1
00:00:00,001 --> 00:00:01,453
Sebelum ini di
"Legends of Tomorrow" ...
2
00:00:01,454 --> 00:00:03,638
Sara tak pernah boleh tahu
kebenaran tentang Ava.
3
00:00:03,639 --> 00:00:05,924
Kau adalah kloning.
/ Kloning dari masa depan?
4
00:00:05,925 --> 00:00:09,291
Pembawa totem pertama
memenjarakan Iblis Agung,
5
00:00:09,292 --> 00:00:11,477
dan masa adalah
kurungannya.
6
00:00:11,478 --> 00:00:14,312
Jika kamu tidak boleh
mengalahkanku dalam jasad ini,
7
00:00:14,313 --> 00:00:17,833
bagaimana kamu nak menghentikanku
sebaik aku menerima bentuk sebenarku?
8
00:00:17,834 --> 00:00:20,354
Kehancuran keluarga kita sudah
mulai kelihatan pada tahun 1992.
9
00:00:20,355 --> 00:00:21,861
Kau berjanji akan
menyelamatkan kami.
10
00:00:25,792 --> 00:00:26,804
Kuasa.
11
00:00:26,805 --> 00:00:29,665
Gideon, tetapkan destinasi. Aku
kena menyelamatkan keluargaku.
12
00:00:32,155 --> 00:00:35,057
Kod 1-3-1! Semuanya
ke bilik kawalan!
13
00:00:35,058 --> 00:00:38,293
Kenapa ini? / Ya. Aku sedang
menonton "Lord of the Rings."
14
00:00:38,294 --> 00:00:39,996
Kau faham ceritanya?
15
00:00:39,997 --> 00:00:41,931
Kod 1-3-1.
16
00:00:41,932 --> 00:00:45,000
Sudahlah, aku menulis memo dengan
lengkap. / Ya, tiada siapa yang membacanya.
17
00:00:45,001 --> 00:00:46,735
Aku membacanya.
/ Terima kasih, Ray.
18
00:00:46,736 --> 00:00:49,271
Penkek untuk sarapan. / Tidak,
1-3-1 bukan ... Betulkah?
19
00:00:49,272 --> 00:00:51,140
Ya, adakah itu bermaksud
tidak ada penkek?
20
00:00:51,141 --> 00:00:53,642
Dan juga, aku ada lagu untuk
membantu kita mengingat semua Kod.
21
00:00:53,643 --> 00:01:00,416
Begini lagunya. Dari yang pertama! ♪ Jika
Kod 1-1-1, Mallus bebas dari penjara masa ♪
22
00:01:00,417 --> 00:01:02,351
♪ Jika Kod 1-1-2 ... ♪
23
00:01:02,352 --> 00:01:06,521
Baiklah, Nate, beritahu kami.
/ Seseorang mencuri jumpship.
24
00:01:07,457 --> 00:01:09,157
Di mana Amaya?
25
00:01:09,358 --> 00:01:11,928
Menurut log jumpship,
26
00:01:11,929 --> 00:01:13,996
Zambesi, 1992.
27
00:01:13,997 --> 00:01:16,866
Tepat sebelum hulubalang
memusnahkan kampungnya.
28
00:01:16,867 --> 00:01:20,938
Dan dia meninggal.
Dia yang tua, maksudnya.
29
00:01:23,253 --> 00:01:25,040
Zon sementara semakin heboh.
30
00:01:25,041 --> 00:01:28,010
Garis masa rosak bahkan sebelum Amaya
memutuskan untuk mengubah sejarah.
31
00:01:28,011 --> 00:01:30,946
Jika itu terjadi, Darhks dapat
membebaskan iblis mereka.
32
00:01:30,947 --> 00:01:33,715
Yah, sebaiknya aku kembali
menonton filemku.
33
00:01:33,716 --> 00:01:36,587
Dan sebaiknya kita menghentikan Amaya
sebelum dia lakukan sesuatu yang melulu.
34
00:01:36,588 --> 00:01:39,488
Gideon, tetapkan matlamat ke ...
/ Maaf, Kapten Lance.
35
00:01:39,489 --> 00:01:42,324
Tapi kita menerima panggilan
mendesak dari En. Hunter.
36
00:01:42,325 --> 00:01:44,494
Kau tiada masalah?
/ Gideon, sambungkan.
37
00:01:45,562 --> 00:01:47,462
Biro perlu bantuan.
38
00:01:47,463 --> 00:01:49,066
Grodd akan sasarkan Barry.
39
00:01:51,000 --> 00:01:52,368
Itu menjelaskan gempa masa.
40
00:01:52,369 --> 00:01:57,753
Flash selalu dalam masalah. Itu semacam
persoalannya. / Bukan Barry yang itu.
41
00:01:57,754 --> 00:02:00,231
UNIVERSITI OCCIDENTAL
1979
42
00:02:03,521 --> 00:02:06,420
Riwayat Keberanian
Presiden John F. Kennedy
43
00:02:14,457 --> 00:02:16,191
Barack Obama.
44
00:02:16,192 --> 00:02:20,129
Ini hampir menjadi satu
penghormatan untuk membunuhmu.
45
00:02:29,072 --> 00:02:33,609
Baiklah, semuanya, kini kita menghadapi dua
anakronisme, Zambesi dan Obama muda.
46
00:02:33,610 --> 00:02:36,345
Wally, Nate, aku nak kamu bercakap
baik-baik dengan Amaya.
47
00:02:36,346 --> 00:02:39,448
Maksudmu, meyakinkannya untuk berundur
sementara kampung dan keluarganya hancur?
48
00:02:39,449 --> 00:02:42,918
Bagaimana jika aku menggunakan simulator
sementara untuk mencari suatu celah ...
49
00:02:42,919 --> 00:02:45,656
... agar Amaya boleh
menyelamatkan Zambesi?
50
00:02:47,391 --> 00:02:51,327
Baik, lakukanlah. Yang lain,
kita selamatkan Obama.
51
00:02:55,986 --> 00:02:58,768
Kau takkan boleh lari.
52
00:02:58,769 --> 00:03:01,870
Grodd akan menyelesaikan misinya.
53
00:03:01,871 --> 00:03:06,275
Masa untuk Amerika
menjadi milik Grodd lagi.
54
00:03:06,276 --> 00:03:11,447
Jelas, kau melakukan suatu kekeliruan.
Tapi mungkin kita boleh mencari persamaan.
55
00:03:15,184 --> 00:03:16,219
Atau tidak.
56
00:03:17,787 --> 00:03:20,590
Akhirnya, kurungan terbuka.
57
00:03:23,192 --> 00:03:26,629
Aku boleh merasakan
kedatangannya.
58
00:03:28,765 --> 00:03:29,933
Oh, selamat tinggal.
59
00:03:48,184 --> 00:03:53,222
Ya, melawanlah. Kau hanya akan
memanjangkan penderitaanmu.
60
00:04:00,196 --> 00:04:04,699
Aku sepatutnya bakar punggung
berbulumu ketika di Vietnam.
61
00:04:07,236 --> 00:04:08,671
Lari, Barry, lari!
62
00:04:11,774 --> 00:04:18,247
Kera botak yang bertarung
menggunakan api, sangat primitif.
63
00:04:31,094 --> 00:04:33,462
Nora, sayang.
64
00:04:33,463 --> 00:04:36,399
Kau tak apa-apa?
/ Kita hampir selesai.
65
00:04:36,400 --> 00:04:38,701
Tuanku melepaskan ikatannya.
66
00:04:38,702 --> 00:04:39,563
Apa yang terjadi?
67
00:04:39,564 --> 00:04:41,470
Misi Grodd pasti gagal.
68
00:04:41,471 --> 00:04:42,938
Mungkin itu perkara yang baik.
69
00:04:42,939 --> 00:04:47,575
Ini memberi kita masa mencari tahu apa
tujuan sebenar kedatangan lelaki besar itu.
70
00:04:47,576 --> 00:04:50,178
Ini bermaksud pengakhiran sejarah.
71
00:04:50,179 --> 00:04:52,514
Peluang bagi kita untuk
hidup sebagai Dewa.
72
00:04:52,515 --> 00:04:55,250
Sebagai Dewa?
73
00:04:55,251 --> 00:04:57,152
Itu terdengar sangat luar biasa.
74
00:04:57,153 --> 00:05:00,856
Tapi apa yang baru saja aku lihat,
nampaknya takkan ada kau lagi.
75
00:05:00,857 --> 00:05:03,125
Hanya akan ada "dia".
76
00:05:03,126 --> 00:05:07,262
Itu yang selalu kita inginkan.
77
00:05:07,263 --> 00:05:10,499
Bukan begitu?
78
00:05:10,500 --> 00:05:14,103
Tepat sekali. 100%.
79
00:05:14,104 --> 00:05:18,506
Aku akan jumpa gorila pemarah kita dan
melihat kenapa dia gagal dalam misinya.
80
00:05:19,810 --> 00:05:23,712
Jumpa lagi nanti.
81
00:05:23,713 --> 00:05:27,049
Tidak, kau takkan bertemu lagi.
82
00:05:27,050 --> 00:05:29,785
Dah tentulah.
83
00:05:29,786 --> 00:05:35,991
Kerana selepas aku menyelesaikan
misi grodd, kau takkan ada lagi.
84
00:05:35,992 --> 00:05:41,763
Yang aku nak katakan adalah,
aku akan bertemu Mallus nanti.
85
00:05:49,005 --> 00:05:51,041
Selamat tinggal, Nora sayang.
86
00:06:03,286 --> 00:06:06,021
Grodd akan menghancurkanmu.
Matilah kau!
87
00:06:06,022 --> 00:06:10,425
Syabas. Jom bawa dia ke kapal.
/ Ya. Jom, Grodd kenit.
88
00:06:10,425 --> 00:06:13,750
Aku rasa mainan kunyah bekas
harimau Sabertooth masih ada.
89
00:06:13,750 --> 00:06:14,750
Gembira bertemu denganmu.
90
00:06:14,750 --> 00:06:17,650
Aku mahasiswa falsafah yang melakukan
penyelidikan sejarah, Andy Watkins.
91
00:06:17,650 --> 00:06:19,157
Zambesi, 1992
14 Km Dari Barat Gunung Kilimanjaro
92
00:06:19,158 --> 00:06:22,404
Tak ada yang peduli pada cerita palsu.
/ Diamlah, Darren Applebottom,
93
00:06:22,405 --> 00:06:26,041
Si pencari bakat untuk New
York Knicks (pasukan bola keranjang)
94
00:06:26,042 --> 00:06:27,310
Apa yang kau lakukan di sini?
95
00:06:28,611 --> 00:06:30,713
Apa yang kau lakukan di sini?
96
00:06:30,714 --> 00:06:32,514
Mencegah pembersihan etnikku esok.
97
00:06:32,515 --> 00:06:36,385
Kami tahu. Kami di sini untuk
menghentikanmu. Dengan damai.
98
00:06:36,386 --> 00:06:39,355
Amaya, aku tahu kau kecewa
dengan apa yang terjadi pada Kuasa,
99
00:06:39,356 --> 00:06:45,253
dan aku yang boleh katakan hanyalah
aku benar-benar minta maaf.
100
00:06:45,254 --> 00:06:48,021
Aku tidak menyalahkanmu
atas kematian cucuku, Nathaniel.
101
00:06:49,232 --> 00:06:52,201
Aku menyalahkan panglima perang
yang semakin dekat sekarang ini.
102
00:06:52,202 --> 00:06:56,406
Dan aku berniat menghentikan
mereka, jadi jangan masuk campur.
103
00:06:58,775 --> 00:07:00,909
Aku kena cakap, ini
satu penghormatan, Barack.
104
00:07:00,910 --> 00:07:04,579
Panggil saja Barry.
/ Aku sangat suka Barack.
105
00:07:04,580 --> 00:07:07,316
Barack adalah nama yang
tertulis di sijil kelahiranku.
106
00:07:07,317 --> 00:07:09,118
Ya, kau mungkin ingin
menjaga nama itu.
107
00:07:12,589 --> 00:07:14,957
Jadi, apa rancangan
sandaran?
108
00:07:14,958 --> 00:07:18,160
Menurut lagu Ray, ini
adalah Kod 2-2-2.
109
00:07:18,161 --> 00:07:19,562
Apa itu?
110
00:07:19,563 --> 00:07:21,629
Itu bermaksud kita merosakkan
apapun yang kita lakukan.
111
00:07:21,630 --> 00:07:24,365
Baiklah. Krisis
sudah dicegah.
112
00:07:24,765 --> 00:07:27,635
Dan masalah baru muncul lagi.
113
00:07:27,636 --> 00:07:29,471
Kau takkan dapatkan Obama.
114
00:07:29,472 --> 00:07:31,173
Aku di sini bukan untuknya.
115
00:07:31,174 --> 00:07:34,076
Aku di sini untuk anak perempuanku.
116
00:07:34,077 --> 00:07:35,846
Dan aku perlu bantuan kamu.
117
00:07:39,950 --> 00:07:42,017
Aku yakin, ini sama
sekali tidak perlu.
118
00:07:42,018 --> 00:07:44,487
Aku datang, seperti yang
mereka katakan, dengan damai.
119
00:07:44,488 --> 00:07:47,256
Dan aku, seperti yang mereka katakan,
berfikir kau hanya membohong.
120
00:07:47,257 --> 00:07:48,491
Aku sudah berubah, Sara.
121
00:07:48,492 --> 00:07:51,527
Satu-satunya perubahanmu yang ingin
aku lihat adalah dari hidup ke mati.
122
00:07:51,528 --> 00:07:53,729
Ray, sudah sampai mana
dengan jampi Konstantin?
123
00:07:53,730 --> 00:07:57,166
Hanya perlu titisan limpa kelawar
lagi. Maafkan aku, kelawar.
124
00:07:57,167 --> 00:07:58,435
Dan sepatutnya sudah selesai.
125
00:08:01,938 --> 00:08:05,750
Mungkin ada bahan yang aku terlepas.
/ Simbol Ankh itu, terbalik.
126
00:08:05,750 --> 00:08:07,776
Tidak terbalik.
/ Ya, terbalik.
127
00:08:07,777 --> 00:08:08,765
Tidak terbalik!
128
00:08:09,546 --> 00:08:11,313
Aku tahu akan susah membuat
kamu percayakan aku.
129
00:08:12,165 --> 00:08:15,717
Usaha yang mustahil. / Itu sebabnya
aku datang dengan itikad baik.
130
00:08:15,718 --> 00:08:17,486
Totem Air.
131
00:08:17,487 --> 00:08:21,623
Aku meminjamnya dari anakku selepas
dia mengeluarkannya dari dada Kuasa.
132
00:08:21,624 --> 00:08:23,792
Maaf tentang itu.
133
00:08:27,531 --> 00:08:31,500
Kamu keberatan tak jika aku membantu
perkara ini? Kamu nampaknya bermasalah.
134
00:08:31,501 --> 00:08:33,203
Ya? Okey, bagus.
135
00:08:37,770 --> 00:08:40,676
Hebat. Sekarang, cuba cekik aku.
136
00:08:40,677 --> 00:08:43,313
Betulkah? / Ya.
137
00:08:46,447 --> 00:08:49,285
Kau tidak boleh. / Puas?
138
00:08:49,286 --> 00:08:51,187
Totem Air itu pasti berharga.
139
00:08:51,188 --> 00:08:54,356
Dengan keenam Totem, kamu mungkin
mempunyai peluang melawan Mallus.
140
00:08:54,357 --> 00:08:56,959
Maksudmu iblis yang sama yang telah kau
bebaskan untuk mencipta anakronisme?
141
00:08:56,960 --> 00:08:59,891
Itu sebelum aku menyedari
betapa berbahayanya perkongsianku.
142
00:09:00,091 --> 00:09:01,030
Nora ...
143
00:09:01,031 --> 00:09:03,365
Mati apabila Iblis itu bebas.
144
00:09:03,366 --> 00:09:08,370
Aku tahu ini mungkin sedikit melukaimu,
Sara, tapi kepentingan kita sehaluan.
145
00:09:08,371 --> 00:09:14,232
Kita boleh menyelamatkan Nora dan
menghentikan Mallus dibebaskan, bersama.
146
00:09:14,233 --> 00:09:15,828
Tidak. / Maaf?
147
00:09:15,829 --> 00:09:17,346
Rory, bunuh dia.
148
00:09:17,347 --> 00:09:18,513
Tunggu, jangan.
149
00:09:18,514 --> 00:09:21,917
Okey, aku tahu Damien telah melakukan
perkara-perkara buruk di masa lalunya ...
150
00:09:21,918 --> 00:09:25,755
... yang tidak dapat dimaafkan, tapi aku
tahu bahawa dia menyayangi anak perempuannya.
151
00:09:25,756 --> 00:09:27,923
Kita tidak boleh membunuhnya
begitu saja. / Dia sudah mati.
152
00:09:27,924 --> 00:09:29,958
Membunuhnya akan
membaiki anakronisme.
153
00:09:29,959 --> 00:09:32,328
Ya, begitu juga dengan
memenjarakannya di Biro.
154
00:09:32,329 --> 00:09:36,097
Aku setuju dengan Rip. Kita perlu
memikirkan situasi ini secara rasional.
155
00:09:36,098 --> 00:09:37,367
Bos?
156
00:09:40,470 --> 00:09:42,704
Turunkan senjata.
157
00:09:42,705 --> 00:09:44,540
Aku gembira kau dapat bertimbang rasa.
158
00:09:44,541 --> 00:09:46,909
Menyangka ini membuat
kita sehaluan, kau salah.
159
00:09:52,849 --> 00:09:54,449
Apa yang kita lakukan di sini?
160
00:09:54,450 --> 00:09:57,187
Kita perlu menghentikan Amaya,
bukan berparti dengan penduduk kampung.
161
00:10:00,523 --> 00:10:02,458
Itu dia.
162
00:10:02,459 --> 00:10:05,127
Okey, bagus, mari keluar dari sini.
163
00:10:05,128 --> 00:10:07,663
Bukan Amaya kita.
164
00:10:07,664 --> 00:10:09,266
Amaya yang itu.
165
00:10:13,469 --> 00:10:17,339
Kenapa ini? / Tidak ada,
cuma itu bermaksud ...
166
00:10:17,340 --> 00:10:23,545
Amaya-ku balik ke Zambesi dan
kami tidak menjadi tua bersama.
167
00:10:23,546 --> 00:10:30,619
Selama ribuan tahun, Anansi Totem
telah berada dalam keluargaku.
168
00:10:30,620 --> 00:10:36,625
Dan malam ini, adalah
kebahagiaan terbesarku ...
169
00:10:36,626 --> 00:10:41,298
... untuk menyerahkan totem
ini pada anak perempuanku sendiri.
170
00:10:42,532 --> 00:10:50,006
Membuka jalan bagi
pelindung baru Zambesi, Esi.
171
00:11:01,718 --> 00:11:05,754
Kuasa, di mana Esi, nak?
172
00:11:05,755 --> 00:11:09,624
Maaf, Nana Baa, tapi ...
173
00:11:09,625 --> 00:11:11,695
... Ibu tidak datang.
174
00:11:16,332 --> 00:11:24,873
Anak perempuanku telah memilih untuk
menolak takdirnya dan tugasnya.
175
00:11:24,874 --> 00:11:26,975
Maafkan aku.
176
00:11:26,976 --> 00:11:29,478
Tak ada gunanya
kita datang ke sini.
177
00:11:39,255 --> 00:11:41,757
Amaya, apa yang
baru saja terjadi?
178
00:11:41,758 --> 00:11:43,759
Anak perempuanku menolak totem.
179
00:11:43,760 --> 00:11:45,327
Kau terdengar lebih teruja
daripada yang aku sangka.
180
00:11:45,328 --> 00:11:47,195
Esi tidak pernah
terikat dengan totem.
181
00:11:47,196 --> 00:11:50,300
Sebab inilah panglima perang
mampu menghancurkan kampungku.
182
00:11:51,434 --> 00:11:54,069
Kau rasa kau boleh meyakinkan
Esi menjadi pembawa totem.
183
00:11:54,070 --> 00:11:56,339
Dia akan melindungi kampung esok.
184
00:11:56,340 --> 00:11:59,274
Dia akan melindungi Kuasa.
Segalanya akan berubah.
185
00:11:59,275 --> 00:12:02,911
Itu masalahnya. Aku melihat apa yang terjadi
dengan Barry Allen ketika dia balik ...
186
00:12:02,912 --> 00:12:06,581
... dan menghentikan pembunuhan
ibunya, sesuatu yang disebut Flashpoint.
187
00:12:06,582 --> 00:12:08,718
Kita tak boleh mengubah
sejarah. Maafkan aku.
188
00:12:08,719 --> 00:12:11,654
Beritahu dia, Nate.
189
00:12:11,655 --> 00:12:13,589
Nate?
190
00:12:13,590 --> 00:12:17,626
Aku tak percaya akan cakap ini,
tapi rosakkanlah sejarah sesekali.
191
00:12:18,327 --> 00:12:24,932
Okey, jadi kau cakaplah dengan anak perempuanmu,
dan aku cakap denganmu, yang lebih tua.
192
00:12:26,302 --> 00:12:28,472
Kau selalu mempunyai
jalan bersamanya.
193
00:12:29,939 --> 00:12:31,307
Jom.
194
00:12:31,308 --> 00:12:33,377
Tunggu, kita melakukan apa?
195
00:12:34,778 --> 00:12:37,481
Jadi, dengarlah ...
196
00:12:38,781 --> 00:12:40,349
Kau tak apa-apa?
197
00:12:40,350 --> 00:12:44,119
Perkara tersukar yang pernah aku lakukan dalam
hidupku adalah membiarkan Darhk hidup.
198
00:12:44,120 --> 00:12:52,328
Dan kini dia balik, dan itu sangat perlu
pengendalian diri untuk tak membunuhnya.
199
00:12:52,329 --> 00:12:58,033
Dan aku terus bertanya
pada diri sendiri, "Kenapa?"
200
00:12:58,034 --> 00:13:00,068
Demi kebaikan misi.
201
00:13:00,069 --> 00:13:01,770
"Demi kebaikan misi."
202
00:13:01,771 --> 00:13:04,707
Dengarlah dirimu itu. Kau
terdengar seperti kerajaan ...
203
00:13:04,708 --> 00:13:07,443
Kloning?
/ Aku akan cakap "kaku."
204
00:13:07,444 --> 00:13:11,312
Kau tahu, Rip fikir aku boleh membuatmu
faham, tapi mungkin ... / Tunggu.
205
00:13:11,313 --> 00:13:13,448
Kau di sini kerana Rip?
206
00:13:13,449 --> 00:13:16,718
Mengapa kau melakukan
apapun untuk orang itu?
207
00:13:16,719 --> 00:13:18,954
Ava, dia menipumu.
208
00:13:18,955 --> 00:13:21,957
Dia menanamkan kenangan
palsu dalam ingatanmu.
209
00:13:21,958 --> 00:13:24,593
Dia mengupah aktor untuk
berpura-pura menjadi ibu bapamu.
210
00:13:24,594 --> 00:13:27,562
Maksudku, perlu apa lagi
agar kau menentangnya?
211
00:13:27,563 --> 00:13:29,965
Aku lebih mengutamakan misi
daripada masalah peribadiku.
212
00:13:29,966 --> 00:13:33,668
Kau dan pasukanmu kena
mencubanya sesekali.
213
00:13:34,070 --> 00:13:37,272
Tidak, bukan itu
yang kau lakukan.
214
00:13:37,273 --> 00:13:40,876
Kau menutupnya, kerana takut dengan
apa yang mungkin kau ketahui.
215
00:13:40,877 --> 00:13:44,179
Apa lagi yang kena diketahui, Sara? Aku salah
satu dari ribuan yang membesar di makmal.
216
00:13:44,180 --> 00:13:48,417
Pasti ada lebih banyak cerita, Ava,
dan kau berhak mengetahuinya.
217
00:13:48,418 --> 00:13:50,518
Kau perlu ...
218
00:13:50,519 --> 00:13:53,122
Kau perlu cakap dengan Rip sekarang.
219
00:13:59,596 --> 00:14:03,065
Aku mahu seteguk
minuman keras itu.
220
00:14:03,066 --> 00:14:05,066
Semuanya baik-baik saja,
Pengarah Sharpe?
221
00:14:05,067 --> 00:14:06,202
Sangat baik.
222
00:14:06,203 --> 00:14:10,972
Kita sudah sedia untuk
membawa Er. Darhk ke Biro?
223
00:14:10,973 --> 00:14:14,543
Tidak, Rip, belum.
224
00:14:14,709 --> 00:14:15,603
Kau nak pergi mana?
225
00:14:15,604 --> 00:14:19,882
Bercakap dengan seseorang yang boleh berfikir
jernih ketika seluruh dunia sudah gila.
226
00:14:19,883 --> 00:14:22,117
Jadi apa yang kau nak katakan ...
227
00:14:22,118 --> 00:14:24,686
Kau tak mahu membantu orang
yang membunuh kakakmu,
228
00:14:24,687 --> 00:14:28,690
bahkan jika itu akan mencegah
Mollusk terbebas ... / "Mallus."
229
00:14:28,691 --> 00:14:33,695
Terbebas dari penjara antara-dimensi dan
mendatangkan malapetaka di seluruh masa?
230
00:14:33,696 --> 00:14:36,565
Ya, ketika kau cakapnya seperti
itu, memang terdengar agak remeh.
231
00:14:36,566 --> 00:14:39,068
Tidak sama sekali. Ini terdengar ...
232
00:14:39,069 --> 00:14:40,102
Terdengar kemanusiaan.
233
00:14:40,103 --> 00:14:42,570
Okey. Tapi lalu apa?
234
00:14:42,571 --> 00:14:47,075
Aku hanya kena menyerahkan Darhk pada Ava
dan membiarkan Biro masa menanganinya?
235
00:14:47,076 --> 00:14:50,379
Bekasmu berpegang teguh pada
kerajaan dan peraturan ...
236
00:14:50,380 --> 00:14:54,182
... dalam menghadapi kenyataan
yang mengejutkan bahawa dia adalah ...
237
00:14:54,183 --> 00:14:56,952
Maaf, kloning, betul kan?
238
00:14:56,953 --> 00:14:59,521
Tapi ada satu perkara.
239
00:14:59,522 --> 00:15:05,194
Aku tidak yakin bahawa Biro adalah
alat terbaik untuk menghentikan Iblis.
240
00:15:05,195 --> 00:15:12,801
Tidak, kedengarannya seperti ini perlu
pendekatan yang jauh lebih luar biasa.
241
00:15:14,837 --> 00:15:16,907
Aku betul-betul merindukanmu.
242
00:15:23,187 --> 00:15:25,214
Hai kawan-kawan.
243
00:15:25,215 --> 00:15:29,184
Aku harap kau tidak merasa ingin
membunuh dan menikam.
244
00:15:29,185 --> 00:15:32,554
Aku nak kau
mendengarku baik-baik.
245
00:15:32,555 --> 00:15:35,257
Aku tidak percaya sedikitpun
bahawa kau telah berubah.
246
00:15:35,258 --> 00:15:39,994
Kau masih pengecut yang sama yang
menikam kakakku dengan anak panah.
247
00:15:39,995 --> 00:15:43,999
Tapi aku akan bekerja bersamamu untuk
mengalahkan Mallus dengan satu syarat.
248
00:15:44,000 --> 00:15:45,667
Selepas ini berakhir,
249
00:15:45,668 --> 00:15:51,173
aku mengembalikanmu di dalam tanah
di mana kau sepatutnya berada. / Setuju.
250
00:16:04,672 --> 00:16:07,842
Jadi, adakah skrin berkelip ini
benar-benar melakukan sesuatu?
251
00:16:07,843 --> 00:16:11,078
Fokus, Damien. Bagaimana kita nak
menangkap anak iblismu?
252
00:16:11,079 --> 00:16:16,250
Jika Legends dan Biro Masa menggabungkan
serangan, kita mungkin boleh mengalahkannya.
253
00:16:16,250 --> 00:16:18,785
Bagaimana itu akan berjaya
di era Victorian London?
254
00:16:18,786 --> 00:16:22,890
Selain itu, malaikat kecilku
semakin kuat sejak itu.
255
00:16:22,891 --> 00:16:25,225
Bagaimana jika kita meminta
saja pada Nora dengan baik?
256
00:16:25,527 --> 00:16:28,028
Aku mempunyai sedikit hubungan
bersamanya di Berlin.
257
00:16:28,029 --> 00:16:29,863
Bukan yang semacam itu.
258
00:16:29,864 --> 00:16:32,599
Baiklah, mungkin dia akan
mendengarkan ayah tersayangnya.
259
00:16:32,600 --> 00:16:35,201
Tidak lagi. Nora hanya
mendengar Mallus sekarang.
260
00:16:35,202 --> 00:16:37,437
Dia selalu di telinganya.
261
00:16:37,438 --> 00:16:40,407
Itu dia. Bagaimana kalau aku
masuk ke dalam Nora?!
262
00:16:40,408 --> 00:16:42,976
Bukan yang seperti itu.
263
00:16:42,977 --> 00:16:48,181
Bagaimana kalau aku mengecil, terbang
ke telinganya dan pura-pura jadi Mallus?
264
00:16:48,182 --> 00:16:51,084
Okey, aku orang baru di pasukan ini. Adakah itu
rancangan gurauan atau rancangan sebenar?
265
00:16:51,085 --> 00:16:53,320
Kita sangat kacau.
/ Tidak, ini boleh berjaya.
266
00:16:53,321 --> 00:16:55,956
Kita hanya kena meyakinkannya
bahawa itu sebenarnya dia.
267
00:16:55,957 --> 00:16:59,493
Beginikah caramu
berkhidmat untuk bandarmu?
268
00:16:59,494 --> 00:17:02,429
Kau akan mempertaruhkan
kehancurannya yang sepenuhnya.
269
00:17:02,430 --> 00:17:03,831
Itu dia.
270
00:17:03,832 --> 00:17:06,133
Aku melakukan apa
yang aku rasa betul.
271
00:17:06,134 --> 00:17:09,570
Apa yang kau rasa betul?
272
00:17:09,571 --> 00:17:15,175
Kau menghantar Ring of Power ke
Mordor, di tangan halfling bodoh!
273
00:17:15,176 --> 00:17:19,112
Persamaan vokal yang
luar biasa dengan Mallus.
274
00:17:19,113 --> 00:17:23,100
Diam! / Gideon?
Siapa aktor itu?
275
00:17:23,101 --> 00:17:25,702
Dan bagaimana kita boleh menemuinya
tanpa berurusan dengan ejennya?
276
00:17:25,703 --> 00:17:28,288
Kulit merah, kulit kuning. Ya?
277
00:17:28,289 --> 00:17:29,923
En. Noble? / Apa?
278
00:17:29,924 --> 00:17:32,092
Ada penulisan semula
skrip di saat-saat akhir.
279
00:17:32,093 --> 00:17:34,161
Jangan risau! Kami
akan menyuntingnya!
280
00:17:34,162 --> 00:17:38,732
Beritahu Peter Jackson,
jangan ayam lagi, ya?
281
00:17:38,733 --> 00:17:40,900
Aku sudah makan
empat pagi ini.
282
00:17:40,901 --> 00:17:44,104
Jadi ada apa, kawan? / Ya, jadi
ada skrip semula dari Peter.
283
00:17:44,105 --> 00:17:47,707
Dan dia nak aku berlatih peranan
bersamamu. / Kau bergurau.
284
00:17:47,708 --> 00:17:50,911
Okey. Jom lihat.
285
00:17:50,912 --> 00:17:54,548
"Nora, kau kena mengendahkan
perintahku." / Itu bagus.
286
00:17:54,549 --> 00:17:56,183
Siapa Nora? / Nora.
287
00:17:56,184 --> 00:17:58,218
Nora, dia karakter baru yang ...
288
00:17:58,219 --> 00:18:01,388
Mereka nak meningkatkan
kehadiran perempuan dalam filem.
289
00:18:01,389 --> 00:18:04,024
Kau tak boleh melakukan itu, kawan.
Ini filem Tolkien, "Lord of the Rings."
290
00:18:04,025 --> 00:18:06,459
Aku tahu, tapi ini nota studio.
291
00:18:06,460 --> 00:18:10,963
Nota studio. Nota yang sangat
baik, ya, baiklah. / Ya, mulai dari awal?
292
00:18:10,964 --> 00:18:13,934
"Nora, kau kena
mengendahkan perintahku."
293
00:18:14,167 --> 00:18:15,635
"Apa itu, Tuan?"
294
00:18:15,636 --> 00:18:17,637
"Pergilah ke Waverider, Nora."
295
00:18:17,638 --> 00:18:19,606
"Aku tidak boleh pergi ke Waverider."
296
00:18:19,607 --> 00:18:22,909
"Totem kena diambil."
297
00:18:22,910 --> 00:18:26,045
Ini mengarut, bukan?
Maksudku, siapa yang menulis ini?
298
00:18:26,046 --> 00:18:28,915
Maksudku, seseorang memakan banyak
masa ... / Sudah, jangan difikirkan.
299
00:18:28,916 --> 00:18:32,586
"Totem kena diambil. Ayahmu
akan membawamu pada mereka."
300
00:18:32,587 --> 00:18:33,370
"Ayahku?"
301
00:18:37,592 --> 00:18:41,094
Esi.
302
00:18:41,095 --> 00:18:42,963
Siapa kau?
303
00:18:42,964 --> 00:18:45,298
Aku sepupu jauh.
304
00:18:45,299 --> 00:18:47,433
Aku datang untuk upacara itu.
305
00:18:47,434 --> 00:18:49,237
Maaf kerana mengecewakanmu.
306
00:18:52,039 --> 00:18:53,874
Aku suka di sini.
307
00:18:53,875 --> 00:18:58,879
Ketika aku masih kecil, aku ke sini
dan hanya menatap bintang,
308
00:18:58,880 --> 00:19:02,415
berfikir tentang
ke mana arah hidupku.
309
00:19:02,416 --> 00:19:10,156
Sepanjang yang aku ingat, Anansi
Totem telah menjadi takdirku.
310
00:19:10,157 --> 00:19:16,262
Tapi sekarang, aku tidak
yakin mahukannya.
311
00:19:16,263 --> 00:19:18,899
Kau tidak akan faham.
/ Cubalah.
312
00:19:21,936 --> 00:19:25,972
Ibuku adalah Amaya
Jiwe yang agung.
313
00:19:25,973 --> 00:19:29,776
Dia melindungi kampung kami
sepanjang hidupnya.
314
00:19:29,777 --> 00:19:35,115
Dia tidak pernah ragu, tidak
pernah bimbang. / Itu tidak betul.
315
00:19:35,116 --> 00:19:40,154
Setiap pembawa totem memulakan
perjalanan mereka dengan keraguan.
316
00:19:40,155 --> 00:19:44,624
Bahkan ibumu. / Aku takkan
pernah boleh memenuhi warisannya.
317
00:19:44,625 --> 00:19:49,996
Kau mempunyai kekuatan darinya dan semua
orang lain yang pernah ada sebelumnya.
318
00:19:49,997 --> 00:19:55,102
Tapi ada bahaya datang, dan rakyatmu
memerlukanmu untuk mempertahankan mereka.
319
00:20:12,000 --> 00:20:16,189
Baiklah, kau lari ke gubuk Amaya, ambil
totem, dan kita akan berikan pada anak perempuannya.
320
00:20:16,190 --> 00:20:20,527
Nate, kini kau mempunyai beberapa
jarak darinya, aku nak kau faham.
321
00:20:20,528 --> 00:20:22,228
Amaya tak boleh melihat
ini, dia terlalu dekat.
322
00:20:22,229 --> 00:20:25,365
Dia akan menyebabkan kerosakan lebih dari
kebaikan jika perkara ini membebaskan Mallus.
323
00:20:25,366 --> 00:20:28,069
Kita tidak tahu itu.
/ Kita tahu. Kau tahu.
324
00:20:33,107 --> 00:20:36,309
Aku tidak boleh tidak
membantunya, Wally.
325
00:20:36,310 --> 00:20:43,183
Aku menyayangimu, kawan, tapi aku akan
menghentikanmu jika kau keterlaluan.
326
00:20:51,359 --> 00:20:55,963
Seperti mencuri gula-gula
dari bayi yang sangat tua.
327
00:21:22,968 --> 00:21:24,378
Oh, Amaya, tunggu.
328
00:21:24,379 --> 00:21:25,959
Ini aku.
329
00:21:25,960 --> 00:21:28,657
Kau tahu, aku fikir ini takkan berlaku
untukku, tapi kenyataannya berlaku.
330
00:21:28,658 --> 00:21:29,636
Siapa kau?!
331
00:21:29,997 --> 00:21:31,931
Ini aku, Nate. / Siapa?
332
00:21:31,932 --> 00:21:33,266
Nate.
333
00:21:33,267 --> 00:21:36,069
Aku tahu itu sudah lama, tapi kita
dulu menjelajah masa bersama.
334
00:21:36,070 --> 00:21:38,438
Kau tahu, melakukan
perkara-perkara lain ...
335
00:21:38,439 --> 00:21:40,173
Jika ini semacam gurauan ...
336
00:21:40,174 --> 00:21:45,078
Ini bukan gurauan. Aku
ada gambar kita di telefon bimbitku.
337
00:21:55,322 --> 00:21:57,157
Ini aku.
338
00:21:57,158 --> 00:21:59,926
Dah tentulah.
339
00:21:59,927 --> 00:22:02,662
Kau benar-benar tidak ingat?
/ Bagaimana pula?
340
00:22:02,663 --> 00:22:05,632
Kita adalah sebahagian dari pasukan hebat
yang menjelajah masa bersama.
341
00:22:05,633 --> 00:22:11,271
Maksudku, kau yang dari tahun 1942.
/ Kenapa kau di sini, penjelajah masa?
342
00:22:11,272 --> 00:22:15,141
Untuk memenuhi
janjiku padamu,
343
00:22:15,142 --> 00:22:20,280
dengan memastikan anakmu, Esi,
mendapat Totem Roh malam ini.
344
00:22:20,281 --> 00:22:23,716
Dia bahkan tidak muncul
pada upacaranya.
345
00:22:23,717 --> 00:22:30,091
Fikirannya selalu di tempat lain.
Dia tidak tahu apa yang dia inginkan.
346
00:22:32,292 --> 00:22:36,729
Kau juga mengalami masa susah untuk
mengetahui perkara itu semasa sebayanya.
347
00:22:37,865 --> 00:22:44,804
Tapi, jika Esi percaya kau benar-benar ada di
sisinya, dia takkan meragui dirinya sendiri.
348
00:22:44,805 --> 00:22:50,178
Dia akan menerima totem itu dan
menjadi tak terbendung, sama sepertimu.
349
00:22:56,663 --> 00:22:58,752
Hai, Nora sayang.
350
00:22:58,753 --> 00:23:00,420
Kenapa aku masih di sini?
351
00:23:00,421 --> 00:23:04,057
Kenapa Tuan masih di penjara?
Kau membuatku kecewa!
352
00:23:04,058 --> 00:23:05,225
Aku tahu, itu mengerikan.
353
00:23:05,226 --> 00:23:08,794
The Legends menangkap Grodd, dan
pembunuhan Obama tidak berjaya,
354
00:23:08,795 --> 00:23:15,135
jadi mungkin Mallus boleh memberitahu
kita tentang tindakan seterusnya.
355
00:23:18,038 --> 00:23:21,274
Mallus hanya bercakap
ketika dia mahukannya.
356
00:23:21,275 --> 00:23:23,443
Aku tidak boleh begitu
saja "memanggilnya".
357
00:23:23,444 --> 00:23:27,080
Mungkin kita akan tunggu
saja di sini sampai dia ...
358
00:23:27,081 --> 00:23:30,116
... merasa gatal (nak sekali).
359
00:23:30,117 --> 00:23:31,651
Nora.
360
00:23:32,012 --> 00:23:34,588
Kau kena mengendahkan perintahku.
361
00:23:34,589 --> 00:23:36,723
Itu dia. Dia cakap denganku.
362
00:23:37,388 --> 00:23:38,625
Sangat kuat.
363
00:23:39,894 --> 00:23:42,295
Betulkah? Mallus cakap padamu?
364
00:23:43,214 --> 00:23:44,630
Aku perlu tumpukan perhatian.
365
00:23:44,631 --> 00:23:48,034
Pergilah ke Waverider, Nora.
366
00:23:48,035 --> 00:23:50,503
Waverider, kenapa?
367
00:23:50,504 --> 00:23:54,341
Totem kena diambil.
368
00:23:54,342 --> 00:23:57,811
Ayahmu akan membawamu
pada mereka. / Ayahku?
369
00:23:57,812 --> 00:24:00,580
Mallus ada rancangan untukku?
370
00:24:00,581 --> 00:24:01,781
Aku nak tahu apa itu.
371
00:24:01,782 --> 00:24:05,518
Kapal milik Legends. Tuan
nak kau membawaku ke sana.
372
00:24:05,519 --> 00:24:10,423
Aku akan lakukan serta-merta, tapi
kita benar-benar kalah jumlah, sayang.
373
00:24:10,424 --> 00:24:13,160
Tak mungkin ... / Dia kena
membawamu ke sana sekarang, Nora.
374
00:24:13,161 --> 00:24:14,260
Lakukan saja!
375
00:24:14,261 --> 00:24:16,096
Astaga, lakukan saja!
Jangan jadi bodoh!
376
00:24:16,097 --> 00:24:18,065
Tiada masalah. Jom pergi.
377
00:24:22,269 --> 00:24:26,206
Totem itu pasti ada di
sekitar sini di suatu tempat.
378
00:24:34,982 --> 00:24:36,083
Kau.
379
00:24:41,088 --> 00:24:42,188
Apa ini?
380
00:24:42,189 --> 00:24:44,424
Maaf, Sayang, tapi ini
untuk kebaikanmu.
381
00:24:44,425 --> 00:24:45,626
Tidak.
382
00:24:47,581 --> 00:24:49,581
Tidak!
383
00:24:55,662 --> 00:24:58,097
Aku faham.
384
00:24:58,098 --> 00:25:00,599
Kau berfikir aku mengecewakanmu kerana
aku menyertai Legends ...
385
00:25:00,600 --> 00:25:03,903
... dan memerangkapmu
di sini. Yah, kau benar.
386
00:25:03,904 --> 00:25:07,038
Aku memang mengecewakanmu.
Tapi itu belum seberapa.
387
00:25:07,039 --> 00:25:13,012
Aku seorang ayah yang teruk. Aku
taksub dengan penguasaan dunia.
388
00:25:13,013 --> 00:25:15,547
Sebab itu ...
389
00:25:15,548 --> 00:25:20,819
Aku mati, meninggalkanmu
sendirian semasa kecil,
390
00:25:20,820 --> 00:25:25,625
terperangkap dengan reputasiku
dan impian bodohku.
391
00:25:25,626 --> 00:25:28,695
Aku mengubahmu menjadi iblis
jauh sebelum Mallus melakukannya.
392
00:25:29,796 --> 00:25:35,334
Itu sebabnya aku mohon padamu, jangan
biarkan dia membawamu pergi dariku.
393
00:25:35,335 --> 00:25:38,804
Anak perempuanmu sudah lama tiada.
394
00:25:38,805 --> 00:25:40,105
Tidak!
395
00:25:40,106 --> 00:25:42,674
Aku tahu kau boleh
mendengarku. Lawan dia!
396
00:25:42,675 --> 00:25:45,244
Tidak ada perlawanan.
397
00:25:45,245 --> 00:25:49,448
Rohnya ...
398
00:25:49,449 --> 00:25:52,418
Dagingnya ...
399
00:25:52,419 --> 00:25:55,521
... diberikan secara percuma.
400
00:25:55,522 --> 00:25:57,323
Kau benar-benar bajingan.
401
00:25:59,426 --> 00:26:03,596
Satu perubahan lagi pada
garisan masa dan kurunganku hancur.
402
00:26:13,239 --> 00:26:15,641
Tidak percaya ia berhasil.
/ Aku percaya.
403
00:26:15,642 --> 00:26:19,712
Sara tahu apa yang dia lakukan. Aku mungkin
mempunyai kekurangan, tapi aku tahu ...
404
00:26:19,713 --> 00:26:23,282
... bagaimana memilih orang-orang
terbaik untuk kerja.
405
00:26:23,283 --> 00:26:26,385
Jadi, mengapa kau memilihku?
/ Apa? Sudahlah.
406
00:26:26,386 --> 00:26:29,322
Pintar, sikap yang tenang,
kekuatan luar biasa.
407
00:26:29,323 --> 00:26:33,225
Dan, tidak seperti Legends, kau
benar-benar mengikut peraturan.
408
00:26:33,226 --> 00:26:36,262
Hampir terdengar seperti aku
dibuat untuk kerja itu.
409
00:26:36,263 --> 00:26:39,131
Apa maksudmu?
410
00:26:39,132 --> 00:26:41,166
Aku tahu aku kloning, Rip.
411
00:26:41,167 --> 00:26:45,089
Begitu rupanya.
/ Jadi mengapa aku?
412
00:26:45,089 --> 00:26:49,041
Dari semua klon di tahun 2213,
mengapa kau memilihku?
413
00:26:49,042 --> 00:26:52,845
Kau istimewa. / Jadi kenapa
kau memadam ingatanku?
414
00:26:52,846 --> 00:26:55,313
Aku fikir akan lebih mudah.
/ Lebih mudah?
415
00:26:55,314 --> 00:26:57,182
Lebih mudah bagimu atau bagiku?
416
00:26:57,183 --> 00:27:00,819
Jangan kehilangan fokus, Ava.
Kau terlalu penting untuk misi ini.
417
00:27:00,820 --> 00:27:06,759
Berita baiknya, jika aku mati, kau boleh pergi
ke tahun 2213, dan memperoleh kloning lain.
418
00:27:06,760 --> 00:27:12,431
Ya Tuhan. Aku bahkan
bukan yang pertama, kan?
419
00:27:12,432 --> 00:27:16,768
Kita berdua tahu betapa susahnya untuk
menemui ejen berbakat sepertimu.
420
00:27:16,769 --> 00:27:21,440
Dan untuk menemui orang yang
dapat diganti sangatlah berguna ...
421
00:27:21,441 --> 00:27:24,076
Sudah berapa?
422
00:27:24,077 --> 00:27:26,645
Kau yang ke-12.
423
00:27:26,646 --> 00:27:29,000
Ke-12?
424
00:27:29,001 --> 00:27:32,451
Jadi aku bahkan bukan pilihan
pertamamu? Atau yang kedua atau ...
425
00:27:32,452 --> 00:27:39,492
Kau tidak faham. Kau luar biasa.
/ Jangan diteruskan, Rip. Jangan.
426
00:27:46,433 --> 00:27:50,535
Nora sudah tiada. Hanya
ada Mallus sekarang.
427
00:27:50,536 --> 00:27:54,240
Kau pasti menikmati ini, melihat
musuhmu yang patah hati.
428
00:27:54,241 --> 00:27:57,609
Aku tidak tahu
kau boleh patah hati.
429
00:27:57,610 --> 00:28:01,781
Ke mana sikap di malam kau
membunuh kakakku itu?
430
00:28:01,782 --> 00:28:03,216
Perbuatanku memang
tak boleh dimaafkan.
431
00:28:03,217 --> 00:28:05,851
Tapi waktu itu, aku belum cukup
mencintai seseorang untuk ...
432
00:28:05,852 --> 00:28:08,821
... memahami rasa sakit
yang aku sebabkan.
433
00:28:08,822 --> 00:28:12,458
Bukannya menghibur, tapi jika aku
boleh mengembalikan itu semua,
434
00:28:12,459 --> 00:28:16,662
aku akan melakukannya.
/ Kita semua mempunyai penyesalan.
435
00:28:16,663 --> 00:28:19,865
Tapi kita tidak boleh membatalkan
sesuatu yang sudah kita lakukan.
436
00:28:19,866 --> 00:28:25,404
Benar. Tapi bahkan yang terburuk
dari kita boleh menjadi utuh lagi.
437
00:28:25,405 --> 00:28:29,709
Kau, misalnya. Dari anggota League,
Legend, pembunuh dan kapten.
438
00:28:29,710 --> 00:28:33,512
Itu bukan perubahan yang buruk, kan?
/ Itu belum cukup baik. / Kenapa?
439
00:28:33,513 --> 00:28:36,348
Kerana kau memakai Totem Kematian
dan hampir membunuh seluruh pasukanmu?
440
00:28:36,349 --> 00:28:38,584
Iya. / Tapi tidak, kan?
441
00:28:38,585 --> 00:28:41,753
Kau tahu kenapa? Alasan yang sama
aku mencurahkan isi hatiku pada ...
442
00:28:41,754 --> 00:28:45,791
... wanita yang membayangkan kematianku
1,000 kali. / Lebih seperti 10,000.
443
00:28:45,792 --> 00:28:49,428
Cinta! Sara.
444
00:28:49,429 --> 00:28:54,734
Kerana tanpa itu, orang-orang seperti kita,
kita ditinggal sendirian bersama kegelapan.
445
00:28:54,735 --> 00:28:56,369
Itu tidak baik
bagi siapapun, kan?
446
00:29:11,551 --> 00:29:15,154
Aku sangat bangga
padamu, anakku.
447
00:29:18,127 --> 00:29:22,500
Esi menerima takdirnya. Esok ketika
perompak datang, dia akan sedia.
448
00:29:22,501 --> 00:29:25,431
Dan jika tidak, kita akan segera
ke sana untuk berjuang bersamanya.
449
00:29:25,432 --> 00:29:29,467
Kau tidak perlu tinggal, Nathaniel.
Aku tahu tindakanku pentingkan diri.
450
00:29:29,468 --> 00:29:33,205
Kau takkan pentingkan diri
jika kau berusaha.
451
00:29:33,206 --> 00:29:36,908
Kau lihat nenek hebat di sana itu?
452
00:29:36,909 --> 00:29:39,845
Dia tidak ingat aku ...
453
00:29:39,846 --> 00:29:41,580
... ataupun Legends.
454
00:29:41,581 --> 00:29:44,916
Kau tahu kenapa?
455
00:29:44,917 --> 00:29:47,953
Aku pasti memadam ingatanku.
456
00:29:47,954 --> 00:29:50,856
Dan mengapa kau melakukan itu?
457
00:29:50,857 --> 00:29:53,292
Kerana jika aku memilih
untuk balik ke sini,
458
00:29:53,293 --> 00:29:58,264
selepas semua yang kita lalui, maka
menghapusmu adalah satu-satunya cara ...
459
00:29:58,265 --> 00:30:01,133
... agar aku boleh menjadi pelindung
yang sepatutnya bagi rakyatku.
460
00:30:01,134 --> 00:30:08,500
Jika tidak, aku akan selalu terbhaagi dua. Dan
sebahagian diriku akan jatuh cinta padamu.
461
00:30:08,501 --> 00:30:10,976
Aku cuba berunding, tapi
mereka tidak mahu mendengar.
462
00:30:10,977 --> 00:30:13,845
Amaya bertekad menyelamatkan
kampungnya. Dan Nate? Dia ...
463
00:30:13,846 --> 00:30:15,914
Mengalah. / Aku akan cakap
"cinta." Tapi, ya, perkara yang sama.
464
00:30:15,915 --> 00:30:18,010
Zari, tolong katakan bahawa
kau menemui celah ...
465
00:30:18,011 --> 00:30:19,951
... yang memungkinkan Amaya
menyelamatkan kampungnya.
466
00:30:19,952 --> 00:30:23,221
Tak ada celah. Aku sudah
cuba billion variasi, tapi ...
467
00:30:23,222 --> 00:30:25,290
... kejadian ini terlalu banyak
mempunyai efek yang berkaitan.
468
00:30:25,291 --> 00:30:28,160
Kampung ini kena dimusnahkan.
Atau Mallus bebas.
469
00:30:28,161 --> 00:30:31,897
Dan malapetaka untuk kita semua.
470
00:30:31,898 --> 00:30:33,632
Bagaimana jika tidak?
471
00:30:36,469 --> 00:30:39,500
Kita mempunyai enam totem,
satu-satunya perkara yang Mallus takuti.
472
00:30:39,501 --> 00:30:42,000
Tapi kau tak boleh melawan
apa yang kau tak boleh lihat.
473
00:30:42,001 --> 00:30:45,000
Bagaimana jika satu-satunya cara membunuh
Mallus adalah membiarkannya keluar?
474
00:30:45,001 --> 00:30:48,050
Adakah kau benar-benar menyarankan
agar kita membiarkan Mallus bebas ...
475
00:30:48,051 --> 00:30:50,051
... kerana kau ada
koleksi batu ajaib?
476
00:30:50,052 --> 00:30:52,851
Kita ada dua pilihan: Melawan
Amaya atau melawan Mallus.
477
00:30:52,852 --> 00:30:55,353
Dan aku tahu kedengarannya gila
untuk membiarkan Iblis keluar,
478
00:30:55,354 --> 00:30:58,857
tapi jauh lebih mudah diterima
daripada mengkhianati kawan.
479
00:30:58,858 --> 00:31:00,759
Okey, tapi bukankah
pembawa totem asli ...
480
00:31:00,760 --> 00:31:03,028
... cuba menghadapi
Mallus dan musnah?
481
00:31:03,029 --> 00:31:05,030
Constantine cakap alasan mereka
tidak boleh membunuh Mallus ...
482
00:31:05,031 --> 00:31:08,000
... hanya kerana Totem Kematian
mengkhianati mereka.
483
00:31:08,001 --> 00:31:10,736
Dan itu takkan terjadi kali ini.
/ Bagaimana kau boleh begitu yakin?
484
00:31:10,737 --> 00:31:13,338
Aku tak perlu mengingatkanmu ketika
kali terakhir kau cuba memakainya.
485
00:31:13,339 --> 00:31:15,474
Dia tak perlu memakainya.
486
00:31:15,475 --> 00:31:18,043
Aku saja.
487
00:31:18,044 --> 00:31:22,314
Totem Kematian tertarik pada Kapten Lance
kerana sifat unik yang kami berdua miliki.
488
00:31:22,315 --> 00:31:24,349
Kami berdua bangkit dari kematian.
489
00:31:24,350 --> 00:31:28,353
Ditambah, aku ada keinginan peribadi
untuk menghantar Mallus terus ke Neraka.
490
00:31:28,354 --> 00:31:31,056
Dia merampas gadis kecilku.
491
00:31:31,057 --> 00:31:34,026
Sebagaimana itu mungkin benar,
tak mungkin Kapten Lance ...
492
00:31:34,027 --> 00:31:37,128
... akan mempercayaimu dengan
senjata berbahaya semacam itu.
493
00:31:39,032 --> 00:31:40,699
Totem Kematian milikmu.
494
00:31:40,700 --> 00:31:44,002
Sara, kau pasti bergurau.
/ Ava, kita tiada pilihan.
495
00:31:44,003 --> 00:31:47,539
Pilihan kita hanyalah menghentikan Amaya
dan menghentikan anakronisme. Ini kegilaan.
496
00:31:47,540 --> 00:31:49,842
Gila adalah kepakaran
terbaik kami, Ava.
497
00:31:49,843 --> 00:31:53,512
Aku takkan memaafkan tindakan ini,
dan Biro tentunya tidak menyokongmu.
498
00:31:53,513 --> 00:31:55,280
Rip, Jom pergi. Ada kerja
yang kena dilakukan.
499
00:31:55,281 --> 00:31:58,550
Ingat ketika aku cakap bahawa kita akan
perlu Legends sebelum kejadian ini?
500
00:31:58,551 --> 00:32:06,058
Mungkin sudah masanya kita menyimpan pisau
bedah dan biarkan mereka menjadi gergaji.
501
00:32:06,059 --> 00:32:09,561
Aku anggap itu pengunduran dirimu.
502
00:32:09,562 --> 00:32:11,730
Ava.
503
00:32:11,731 --> 00:32:13,333
Ava, tunggu.
504
00:32:19,005 --> 00:32:22,608
Rancangan ini boleh berjaya dan kau tahu itu.
Kau hanya perlu percaya nalurimu.
505
00:32:22,609 --> 00:32:24,520
Naluriku?
506
00:32:24,521 --> 00:32:27,412
Maksudmu yang diproduksi
untuk pengaturan kilang?
507
00:32:27,413 --> 00:32:29,853
Itu naluri yang sama dengan
11 Ava lain dan terbunuh?
508
00:32:29,854 --> 00:32:34,219
Ava, aku mohon. Percayalah aku.
/ Kau tidak faham.
509
00:32:34,220 --> 00:32:36,221
Rancangan ini melanggar
setiap peraturan di setiap buku,
510
00:32:36,222 --> 00:32:39,090
dan yang aku miliki sekarang
hanyalah peraturan, okey?
511
00:32:39,091 --> 00:32:41,260
Kau ada aku.
512
00:32:49,235 --> 00:32:51,337
Apa yang kau lakukan?
513
00:32:51,338 --> 00:32:55,607
Aku mengakui sesuatu yang
boleh menyelamatkan kita berdua.
514
00:32:55,608 --> 00:32:59,379
Aku mencintaimu.
515
00:33:00,247 --> 00:33:03,949
Tidak ada "aku" untuk dicintai.
516
00:33:16,764 --> 00:33:20,133
Dia nampak baik di sana, sedia.
517
00:33:20,134 --> 00:33:23,404
Seperti ibu seperti anak.
518
00:33:24,782 --> 00:33:27,351
Panglima perang datang
lebih awal. / Hei! Oh tidak.
519
00:33:27,352 --> 00:33:29,220
Jangan menerkam kami.
/ Biar betul, Wally?
520
00:33:29,221 --> 00:33:31,355
Kau akan melakukan ini?
/ Tidak seperti itu, Nate.
521
00:33:31,356 --> 00:33:33,991
Aku tahu kenapa kamu di sini.
/ Tidak, kau benar-benar tak tahu.
522
00:33:33,992 --> 00:33:36,259
Versi pendek: Nora di
kapal, dirasuk Mallus.
523
00:33:36,260 --> 00:33:38,895
Damien Darhk memberi Totem Air selepas
mereka menyelamatkan Barack Obama.
524
00:33:38,896 --> 00:33:40,531
Dan kami di sini untuk
membantumu ...
525
00:33:40,532 --> 00:33:44,668
... mencipta anakronisme agar kita boleh
membebaskan Mallus, lalu membunuhnya.
526
00:33:44,669 --> 00:33:45,938
Dan aku bertemu John Noble.
527
00:33:48,173 --> 00:33:50,474
Jadi kau bekerja
bersama Damien Darhk?
528
00:33:50,475 --> 00:33:53,344
Tolong, jangan menghinaku. / Dan kau
membiarkannya memakai Totem Kematian.
529
00:33:53,345 --> 00:33:55,746
Demi menegakkan keadilan
untuk seseorang yang aku cintai.
530
00:33:55,747 --> 00:33:59,610
Dah tentunya kau boleh faham itu.
/ Nasib baik hanya itu persamaan kita.
531
00:33:59,611 --> 00:34:02,052
Jadi, siapa yang pakai Totem Bumi?
Siapa yang pakai Totem Air?
532
00:34:02,053 --> 00:34:05,121
Sebagai manusia besi,
yang merupakan elemen,
533
00:34:05,122 --> 00:34:07,224
aku selalu merasakan hubungan
yang kuat pada bumi.
534
00:34:07,225 --> 00:34:09,392
Sebenarnya, besi adalah
campuran besi dan karbon.
535
00:34:09,393 --> 00:34:12,496
Juga, aku sudah menonton semua
episod "Planet Earth" versi Blu-ray,
536
00:34:12,497 --> 00:34:15,999
dan aku hanya membatu setiap masa.
Boleh aku minta totem itu?
537
00:34:16,000 --> 00:34:17,368
Terima kasih.
/ Milikmu.
538
00:34:17,369 --> 00:34:19,102
Dan air? Siapa?
539
00:34:19,103 --> 00:34:23,373
Sebenarnya, air benar-benar kuat.
Ia penting untuk kehidupan di Bumi.
540
00:34:23,374 --> 00:34:26,377
Dan tahukah kita terdiri dari 60% air?
/ Baiklah, aku rasa kami faham.
541
00:34:26,378 --> 00:34:28,745
Ambil totem itu. / Aku tidak
berucap untuk dapat itu.
542
00:34:28,746 --> 00:34:30,948
Ambil saja totem itu!
/ Okey, baiklah.
543
00:34:30,949 --> 00:34:34,418
Baiklah, jadi ada tak buku
panduan? Video Youtube?
544
00:34:34,419 --> 00:34:35,719
Sebaiknya cari tahu.
545
00:34:35,720 --> 00:34:40,720
Panglima perang akan datang, dan itu bermakna
Mallus akan memulakan kebangkitannya.
546
00:34:42,861 --> 00:34:45,962
Ayah?
547
00:34:45,963 --> 00:34:48,065
Nora.
548
00:34:48,066 --> 00:34:51,001
Kau di sini tapi ... bagaimana?
549
00:34:51,002 --> 00:34:54,071
Ini kerana totem,
bermaksud kau sudah mati.
550
00:34:54,072 --> 00:34:57,674
Tidak, belum.
551
00:34:57,675 --> 00:35:02,079
Mallus cuba membawaku,
tapi aku masih melawannya.
552
00:35:02,080 --> 00:35:03,146
Untuk sekarang.
553
00:35:03,147 --> 00:35:06,283
Tapi Ayah?
554
00:35:06,284 --> 00:35:08,885
Aku membuat kesilapan.
555
00:35:08,886 --> 00:35:10,721
Maafkan aku.
556
00:35:10,722 --> 00:35:15,773
Aku tak nak dia membawaku. Jangan
biarkan dia membawaku. Aku ketakutan.
557
00:35:15,774 --> 00:35:16,961
Kau dah sedia?
558
00:35:23,511 --> 00:35:25,836
Ya, mari lakukan ini
sebelum terlambat.
559
00:35:34,755 --> 00:35:38,849
Tempat ini telah suci bagi rakyatku
sejak dulu kala. Totem aku akan berada di sini.
560
00:35:38,850 --> 00:35:41,552
Sebaiknya begitu, kerana
totemku tidak berfungsi.
561
00:35:44,088 --> 00:35:45,556
Ini masanya.
562
00:35:45,557 --> 00:35:50,527
Sebaik Esi mengalahkan panglima perang,
pertempuran kita melawan Mallus bermula.
563
00:36:03,875 --> 00:36:07,411
Perlukah kita membantu
anak perempuanmu? / Esi pasti boleh.
564
00:36:07,412 --> 00:36:09,312
Tidak!
565
00:36:09,313 --> 00:36:11,648
Nampaknya ini masanya
menemui raksasa kita.
566
00:36:11,649 --> 00:36:15,219
Atau pencipta kita. / Aku
tidak mahu mati hari ini.
567
00:36:16,754 --> 00:36:18,923
Mallus tiba.
568
00:36:23,094 --> 00:36:24,962
Kenapa dia tidak berubah?
569
00:36:24,963 --> 00:36:28,765
Rip, kenapa? / Rekod sejarah menunjukkan
bahawa Zambesi masih musnah.
570
00:36:28,766 --> 00:36:32,436
Itu tidak masuk akal. Pertempuran
berakhir. Orang baik menang.
571
00:36:34,439 --> 00:36:38,541
Rip, apa yang terjadi? / Ya Tuhan. Panglima
perang tidak memusnahkan kampung.
572
00:36:38,542 --> 00:36:42,980
Kampung itu dimusnahkan
oleh seekor gorila marah.
573
00:36:49,250 --> 00:36:52,622
Aku kena melakukannya. Dia
anakku. / Kau melepaskan Grodd.
574
00:36:52,623 --> 00:36:56,527
Aku perlu sejarah
berada pada laluannya.
575
00:37:05,761 --> 00:37:09,167
Masa kamu kena berakhir.
/ Ikut sini! Cepat.
576
00:37:09,168 --> 00:37:13,114
Kau kena pergi juga, Maame.
Aku boleh menangani binatang ini.
577
00:37:13,115 --> 00:37:15,741
Aku percayakanmu, Obabaa.
578
00:37:35,194 --> 00:37:36,962
Esi.
579
00:37:36,963 --> 00:37:38,264
Tidak.
580
00:37:41,150 --> 00:37:44,102
Amaya!
581
00:37:44,103 --> 00:37:46,438
Kau tak apa-apa?
582
00:37:47,861 --> 00:37:48,874
Aku baik-baik saja.
583
00:37:51,444 --> 00:37:53,811
Nate, keluargaku ...
584
00:37:53,812 --> 00:37:56,881
Aku takkan membiarkan
mereka mati. Aku berjanji.
585
00:37:56,882 --> 00:37:59,751
Damien, Mallus akan datang.
Ini takkan menyelamatkan Nora.
586
00:37:59,752 --> 00:38:03,752
Jika ada peluang di neraka, aku akan
mengambilnya. / Aku akan menangani ini.
587
00:38:06,759 --> 00:38:12,531
"Selalu lumpuhkan speedster terlebih
dulu." Itu tugas hari pertama.
588
00:38:14,300 --> 00:38:15,434
Lepaskan dia.
589
00:38:20,939 --> 00:38:23,041
Aku ingatkanmu,
jangan menghalangku.
590
00:38:23,042 --> 00:38:26,911
Aku sangat kuat sebelum ada perhiasan
ini, tapi kini aku tak terbendung.
591
00:38:26,912 --> 00:38:29,614
Ya, kami pernah dengar
itu sebelum ini.
592
00:38:33,000 --> 00:38:35,000
Aku tak nak membunuh kamu.
593
00:38:35,001 --> 00:38:37,088
Aku nak membunuh mereka
untuk menyelamatkan anakku!
594
00:38:37,089 --> 00:38:40,024
Mengapa kamu
tak boleh faham?!
595
00:39:03,149 --> 00:39:04,849
Aku tak boleh bergerak.
596
00:39:04,850 --> 00:39:06,151
Apa yang terjadi?
597
00:39:06,152 --> 00:39:07,919
Manusia bodoh.
598
00:39:07,920 --> 00:39:10,956
Kau sekarang di bawah kendalianku.
599
00:39:10,957 --> 00:39:15,127
Kau tidak akan merosakkan kampungku!
/ Maame! Jauhkan diri darinya!
600
00:39:26,672 --> 00:39:28,107
Berjaya!
601
00:39:29,842 --> 00:39:31,444
Amaya.
602
00:39:38,584 --> 00:39:39,952
Nathaniel.
603
00:39:43,189 --> 00:39:45,790
Aku tidak menyangka kau
adalah pembawa totem.
604
00:39:45,791 --> 00:39:48,227
Itu bermaksud kita berdua.
605
00:39:52,497 --> 00:39:54,333
Nora.
606
00:40:03,375 --> 00:40:06,144
Aku akan menemuimu.
Aku berjanji.
607
00:40:06,145 --> 00:40:08,314
Pergilah.
608
00:40:09,315 --> 00:40:10,316
Pergilah!
609
00:40:17,723 --> 00:40:19,958
Pura-pura tertanya-tanya, Raymond?
610
00:40:19,959 --> 00:40:24,496
Kau hanya membuktikan pendapatku
bahawa rancangan ini takkan pernah berjaya.
611
00:40:24,497 --> 00:40:27,600
Sudahlah. Jangan
membuatku melakukan ini.
612
00:40:30,469 --> 00:40:35,940
Sayang sekali, sungguh, aku baru saja
mulai menyukaimu selepas di Berlin.
613
00:40:44,000 --> 00:40:47,000
Kau benar-benar
menikamku dari belakang.
614
00:40:47,000 --> 00:40:48,750
Nampaknya memang padan muka kau.
615
00:40:48,751 --> 00:40:50,856
Kau bertuah aku tidak
menikam jantungmu.
616
00:40:50,857 --> 00:40:53,257
Aku takkan membiarkan
Nora dirampas olehnya.
617
00:40:53,258 --> 00:40:54,726
Nora sudah tiada, Damien.
618
00:41:06,458 --> 00:41:10,442
Akhirnya, aku bebas.
619
00:41:28,127 --> 00:41:29,627
Tidak.
620
00:41:29,628 --> 00:41:32,330
Nora. / Kau tidak boleh
membantunya, Ray.
621
00:41:32,331 --> 00:41:33,966
Ya Tuhan.
622
00:41:35,935 --> 00:41:41,000
Aku jauh melebihi Tuhan.