08:31,500 Các người trông có vẻ hơi khó khăn. 169 00:08:31,500 --> 00:08:33,200 Được chứ? Tuyệt rồi. 170 00:08:37,770 --> 00:08:40,670 Tuyệt... Giờ thì... thử bóp cổ tôi đi. 171 00:08:40,670 --> 00:08:43,310 - Thật chứ? - Thật. 172 00:08:46,440 --> 00:08:47,280 Ông... ông không làm được. 173 00:08:47,280 --> 00:08:49,280 - Thỏa mãn chưa? - Rồi. 174 00:08:49,280 --> 00:08:51,180 Water Totem có giá trị gì đó. 175 00:08:51,180 --> 00:08:52,920 Với bộ sáu, các người thực sự có thể 176 00:08:52,920 --> 00:08:54,350 có cơ hội đánh bại Mallus. 177 00:08:54,350 --> 00:08:55,690 Ý ông là con quỷ mà ông đang 178 00:08:55,690 --> 00:08:56,950 tạo ra những sai lệch để giải thoát nó? 179 00:08:56,960 --> 00:08:59,890 Đó là trước khi tôi nhận ra sự hợp tác đó lấy đi con gái của tôi. 180 00:09:00,090 --> 00:09:01,030 Nora... 181 00:09:01,030 --> 00:09:03,360 Sẽ chết ngay khoảnh khắc hắn thoát ra. 182 00:09:03,360 --> 00:09:06,300 Giờ thì, tôi biết điều này sẽ khiến cô phiền một chút, Sara 183 00:09:06,300 --> 00:09:08,370 nhưng chúng ta có chung mối quan tâm. 184 00:09:08,370 --> 00:09:11,400 Chúng ta có thể cứu Nora và ngăn Mallus thoát ra, 185 00:09:11,400 --> 00:09:14,230 cùng nhau. 186 00:09:14,230 --> 00:09:15,820 - Không. - Xin lỗi? 187 00:09:15,820 --> 00:09:17,340 Rory, xử hắn. 188 00:09:17,340 --> 00:09:18,510 Đợi đã, không, không. 189 00:09:18,510 --> 00:09:20,110 Đợi đã, đợi đã. Được rồi, nghe này. 190 00:09:20,110 --> 00:09:21,910 Tôi biết Damien đã làm những điều rất tồi tệ trong quá khứ 191 00:09:21,910 --> 00:09:23,280 những điều không thể tha thứ được, 192 00:09:23,280 --> 00:09:25,750 nhưng tôi biết ông ấy yêu con gái mình. 193 00:09:25,750 --> 00:09:27,920 - Chúng ta không thể giết ông ấy. - Ông ấy đã chết rồi. 194 00:09:27,920 --> 00:09:29,950 Giết hắn ta sẽ sửa được sai lệch thời gian. 195 00:09:29,950 --> 00:09:32,320 Ừ, nhốt hắn ở Time Bureau cũng vậy. 196 00:09:32,320 --> 00:09:33,930 Tôi đồng ý với Rip. 197 00:09:33,930 --> 00:09:36,090 Chúng ta cần cân nhắc trường hợp này một cách hợp lý. 198 00:09:36,090 --> 00:09:37,360 Sếp ơi. 199 00:09:40,470 --> 00:09:42,700 Lùi lại đi. 200 00:09:42,700 --> 00:09:44,540 Tôi rất vui khi thấy mọi người đã quyết định. 201 00:09:44,540 --> 00:09:46,900 Nếu nghĩ điều này khiến chúng ta thẳng thắn với nhau, thì ngươi sai rồi. 202 00:09:52,840 --> 00:09:54,440 Chúng ta thậm chí đang làm gì ở đây vậy anh bạn? 203 00:09:54,450 --> 00:09:57,180 Chúng ta cần phải ngăn Amaya, không phải tiệc tùng với dân làng. 204 00:10:00,520 --> 00:10:02,450 Cô ấy kia rồi. 205 00:10:02,450 --> 00:10:05,120 Được rồi, đưa cô ấy ra khỏi đây thôi. 206 00:10:05,120 --> 00:10:07,660 Không phải Amaya của chúng ta. 207 00:10:07,660 --> 00:10:09,260 Amaya đó kìa. 208 00:10:13,460 --> 00:10:14,430 Có chuyện gì? 209 00:10:14,430 --> 00:10:17,330 Không có gì, điều đó có nghĩa là... 210 00:10:17,340 --> 00:10:20,170 Amaya của tôi đã quay lại Zambesi 211 00:10:20,170 --> 00:10:23,540 và bọn tôi không đầu bạc răng long cùng nhau. 212 00:10:23,540 --> 00:10:26,210 Hàng ngàn năm, 213 00:10:26,210 --> 00:10:30,610 Tổ vật Anansi đã ở trong gia đình ta. 214 00:10:30,620 --> 00:10:31,920 Và hôm nay, 215 00:10:31,920 --> 00:10:36,620 niềm vui sướng vô hạn của ta... 216 00:10:36,620 --> 00:10:41,290 khi truyền lại tổ vật cho con gái của mình. 217 00:10:42,530 --> 00:10:44,460 Mở đường 218 00:10:44,460 --> 00:10:50,000 cho người bảo hộ mới của Zambesi, Esi. 219 00:11:01,710 --> 00:11:05,750 Kuasa, Esi đâu cháu? 220 00:11:05,750 --> 00:11:09,620 Cháu xin lỗi, bà ngoại, nhưng 221 00:11:09,620 --> 00:11:11,690 mẹ con không đến. 222 00:11:16,330 --> 00:11:20,030 Con gái ta đã chọn 223 00:11:20,030 --> 00:11:24,870 từ chối định mệnh và nghĩa vụ của nó. 224 00:11:24,870 --> 00:11:26,970 Ta xin lỗi. 225 00:11:26,970 --> 00:11:29,470 Chúng ta đã đến đây nhưng không được gì cả. 226 00:11:39,250 --> 00:11:41,750 Này Amaya. Chuyện gì vừa xảy ra vậy? 227 00:11:41,750 --> 00:11:43,750 Con gái em đã từ chối vật tổ. 228 00:11:43,760 --> 00:11:45,320 Em nghe có vẻ hào hứng hơn là anh nghĩ. 229 00:11:45,320 --> 00:11:47,190 Esi chưa bao giờ thích hợp với vật tổ. 230 00:11:47,190 --> 00:11:50,300 Đó là lý do tại sao bọn quân xâm lược có thể tàn phá làng của em. 231 00:11:51,430 --> 00:11:54,060 Em nghĩ em có thể thuyết phục Esi trở thành người nắm giữ tổ vật. 232 00:11:54,070 --> 00:11:56,330 Con bé sẽ bảo vệ ngôi làng vào ngày mai. 233 00:11:56,340 --> 00:11:59,270 Con bé sẽ bảo vệ Kuasa. Mọi thứ sẽ thay đổi. 234 00:11:59,270 --> 00:12:01,040 Đó chính là vấn đề. 235 00:12:01,040 --> 00:12:02,910 Tôi đã thấy điều gì xảy ra với Barry Allen khi anh ấy 236 00:12:02,910 --> 00:12:04,210 quay ngược thời gian để ngăn chặn mẹ mình bị giết, 237 00:12:04,210 --> 00:12:06,580 vấn đề "NHỎ" đó được gọi là Flashpoint. 238 00:12:06,580 --> 00:12:08,710 Chúng ta không thể thay đổi lịch sử. Tôi xin lỗi. 239 00:12:08,710 --> 00:12:11,650 Nói với cô ấy đi, Nate. 240 00:12:11,650 --> 00:12:13,580 Này Nate? 241 00:12:13,590 --> 00:12:14,850 Tôi không thể tin là tôi nói điều này, 242 00:12:14,850 --> 00:12:16,620 nhưng cứ quẩy lịch sử một lần đi. 243 00:12:18,320 --> 00:12:20,590 Được rồi, vậy giờ em sẽ đi nói chuyện với con gái mình, 244 00:12:20,590 --> 00:12:22,130 và anh đi nói chuyện với em, 245 00:12:22,130 --> 00:12:23,930 phiên bản già hơn. 246 00:12:26,300 --> 00:12:28,470 Anh luôn có cách với cô ấy. 247 00:12:29,930 --> 00:12:31,300 Đi nào. 248 00:12:31,300 --> 00:12:33,370 Đợi đã, chúng ta làm gì? 249 00:12:34,770 --> 00:12:37,480 Vậy, nghe này... 250 00:12:38,780 --> 00:12:40,340 Chị ổn chứ? 251 00:12:40,350 --> 00:12:42,150 Điều khó nhất mà chị phải làm trong đời là 252 00:12:42,150 --> 00:12:44,110 để cho Darhk sống. 253 00:12:44,120 --> 00:12:47,020 Và giờ hắn trở lại, và chị phải dồn hết 254 00:12:47,020 --> 00:12:52,120 sự kiềm chế để ngăn bản thân giết hắn. 255 00:12:53,320 --> 00:12:58,030 Và chị luôn hỏi bản thân, "Tại sao?" 256 00:12:58,030 --> 00:13:00,060 Vì mục tiêu của nhiệm vụ. 257 00:13:00,060 --> 00:13:01,770 "Vì mục tiêu của nhiệm vụ." 258 00:13:01,770 --> 00:13:03,130 Hãy nghe tiếng lòng em đi. 259 00:13:03,130 --> 00:13:04,700 Em nói cứ như là một ... 260 00:13:04,700 --> 00:13:07,440 - Người nhân bản? - Chị tính nói là "người của chính phủ". 261 00:13:07,440 --> 00:13:09,040 Chị biết đấy, Rip nghĩ em có thể nói điều gì đó ý nghĩa với chị, 262 00:13:09,040 --> 00:13:11,310 - nhưng có lẽ... - Đợi đã. 263 00:13:11,310 --> 00:13:13,440 Em ở đây vì Rip? 264 00:13:13,440 --> 00:13:16,710 Tại sao em lại làm bất cứ điều gì cho gã đó? 265 00:13:16,710 --> 00:13:18,950 Ava, hắn đã lừa em. 266 00:13:18,950 --> 00:13:21,950 Hắn đã cấy những kí ức giả vào đầu em. 267 00:13:21,950 --> 00:13:24,590 Hắn đã thuê diễn viên giả làm bố mẹ em. 268 00:13:24,590 --> 00:13:26,120 Ý chị là, phải còn điều gì nữa 269 00:13:26,120 --> 00:13:27,560 thì em mới không về phe hắn? 270 00:13:27,560 --> 00:13:29,960 Em đang ưu tiên nhiệm vụ hơn là vấn đề cá nhân. 271 00:13:29,960 --> 00:13:31,660 Chị và đội của mình đôi khi nên thử làm như vậy. 272 00:13:34,070 --> 00:13:37,270 Không, đó không phải là điều mà em đang làm. 273 00:13:37,270 --> 00:13:39,000 Em che giấu, 274 00:13:39,000 --> 00:13:40,870 bởi vì em sợ những điều mà em có thể tìm ra. 275 00:13:40,870 --> 00:13:42,570 Còn lại điều gì để mà tìm ra, Sara? 276 00:13:42,570 --> 00:13:44,170 Em là một trong cả ngàn. Em lớn lên trong phòng thí nghiệm. 277 00:13:44,180 --> 00:13:46,080 Phải còn nhiều phần của câu chuyện nữa, Ava, 278 00:13:46,080 --> 00:13:48,410 và em xứng đáng được biết. 279 00:13:48,410 --> 00:13:50,510 Nghe này, em cần... 280 00:13:50,510 --> 00:13:53,120 Em cần phải nói chuyện với Rip ngay bây giờ. 281 00:13:59,590 --> 00:14:03,060 Tôi có thể làm một ngụm đây. 282 00:14:03,060 --> 00:14:05,060 Mọi chuyện ổn chứ, Giám đốc Sharpe? 283 00:14:05,060 --> 00:14:06,200 Ổn. 284 00:14:06,200 --> 00:14:07,860 Chúng ta có thể 285 00:14:07,870 --> 00:14:10,970 Chuyển Darhk về trụ sở Bureau chưa? 286 00:14:10,970 --> 00:14:14,540 Không, Rip, chúng ta không làm vậy. 287 00:14:14,700 --> 00:14:15,600 Cô đi đâu vậy? 288 00:14:15,600 --> 00:14:17,610 Đi nói chuyện với ai đó có thể suy nghĩ thấu đáo 289 00:14:17,610 --> 00:14:19,880 trong lúc cả thế giới đang đảo điên. 290 00:14:19,880 --> 00:14:22,110 Vậy tóm lại là 291 00:14:22,110 --> 00:14:24,680 cô sẽ không giúp kẻ giết chị gái mình, 292 00:14:24,680 --> 00:14:27,150 kể cả khi chuyện đó có thể ngăn chặn việc Mollusk trốn thoát khỏi... 293 00:14:27,150 --> 00:14:28,690 "Mallus." 294 00:14:28,690 --> 00:14:31,650 Khỏi nhà tù "đa không gian" của hắn 295 00:14:31,660 --> 00:14:33,690 và tàn phá dòng thời gian? 296 00:14:33,690 --> 00:14:35,260 Ờ, khi anh tóm lại như thế, 297 00:14:35,260 --> 00:14:36,560 nghe có vẻ không quan trọng lắm. 298 00:14:36,560 --> 00:14:39,060 Hoàn toàn không. Chuyện đó như là... 299 00:14:39,060 --> 00:14:40,100 Nó rất mang tình người. 300 00:14:40,100 --> 00:14:42,570 Hiểu rồi. Nhưng rồi sao? 301 00:14:42,570 --> 00:14:44,770 Tôi nên giao Darhk cho Ava 302 00:14:44,770 --> 00:14:47,070 và để Time Bureau xử lý hắn? 303 00:14:47,070 --> 00:14:50,370 Bạn gái cũ của cô luôn bám víu vào quy định và luật lệ 304 00:14:50,380 --> 00:14:52,210 khi đối mặt với sự thật 305 00:14:52,210 --> 00:14:54,180 rằng cô ấy là... 306 00:14:54,180 --> 00:14:56,950 Tôi xin lỗi... một người nhân bản, phải không nhỉ? 307 00:14:56,950 --> 00:14:59,520 Nhưng vấn đề là ở chỗ, 308 00:14:59,520 --> 00:15:02,750 tôi không thấy thuyết phục lắm về chuyện Bureau có đủ trang bị 309 00:15:02,750 --> 00:15:05,190 để ngăn chặn mọt con quỷ. 310 00:15:05,190 --> 00:15:07,920 Không, có vẻ như chuyện này 311 00:15:07,930 --> 00:15:11,800 cần một cách giải quyết không chính thống thì hơn. 312 00:15:14,830 --> 00:15:16,900 Tôi thực sự nhớ anh đấy. 313 00:15:23,180 --> 00:15:25,210 Ồ, chào mọi người. 314 00:15:25,210 --> 00:15:27,280 Tôi thực sự hi vọng các người không cảm thấy 315 00:15:27,280 --> 00:15:29,180 muốn đâm đâm chém chém. 316 00:15:29,180 --> 00:15:32,550 Ta muốn ngươi lắng nghe thật kĩ. 317 00:15:32,550 --> 00:15:35,250 Ta không tin dù chỉ là một giây rằng ngươi đã thay đổi. 318 00:15:35,250 --> 00:15:38,020 Ngươi vẫn là thằng hèn khốn kiếp 319 00:15:38,020 --> 00:15:39,990 đã găm mũi tên vào chị gái ta. 320 00:15:39,990 --> 00:15:42,360 Nhưng ta sẽ hợp tác cùng ngươi để đánh bại Mallus 321 00:15:42,360 --> 00:15:43,990 với một điều kiện. 322 00:15:44,000 --> 00:15:45,660 Khi chuyện này kết thúc, 323 00:15:45,660 --> 00:15:49,030 tôi sẽ đưa ông về nằm với giun dế nơi mà ông thuộc về. 324 00:15:49,030 --> 00:15:50,170 Đồng ý. 325 00:16:04,670 --> 00:16:07,840 Vậy là, cái dàn máy này có quẩy Liên minh được không bà chủ? *Nghĩa gốc: mấy cái màn hình nhấp nháy này có thực sự làm được gì không? 326 00:16:07,840 --> 00:16:09,170 Tập trung vào, Damien. 327 00:16:09,170 --> 00:16:11,070 Chúng ta bắt cô con gái ác quỷ của ông như thế nào đây? 328 00:16:11,530 --> 00:16:12,870 Nếu chúng ta phối hợp một cuộc tấn công 329 00:16:12,880 --> 00:16:14,480 giữa các Legend và Time Bureau, 330 00:16:14,480 --> 00:16:16,580 chúng ta có thể đủ khả năng hạ cô ta. 331 00:16:16,580 --> 00:16:18,780 Chuyện đó thành công ra sao ở Victorian London? 332 00:16:18,780 --> 00:16:22,890 Hơn nữa, thiên thần nhỏ bé của ta đã mạnh hơn lúc đó nhiều. 333 00:16:22,890 --> 00:16:25,220 Nếu chúng ta hỏi Nora một cách nhẹ nhàng thì sao? 334 00:16:25,520 --> 00:16:28,020 Tôi đã có một chút kết nối với cô ấy ở Berlin. 335 00:16:28,850 --> 00:16:29,860 Không phải kiểu "kết nối" đó. 336 00:16:29,860 --> 00:16:32,590 Được rồi, có thể cô ta sẽ nghe lời ông bố già đáng mến của mình. 337 00:16:32,600 --> 00:16:35,200 Không còn nữa. Bây giờ Nora chỉ nghe lời Mallus thôi. 338 00:16:35,200 --> 00:16:37,430 Hắn luôn ở trong tai con bé. 339 00:16:37,520 --> 00:16:40,400 Đúng vậy. Nếu như tôi vào bên trong Nora thì sao?! 340 00:16:40,400 --> 00:16:42,970 Không phải thế. 341 00:16:42,970 --> 00:16:44,770 Nếu như tôi thu nhỏ lại, 342 00:16:44,770 --> 00:16:48,180 bay vào tai cô ấy và giả làm Mallus? 343 00:16:48,180 --> 00:16:49,580 Được rồi, người mới ở trong đội có thắc mắc. 344 00:16:49,580 --> 00:16:51,080 Vừa rồi là đùa hay là kế hoạch thật sự của chúng ta vậy? 345 00:16:51,080 --> 00:16:53,320 - Chúng ta tiêu thật rồi. - Không, chuyện đó có thể thành công đấy. 346 00:16:53,320 --> 00:16:55,950 Chúng ta chỉ cần thuyết phục cô ấy đó thực sự là hắn. 347 00:16:55,950 --> 00:16:59,490 "Đây là cách ngươi phục vụ thành phố của mình". 348 00:16:59,490 --> 00:17:02,420 "Ngươi đã hủy hoại nó hoàn toàn". 349 00:17:02,430 --> 00:17:03,830 Chính nó. 350 00:17:03,830 --> 00:17:06,130 "Tôi chỉ làm những gì mình cảm thấy đúng". 351 00:17:06,130 --> 00:17:09,570 "Những gì ngươi cảm thấy là đúng?". 352 00:17:09,570 --> 00:17:12,630 "Ngươi đem Chiếc nhẫn của Sức mạnh vào Mordor", 353 00:17:12,640 --> 00:17:15,170 "trong tay của một gã bán nhẫn loại vô tri!" 354 00:17:15,170 --> 00:17:19,110 Whoa, giọng của diễn viên giống với Mallus một cách đáng kinh ngạc. 355 00:17:19,110 --> 00:17:21,480 - Yên lặng! - Gideon? 356 00:17:21,480 --> 00:17:23,110 Diễn viên đó là ai vậy? 357 00:17:23,110 --> 00:17:25,650 Và làm thế nào chúng ta có thể gặp ông ta mà không phải đối phó với người đại diện? 358 00:17:25,700 --> 00:17:27,390 - DENETHOR - Da đỏ, da vàng. Sao vậy? 359 00:17:27,390 --> 00:17:28,280 NEW ZEALAND - 1999 360 00:17:28,280 --> 00:17:29,920 - Ngài Noble? - Gì? 361 00:17:29,920 --> 00:17:32,090 Chúng ta có một vài... chỉnh sửa ở phút chót. 362 00:17:32,090 --> 00:17:34,160 Không cần lo lắng! Chúng tôi sẽ sửa lại trong bảng thông báo! 363 00:17:34,160 --> 00:17:38,730 Bảo Peter Jackson đừng thêm gà nữa? 364 00:17:38,730 --> 00:17:40,900 Tôi đã ăn 4 suất sáng nay rồi nhé. 365 00:17:40,900 --> 00:17:42,500 - Rồi, thế có chuyện gì vậy bạn hiền? - À, vâng. 366 00:17:42,500 --> 00:17:44,100 Sửa lời thoại,... từ Peter. 367 00:17:44,100 --> 00:17:46,100 Và anh ấy muốn tôi... tập thử với ông. 368 00:17:46,100 --> 00:17:47,700 Cậu đùa đấy à. 369 00:17:47,700 --> 00:17:50,910 Được rồi. Để xem. 370 00:17:50,910 --> 00:17:53,180 "Nora, ngươi phải nghe lệnh ta." 371 00:17:53,180 --> 00:17:54,540 Tốt đấy, Tốt đấy. 372 00:17:54,540 --> 00:17:56,180 - Nora là ai? - Nora. 373 00:17:56,180 --> 00:17:58,210 Nora, cô ta là nhân vật mới... 374 00:17:58,210 --> 00:18:01,380 à... họ muốn làm nổi bật sự hiện diện của nhân vật nữ trong phim. 375 00:18:01,380 --> 00:18:02,690 Cậu không thể làm vậy đâu, bạn hiền. 376 00:18:02,690 --> 00:18:04,020 Đó là Tolkien, tác giả của "Chúa tể của những chiếc nhẫn." 377 00:18:04,020 --> 00:18:06,450 Tôi biết chứ... nhưng đây là ghi chú của trường quay. 378 00:18:06,460 --> 00:18:08,520 Ồ, ghi chú của trường quay. Rất tốt, phải rồi, ghi chú, . 379 00:18:08,530 --> 00:18:09,960 Làm lại từ đầu nhé? 380 00:18:11,690 --> 00:18:13,930 "Nora, ngươi phải nghe lệnh ta." 381 00:18:14,160 --> 00:18:15,630 "Chuyện gì vậy thưa chủ nhân?" 382 00:18:15,630 --> 00:18:17,630 "Hãy tới Waverider, Nora." 383 00:18:17,630 --> 00:18:19,600 "Tôi không thể lên Waverider." 384 00:18:19,600 --> 00:18:22,900 "Thời khắc thu thập hết các vật tổ đã chín muồi" 385 00:18:22,910 --> 00:18:24,210 Cái này đúng là vớ vẩn, phải không? 386 00:18:24,210 --> 00:18:26,040 - À, thì... - Ý tôi là, thằng nào viết cái này vậy? 387 00:18:26,040 --> 00:18:27,580 - Ý tôi là, ai đó... - Đừng... đừng bận tâm chuyện đó. 388 00:18:27,580 --> 00:18:28,910 - Tốn thời gian vãi... - Đừng bận tâm chuyện đó. 389 00:18:28,910 --> 00:18:30,610 "Đã đế lúc thu thập các Vật tổ. 390 00:18:30,610 --> 00:18:32,580 Cha ngươi sẽ dẫn ngươi tới chỗ chúng." 391 00:18:32,580 --> 00:18:33,370 "Cha của tôi?" 392 00:18:37,590 --> 00:18:41,090 Esi. 393 00:18:41,090 --> 00:18:42,960 Cô là ai? 394 00:18:42,960 --> 00:18:45,290 Tôi là một họ hàng xa. 395 00:18:45,290 --> 00:18:47,430 Tôi đến vì buổi lễ. 396 00:18:47,430 --> 00:18:49,230 Xin lỗi đã làm cô thất vọng. 397 00:18:52,030 --> 00:18:53,870 Tôi thích nơi này. 398 00:18:53,870 --> 00:18:55,400 Hồi tôi còn bé, 399 00:18:55,400 --> 00:18:58,870 tôi thường đến đây và đắm mình vào với những ngôi sao, 400 00:18:58,880 --> 00:19:02,410 nghĩ về chuyện cuộc đời mình sẽ tới đâu. 401 00:19:02,410 --> 00:19:06,220 Từ khi tôi biết nhận thức, 402 00:19:06,220 --> 00:19:10,150 Anansi Totem đã là định mệnh của tôi. 403 00:19:10,150 --> 00:19:11,590 Nhưng bây giờ, 404 00:19:11,590 --> 00:19:16,260 Tôi không chắc là tôi muốn nó. 405 00:19:16,260 --> 00:19:18,890 - Cô sẽ không hiểu được đâu. - Cứ thử tôi xem. 406 00:19:21,930 --> 00:19:25,970 Mẹ tôi là Amaya Jiwe vĩ đại. 407 00:19:25,970 --> 00:19:29,770 Bà ấy đã dành cả cuộc đời để bảo vệ ngôi làng của chúng tôi. 408 00:19:29,770 --> 00:19:32,940 Bà ấy không bao giờ nghi ngờ, hay do dự. 409 00:19:32,940 --> 00:19:35,110 Không phải vậy đâu. 410 00:19:35,110 --> 00:19:40,150 Tất cả những người nắm giữ vật tổ đều bắt đầu cuộc hành trình của họ với những hoài nghi. 411 00:19:40,150 --> 00:19:42,420 Kể cả mẹ cô. 412 00:19:42,420 --> 00:19:44,620 Tôi sẽ không bao giờ sống theo di sản của bà. 413 00:19:44,620 --> 00:19:46,390 Cô có sức mạnh của bà ấy 414 00:19:46,390 --> 00:19:49,990 và sức mạnh của tất cả tổ tiên đời trước của bà. 415 00:19:49,990 --> 00:19:52,560 Nhưng nguy hiểm đang gần kề, 416 00:19:52,560 --> 00:19:55,100 và người của cô cần cô đứng lên vì họ. 417 00:20:12,350 --> 00:20:14,120 Được rồi, chú tốc biến vào lều của Amaya, 418 00:20:14,120 --> 00:20:16,180 lấy vật tổ rồi đưa nó cho con gái cô ấy. 419 00:20:16,190 --> 00:20:18,790 Nate, em... giờ anh đã cách li khỏi cô ấy, 420 00:20:18,790 --> 00:20:20,520 Em cần anh suy nghĩ thật cẩn thận. 421 00:20:20,520 --> 00:20:22,220 Amaya sẽ không nhìn được đại cục, cô ấy ở quá gần. 422 00:20:22,220 --> 00:20:24,230 Nhưng cô ấy sẽ gây hại nhiều hơn lợi 423 00:20:24,230 --> 00:20:25,360 nếu chuyện này phóng thích Mallus. 424 00:20:25,360 --> 00:20:26,930 - Chúng ta đâu biết chắc. - Chúng ta đều biết. 425 00:20:26,930 --> 00:20:28,060 Anh biết. 426 00:20:33,100 --> 00:20:36,300 Anh không thể không giúp cô ấy, Wally. 427 00:20:36,310 --> 00:20:38,470 Em quý anh, nhưng em sẽ ngăn anh lại 428 00:20:38,470 --> 00:20:42,180 nếu anh đưa chuyện này đi quá xa. 429 00:20:51,350 --> 00:20:55,960 Giống như lấy trộm kẹo từ một cô bé già khụ vậy. 430 00:21:22,960 --> 00:21:24,370 Oh, Amaya, khoan đã. 431 00:21:24,370 --> 00:21:25,950 Là anh đây. 432 00:21:25,960 --> 00:21:27,460 Em biết không, anh không nghĩ chuyện này hiệu quả với mình, 433 00:21:27,460 --> 00:21:28,650 nhưng thực ra lại có. 434 00:21:28,650 --> 00:21:29,630 Anh là ai?! 435 00:21:29,990 --> 00:21:31,930 - Là anh đây, Nate. - Ai cơ? 436 00:21:31,930 --> 00:21:33,260 Nate. 437 00:21:33,260 --> 00:21:34,700 Anh biết là cũng khá lâu rồi, 438 00:21:34,700 --> 00:21:36,060 nhưng chúng ta từng du hành thời gian cùng nhau. 439 00:21:36,070 --> 00:21:38,430 Em biết đấy, làm những việc khác nữa... 440 00:21:38,430 --> 00:21:40,170 Nếu đây là một trò đùa... 441 00:21:40,170 --> 00:21:41,070 Đây không phải trò đùa. 442 00:21:41,070 --> 00:21:43,720 Anh có ảnh của chúng ta 443 00:21:43,720 --> 00:21:45,070 trong điện thoại đây. 444 00:21:55,320 --> 00:21:57,150 Đây đúng là ta. 445 00:21:57,150 --> 00:21:59,920 Tất nhiên. 446 00:21:59,920 --> 00:22:01,290 Em thực sự không nhớ gì, phải không? 447 00:22:01,290 --> 00:22:02,660 Sao có thể thế được? 448 00:22:02,660 --> 00:22:04,230 Chúng ta là thành viên của một đội bá đạo 449 00:22:04,230 --> 00:22:05,630 từng du hành thời gian cùng nhau... 450 00:22:05,630 --> 00:22:07,460 Ý anh là, em hồi năm 1942. 451 00:22:07,460 --> 00:22:11,270 Sao anh lại ở đây, người du hành thời gian? 452 00:22:11,270 --> 00:22:15,140 Để giữ lời hứa với em, 453 00:22:15,140 --> 00:22:17,570 đảm bảo rằng con gái em Esi 454 00:22:17,570 --> 00:22:20,280 sẽ có Spirit Totem tối nay. 455 00:22:20,280 --> 00:22:23,710 Con bé còn không thèm đến buổi lễ. 456 00:22:23,710 --> 00:22:27,680 Tâm trí nó đã ở nơi khác. 457 00:22:27,680 --> 00:22:30,090 Nó thậm chí không biết bản thân mình muốn gì. 458 00:22:32,290 --> 00:22:33,760 Ừ, em cũng từng có khoảng thời gian khó khăn 459 00:22:33,760 --> 00:22:35,720 để làm rõ chuyện đó, hồi em bằng tuổi nó. 460 00:22:37,860 --> 00:22:42,500 Nhưng nghe này, nếu Esi tin rằng em ủng hộ nó, 461 00:22:42,500 --> 00:22:44,800 nó sẽ không nghi ngờ bản thân nữa. 462 00:22:44,800 --> 00:22:47,870 Con bé sẽ chấp nhận vật tổ và trở nên bất bại, 463 00:22:47,870 --> 00:22:50,170 giống như em vậy. 464 00:22:56,660 --> 00:22:58,750 Hế nhô, Nora yêu quý. 465 00:22:58,750 --> 00:23:00,420 Sao con vẫn còn ở đây? 466 00:23:00,420 --> 00:23:02,620 Tại sao Chủ nhân vẫn còn bị giam giữ? 467 00:23:02,620 --> 00:23:04,050 Bố đã khiến con thất vọng! 468 00:23:04,050 --> 00:23:05,220 Bố biết, thật tệ hại. 469 00:23:05,220 --> 00:23:06,950 Các Legend bắt được Grodd, 470 00:23:06,960 --> 00:23:08,790 và vụ Obama này không có kết quả, 471 00:23:08,790 --> 00:23:12,030 vậy nên có lẽ Mallus có thể đưa ra chỉ thị 472 00:23:12,030 --> 00:23:14,130 xem chúng ta nên làm gì tiếp theo. 473 00:23:18,030 --> 00:23:21,270 Mallus chỉ nói khi ngài muốn. 474 00:23:21,270 --> 00:23:23,440 Con không thể "triệu hồi" ông ấy. 475 00:23:23,440 --> 00:23:24,540 Có lẽ chúng ta chỉ cần... 476 00:23:25,610 --> 00:23:27,080 Đợi ở đây đến khi hắn 477 00:23:27,080 --> 00:23:28,710 cảm thấy nhột. 478 00:23:30,110 --> 00:23:31,650 - PLAY - Nora. 479 00:23:32,010 --> 00:23:34,580 Ngươi hãy nghe lệnh ta đây. 480 00:23:34,580 --> 00:23:36,720 Là ngài. Ngài ấy đang nói chuyện với con. 481 00:23:37,380 --> 00:23:38,620 Rất to. 482 00:23:39,890 --> 00:23:42,290 Thật sao? Mallus đang nói chuyện với con á? 483 00:23:43,210 --> 00:23:44,630 Con cần phải tập trung. 484 00:23:44,630 --> 00:23:48,030 Hãy đi tới Waverider, Nora. 485 00:23:48,030 --> 00:23:50,500 Tới Waverider, tại sao? 486 00:23:50,500 --> 00:23:54,340 Thời cơ thu thập hết các vật tổ đã đến. 487 00:23:54,340 --> 00:23:56,500 Cha ngươi sẽ dẫn ngươi tới chỗ chúng. 488 00:23:56,510 --> 00:23:57,810 Cha tôi? 489 00:23:57,810 --> 00:24:00,580 Sao... sao cơ... Mallus có kế hoạch cho ta sao? 490 00:24:00,580 --> 00:24:01,780 Ta... ta thắc mắc không biết đó là gì nhỉ. 491 00:24:01,780 --> 00:24:03,680 Tàu... tàu... tàu của bọn Legend. 492 00:24:03,680 --> 00:24:05,510 Chủ nhân muốn bố đưa con tới đó. 493 00:24:05,510 --> 00:24:08,380 Ồ, ta có thể làm thế trong nháy mắt, 494 00:24:08,380 --> 00:24:10,420 nhưng chúng ta đang thiếu người trầm trọng, con yêu. 495 00:24:10,420 --> 00:24:11,720 Sẽ không có cách nào... 496 00:24:11,720 --> 00:24:13,160 Hắn phải đưa ngươi tới đó ngay, Nora. 497 00:24:13,160 --> 00:24:14,260 Cứ làm đi! 498 00:24:14,260 --> 00:24:16,090 Chúa ơi, cứ làm vậy đi! Đừng ngốc nghếch nữa! 499 00:24:16,090 --> 00:24:18,060 Không vấn đề gì. Đi thôi. 500 00:24:22,260 --> 00:24:26,200 Những vật tổ đó chắc là ở đâu đó quanh đây thôi. 501 00:24:34,980 --> 00:24:36,080 Ngươi. 502 00:24:41,080 --> 00:24:42,180 Cái gì đây? 503 00:24:42,180 --> 00:24:43,250 Ta xin lỗi, con yêu, 504 00:24:43,250 --> 00:24:44,420 nhưng đây là vì lợi ích của chính con. 505 00:24:44,420 --> 00:24:45,620 Không. 506 00:24:47,580 --> 00:24:50,160 Không! 507 00:24:55,660 --> 00:24:58,090 Bố hiểu rồi. 508 00:24:58,090 --> 00:24:59,430 Con nghĩ bố đã làm con thất vọng 509 00:24:59,430 --> 00:25:00,590 bởi vì bố hợp tác với bọn Legend 510 00:25:00,600 --> 00:25:01,860 và giam giữ con ở đây. 511 00:25:01,860 --> 00:25:03,900 Con đã đúng. 512 00:25:03,900 --> 00:25:05,300 Đúng là ta đã phụ con. 513 00:25:05,300 --> 00:25:07,030 Nhưng không phải theo cách đó. 514 00:25:07,620 --> 00:25:09,400 Ta là người cha tệ hại. 515 00:25:09,400 --> 00:25:13,010 Ta đã quá ám ảnh việc thống trị thế giới. 516 00:25:13,010 --> 00:25:15,540 Và bởi vì chuyện đó... 517 00:25:15,540 --> 00:25:17,080 Ta đã chết, 518 00:25:17,080 --> 00:25:20,810 bỏ lại con một mình khi còn bé, 519 00:25:20,820 --> 00:25:25,620 mắc kẹt bởi tên tuổi và giấc mơ ngu ngốc của ta. 520 00:25:25,620 --> 00:25:28,690 Ôi, ta đã biến con mình thành quỷ dữ, rất lâu từ trước cả khi Mallus làm. 521 00:25:29,790 --> 00:25:31,930 Đó là lý do vì sao ta cầu xin con, 522 00:25:31,930 --> 00:25:35,330 đừng để hắn cướp con khỏi ta. 523 00:25:35,330 --> 00:25:38,800 Con gái ngươi đã không còn ở đây từ lâu rồi. 524 00:25:38,800 --> 00:25:40,100 Không! 525 00:25:40,100 --> 00:25:42,670 Bố biết con có thể nghe thấy bố. Chống lại hắn đi! 526 00:25:42,670 --> 00:25:45,240 Oh, chẳng có sự phản kháng nào. 527 00:25:45,240 --> 00:25:49,440 Linh hồn cô ta... 528 00:25:49,440 --> 00:25:52,410 máu thịt của cô ta... 529 00:25:52,410 --> 00:25:55,520 được cho đi một cách tự nguyện. 530 00:25:55,520 --> 00:25:57,320 Thằng khốn bệnh hoạn này 531 00:25:59,420 --> 00:26:01,560 Chỉ cần một thay đổi trong dòng thời gian nữa thôi 532 00:26:01,560 --> 00:26:03,590 và nhà ngục của ta sẽ mở toanh. 533 00:26:13,230 --> 00:26:14,440 Tôi không thể tin được là lại thành công. 534 00:26:14,440 --> 00:26:15,640 Tôi thì tin. 535 00:26:15,640 --> 00:26:17,670 Sara biết cô ấy phải làm gì. 536 00:26:17,670 --> 00:26:19,710 Có thể tôi còn nhiều thiếu sót, nhưng tôi biết 537 00:26:19,710 --> 00:26:23,280 cách chọn người tốt nhất cho công việc. 538 00:26:23,280 --> 00:26:24,680 Vậy tại sao anh chọn tôi? 539 00:26:24,680 --> 00:26:26,380 Sao cơ? Thôi nào. 540 00:26:26,380 --> 00:26:29,320 Trí tuệ tuyệt với, thái độ bình tĩnh, sức mạnh vô địch. 541 00:26:29,320 --> 00:26:33,220 Và, không như các Legend, cô thực sự tuân thủ luật lệ. 542 00:26:33,220 --> 00:26:36,260 Nghe cứ như là tôi được tạo ra để làm công việc này vậy. 543 00:26:36,260 --> 00:26:39,130 Sao cô lại nói thế? 544 00:26:39,130 --> 00:26:41,160 Tôi biết tôi là người nhân bản, Rip. 545 00:26:41,160 --> 00:26:43,100 Tôi hiểu rồi. 546 00:26:43,100 --> 00:26:44,080 Vậy tại sao lại là tôi? 547 00:26:46,330 --> 00:26:49,040 Trong tất cả số người nhân bản ở năm 2213, tại sao anh chọn tôi? 548 00:26:49,040 --> 00:26:50,740 Vì cô đặc biệt. 549 00:26:50,740 --> 00:26:52,840 Vậy tại sao anh xóa kí ức của tôi? 550 00:26:52,840 --> 00:26:55,310 - Tôi nghĩ như thế sẽ dễ dàng hơn. - Dễ dàng hơn? 551 00:26:55,310 --> 00:26:57,180 Dễ hơn cho anh hay cho tôi? 552 00:26:57,180 --> 00:26:58,950 Đừng mất tập trung, Ava. 553 00:26:58,950 --> 00:27:00,810 Cô quá quan trọng trong nhiệm vụ này. 554 00:27:00,820 --> 00:27:03,120 Ở thì, tin tốt là nếu tôi chết, 555 00:27:03,120 --> 00:27:05,750 anh chỉ cần ghé qua năm 2213, và kiếm cho mình một con nhân bản khác. 556 00:27:07,590 --> 00:27:10,820 Ôi trời ơi. 557 00:27:10,830 --> 00:27:12,430 Tôi không phải là người đầu tiên, đúng không? 558 00:27:12,430 --> 00:27:14,330 Cả 2 ta đều biết công việc này khó khăn cỡ nào 559 00:27:14,330 --> 00:27:16,760 để tìm được đặc vụ giỏi như cô. 560 00:27:16,760 --> 00:27:19,730 Và để tìm một người làm thay cũng rất khó... 561 00:27:19,730 --> 00:27:24,070 Bao nhiêu người rồi? 562 00:27:24,070 --> 00:27:26,640 Cô là người thứ 12. 563 00:27:26,640 --> 00:27:29,440 Thứ 12 ư? 564 00:27:29,440 --> 00:27:31,140 Vậy là tôi không phải là người đầu tiên? 565 00:27:31,150 --> 00:27:32,450 Hay là thứ hai... 566 00:27:32,450 --> 00:27:34,210 Cô không hiểu đâu. 567 00:27:34,220 --> 00:27:37,350 - Cô là 1 người đặc biệt - Đừng vậy nữa, Rip. 568 00:27:37,350 --> 00:27:39,490 Đừng. 569 00:27:46,430 --> 00:27:48,200 Nora đi xa quá rồi. 570 00:27:48,200 --> 00:27:50,530 Giờ chỉ còn Mallus thôi. 571 00:27:50,530 --> 00:27:51,970 Giờ chắc ngươi vui lắm, 572 00:27:51,970 --> 00:27:54,240 thấy kẻ thù của mình đang đau đớn tâm can. 573 00:27:54,240 --> 00:27:57,600 Ta không biết là ngươi có tâm can để đau đớn nữa đấy. 574 00:27:57,610 --> 00:28:01,780 Thế cái đêm mà ngươi giết chị ta thì sao? 575 00:28:01,780 --> 00:28:04,210 Ta biết những thứ ta làm là không thể tha thứ được. 576 00:28:04,210 --> 00:28:05,850 Nhưng trước đó, ta đã chưa yêu một ai thật nhiều 577 00:28:05,850 --> 00:28:08,820 để hiểu được nỗi đau khi ta mất họ. 578 00:28:08,820 --> 00:28:12,450 Không phải để tự do thỏa mái gì đâu, nhưng nếu có thể được làm lại, 579 00:28:12,450 --> 00:28:14,360 ta sẽ nắm lấy cơ hội đấy. 580 00:28:14,360 --> 00:28:16,660 Cả 2 ta đều có những điều hối hận. 581 00:28:16,660 --> 00:28:19,860 Nhưng ta không thể lấy lại những gì ta gây ra được. 582 00:28:19,860 --> 00:28:22,560 Chính xác. 583 00:28:22,560 --> 00:28:25,400 Nhưng có thể những người tồi tệ như chúng ta cũng có thể hoàn lương được 584 00:28:25,400 --> 00:28:27,430 Như ngươi chẳng hạn. 585 00:28:27,440 --> 00:28:29,700 Khiến các Legend hợp sức lại giết thuyền trưởng của mình. 586 00:28:29,710 --> 00:28:31,010 Cũng đâu tệ đâu nhỉ? 587 00:28:31,010 --> 00:28:33,510 - Bởi vì ta không đủ tốt. - Sao chứ? 588 00:28:33,510 --> 00:28:34,810 Bởi vì ngươi đeo Death Totem 589 00:28:34,810 --> 00:28:36,340 và xém chút giết hết đồng đội mình? 590 00:28:36,340 --> 00:28:38,580 - Đúng vậy. - Nhưng ngươi đâu có làm vậy? 591 00:28:38,580 --> 00:28:40,250 Muốn biết tại sao không? 592 00:28:40,250 --> 00:28:41,750 Giống như nguyên nhân mà ta đã vô tình vẽ cho 593 00:28:41,750 --> 00:28:44,220 người phụ nữ mà muốn ta chết cả ngàn lần? 594 00:28:44,220 --> 00:28:45,790 Cả vạn lần mới đúng. 595 00:28:45,790 --> 00:28:49,420 Tình yêu đất! Sara. 596 00:28:49,420 --> 00:28:51,230 Bởi vì không có nó, những người như chúng ta, 597 00:28:51,230 --> 00:28:54,730 đều thu mình trong bóng tối. 598 00:28:54,730 --> 00:28:56,360 Điều đấy chẳng tốt lành gì nhỉ? 599 00:29:11,550 --> 00:29:15,150 Ta rất tự hào về con, con gái. 600 00:29:18,120 --> 00:29:20,390 Esi đã chọn sứ mệnh cho mình rồi. 601 00:29:20,390 --> 00:29:22,960 Ngày mai khi bọn xâm lăng ấy đến, con bé sẽ sẵn sàng. 602 00:29:22,960 --> 00:29:25,430 Và nếu con bé không gánh nổi, anh sẽ sát cánh với nó. 603 00:29:25,430 --> 00:29:27,630 Anh không cần phải ở lại, Nathaniel à. 604 00:29:27,630 --> 00:29:29,460 Em biết điều mình làm là ích kỉ. 605 00:29:29,460 --> 00:29:33,200 Em đừng cố gắng làm vậy nữa. 606 00:29:33,200 --> 00:29:36,900 Em có thấy bà ngoại "hót gơ" đằng kia không? 607 00:29:36,900 --> 00:29:39,840 Bà ấy không nhớ anh, 608 00:29:39,840 --> 00:29:41,580 hay là các Legend. 609 00:29:41,580 --> 00:29:44,910 Em biết lý do chứ? 610 00:29:44,910 --> 00:29:47,950 Em đã xóa trí nhớ của mình. 611 00:29:47,950 --> 00:29:50,850 Cho anh biết lý do đi? 612 00:29:50,850 --> 00:29:53,290 Bởi vì nếu em chọn để quay về đây, 613 00:29:53,290 --> 00:29:56,460 rồi sau tất cả những gì ta trải qua, 614 00:29:56,460 --> 00:29:58,260 thì xóa bỏ ký ức về anh sẽ là lý do duy nhất 615 00:29:58,260 --> 00:30:01,130 để em thực sự trở thành một người bảo vệ cho dân làng mình. 616 00:30:01,130 --> 00:30:04,870 Mặt khác, em luôn bị chia rẽ nội tâm ra làm hai. 617 00:30:04,870 --> 00:30:08,970 Một phần trong nó là dành để yêu anh. 618 00:30:08,970 --> 00:30:10,970 Tôi đã cố nói lý với họ, nhưng họ không nghe. 619 00:30:10,970 --> 00:30:12,440 Amaya thề sống chết ở lại bảo vệ làng mình. 620 00:30:12,440 --> 00:30:13,840 Và Nate? Anh ấy cứ... 621 00:30:13,840 --> 00:30:15,310 - Lụy theo. - Tôi định nói là "cuốn theo." 622 00:30:15,310 --> 00:30:15,910 Nhưng không sao, như nhau cả. 623 00:30:15,910 --> 00:30:18,010 Zari, làm ơn cho tôi tin vui rằng cô đã tìm thấy một lổ hỗng 624 00:30:18,010 --> 00:30:19,950 để cho Amaya cứu làng cô ấy. 625 00:30:19,950 --> 00:30:21,480 Chẳng có cái nào cả. 626 00:30:21,480 --> 00:30:23,220 Tôi đã thử hàng tỉ biến số, 627 00:30:23,220 --> 00:30:25,290 nhưng sự kiện này có biến chuyển rất phức tạp. 628 00:30:25,290 --> 00:30:26,990 Ngôi làng phải bị hủy diệt. 629 00:30:26,990 --> 00:30:28,160 Hoặc Mallus được tự do. 630 00:30:28,160 --> 00:30:31,890 Và tất cả chúng ta sẽ ngỏm củ tỏi. 631 00:30:31,890 --> 00:30:33,630 Nếu không thì sao? 632 00:30:36,460 --> 00:30:37,930 Chúng ta có bộ sáu vật tổ rồi, 633 00:30:37,930 --> 00:30:39,900 những thứ mà Mallus sợ cúp đuôi. 634 00:30:39,900 --> 00:30:42,440 Chúng ta không thể đánh cái mà ta không thấy. 635 00:30:42,440 --> 00:30:45,510 Nếu cách duy nhất để tiêu diệt Mallus là dụ hắn ra khỏi hang thì sao? 636 00:30:45,510 --> 00:30:48,380 Chị đang đề nghị chúng em thả cửa để Mallus thoát ra 637 00:30:48,380 --> 00:30:50,280 bởi vì các chị đã sở hữu đủ bộ đá "vô cực"? 638 00:30:50,280 --> 00:30:52,850 Nghe này, ta có 2 lựa chọn: ngăn chặn Amaya hoặc là ngăn chặn Mallus. 639 00:30:52,850 --> 00:30:55,350 Và tôi biết là rất điên rồ khi thả con quái vật thời gian này ra, 640 00:30:55,350 --> 00:30:57,180 nhưng nó sẽ dễ dàng hơn rất rất nhiều 641 00:30:57,180 --> 00:30:58,850 với việc chúng ta chống lại bạn mình. 642 00:30:58,850 --> 00:31:00,750 Được rồi, hiểu rồi, nhưng chẳng phải những người đeo vật tổ ban đầu 643 00:31:00,760 --> 00:31:03,020 đã cố ngăn chặn Mallus và... và chết queo đấy thôi? 644 00:31:03,020 --> 00:31:05,030 Constantine nói rằng lý do duy nhất họ không hạ gục được Mallus 645 00:31:05,030 --> 00:31:08,000 là bởi vì Death Totem phản bội họ. 646 00:31:08,000 --> 00:31:09,400 Và lần này sẽ không như vậy đâu. 647 00:31:09,400 --> 00:31:10,730 Sao cô chắc chắn vậy? 648 00:31:10,730 --> 00:31:12,100 Không cần nhắc cô cũng nhớ chuyện gì đã xảy ra lúc trước 649 00:31:12,100 --> 00:31:13,330 khi cô cố đeo nó ấy nhỉ. 650 00:31:13,330 --> 00:31:15,470 Cô ta không cần đeo nó đâu. 651 00:31:15,470 --> 00:31:18,040 Để ta. 652 00:31:18,040 --> 00:31:20,240 Death Totem đã dụ dỗ Captain Lance 653 00:31:20,240 --> 00:31:22,310 bởi vì cả hai bọn ta đều có chung một thứ đặc biệt. 654 00:31:22,310 --> 00:31:24,340 Cả hai bọn ta đều được trở về từ cõi chết. 655 00:31:24,350 --> 00:31:26,380 Thêm nữa, ta muốn tận tay của mình 656 00:31:26,380 --> 00:31:28,350 dìm Mallus thẳng xuống địa ngục. 657 00:31:28,350 --> 00:31:31,050 Hắn đã cướp cô con gái bé bỏng của ta. 658 00:31:31,050 --> 00:31:32,420 Nghe có vẻ thật đấy, 659 00:31:32,420 --> 00:31:34,020 nhưng chẳng có lý do gì mà Captain Lance 660 00:31:34,020 --> 00:31:36,120 lại giao phó món vũ khí nguy hiểm như vậy vào tay ngươi được cả. 661 00:31:39,030 --> 00:31:40,690 Death Totem giờ của ngươi đấy. 662 00:31:40,700 --> 00:31:42,300 Sara, chị bị khùng à. 663 00:31:42,300 --> 00:31:44,000 Ava, không còn sự lựa chọn nào đâu. 664 00:31:44,000 --> 00:31:46,330 Sự lựa chọn duy nhất của ta là Amaya và sửa chữa cái sai lệch thời gian đó. 665 00:31:46,330 --> 00:31:47,530 Chuyện này điên rồ thật. 666 00:31:47,540 --> 00:31:49,840 Điên rồ là những gì cần nhất lúc này, Ava à. 667 00:31:49,840 --> 00:31:51,470 Tôi sẽ không dung túng cho hành vi này, 668 00:31:51,470 --> 00:31:53,510 và Time Bureau cũng không đồng tình cùng các người. 669 00:31:53,510 --> 00:31:55,280 Rip, đi thôi. Ta có việc phải làm đây. 670 00:31:55,280 --> 00:31:56,940 Cô có nhớ cái lúc mà tôi nói chúng ta cần các Legend 671 00:31:56,950 --> 00:31:58,550 khi thời điểm này đến không? 672 00:31:58,550 --> 00:32:01,980 Có lẽ đã đến lúc chúng ta bỏ cái dao mổ làm việc nhẹ nhàng qua một bên 673 00:32:01,980 --> 00:32:06,050 và để họ thành máy cưa cắt tận gốc đi. 674 00:32:06,050 --> 00:32:09,560 Tôi sẽ xem xét việc từ chức của anh. 675 00:32:09,560 --> 00:32:11,730 Ava. 676 00:32:11,730 --> 00:32:13,330 Ava, chờ đã. 677 00:32:19,000 --> 00:32:20,630 Kế hoạch này có thể thành công và em biết điều đó mà. 678 00:32:20,630 --> 00:32:22,600 Em chỉ cần tin tưởng vào trực giác của mình. 679 00:32:22,600 --> 00:32:24,520 Trực giác của tôi? 680 00:32:24,520 --> 00:32:27,410 Ý chị nói là cái mà tôi được lập trình đó hả? 681 00:32:27,410 --> 00:32:29,850 Cái trực giá mà 11 cô Ava lúc trước dùng và chết đó hả? 682 00:32:29,850 --> 00:32:32,780 Ava, thôi nào. Hãy tin chị đi mà. 683 00:32:32,780 --> 00:32:34,210 Chị không hiểu gì đâu. 684 00:32:34,220 --> 00:32:36,220 Kế hoạch này phá vỡ hết mọi luật lệ mà ta từng biết 685 00:32:36,220 --> 00:32:39,090 và những thứ mà ta có được hiện giờ là nhờ tuân thủ luật lệ, hiểu chứ? 686 00:32:39,090 --> 00:32:41,260 Em có chị mà. 687 00:32:49,230 --> 00:32:51,330 Chị làm gì vậy? 688 00:32:51,330 --> 00:32:55,600 Chị đang thừa nhận thứ quan trọng nhất khiến ta an toàn bên nhau. 689 00:32:55,600 --> 00:32:59,370 Chị yêu em. 690 00:33:00,240 --> 00:33:03,940 Không có "em" nào để yêu đâu. 691 00:33:16,760 --> 00:33:18,360 Con bé có vẻ ổn đấy, 692 00:33:18,360 --> 00:33:20,130 nó đã sẵn sàng rồi. 693 00:33:20,130 --> 00:33:23,400 Mẹ nào con nấy. 694 00:33:24,780 --> 00:33:25,940 Quân xâm lăng đến rồi kìa. 695 00:33:25,950 --> 00:33:27,350 Này! Đừng đừng. 696 00:33:27,350 --> 00:33:29,220 - Đừng quăng cái sở thú vào mặt bọn tôi. - Thiệt luôn đó hả, Wally? 697 00:33:29,220 --> 00:33:31,350 - Chú em sẽ làm vậy với anh à? - Không phải vậy đâu, Nate. 698 00:33:31,350 --> 00:33:33,990 - Tôi biết tỏng tại sao các cậu lại ở đây. - Không, không phải vậy đâu. 699 00:33:33,990 --> 00:33:36,250 Nói cho dễ hiểu là: Nora đang ở trên tàu, Mallus đang trú ngụ trong hình hài cô ta. 700 00:33:36,260 --> 00:33:37,660 Damien Darhk đưa cho chúng tôi Water Totem 701 00:33:37,660 --> 00:33:38,890 sau khi đội mình cứu Barack Obama. 702 00:33:38,890 --> 00:33:40,530 Và... bọn tôi ở đây 703 00:33:40,530 --> 00:33:42,390 để tạo ra sai lệch thời gian sau đó thì Mallus được tự do, 704 00:33:42,400 --> 00:33:44,660 rồi ta có thể tiêu diệt hắn. 705 00:33:44,660 --> 00:33:45,930 À, tôi có gặp John Noble nữa á. 706 00:33:48,170 --> 00:33:50,470 Vậy là cô hợp tác với Damien Darhk? 707 00:33:50,470 --> 00:33:51,940 Thôi nào, đừng có bới thêm nữa. 708 00:33:51,940 --> 00:33:53,340 Và cô để hắn đeo Death Totem. 709 00:33:53,340 --> 00:33:55,740 Để lấy lại công bằng cho người thân của ta. 710 00:33:55,740 --> 00:33:57,140 Chắc ngươi sẽ thông cảm về điều đó. 711 00:33:57,140 --> 00:33:58,780 May sao đó cũng là điểm chung duy nhất của hai ta. 712 00:33:59,610 --> 00:34:00,630 Vậy giờ. 713 00:34:00,630 --> 00:34:02,050 Ai đeo Earth Totem? Ai đeo Water Totem đây? 714 00:34:02,050 --> 00:34:05,120 Anh mày là Người đàn ông thép, đó là một nguyên tố, 715 00:34:05,120 --> 00:34:07,220 mà anh mày luôn nghĩ nó sẽ kết nối mạnh mẽ nhất với đất. 716 00:34:07,220 --> 00:34:09,390 Trong thực tế thép là hợp kim của sắt và cacbon. 717 00:34:09,390 --> 00:34:11,020 Ngoài ra, tôi cũng xem từng tập một 718 00:34:11,020 --> 00:34:12,490 chương trình "Planet Earth" bản BLU-RAY, 719 00:34:12,490 --> 00:34:14,290 và tôi cũng "chơi tỏi" rất nhiều. 720 00:34:14,290 --> 00:34:15,990 Thế nên đưa tôi cái vật tổ ấy đi? 721 00:34:16,000 --> 00:34:17,360 - Cảm ơn. - Của cậu hết đấy. 722 00:34:17,360 --> 00:34:19,100 Và Water Totem? Ai đeo không? 723 00:34:19,100 --> 00:34:21,470 Thực ra mà nói, nước là một thành phần tự nhiên rất mạnh mẽ. 724 00:34:21,470 --> 00:34:23,370 Nó có trong tất cả các dạng sống trên Trái đất. 725 00:34:23,370 --> 00:34:25,270 Và các bạn có biết rằng trong cơ thể chúng ta thì nước chiếm 60% không? 726 00:34:25,270 --> 00:34:26,370 - Nếu... - Được rồi, bọn tôi hiểu rồi. 727 00:34:26,370 --> 00:34:27,710 Lấy m* cái vật tổ đê. 728 00:34:27,710 --> 00:34:28,740 Ơ ơ, tớ không muốn vậy đâu. 729 00:34:28,740 --> 00:34:29,780 Lấy lẹ đi! 730 00:34:29,780 --> 00:34:30,940 Được rồi, ahjhj. 731 00:34:30,940 --> 00:34:32,340 Được rồi, mà có cái gì, kiểu như, 732 00:34:32,350 --> 00:34:34,410 hướng dẫn sử dụng trước khi dùng? Hay là video YouTube gì chứ? 733 00:34:34,410 --> 00:34:35,710 Lo mà tự tìm hiểu đi. 734 00:34:35,720 --> 00:34:37,880 Quân xâm lược đang tiến tới rồi, điều đó cũng có nghĩa là 735 00:34:37,880 --> 00:34:39,820 Mallus sắp ra mắt anh em chúng ta rồi đấy. 736 00:34:42,860 --> 00:34:45,960 Bố ơi? 737 00:34:45,960 --> 00:34:48,060 Nora. 738 00:34:48,060 --> 00:34:51,000 Con đang ở đang...mà sao có thể thế được? 739 00:34:51,000 --> 00:34:54,070 Vật tổ này hiện con ra có nghĩa là con chết rồi. 740 00:34:54,070 --> 00:34:57,670 Chưa, chưa đâu bố. 741 00:34:57,670 --> 00:35:02,070 Mallus đang cố cướp lấy thân xác con, nhưng con đang chống cự lại hắn. 742 00:35:02,080 --> 00:35:03,140 Tới giờ này rồi. 743 00:35:03,140 --> 00:35:06,280 Nhưng bố ơi? 744 00:35:06,280 --> 00:35:08,880 Con đã phạm phải sai lầm. 745 00:35:08,880 --> 00:35:10,720 Con xin lỗi bố. 746 00:35:10,720 --> 00:35:12,420 Con không muốn hắn cướp con. 747 00:35:12,420 --> 00:35:15,090 Làm ơn đừng để hắn cướp lấy xác con nhé. Con sợ lắm bố. 748 00:35:15,770 --> 00:35:16,960 Ngươi sẵn sàng chưa? 749 00:35:23,510 --> 00:35:25,830 Chiến thôi, trước khi quá muộn. 750 00:35:34,750 --> 00:35:37,480 Chỗ này được xem như là thánh đường của người dân làng tôi. 751 00:35:37,480 --> 00:35:38,840 Các vật tổ có sẽ cho sức mạnh mạnh nhất ở đây. 752 00:35:38,850 --> 00:35:40,110 Tốt hơn là thế đi, 753 00:35:40,110 --> 00:35:41,550 bởi vì cái ấy của anh vẫn chưa lên nổi đây. 754 00:35:44,080 --> 00:35:45,550 Tới thời điểm rồi. 755 00:35:45,550 --> 00:35:47,690 Esi đánh quân xâm lược càng nhanh, 756 00:35:47,690 --> 00:35:49,520 thì cuộc chiến của ta với Mallus sẽ bắt đầu càng sớm. 757 00:36:03,870 --> 00:36:05,540 Chúng ta nên giúp con của em không? 758 00:36:05,540 --> 00:36:07,410 Esi sẽ lo được. 759 00:36:07,410 --> 00:36:09,310 Đừng mà! Đừng mà! 760 00:36:09,310 --> 00:36:11,640 Có vẻ như đây là thời điểm ta đối mặt với tên quỷ dữ này rồi. 761 00:36:11,640 --> 00:36:12,840 Hoặc là đấng sáng tạo. 762 00:36:12,850 --> 00:36:14,210 Tôi không chết hôm nay đâu. 763 00:36:16,750 --> 00:36:18,920 Mallus đây rồi. 764 00:36:23,090 --> 00:36:24,960 Sao cô ấy không biến đổi? 765 00:36:24,960 --> 00:36:26,030 Rip, cập nhật tình hình nào? 766 00:36:26,030 --> 00:36:28,760 Các hồ sơ lịch sử cho biết rằng Zambesi vẫn bị phá hủy. 767 00:36:28,760 --> 00:36:30,130 Vô lý vậy. 768 00:36:30,130 --> 00:36:31,430 Cuộc chiến kết thúc rồi. Phe thiện đã thắng. 769 00:36:34,430 --> 00:36:36,870 - Rip, chuyện gì đã xảy ra vậy? - Ôi trời ạ. 770 00:36:36,870 --> 00:36:38,540 Quân xâm lược không phá hủy ngôi làng. 771 00:36:38,540 --> 00:36:40,870 Ngôi làng bị phá hủy bởi 772 00:36:40,870 --> 00:36:42,980 một con khỉ đột điên cuồng. 773 00:36:49,750 --> 00:36:51,380 Ta phải làm thế. Con bé là con ta mà. 774 00:36:51,380 --> 00:36:52,620 Ngươi đã thả Grodd ra. 775 00:36:52,620 --> 00:36:55,520 Ta cần lịch sử phải xuôi dòng như vậy. 776 00:37:05,760 --> 00:37:06,860 Các ngươi tàn đời rồi. 777 00:37:06,860 --> 00:37:08,220 Lối này này! Lẹ lên. 778 00:37:09,160 --> 00:37:10,960 Mẹ cũng nên đi đi. 779 00:37:10,970 --> 00:37:13,110 Con có thể hạ được con quái thú này. 780 00:37:13,110 --> 00:37:15,740 Ta tin ở con, con gái à. 781 00:37:35,190 --> 00:37:36,960 Esi. 782 00:37:36,960 --> 00:37:38,260 Không. 783 00:37:41,150 --> 00:37:44,100 Amaya! Amaya ơi! 784 00:37:44,100 --> 00:37:46,430 Này em ơi, em ổn chứ? 785 00:37:47,860 --> 00:37:48,870 Em không sao. 786 00:37:51,440 --> 00:37:53,810 Nate, gia đình em... 787 00:37:53,810 --> 00:37:55,210 Anh không để họ chết đâu. 788 00:37:55,210 --> 00:37:56,880 Anh hứa đấy. 789 00:37:56,880 --> 00:37:59,750 Damien, Mallus gần xuất hiện rồi. Làm vậy không cứu được Nora đâu. 790 00:37:59,750 --> 00:38:01,480 Nếu còn một cơ hội nhỏ nhoi, ta cũng phải chộp lấy. 791 00:38:01,480 --> 00:38:02,920 Để tôi lo cho. 792 00:38:06,750 --> 00:38:10,290 "Luôn luôn hút hết tốc độ của tên speedster trước." 793 00:38:10,290 --> 00:38:11,530 Ta đã từng trải mấy chuyện này rồi. 794 00:38:14,300 --> 00:38:15,430 Thả cậu ấy ra. 795 00:38:20,930 --> 00:38:23,040 Cảnh cáo các ngươi, đừng có cản đường ta. 796 00:38:23,040 --> 00:38:25,200 Ta đã rất mạnh trước khi có cái viên đá này rồi, 797 00:38:25,210 --> 00:38:26,910 giờ thì ta thành không thể cản phá rồi. 798 00:38:26,910 --> 00:38:28,610 Lúc trước cũng nghe ai đó nói câu này. 799 00:38:33,950 --> 00:38:35,350 Ta không muốn giết các ngươi. 800 00:38:35,350 --> 00:38:37,080 Ta giết mấy người kia để cứu con gái ta! 801 00:38:37,080 --> 00:38:39,020 Tại sao các ngươi không hiểu điều đó chứ?! 802 00:39:03,140 --> 00:39:04,840 Không thể di chuyển được. 803 00:39:04,850 --> 00:39:06,150 Chuyện gì thế này? 804 00:39:06,150 --> 00:39:07,910 Con người thật ngu ngốc. 805 00:39:07,920 --> 00:39:10,950 Ngươi đang bị kiểm soát trí não. 806 00:39:10,950 --> 00:39:12,750 Ta sẽ không để ngươi đụng đến làng ta đâu! 807 00:39:12,750 --> 00:39:15,120 Mẹ ơi! Đừng lao vào nó! 808 00:39:26,670 --> 00:39:28,100 Thành công rồi! 809 00:39:29,840 --> 00:39:31,440 Amaya. 810 00:39:38,580 --> 00:39:39,950 Nathaniel. 811 00:39:43,180 --> 00:39:45,790 Em...em đâu đề cử anh làm người đeo vật tổ đâu. 812 00:39:45,790 --> 00:39:48,220 Nó dành cho cả hai ta. 813 00:39:52,490 --> 00:39:54,330 Nora ơi. 814 00:40:03,370 --> 00:40:06,140 Bố sẽ tìm con. Bố hứa. 815 00:40:06,140 --> 00:40:08,310 Đi đi. 816 00:40:09,310 --> 00:40:10,310 Đi đi con! 817 00:40:12,910 --> 00:40:16,580 Ê! 818 00:40:17,720 --> 00:40:19,950 Giả vờ lo lắng hả, Raymond? 819 00:40:19,950 --> 00:40:21,490 Ngươi là người duy nhất chứng minh rằng 820 00:40:21,490 --> 00:40:24,490 kế hoạch này chẳng bao giờ thành công cả. 821 00:40:24,490 --> 00:40:27,600 Thôi nào. Đừng để ta làm vậy. 822 00:40:30,460 --> 00:40:31,860 Thực sự rất tệ. 823 00:40:31,870 --> 00:40:34,940 Ta bắt đầu thích ngươi sau vụ ở Berlin. 824 00:40:44,480 --> 00:40:47,280 Ngươi đâm sau lưng ta thật ư. 825 00:40:47,280 --> 00:40:48,920 Đúng thế. 826 00:40:48,920 --> 00:40:50,850 Hên là ta chưa đâm vào tim ngươi đấy. 827 00:40:50,850 --> 00:40:53,250 Ta không để hắn cướp đi Nora được. 828 00:40:53,250 --> 00:40:54,720 Nora chết thật rồi, Damien. 829 00:41:06,450 --> 00:41:10,440 Cuối cùng thì ta cũng được tự do. 830 00:41:28,120 --> 00:41:29,620 Không. 831 00:41:29,620 --> 00:41:32,330 - Nora. - Không giúp gì được cô ấy đâu, Ray. 832 00:41:32,330 --> 00:41:33,960 Ôi trời ạ. 833 00:41:35,930 --> 00:41:43,000 Quyền năng của ta còn hơn cả chúa trời nữa. 834 00:41:47,520 --> 00:41:51,300 Phụ đề được dịch bởi Legends of Tomorrow Fanpage Việt Nam https://www.facebook.com/LegendsofTomorrowVN Tập 17: Guest starring John Noble (Diễn viên khách mời John Noble)