1 00:00:00,001 --> 00:00:01,453 Sebelum ini di "Legends of Tomorrow" ... 2 00:00:01,454 --> 00:00:03,638 Sara tak pernah boleh tahu kebenaran tentang Ava. 3 00:00:03,639 --> 00:00:05,924 Kau adalah kloning. / Kloning dari masa depan? 4 00:00:05,925 --> 00:00:09,291 Pembawa totem pertama memenjarakan Iblis Agung, 5 00:00:09,292 --> 00:00:11,477 dan masa adalah kurungannya. 6 00:00:11,478 --> 00:00:14,312 Jika kamu tidak boleh mengalahkanku dalam jasad ini, 7 00:00:14,313 --> 00:00:17,833 bagaimana kamu nak menghentikanku sebaik aku menerima bentuk sebenarku? 8 00:00:17,834 --> 00:00:20,354 Kehancuran keluarga kita sudah mulai kelihatan pada tahun 1992. 9 00:00:20,355 --> 00:00:21,861 Kau berjanji akan menyelamatkan kami. 10 00:00:25,792 --> 00:00:26,804 Kuasa. 11 00:00:26,805 --> 00:00:29,665 Gideon, tetapkan destinasi. Aku kena menyelamatkan keluargaku. 12 00:00:32,155 --> 00:00:35,057 Kod 1-3-1! Semuanya ke bilik kawalan! 13 00:00:35,058 --> 00:00:38,293 Kenapa ini? / Ya. Aku sedang menonton "Lord of the Rings." 14 00:00:38,294 --> 00:00:39,996 Kau faham ceritanya? 15 00:00:39,997 --> 00:00:41,931 Kod 1-3-1. 16 00:00:41,932 --> 00:00:45,000 Sudahlah, aku menulis memo dengan lengkap. / Ya, tiada siapa yang membacanya. 17 00:00:45,001 --> 00:00:46,735 Aku membacanya. / Terima kasih, Ray. 18 00:00:46,736 --> 00:00:49,271 Penkek untuk sarapan. / Tidak, 1-3-1 bukan ... Betulkah? 19 00:00:49,272 --> 00:00:51,140 Ya, adakah itu bermaksud tidak ada penkek? 20 00:00:51,141 --> 00:00:53,642 Dan juga, aku ada lagu untuk membantu kita mengingat semua Kod. 21 00:00:53,643 --> 00:01:00,416 Begini lagunya. Dari yang pertama! ♪ Jika Kod 1-1-1, Mallus bebas dari penjara masa ♪ 22 00:01:00,417 --> 00:01:02,351 ♪ Jika Kod 1-1-2 ... ♪ 23 00:01:02,352 --> 00:01:06,521 Baiklah, Nate, beritahu kami. / Seseorang mencuri jumpship. 24 00:01:07,457 --> 00:01:09,157 Di mana Amaya? 25 00:01:09,358 --> 00:01:11,928 Menurut log jumpship, 26 00:01:11,929 --> 00:01:13,996 Zambesi, 1992. 27 00:01:13,997 --> 00:01:16,866 Tepat sebelum hulubalang memusnahkan kampungnya. 28 00:01:16,867 --> 00:01:20,938 Dan dia meninggal. Dia yang tua, maksudnya. 29 00:01:23,253 --> 00:01:25,040 Zon sementara semakin heboh. 30 00:01:25,041 --> 00:01:28,010 Garis masa rosak bahkan sebelum Amaya memutuskan untuk mengubah sejarah. 31 00:01:28,011 --> 00:01:30,946 Jika itu terjadi, Darhks dapat membebaskan iblis mereka. 32 00:01:30,947 --> 00:01:33,715 Yah, sebaiknya aku kembali menonton filemku. 33 00:01:33,716 --> 00:01:36,587 Dan sebaiknya kita menghentikan Amaya sebelum dia lakukan sesuatu yang melulu. 34 00:01:36,588 --> 00:01:39,488 Gideon, tetapkan matlamat ke ... / Maaf, Kapten Lance. 35 00:01:39,489 --> 00:01:42,324 Tapi kita menerima panggilan mendesak dari En. Hunter. 36 00:01:42,325 --> 00:01:44,494 Kau tiada masalah? / Gideon, sambungkan. 37 00:01:45,562 --> 00:01:47,462 Biro perlu bantuan. 38 00:01:47,463 --> 00:01:49,066 Grodd akan sasarkan Barry. 39 00:01:51,000 --> 00:01:52,368 Itu menjelaskan gempa masa. 40 00:01:52,369 --> 00:01:57,753 Flash selalu dalam masalah. Itu semacam persoalannya. / Bukan Barry yang itu. 41 00:01:57,754 --> 00:02:00,231 UNIVERSITI OCCIDENTAL 1979 42 00:02:03,521 --> 00:02:06,420 Riwayat Keberanian Presiden John F. Kennedy 43 00:02:14,457 --> 00:02:16,191 Barack Obama. 44 00:02:16,192 --> 00:02:20,129 Ini hampir menjadi satu penghormatan untuk membunuhmu. 45 00:02:29,072 --> 00:02:33,609 Baiklah, semuanya, kini kita menghadapi dua anakronisme, Zambesi dan Obama muda. 46 00:02:33,610 --> 00:02:36,345 Wally, Nate, aku nak kamu bercakap baik-baik dengan Amaya. 47 00:02:36,346 --> 00:02:39,448 Maksudmu, meyakinkannya untuk berundur sementara kampung dan keluarganya hancur? 48 00:02:39,449 --> 00:02:42,918 Bagaimana jika aku menggunakan simulator sementara untuk mencari suatu celah ... 49 00:02:42,919 --> 00:02:45,656 ... agar Amaya boleh menyelamatkan Zambesi? 50 00:02:47,391 --> 00:02:51,327 Baik, lakukanlah. Yang lain, kita selamatkan Obama. 51 00:02:55,986 --> 00:02:58,768 Kau takkan boleh lari. 52 00:02:58,769 --> 00:03:01,870 Grodd akan menyelesaikan misinya. 53 00:03:01,871 --> 00:03:06,275 Masa untuk Amerika menjadi milik Grodd lagi. 54 00:03:06,276 --> 00:03:11,447 Jelas, kau melakukan suatu kekeliruan. Tapi mungkin kita boleh mencari persamaan. 55 00:03:15,184 --> 00:03:16,219 Atau tidak. 56 00:03:17,787 --> 00:03:20,590 Akhirnya, kurungan terbuka. 57 00:03:23,192 --> 00:03:26,629 Aku boleh merasakan kedatangannya. 58 00:03:28,765 --> 00:03:29,933 Oh, selamat tinggal. 59 00:03:48,184 --> 00:03:53,222 Ya, melawanlah. Kau hanya akan memanjangkan penderitaanmu. 60 00:04:00,196 --> 00:04:04,699 Aku sepatutnya bakar punggung berbulumu ketika di Vietnam. 61 00:04:07,236 --> 00:04:08,671 Lari, Barry, lari! 62 00:04:11,774 --> 00:04:18,247 Kera botak yang bertarung menggunakan api, sangat primitif. 63 00:04:31,094 --> 00:04:33,462 Nora, sayang. 64 00:04:33,463 --> 00:04:36,399 Kau tak apa-apa? / Kita hampir selesai. 65 00:04:36,400 --> 00:04:38,701 Tuanku melepaskan ikatannya. 66 00:04:38,702 --> 00:04:39,563 Apa yang terjadi? 67 00:04:39,564 --> 00:04:41,470 Misi Grodd pasti gagal. 68 00:04:41,471 --> 00:04:42,938 Mungkin itu perkara yang baik. 69 00:04:42,939 --> 00:04:47,575 Ini memberi kita masa mencari tahu apa tujuan sebenar kedatangan lelaki besar itu. 70 00:04:47,576 --> 00:04:50,178 Ini bermaksud pengakhiran sejarah. 71 00:04:50,179 --> 00:04:52,514 Peluang bagi kita untuk hidup sebagai Dewa. 72 00:04:52,515 --> 00:04:55,250 Sebagai Dewa? 73 00:04:55,251 --> 00:04:57,152 Itu terdengar sangat luar biasa. 74 00:04:57,153 --> 00:05:00,856 Tapi apa yang baru saja aku lihat, nampaknya takkan ada kau lagi. 75 00:05:00,857 --> 00:05:03,125 Hanya akan ada "dia". 76 00:05:03,126 --> 00:05:07,262 Itu yang selalu kita inginkan. 77 00:05:07,263 --> 00:05:10,499 Bukan begitu? 78 00:05:10,500 --> 00:05:14,103 Tepat sekali. 100%. 79 00:05:14,104 --> 00:05:18,506 Aku akan jumpa gorila pemarah kita dan melihat kenapa dia gagal dalam misinya. 80 00:05:19,810 --> 00:05:23,712 Jumpa lagi nanti. 81 00:05:23,713 --> 00:05:27,049 Tidak, kau takkan bertemu lagi. 82 00:05:27,050 --> 00:05:29,785 Dah tentulah. 83 00:05:29,786 --> 00:05:35,991 Kerana selepas aku menyelesaikan misi grodd, kau takkan ada lagi. 84 00:05:35,992 --> 00:05:41,763 Yang aku nak katakan adalah, aku akan bertemu Mallus nanti. 85 00:05:49,005 --> 00:05:51,041 Selamat tinggal, Nora sayang. 86 00:06:03,286 --> 00:06:06,021 Grodd akan menghancurkanmu. Matilah kau! 87 00:06:06,022 --> 00:06:10,425 Syabas. Jom bawa dia ke kapal. / Ya. Jom, Grodd kenit. 88 00:06:10,425 --> 00:06:13,750 Aku rasa mainan kunyah bekas harimau Sabertooth masih ada. 89 00:06:13,750 --> 00:06:14,750 Gembira bertemu denganmu. 90 00:06:14,750 --> 00:06:17,650 Aku mahasiswa falsafah yang melakukan penyelidikan sejarah, Andy Watkins. 91 00:06:17,650 --> 00:06:19,157 Zambesi, 1992 14 Km Dari Barat Gunung Kilimanjaro 92 00:06:19,158 --> 00:06:22,404 Tak ada yang peduli pada cerita palsu. / Diamlah, Darren Applebottom, 93 00:06:22,405 --> 00:06:26,041 Si pencari bakat untuk New York Knicks (pasukan bola keranjang) 94 00:06:26,042 --> 00:06:27,310 Apa yang kau lakukan di sini? 95 00:06:28,611 --> 00:06:30,713 Apa yang kau lakukan di sini? 96 00:06:30,714 --> 00:06:32,514 Mencegah pembersihan etnikku esok. 97 00:06:32,515 --> 00:06:36,385 Kami tahu. Kami di sini untuk menghentikanmu. Dengan damai. 98 00:06:36,386 --> 00:06:39,355 Amaya, aku tahu kau kecewa dengan apa yang terjadi pada Kuasa, 99 00:06:39,356 --> 00:06:45,253 dan aku yang boleh katakan hanyalah aku benar-benar minta maaf. 100 00:06:45,254 --> 00:06:48,021 Aku tidak menyalahkanmu atas kematian cucuku, Nathaniel. 101 00:06:49,232 --> 00:06:52,201 Aku menyalahkan panglima perang yang semakin dekat sekarang ini. 102 00:06:52,202 --> 00:06:56,406 Dan aku berniat menghentikan mereka, jadi jangan masuk campur. 103 00:06:58,775 --> 00:07:00,909 Aku kena cakap, ini satu penghormatan, Barack. 104 00:07:00,910 --> 00:07:04,579 Panggil saja Barry. / Aku sangat suka Barack. 105 00:07:04,580 --> 00:07:07,316 Barack adalah nama yang tertulis di sijil kelahiranku. 106 00:07:07,317 --> 00:07:09,118 Ya, kau mungkin ingin menjaga nama itu. 107 00:07:12,589 --> 00:07:14,957 Jadi, apa rancangan sandaran? 108 00:07:14,958 --> 00:07:18,160 Menurut lagu Ray, ini adalah Kod 2-2-2. 109 00:07:18,161 --> 00:07:19,562 Apa itu? 110 00:07:19,563 --> 00:07:21,629 Itu bermaksud kita merosakkan apapun yang kita lakukan. 111 00:07:21,630 --> 00:07:24,365 Baiklah. Krisis sudah dicegah. 112 00:07:24,765 --> 00:07:27,635 Dan masalah baru muncul lagi. 113 00:07:27,636 --> 00:07:29,471 Kau takkan dapatkan Obama. 114 00:07:29,472 --> 00:07:31,173 Aku di sini bukan untuknya. 115 00:07:31,174 --> 00:07:34,076 Aku di sini untuk anak perempuanku. 116 00:07:34,077 --> 00:07:35,846 Dan aku perlu bantuan kamu. 117 00:07:39,950 --> 00:07:42,017 Aku yakin, ini sama sekali tidak perlu. 118 00:07:42,018 --> 00:07:44,487 Aku datang, seperti yang mereka katakan, dengan damai. 119 00:07:44,488 --> 00:07:47,256 Dan aku, seperti yang mereka katakan, berfikir kau hanya membohong. 120 00:07:47,257 --> 00:07:48,491 Aku sudah berubah, Sara. 121 00:07:48,492 --> 00:07:51,527 Satu-satunya perubahanmu yang ingin aku lihat adalah dari hidup ke mati. 122 00:07:51,528 --> 00:07:53,729 Ray, sudah sampai mana dengan jampi Konstantin? 123 00:07:53,730 --> 00:07:57,166 Hanya perlu titisan limpa kelawar lagi. Maafkan aku, kelawar. 124 00:07:57,167 --> 00:07:58,435 Dan sepatutnya sudah selesai. 125 00:08:01,938 --> 00:08:05,750 Mungkin ada bahan yang aku terlepas. / Simbol Ankh itu, terbalik. 126 00:08:05,750 --> 00:08:07,776 Tidak terbalik. / Ya, terbalik. 127 00:08:07,777 --> 00:08:08,765 Tidak terbalik! 128 00:08:09,546 --> 00:08:11,313 Aku tahu akan susah membuat kamu percayakan aku. 129 00:08:12,165 --> 00:08:15,717 Usaha yang mustahil. / Itu sebabnya aku datang dengan itikad baik. 130 00:08:15,718 --> 00:08:17,486 Totem Air. 131 00:08:17,487 --> 00:08:21,623 Aku meminjamnya dari anakku selepas dia mengeluarkannya dari dada Kuasa. 132 00:08:21,624 --> 00:08:23,792 Maaf tentang itu. 133 00:08:27,531 --> 00:08:31,500 Kamu keberatan tak jika aku membantu perkara ini? Kamu nampaknya bermasalah. 134 00:08:31,501 --> 00:08:33,203 Ya? Okey, bagus. 135 00:08:37,770 --> 00:08:40,676 Hebat. Sekarang, cuba cekik aku. 136 00:08:40,677 --> 00:08:43,313 Betulkah? / Ya. 137 00:08:46,447 --> 00:08:49,285 Kau tidak boleh. / Puas? 138 00:08:49,286 --> 00:08:51,187 Totem Air itu pasti berharga. 139 00:08:51,188 --> 00:08:54,356 Dengan keenam Totem, kamu mungkin mempunyai peluang melawan Mallus. 140 00:08:54,357 --> 00:08:56,959 Maksudmu iblis yang sama yang telah kau bebaskan untuk mencipta anakronisme? 141 00:08:56,960 --> 00:08:59,891 Itu sebelum aku menyedari betapa berbahayanya perkongsianku. 142 00:09:00,091 --> 00:09:01,030 Nora ... 143 00:09:01,031 --> 00:09:03,365 Mati apabila Iblis itu bebas. 144 00:09:03,366 --> 00:09:08,370 Aku tahu ini mungkin sedikit melukaimu, Sara, tapi kepentingan kita sehaluan. 145 00:09:08,371 --> 00:09:14,232 Kita boleh menyelamatkan Nora dan menghentikan Mallus dibebaskan, bersama. 146 00:09:14,233 --> 00:09:15,828 Tidak. / Maaf? 147 00:09:15,829 --> 00:09:17,346 Rory, bunuh dia. 148 00:09:17,347 --> 00:09:18,513 Tunggu, jangan. 149 00:09:18,514 --> 00:09:21,917 Okey, aku tahu Damien telah melakukan perkara-perkara buruk di masa lalunya ... 150 00:09:21,918 --> 00:09:25,755 ... yang tidak dapat dimaafkan, tapi aku tahu bahawa dia menyayangi anak perempuannya. 151 00:09:25,756 --> 00:09:27,923 Kita tidak boleh membunuhnya begitu saja. / Dia sudah mati. 152 00:09:27,924 --> 00:09:29,958 Membunuhnya akan membaiki anakronisme. 153 00:09:29,959 --> 00:09:32,328 Ya, begitu juga dengan memenjarakannya di Biro. 154 00:09:32,329 --> 00:09:36,097 Aku setuju dengan Rip. Kita perlu memikirkan situasi ini secara rasional. 155 00:09:36,098 --> 00:09:37,367 Bos? 156 00:09:40,470 --> 00:09:42,704 Turunkan senjata. 157 00:09:42,705 --> 00:09:44,540 Aku gembira kau dapat bertimbang rasa. 158 00:09:44,541 --> 00:09:46,909 Menyangka ini membuat kita sehaluan, kau salah. 159 00:09:52,849 --> 00:09:54,449 Apa yang kita lakukan di sini? 160 00:09:54,450 --> 00:09:57,187 Kita perlu menghentikan Amaya, bukan berparti dengan penduduk kampung. 161 00:10:00,523 --> 00:10:02,458 Itu dia. 162 00:10:02,459 --> 00:10:05,127 Okey, bagus, mari keluar dari sini. 163 00:10:05,128 --> 00:10:07,663 Bukan Amaya kita. 164 00:10:07,664 --> 00:10:09,266 Amaya yang itu. 165 00:10:13,469 --> 00:10:17,339 Kenapa ini? / Tidak ada, cuma itu bermaksud ... 166 00:10:17,340 --> 00:10:23,545 Amaya-ku balik ke Zambesi dan kami tidak menjadi tua bersama. 167 00:10:23,546 --> 00:10:30,619 Selama ribuan tahun, Anansi Totem telah berada dalam keluargaku. 168 00:10:30,620 --> 00:10:36,625 Dan malam ini, adalah kebahagiaan terbesarku ... 169 00:10:36,626 --> 00:10:41,298 ... untuk menyerahkan totem ini pada anak perempuanku sendiri. 170 00:10:42,532 --> 00:10:50,006 Membuka jalan bagi pelindung baru Zambesi, Esi. 171 00:11:01,718 --> 00:11:05,754 Kuasa, di mana Esi, nak? 172 00:11:05,755 --> 00:11:09,624 Maaf, Nana Baa, tapi ... 173 00:11:09,625 --> 00:11:11,695 ... Ibu tidak datang. 174 00:11:16,332 --> 00:11:24,873 Anak perempuanku telah memilih untuk menolak takdirnya dan tugasnya. 175 00:11:24,874 --> 00:11:26,975 Maafkan aku. 176 00:11:26,976 --> 00:11:29,478 Tak ada gunanya kita datang ke sini. 177 00:11:39,255 --> 00:11:41,757 Amaya, apa yang baru saja terjadi? 178 00:11:41,758 --> 00:11:43,759 Anak perempuanku menolak totem. 179 00:11:43,760 --> 00:11:45,327 Kau terdengar lebih teruja daripada yang aku sangka. 180 00:11:45,328 --> 00:11:47,195 Esi tidak pernah terikat dengan totem. 181 00:11:47,196 --> 00:11:50,300 Sebab inilah panglima perang mampu menghancurkan kampungku. 182 00:11:51,434 --> 00:11:54,069 Kau rasa kau boleh meyakinkan Esi menjadi pembawa totem. 183 00:11:54,070 --> 00:11:56,339 Dia akan melindungi kampung esok. 184 00:11:56,340 --> 00:11:59,274 Dia akan melindungi Kuasa. Segalanya akan berubah. 185 00:11:59,275 --> 00:12:02,911 Itu masalahnya. Aku melihat apa yang terjadi dengan Barry Allen ketika dia balik ... 186 00:12:02,912 --> 00:12:06,581 ... dan menghentikan pembunuhan ibunya, sesuatu yang disebut Flashpoint. 187 00:12:06,582 --> 00:12:08,718 Kita tak boleh mengubah sejarah. Maafkan aku. 188 00:12:08,719 --> 00:12:11,654 Beritahu dia, Nate. 189 00:12:11,655 --> 00:12:13,589 Nate? 190 00:12:13,590 --> 00:12:17,626 Aku tak percaya akan cakap ini, tapi rosakkanlah sejarah sesekali. 191 00:12:18,327 --> 00:12:24,932 Okey, jadi kau cakaplah dengan anak perempuanmu, dan aku cakap denganmu, yang lebih tua. 192 00:12:26,302 --> 00:12:28,472 Kau selalu mempunyai jalan bersamanya. 193 00:12:29,939 --> 00:12:31,307 Jom. 194 00:12:31,308 --> 00:12:33,377 Tunggu, kita melakukan apa? 195 00:12:34,778 --> 00:12:37,481 Jadi, dengarlah ... 196 00:12:38,781 --> 00:12:40,349 Kau tak apa-apa? 197 00:12:40,350 --> 00:12:44,119 Perkara tersukar yang pernah aku lakukan dalam hidupku adalah membiarkan Darhk hidup. 198 00:12:44,120 --> 00:12:52,328 Dan kini dia balik, dan itu sangat perlu pengendalian diri untuk tak membunuhnya. 199 00:12:52,329 --> 00:12:58,033 Dan aku terus bertanya pada diri sendiri, "Kenapa?" 200 00:12:58,034 --> 00:13:00,068 Demi kebaikan misi. 201 00:13:00,069 --> 00:13:01,770 "Demi kebaikan misi." 202 00:13:01,771 --> 00:13:04,707 Dengarlah dirimu itu. Kau terdengar seperti kerajaan ... 203 00:13:04,708 --> 00:13:07,443 Kloning? / Aku akan cakap "kaku." 204 00:13:07,444 --> 00:13:11,312 Kau tahu, Rip fikir aku boleh membuatmu faham, tapi mungkin ... / Tunggu. 205 00:13:11,313 --> 00:13:13,448 Kau di sini kerana Rip? 206 00:13:13,449 --> 00:13:16,718 Mengapa kau melakukan apapun untuk orang itu? 207 00:13:16,719 --> 00:13:18,954 Ava, dia menipumu. 208 00:13:18,955 --> 00:13:21,957 Dia menanamkan kenangan palsu dalam ingatanmu. 209 00:13:21,958 --> 00:13:24,593 Dia mengupah aktor untuk berpura-pura menjadi ibu bapamu. 210 00:13:24,594 --> 00:13:27,562 Maksudku, perlu apa lagi agar kau menentangnya? 211 00:13:27,563 --> 00:13:29,965 Aku lebih mengutamakan misi daripada masalah peribadiku. 212 00:13:29,966 --> 00:13:33,668 Kau dan pasukanmu kena mencubanya sesekali. 213 00:13:34,070 --> 00:13:37,272 Tidak, bukan itu yang kau lakukan. 214 00:13:37,273 --> 00:13:40,876 Kau menutupnya, kerana takut dengan apa yang mungkin kau ketahui. 215 00:13:40,877 --> 00:13:44,179 Apa lagi yang kena diketahui, Sara? Aku salah satu dari ribuan yang membesar di makmal. 216 00:13:44,180 --> 00:13:48,417 Pasti ada lebih banyak cerita, Ava, dan kau berhak mengetahuinya. 217 00:13:48,418 --> 00:13:50,518 Kau perlu ... 218 00:13:50,519 --> 00:13:53,122 Kau perlu cakap dengan Rip sekarang. 219 00:13:59,596 --> 00:14:03,065 Aku mahu seteguk minuman keras itu. 220 00:14:03,066 --> 00:14:05,066 Semuanya baik-baik saja, Pengarah Sharpe? 221 00:14:05,067 --> 00:14:06,202 Sangat baik. 222 00:14:06,203 --> 00:14:10,972 Kita sudah sedia untuk membawa Er. Darhk ke Biro? 223 00:14:10,973 --> 00:14:14,543 Tidak, Rip, belum. 224 00:14:14,709 --> 00:14:15,603 Kau nak pergi mana? 225 00:14:15,604 --> 00:14:19,882 Bercakap dengan seseorang yang boleh berfikir jernih ketika seluruh dunia sudah gila. 226 00:14:19,883 --> 00:14:22,117 Jadi apa yang kau nak katakan ... 227 00:14:22,118 --> 00:14:24,686 Kau tak mahu membantu orang yang membunuh kakakmu, 228 00:14:24,687 --> 00:14:28,690 bahkan jika itu akan mencegah Mollusk terbebas ... / "Mallus." 229 00:14:28,691 --> 00:14:33,695 Terbebas dari penjara antara-dimensi dan mendatangkan malapetaka di seluruh masa? 230 00:14:33,696 --> 00:14:36,565 Ya, ketika kau cakapnya seperti itu, memang terdengar agak remeh. 231 00:14:36,566 --> 00:14:39,068 Tidak sama sekali. Ini terdengar ... 232 00:14:39,069 --> 00:14:40,102 Terdengar kemanusiaan. 233 00:14:40,103 --> 00:14:42,570 Okey. Tapi lalu apa? 234 00:14:42,571 --> 00:14:47,075 Aku hanya kena menyerahkan Darhk pada Ava dan membiarkan Biro masa menanganinya? 235 00:14:47,076 --> 00:14:50,379 Bekasmu berpegang teguh pada kerajaan dan peraturan ... 236 00:14:50,380 --> 00:14:54,182 ... dalam menghadapi kenyataan yang mengejutkan bahawa dia adalah ... 237 00:14:54,183 --> 00:14:56,952 Maaf, kloning, betul kan? 238 00:14:56,953 --> 00:14:59,521 Tapi ada satu perkara. 239 00:14:59,522 --> 00:15:05,194 Aku tidak yakin bahawa Biro adalah alat terbaik untuk menghentikan Iblis. 240 00:15:05,195 --> 00:15:12,801 Tidak, kedengarannya seperti ini perlu pendekatan yang jauh lebih luar biasa. 241 00:15:14,837 --> 00:15:16,907 Aku betul-betul merindukanmu. 242 00:15:23,187 --> 00:15:25,214 Hai kawan-kawan. 243 00:15:25,215 --> 00:15:29,184 Aku harap kau tidak merasa ingin membunuh dan menikam. 244 00:15:29,185 --> 00:15:32,554 Aku nak kau mendengarku baik-baik. 245 00:15:32,555 --> 00:15:35,257 Aku tidak percaya sedikitpun bahawa kau telah berubah. 246 00:15:35,258 --> 00:15:39,994 Kau masih pengecut yang sama yang menikam kakakku dengan anak panah. 247 00:15:39,995 --> 00:15:43,999 Tapi aku akan bekerja bersamamu untuk mengalahkan Mallus dengan satu syarat. 248 00:15:44,000 --> 00:15:45,667 Selepas ini berakhir, 249 00:15:45,668 --> 00:15:51,173 aku mengembalikanmu di dalam tanah di mana kau sepatutnya berada. / Setuju. 250 00:16:04,672 --> 00:16:07,842 Jadi, adakah skrin berkelip ini benar-benar melakukan sesuatu? 251 00:16:07,843 --> 00:16:11,078 Fokus, Damien. Bagaimana kita nak menangkap anak iblismu? 252 00:16:11,079 --> 00:16:16,250 Jika Legends dan Biro Masa menggabungkan serangan, kita mungkin boleh mengalahkannya. 253 00:16:16,250 --> 00:16:18,785 Bagaimana itu akan berjaya di era Victorian London? 254 00:16:18,786 --> 00:16:22,890 Selain itu, malaikat kecilku semakin kuat sejak itu. 255 00:16:22,891 --> 00:16:25,225 Bagaimana jika kita meminta saja pada Nora dengan baik? 256 00:16:25,527 --> 00:16:28,028 Aku mempunyai sedikit hubungan bersamanya di Berlin. 257 00:16:28,029 --> 00:16:29,863 Bukan yang semacam itu. 258 00:16:29,864 --> 00:16:32,599 Baiklah, mungkin dia akan mendengarkan ayah tersayangnya. 259 00:16:32,600 --> 00:16:35,201 Tidak lagi. Nora hanya mendengar Mallus sekarang. 260 00:16:35,202 --> 00:16:37,437 Dia selalu di telinganya. 261 00:16:37,438 --> 00:16:40,407 Itu dia. Bagaimana kalau aku masuk ke dalam Nora?! 262 00:16:40,408 --> 00:16:42,976 Bukan yang seperti itu. 263 00:16:42,977 --> 00:16:48,181 Bagaimana kalau aku mengecil, terbang ke telinganya dan pura-pura jadi Mallus? 264 00:16:48,182 --> 00:16:51,084 Okey, aku orang baru di pasukan ini. Adakah itu rancangan gurauan atau rancangan sebenar? 265 00:16:51,085 --> 00:16:53,320 Kita sangat kacau. / Tidak, ini boleh berjaya. 266 00:16:53,321 --> 00:16:55,956 Kita hanya kena meyakinkannya bahawa itu sebenarnya dia. 267 00:16:55,957 --> 00:16:59,493 Beginikah caramu berkhidmat untuk bandarmu? 268 00:16:59,494 --> 00:17:02,429 Kau akan mempertaruhkan kehancurannya yang sepenuhnya. 269 00:17:02,430 --> 00:17:03,831 Itu dia. 270 00:17:03,832 --> 00:17:06,133 Aku melakukan apa yang aku rasa betul. 271 00:17:06,134 --> 00:17:09,570 Apa yang kau rasa betul? 272 00:17:09,571 --> 00:17:15,175 Kau menghantar Ring of Power ke Mordor, di tangan halfling bodoh! 273 00:17:15,176 --> 00:17:19,112 Persamaan vokal yang luar biasa dengan Mallus. 274 00:17:19,113 --> 00:17:23,100 Diam! / Gideon? Siapa aktor itu? 275 00:17:23,101 --> 00:17:25,702 Dan bagaimana kita boleh menemuinya tanpa berurusan dengan ejennya? 276 00:17:25,703 --> 00:17:28,288 Kulit merah, kulit kuning. Ya? 277 00:17:28,289 --> 00:17:29,923 En. Noble? / Apa? 278 00:17:29,924 --> 00:17:32,092 Ada penulisan semula skrip di saat-saat akhir. 279 00:17:32,093 --> 00:17:34,161 Jangan risau! Kami akan menyuntingnya! 280 00:17:34,162 --> 00:17:38,732 Beritahu Peter Jackson, jangan ayam lagi, ya? 281 00:17:38,733 --> 00:17:40,900 Aku sudah makan empat pagi ini. 282 00:17:40,901 --> 00:17:44,104 Jadi ada apa, kawan? / Ya, jadi ada skrip semula dari Peter. 283 00:17:44,105 --> 00:17:47,707 Dan dia nak aku berlatih peranan bersamamu. / Kau bergurau. 284 00:17:47,708 --> 00:17:50,911 Okey. Jom lihat. 285 00:17:50,912 --> 00:17:54,548 "Nora, kau kena mengendahkan perintahku." / Itu bagus. 286 00:17:54,549 --> 00:17:56,183 Siapa Nora? / Nora. 287 00:17:56,184 --> 00:17:58,218 Nora, dia karakter baru yang ... 288 00:17:58,219 --> 00:18:01,388 Mereka nak meningkatkan kehadiran perempuan dalam filem. 289 00:18:01,389 --> 00:18:04,024 Kau tak boleh melakukan itu, kawan. Ini filem Tolkien, "Lord of the Rings." 290 00:18:04,025 --> 00:18:06,459 Aku tahu, tapi ini nota studio. 291 00:18:06,460 --> 00:18:10,963 Nota studio. Nota yang sangat baik, ya, baiklah. / Ya, mulai dari awal? 292 00:18:10,964 --> 00:18:13,934 "Nora, kau kena mengendahkan perintahku." 293 00:18:14,167 --> 00:18:15,635 "Apa itu, Tuan?" 294 00:18:15,636 --> 00:18:17,637 "Pergilah ke Waverider, Nora." 295 00:18:17,638 --> 00:18:19,606 "Aku tidak boleh pergi ke Waverider." 296 00:18:19,607 --> 00:18:22,909 "Totem kena diambil." 297 00:18:22,910 --> 00:18:26,045 Ini mengarut, bukan? Maksudku, siapa yang menulis ini? 298 00:18:26,046 --> 00:18:28,915 Maksudku, seseorang memakan banyak masa ... / Sudah, jangan difikirkan. 299 00:18:28,916 --> 00:18:32,586 "Totem kena diambil. Ayahmu akan membawamu pada mereka." 300 00:18:32,587 --> 00:18:33,370 "Ayahku?" 301 00:18:37,592 --> 00:18:41,094 Esi. 302 00:18:41,095 --> 00:18:42,963 Siapa kau? 303 00:18:42,964 --> 00:18:45,298 Aku sepupu jauh. 304 00:18:45,299 --> 00:18:47,433 Aku datang untuk upacara itu. 305 00:18:47,434 --> 00:18:49,237 Maaf kerana mengecewakanmu. 306 00:18:52,039 --> 00:18:53,874 Aku suka di sini. 307 00:18:53,875 --> 00:18:58,879 Ketika aku masih kecil, aku ke sini dan hanya menatap bintang, 308 00:18:58,880 --> 00:19:02,415 berfikir tentang ke mana arah hidupku. 309 00:19:02,416 --> 00:19:10,156 Sepanjang yang aku ingat, Anansi Totem telah menjadi takdirku. 310 00:19:10,157 --> 00:19:16,262 Tapi sekarang, aku tidak yakin mahukannya. 311 00:19:16,263 --> 00:19:18,899 Kau tidak akan faham. / Cubalah. 312 00:19:21,936 --> 00:19:25,972 Ibuku adalah Amaya Jiwe yang agung. 313 00:19:25,973 --> 00:19:29,776 Dia melindungi kampung kami sepanjang hidupnya. 314 00:19:29,777 --> 00:19:35,115 Dia tidak pernah ragu, tidak pernah bimbang. / Itu tidak betul. 315 00:19:35,116 --> 00:19:40,154 Setiap pembawa totem memulakan perjalanan mereka dengan keraguan. 316 00:19:40,155 --> 00:19:44,624 Bahkan ibumu. / Aku takkan pernah boleh memenuhi warisannya. 317 00:19:44,625 --> 00:19:49,996 Kau mempunyai kekuatan darinya dan semua orang lain yang pernah ada sebelumnya. 318 00:19:49,997 --> 00:19:55,102 Tapi ada bahaya datang, dan rakyatmu memerlukanmu untuk mempertahankan mereka. 319 00:20:12,000 --> 00:20:16,189 Baiklah, kau lari ke gubuk Amaya, ambil totem, dan kita akan berikan pada anak perempuannya. 320 00:20:16,190 --> 00:20:20,527 Nate, kini kau mempunyai beberapa jarak darinya, aku nak kau faham. 321 00:20:20,528 --> 00:20:22,228 Amaya tak boleh melihat ini, dia terlalu dekat. 322 00:20:22,229 --> 00:20:25,365 Dia akan menyebabkan kerosakan lebih dari kebaikan jika perkara ini membebaskan Mallus. 323 00:20:25,366 --> 00:20:28,069 Kita tidak tahu itu. / Kita tahu. Kau tahu. 324 00:20:33,107 --> 00:20:36,309 Aku tidak boleh tidak membantunya, Wally. 325 00:20:36,310 --> 00:20:43,183 Aku menyayangimu, kawan, tapi aku akan menghentikanmu jika kau keterlaluan. 326 00:20:51,359 --> 00:20:55,963 Seperti mencuri gula-gula dari bayi yang sangat tua. 327 00:21:22,968 --> 00:21:24,378 Oh, Amaya, tunggu. 328 00:21:24,379 --> 00:21:25,959 Ini aku. 329 00:21:25,960 --> 00:21:28,657 Kau tahu, aku fikir ini takkan berlaku untukku, tapi kenyataannya berlaku. 330 00:21:28,658 --> 00:21:29,636 Siapa kau?! 331 00:21:29,997 --> 00:21:31,931 Ini aku, Nate. / Siapa? 332 00:21:31,932 --> 00:21:33,266 Nate. 333 00:21:33,267 --> 00:21:36,069 Aku tahu itu sudah lama, tapi kita dulu menjelajah masa bersama. 334 00:21:36,070 --> 00:21:38,438 Kau tahu, melakukan perkara-perkara lain ... 335 00:21:38,439 --> 00:21:40,173 Jika ini semacam gurauan ... 336 00:21:40,174 --> 00:21:45,078 Ini bukan gurauan. Aku ada gambar kita di telefon bimbitku. 337 00:21:55,322 --> 00:21:57,157 Ini aku. 338 00:21:57,158 --> 00:21:59,926 Dah tentulah. 339 00:21:59,927 --> 00:22:02,662 Kau benar-benar tidak ingat? / Bagaimana pula? 340 00:22:02,663 --> 00:22:05,632 Kita adalah sebahagian dari pasukan hebat yang menjelajah masa bersama. 341 00:22:05,633 --> 00:22:11,271 Maksudku, kau yang dari tahun 1942. / Kenapa kau di sini, penjelajah masa? 342 00:22:11,272 --> 00:22:15,141 Untuk memenuhi janjiku padamu, 343 00:22:15,142 --> 00:22:20,280 dengan memastikan anakmu, Esi, mendapat Totem Roh malam ini. 344 00:22:20,281 --> 00:22:23,716 Dia bahkan tidak muncul pada upacaranya. 345 00:22:23,717 --> 00:22:30,091 Fikirannya selalu di tempat lain. Dia tidak tahu apa yang dia inginkan. 346 00:22:32,292 --> 00:22:36,729 Kau juga mengalami masa susah untuk mengetahui perkara itu semasa sebayanya. 347 00:22:37,865 --> 00:22:44,804 Tapi, jika Esi percaya kau benar-benar ada di sisinya, dia takkan meragui dirinya sendiri. 348 00:22:44,805 --> 00:22:50,178 Dia akan menerima totem itu dan menjadi tak terbendung, sama sepertimu. 349 00:22:56,663 --> 00:22:58,752 Hai, Nora sayang. 350 00:22:58,753 --> 00:23:00,420 Kenapa aku masih di sini? 351 00:23:00,421 --> 00:23:04,057 Kenapa Tuan masih di penjara? Kau membuatku kecewa! 352 00:23:04,058 --> 00:23:05,225 Aku tahu, itu mengerikan. 353 00:23:05,226 --> 00:23:08,794 The Legends menangkap Grodd, dan pembunuhan Obama tidak berjaya, 354 00:23:08,795 --> 00:23:15,135 jadi mungkin Mallus boleh memberitahu kita tentang tindakan seterusnya. 355 00:23:18,038 --> 00:23:21,274 Mallus hanya bercakap ketika dia mahukannya. 356 00:23:21,275 --> 00:23:23,443 Aku tidak boleh begitu saja "memanggilnya". 357 00:23:23,444 --> 00:23:27,080 Mungkin kita akan tunggu saja di sini sampai dia ... 358 00:23:27,081 --> 00:23:30,116 ... merasa gatal (nak sekali). 359 00:23:30,117 --> 00:23:31,651 Nora. 360 00:23:32,012 --> 00:23:34,588 Kau kena mengendahkan perintahku. 361 00:23:34,589 --> 00:23:36,723 Itu dia. Dia cakap denganku. 362 00:23:37,388 --> 00:23:38,625 Sangat kuat. 363 00:23:39,894 --> 00:23:42,295 Betulkah? Mallus cakap padamu? 364 00:23:43,214 --> 00:23:44,630 Aku perlu tumpukan perhatian. 365 00:23:44,631 --> 00:23:48,034 Pergilah ke Waverider, Nora. 366 00:23:48,035 --> 00:23:50,503 Waverider, kenapa? 367 00:23:50,504 --> 00:23:54,341 Totem kena diambil. 368 00:23:54,342 --> 00:23:57,811 Ayahmu akan membawamu pada mereka. / Ayahku? 369 00:23:57,812 --> 00:24:00,580 Mallus ada rancangan untukku? 370 00:24:00,581 --> 00:24:01,781 Aku nak tahu apa itu. 371 00:24:01,782 --> 00:24:05,518 Kapal milik Legends. Tuan nak kau membawaku ke sana. 372 00:24:05,519 --> 00:24:10,423 Aku akan lakukan serta-merta, tapi kita benar-benar kalah jumlah, sayang. 373 00:24:10,424 --> 00:24:13,160 Tak mungkin ... / Dia kena membawamu ke sana sekarang, Nora. 374 00:24:13,161 --> 00:24:14,260 Lakukan saja! 375 00:24:14,261 --> 00:24:16,096 Astaga, lakukan saja! Jangan jadi bodoh! 376 00:24:16,097 --> 00:24:18,065 Tiada masalah. Jom pergi. 377 00:24:22,269 --> 00:24:26,206 Totem itu pasti ada di sekitar sini di suatu tempat. 378 00:24:34,982 --> 00:24:36,083 Kau. 379 00:24:41,088 --> 00:24:42,188 Apa ini? 380 00:24:42,189 --> 00:24:44,424 Maaf, Sayang, tapi ini untuk kebaikanmu. 381 00:24:44,425 --> 00:24:45,626 Tidak. 382 00:24:47,581 --> 00:24:49,581 Tidak! 383 00:24:55,662 --> 00:24:58,097 Aku faham. 384 00:24:58,098 --> 00:25:00,599 Kau berfikir aku mengecewakanmu kerana aku menyertai Legends ... 385 00:25:00,600 --> 00:25:03,903 ... dan memerangkapmu di sini. Yah, kau benar. 386 00:25:03,904 --> 00:25:07,038 Aku memang mengecewakanmu. Tapi itu belum seberapa. 387 00:25:07,039 --> 00:25:13,012 Aku seorang ayah yang teruk. Aku taksub dengan penguasaan dunia. 388 00:25:13,013 --> 00:25:15,547 Sebab itu ... 389 00:25:15,548 --> 00:25:20,819 Aku mati, meninggalkanmu sendirian semasa kecil, 390 00:25:20,820 --> 00:25:25,625 terperangkap dengan reputasiku dan impian bodohku. 391 00:25:25,626 --> 00:25:28,695 Aku mengubahmu menjadi iblis jauh sebelum Mallus melakukannya. 392 00:25:29,796 --> 00:25:35,334 Itu sebabnya aku mohon padamu, jangan biarkan dia membawamu pergi dariku. 393 00:25:35,335 --> 00:25:38,804 Anak perempuanmu sudah lama tiada. 394 00:25:38,805 --> 00:25:40,105 Tidak! 395 00:25:40,106 --> 00:25:42,674 Aku tahu kau boleh mendengarku. Lawan dia! 396 00:25:42,675 --> 00:25:45,244 Tidak ada perlawanan. 397 00:25:45,245 --> 00:25:49,448 Rohnya ... 398 00:25:49,449 --> 00:25:52,418 Dagingnya ... 399 00:25:52,419 --> 00:25:55,521 ... diberikan secara percuma. 400 00:25:55,522 --> 00:25:57,323 Kau benar-benar bajingan. 401 00:25:59,426 --> 00:26:03,596 Satu perubahan lagi pada garisan masa dan kurunganku hancur. 402 00:26:13,239 --> 00:26:15,641 Tidak percaya ia berhasil. / Aku percaya. 403 00:26:15,642 --> 00:26:19,712 Sara tahu apa yang dia lakukan. Aku mungkin mempunyai kekurangan, tapi aku tahu ... 404 00:26:19,713 --> 00:26:23,282 ... bagaimana memilih orang-orang terbaik untuk kerja. 405 00:26:23,283 --> 00:26:26,385 Jadi, mengapa kau memilihku? / Apa? Sudahlah. 406 00:26:26,386 --> 00:26:29,322 Pintar, sikap yang tenang, kekuatan luar biasa. 407 00:26:29,323 --> 00:26:33,225 Dan, tidak seperti Legends, kau benar-benar mengikut peraturan. 408 00:26:33,226 --> 00:26:36,262 Hampir terdengar seperti aku dibuat untuk kerja itu. 409 00:26:36,263 --> 00:26:39,131 Apa maksudmu? 410 00:26:39,132 --> 00:26:41,166 Aku tahu aku kloning, Rip. 411 00:26:41,167 --> 00:26:45,089 Begitu rupanya. / Jadi mengapa aku? 412 00:26:45,089 --> 00:26:49,041 Dari semua klon di tahun 2213, mengapa kau memilihku? 413 00:26:49,042 --> 00:26:52,845 Kau istimewa. / Jadi kenapa kau memadam ingatanku? 414 00:26:52,846 --> 00:26:55,313 Aku fikir akan lebih mudah. / Lebih mudah? 415 00:26:55,314 --> 00:26:57,182 Lebih mudah bagimu atau bagiku? 416 00:26:57,183 --> 00:27:00,819 Jangan kehilangan fokus, Ava. Kau terlalu penting untuk misi ini. 417 00:27:00,820 --> 00:27:06,759 Berita baiknya, jika aku mati, kau boleh pergi ke tahun 2213, dan memperoleh kloning lain. 418 00:27:06,760 --> 00:27:12,431 Ya Tuhan. Aku bahkan bukan yang pertama, kan? 419 00:27:12,432 --> 00:27:16,768 Kita berdua tahu betapa susahnya untuk menemui ejen berbakat sepertimu. 420 00:27:16,769 --> 00:27:21,440 Dan untuk menemui orang yang dapat diganti sangatlah berguna ... 421 00:27:21,441 --> 00:27:24,076 Sudah berapa? 422 00:27:24,077 --> 00:27:26,645 Kau yang ke-12. 423 00:27:26,646 --> 00:27:29,000 Ke-12? 424 00:27:29,001 --> 00:27:32,451 Jadi aku bahkan bukan pilihan pertamamu? Atau yang kedua atau ... 425 00:27:32,452 --> 00:27:39,492 Kau tidak faham. Kau luar biasa. / Jangan diteruskan, Rip. Jangan. 426 00:27:46,433 --> 00:27:50,535 Nora sudah tiada. Hanya ada Mallus sekarang. 427 00:27:50,536 --> 00:27:54,240 Kau pasti menikmati ini, melihat musuhmu yang patah hati. 428 00:27:54,241 --> 00:27:57,609 Aku tidak tahu kau boleh patah hati. 429 00:27:57,610 --> 00:28:01,781 Ke mana sikap di malam kau membunuh kakakku itu? 430 00:28:01,782 --> 00:28:03,216 Perbuatanku memang tak boleh dimaafkan. 431 00:28:03,217 --> 00:28:05,851 Tapi waktu itu, aku belum cukup mencintai seseorang untuk ... 432 00:28:05,852 --> 00:28:08,821 ... memahami rasa sakit yang aku sebabkan. 433 00:28:08,822 --> 00:28:12,458 Bukannya menghibur, tapi jika aku boleh mengembalikan itu semua, 434 00:28:12,459 --> 00:28:16,662 aku akan melakukannya. / Kita semua mempunyai penyesalan. 435 00:28:16,663 --> 00:28:19,865 Tapi kita tidak boleh membatalkan sesuatu yang sudah kita lakukan. 436 00:28:19,866 --> 00:28:25,404 Benar. Tapi bahkan yang terburuk dari kita boleh menjadi utuh lagi. 437 00:28:25,405 --> 00:28:29,709 Kau, misalnya. Dari anggota League, Legend, pembunuh dan kapten. 438 00:28:29,710 --> 00:28:33,512 Itu bukan perubahan yang buruk, kan? / Itu belum cukup baik. / Kenapa? 439 00:28:33,513 --> 00:28:36,348 Kerana kau memakai Totem Kematian dan hampir membunuh seluruh pasukanmu? 440 00:28:36,349 --> 00:28:38,584 Iya. / Tapi tidak, kan? 441 00:28:38,585 --> 00:28:41,753 Kau tahu kenapa? Alasan yang sama aku mencurahkan isi hatiku pada ... 442 00:28:41,754 --> 00:28:45,791 ... wanita yang membayangkan kematianku 1,000 kali. / Lebih seperti 10,000. 443 00:28:45,792 --> 00:28:49,428 Cinta! Sara. 444 00:28:49,429 --> 00:28:54,734 Kerana tanpa itu, orang-orang seperti kita, kita ditinggal sendirian bersama kegelapan. 445 00:28:54,735 --> 00:28:56,369 Itu tidak baik bagi siapapun, kan? 446 00:29:11,551 --> 00:29:15,154 Aku sangat bangga padamu, anakku. 447 00:29:18,127 --> 00:29:22,500 Esi menerima takdirnya. Esok ketika perompak datang, dia akan sedia. 448 00:29:22,501 --> 00:29:25,431 Dan jika tidak, kita akan segera ke sana untuk berjuang bersamanya. 449 00:29:25,432 --> 00:29:29,467 Kau tidak perlu tinggal, Nathaniel. Aku tahu tindakanku pentingkan diri. 450 00:29:29,468 --> 00:29:33,205 Kau takkan pentingkan diri jika kau berusaha. 451 00:29:33,206 --> 00:29:36,908 Kau lihat nenek hebat di sana itu? 452 00:29:36,909 --> 00:29:39,845 Dia tidak ingat aku ... 453 00:29:39,846 --> 00:29:41,580 ... ataupun Legends. 454 00:29:41,581 --> 00:29:44,916 Kau tahu kenapa? 455 00:29:44,917 --> 00:29:47,953 Aku pasti memadam ingatanku. 456 00:29:47,954 --> 00:29:50,856 Dan mengapa kau melakukan itu? 457 00:29:50,857 --> 00:29:53,292 Kerana jika aku memilih untuk balik ke sini, 458 00:29:53,293 --> 00:29:58,264 selepas semua yang kita lalui, maka menghapusmu adalah satu-satunya cara ... 459 00:29:58,265 --> 00:30:01,133 ... agar aku boleh menjadi pelindung yang sepatutnya bagi rakyatku. 460 00:30:01,134 --> 00:30:08,500 Jika tidak, aku akan selalu terbhaagi dua. Dan sebahagian diriku akan jatuh cinta padamu. 461 00:30:08,501 --> 00:30:10,976 Aku cuba berunding, tapi mereka tidak mahu mendengar. 462 00:30:10,977 --> 00:30:13,845 Amaya bertekad menyelamatkan kampungnya. Dan Nate? Dia ... 463 00:30:13,846 --> 00:30:15,914 Mengalah. / Aku akan cakap "cinta." Tapi, ya, perkara yang sama. 464 00:30:15,915 --> 00:30:18,010 Zari, tolong katakan bahawa kau menemui celah ... 465 00:30:18,011 --> 00:30:19,951 ... yang memungkinkan Amaya menyelamatkan kampungnya. 466 00:30:19,952 --> 00:30:23,221 Tak ada celah. Aku sudah cuba billion variasi, tapi ... 467 00:30:23,222 --> 00:30:25,290 ... kejadian ini terlalu banyak mempunyai efek yang berkaitan. 468 00:30:25,291 --> 00:30:28,160 Kampung ini kena dimusnahkan. Atau Mallus bebas. 469 00:30:28,161 --> 00:30:31,897 Dan malapetaka untuk kita semua. 470 00:30:31,898 --> 00:30:33,632 Bagaimana jika tidak? 471 00:30:36,469 --> 00:30:39,500 Kita mempunyai enam totem, satu-satunya perkara yang Mallus takuti. 472 00:30:39,501 --> 00:30:42,000 Tapi kau tak boleh melawan apa yang kau tak boleh lihat. 473 00:30:42,001 --> 00:30:45,000 Bagaimana jika satu-satunya cara membunuh Mallus adalah membiarkannya keluar? 474 00:30:45,001 --> 00:30:48,050 Adakah kau benar-benar menyarankan agar kita membiarkan Mallus bebas ... 475 00:30:48,051 --> 00:30:50,051 ... kerana kau ada koleksi batu ajaib? 476 00:30:50,052 --> 00:30:52,851 Kita ada dua pilihan: Melawan Amaya atau melawan Mallus. 477 00:30:52,852 --> 00:30:55,353 Dan aku tahu kedengarannya gila untuk membiarkan Iblis keluar, 478 00:30:55,354 --> 00:30:58,857 tapi jauh lebih mudah diterima daripada mengkhianati kawan. 479 00:30:58,858 --> 00:31:00,759 Okey, tapi bukankah pembawa totem asli ... 480 00:31:00,760 --> 00:31:03,028 ... cuba menghadapi Mallus dan musnah? 481 00:31:03,029 --> 00:31:05,030 Constantine cakap alasan mereka tidak boleh membunuh Mallus ... 482 00:31:05,031 --> 00:31:08,000 ... hanya kerana Totem Kematian mengkhianati mereka. 483 00:31:08,001 --> 00:31:10,736 Dan itu takkan terjadi kali ini. / Bagaimana kau boleh begitu yakin? 484 00:31:10,737 --> 00:31:13,338 Aku tak perlu mengingatkanmu ketika kali terakhir kau cuba memakainya. 485 00:31:13,339 --> 00:31:15,474 Dia tak perlu memakainya. 486 00:31:15,475 --> 00:31:18,043 Aku saja. 487 00:31:18,044 --> 00:31:22,314 Totem Kematian tertarik pada Kapten Lance kerana sifat unik yang kami berdua miliki. 488 00:31:22,315 --> 00:31:24,349 Kami berdua bangkit dari kematian. 489 00:31:24,350 --> 00:31:28,353 Ditambah, aku ada keinginan peribadi untuk menghantar Mallus terus ke Neraka. 490 00:31:28,354 --> 00:31:31,056 Dia merampas gadis kecilku. 491 00:31:31,057 --> 00:31:34,026 Sebagaimana itu mungkin benar, tak mungkin Kapten Lance ... 492 00:31:34,027 --> 00:31:37,128 ... akan mempercayaimu dengan senjata berbahaya semacam itu. 493 00:31:39,032 --> 00:31:40,699 Totem Kematian milikmu. 494 00:31:40,700 --> 00:31:44,002 Sara, kau pasti bergurau. / Ava, kita tiada pilihan. 495 00:31:44,003 --> 00:31:47,539 Pilihan kita hanyalah menghentikan Amaya dan menghentikan anakronisme. Ini kegilaan. 496 00:31:47,540 --> 00:31:49,842 Gila adalah kepakaran terbaik kami, Ava. 497 00:31:49,843 --> 00:31:53,512 Aku takkan memaafkan tindakan ini, dan Biro tentunya tidak menyokongmu. 498 00:31:53,513 --> 00:31:55,280 Rip, Jom pergi. Ada kerja yang kena dilakukan. 499 00:31:55,281 --> 00:31:58,550 Ingat ketika aku cakap bahawa kita akan perlu Legends sebelum kejadian ini? 500 00:31:58,551 --> 00:32:06,058 Mungkin sudah masanya kita menyimpan pisau bedah dan biarkan mereka menjadi gergaji. 501 00:32:06,059 --> 00:32:09,561 Aku anggap itu pengunduran dirimu. 502 00:32:09,562 --> 00:32:11,730 Ava. 503 00:32:11,731 --> 00:32:13,333 Ava, tunggu. 504 00:32:19,005 --> 00:32:22,608 Rancangan ini boleh berjaya dan kau tahu itu. Kau hanya perlu percaya nalurimu. 505 00:32:22,609 --> 00:32:24,520 Naluriku? 506 00:32:24,521 --> 00:32:27,412 Maksudmu yang diproduksi untuk pengaturan kilang? 507 00:32:27,413 --> 00:32:29,853 Itu naluri yang sama dengan 11 Ava lain dan terbunuh? 508 00:32:29,854 --> 00:32:34,219 Ava, aku mohon. Percayalah aku. / Kau tidak faham. 509 00:32:34,220 --> 00:32:36,221 Rancangan ini melanggar setiap peraturan di setiap buku, 510 00:32:36,222 --> 00:32:39,090 dan yang aku miliki sekarang hanyalah peraturan, okey? 511 00:32:39,091 --> 00:32:41,260 Kau ada aku. 512 00:32:49,235 --> 00:32:51,337 Apa yang kau lakukan? 513 00:32:51,338 --> 00:32:55,607 Aku mengakui sesuatu yang boleh menyelamatkan kita berdua. 514 00:32:55,608 --> 00:32:59,379 Aku mencintaimu. 515 00:33:00,247 --> 00:33:03,949 Tidak ada "aku" untuk dicintai. 516 00:33:16,764 --> 00:33:20,133 Dia nampak baik di sana, sedia. 517 00:33:20,134 --> 00:33:23,404 Seperti ibu seperti anak. 518 00:33:24,782 --> 00:33:27,351 Panglima perang datang lebih awal. / Hei! Oh tidak. 519 00:33:27,352 --> 00:33:29,220 Jangan menerkam kami. / Biar betul, Wally? 520 00:33:29,221 --> 00:33:31,355 Kau akan melakukan ini? / Tidak seperti itu, Nate. 521 00:33:31,356 --> 00:33:33,991 Aku tahu kenapa kamu di sini. / Tidak, kau benar-benar tak tahu. 522 00:33:33,992 --> 00:33:36,259 Versi pendek: Nora di kapal, dirasuk Mallus. 523 00:33:36,260 --> 00:33:38,895 Damien Darhk memberi Totem Air selepas mereka menyelamatkan Barack Obama. 524 00:33:38,896 --> 00:33:40,531 Dan kami di sini untuk membantumu ... 525 00:33:40,532 --> 00:33:44,668 ... mencipta anakronisme agar kita boleh membebaskan Mallus, lalu membunuhnya. 526 00:33:44,669 --> 00:33:45,938 Dan aku bertemu John Noble. 527 00:33:48,173 --> 00:33:50,474 Jadi kau bekerja bersama Damien Darhk? 528 00:33:50,475 --> 00:33:53,344 Tolong, jangan menghinaku. / Dan kau membiarkannya memakai Totem Kematian. 529 00:33:53,345 --> 00:33:55,746 Demi menegakkan keadilan untuk seseorang yang aku cintai. 530 00:33:55,747 --> 00:33:59,610 Dah tentunya kau boleh faham itu. / Nasib baik hanya itu persamaan kita. 531 00:33:59,611 --> 00:34:02,052 Jadi, siapa yang pakai Totem Bumi? Siapa yang pakai Totem Air? 532 00:34:02,053 --> 00:34:05,121 Sebagai manusia besi, yang merupakan elemen, 533 00:34:05,122 --> 00:34:07,224 aku selalu merasakan hubungan yang kuat pada bumi. 534 00:34:07,225 --> 00:34:09,392 Sebenarnya, besi adalah campuran besi dan karbon. 535 00:34:09,393 --> 00:34:12,496 Juga, aku sudah menonton semua episod "Planet Earth" versi Blu-ray, 536 00:34:12,497 --> 00:34:15,999 dan aku hanya membatu setiap masa. Boleh aku minta totem itu? 537 00:34:16,000 --> 00:34:17,368 Terima kasih. / Milikmu. 538 00:34:17,369 --> 00:34:19,102 Dan air? Siapa? 539 00:34:19,103 --> 00:34:23,373 Sebenarnya, air benar-benar kuat. Ia penting untuk kehidupan di Bumi. 540 00:34:23,374 --> 00:34:26,377 Dan tahukah kita terdiri dari 60% air? / Baiklah, aku rasa kami faham. 541 00:34:26,378 --> 00:34:28,745 Ambil totem itu. / Aku tidak berucap untuk dapat itu. 542 00:34:28,746 --> 00:34:30,948 Ambil saja totem itu! / Okey, baiklah. 543 00:34:30,949 --> 00:34:34,418 Baiklah, jadi ada tak buku panduan? Video Youtube? 544 00:34:34,419 --> 00:34:35,719 Sebaiknya cari tahu. 545 00:34:35,720 --> 00:34:40,720 Panglima perang akan datang, dan itu bermakna Mallus akan memulakan kebangkitannya. 546 00:34:42,861 --> 00:34:45,962 Ayah? 547 00:34:45,963 --> 00:34:48,065 Nora. 548 00:34:48,066 --> 00:34:51,001 Kau di sini tapi ... bagaimana? 549 00:34:51,002 --> 00:34:54,071 Ini kerana totem, bermaksud kau sudah mati. 550 00:34:54,072 --> 00:34:57,674 Tidak, belum. 551 00:34:57,675 --> 00:35:02,079 Mallus cuba membawaku, tapi aku masih melawannya. 552 00:35:02,080 --> 00:35:03,146 Untuk sekarang. 553 00:35:03,147 --> 00:35:06,283 Tapi Ayah? 554 00:35:06,284 --> 00:35:08,885 Aku membuat kesilapan. 555 00:35:08,886 --> 00:35:10,721 Maafkan aku. 556 00:35:10,722 --> 00:35:15,773 Aku tak nak dia membawaku. Jangan biarkan dia membawaku. Aku ketakutan. 557 00:35:15,774 --> 00:35:16,961 Kau dah sedia? 558 00:35:23,511 --> 00:35:25,836 Ya, mari lakukan ini sebelum terlambat. 559 00:35:34,755 --> 00:35:38,849 Tempat ini telah suci bagi rakyatku sejak dulu kala. Totem aku akan berada di sini. 560 00:35:38,850 --> 00:35:41,552 Sebaiknya begitu, kerana totemku tidak berfungsi. 561 00:35:44,088 --> 00:35:45,556 Ini masanya. 562 00:35:45,557 --> 00:35:50,527 Sebaik Esi mengalahkan panglima perang, pertempuran kita melawan Mallus bermula. 563 00:36:03,875 --> 00:36:07,411 Perlukah kita membantu anak perempuanmu? / Esi pasti boleh. 564 00:36:07,412 --> 00:36:09,312 Tidak! 565 00:36:09,313 --> 00:36:11,648 Nampaknya ini masanya menemui raksasa kita. 566 00:36:11,649 --> 00:36:15,219 Atau pencipta kita. / Aku tidak mahu mati hari ini. 567 00:36:16,754 --> 00:36:18,923 Mallus tiba. 568 00:36:23,094 --> 00:36:24,962 Kenapa dia tidak berubah? 569 00:36:24,963 --> 00:36:28,765 Rip, kenapa? / Rekod sejarah menunjukkan bahawa Zambesi masih musnah. 570 00:36:28,766 --> 00:36:32,436 Itu tidak masuk akal. Pertempuran berakhir. Orang baik menang. 571 00:36:34,439 --> 00:36:38,541 Rip, apa yang terjadi? / Ya Tuhan. Panglima perang tidak memusnahkan kampung. 572 00:36:38,542 --> 00:36:42,980 Kampung itu dimusnahkan oleh seekor gorila marah. 573 00:36:49,250 --> 00:36:52,622 Aku kena melakukannya. Dia anakku. / Kau melepaskan Grodd. 574 00:36:52,623 --> 00:36:56,527 Aku perlu sejarah berada pada laluannya. 575 00:37:05,761 --> 00:37:09,167 Masa kamu kena berakhir. / Ikut sini! Cepat. 576 00:37:09,168 --> 00:37:13,114 Kau kena pergi juga, Maame. Aku boleh menangani binatang ini. 577 00:37:13,115 --> 00:37:15,741 Aku percayakanmu, Obabaa. 578 00:37:35,194 --> 00:37:36,962 Esi. 579 00:37:36,963 --> 00:37:38,264 Tidak. 580 00:37:41,150 --> 00:37:44,102 Amaya! 581 00:37:44,103 --> 00:37:46,438 Kau tak apa-apa? 582 00:37:47,861 --> 00:37:48,874 Aku baik-baik saja. 583 00:37:51,444 --> 00:37:53,811 Nate, keluargaku ... 584 00:37:53,812 --> 00:37:56,881 Aku takkan membiarkan mereka mati. Aku berjanji. 585 00:37:56,882 --> 00:37:59,751 Damien, Mallus akan datang. Ini takkan menyelamatkan Nora. 586 00:37:59,752 --> 00:38:03,752 Jika ada peluang di neraka, aku akan mengambilnya. / Aku akan menangani ini. 587 00:38:06,759 --> 00:38:12,531 "Selalu lumpuhkan speedster terlebih dulu." Itu tugas hari pertama. 588 00:38:14,300 --> 00:38:15,434 Lepaskan dia. 589 00:38:20,939 --> 00:38:23,041 Aku ingatkanmu, jangan menghalangku. 590 00:38:23,042 --> 00:38:26,911 Aku sangat kuat sebelum ada perhiasan ini, tapi kini aku tak terbendung. 591 00:38:26,912 --> 00:38:29,614 Ya, kami pernah dengar itu sebelum ini. 592 00:38:33,000 --> 00:38:35,000 Aku tak nak membunuh kamu. 593 00:38:35,001 --> 00:38:37,088 Aku nak membunuh mereka untuk menyelamatkan anakku! 594 00:38:37,089 --> 00:38:40,024 Mengapa kamu tak boleh faham?! 595 00:39:03,149 --> 00:39:04,849 Aku tak boleh bergerak. 596 00:39:04,850 --> 00:39:06,151 Apa yang terjadi? 597 00:39:06,152 --> 00:39:07,919 Manusia bodoh. 598 00:39:07,920 --> 00:39:10,956 Kau sekarang di bawah kendalianku. 599 00:39:10,957 --> 00:39:15,127 Kau tidak akan merosakkan kampungku! / Maame! Jauhkan diri darinya! 600 00:39:26,672 --> 00:39:28,107 Berjaya! 601 00:39:29,842 --> 00:39:31,444 Amaya. 602 00:39:38,584 --> 00:39:39,952 Nathaniel. 603 00:39:43,189 --> 00:39:45,790 Aku tidak menyangka kau adalah pembawa totem. 604 00:39:45,791 --> 00:39:48,227 Itu bermaksud kita berdua. 605 00:39:52,497 --> 00:39:54,333 Nora. 606 00:40:03,375 --> 00:40:06,144 Aku akan menemuimu. Aku berjanji. 607 00:40:06,145 --> 00:40:08,314 Pergilah. 608 00:40:09,315 --> 00:40:10,316 Pergilah! 609 00:40:17,723 --> 00:40:19,958 Pura-pura tertanya-tanya, Raymond? 610 00:40:19,959 --> 00:40:24,496 Kau hanya membuktikan pendapatku bahawa rancangan ini takkan pernah berjaya. 611 00:40:24,497 --> 00:40:27,600 Sudahlah. Jangan membuatku melakukan ini. 612 00:40:30,469 --> 00:40:35,940 Sayang sekali, sungguh, aku baru saja mulai menyukaimu selepas di Berlin. 613 00:40:44,000 --> 00:40:47,000 Kau benar-benar menikamku dari belakang. 614 00:40:47,000 --> 00:40:48,750 Nampaknya memang padan muka kau. 615 00:40:48,751 --> 00:40:50,856 Kau bertuah aku tidak menikam jantungmu. 616 00:40:50,857 --> 00:40:53,257 Aku takkan membiarkan Nora dirampas olehnya. 617 00:40:53,258 --> 00:40:54,726 Nora sudah tiada, Damien. 618 00:41:06,458 --> 00:41:10,442 Akhirnya, aku bebas. 619 00:41:28,127 --> 00:41:29,627 Tidak. 620 00:41:29,628 --> 00:41:32,330 Nora. / Kau tidak boleh membantunya, Ray. 621 00:41:32,331 --> 00:41:33,966 Ya Tuhan. 622 00:41:35,935 --> 00:41:41,000 Aku jauh melebihi Tuhan.