1 00:00:02,004 --> 00:00:03,463 Précédemment... 2 00:00:03,547 --> 00:00:05,549 Sara doit pas savoir la vérité sur Ava. 3 00:00:05,674 --> 00:00:06,842 - Je suis... - Tu es un clone. 4 00:00:06,925 --> 00:00:07,926 Je suis un clone du futur ? 5 00:00:08,010 --> 00:00:11,138 Les premiers porteurs de totems ont emprisonné un grand mal. 6 00:00:11,221 --> 00:00:12,890 Le temps est sa cage. 7 00:00:13,974 --> 00:00:16,226 Si vous pouvez pas m'arrêter dans ce corps, 8 00:00:16,310 --> 00:00:19,730 comment m'arrêterez-vous sous ma vraie forme ? 9 00:00:19,813 --> 00:00:22,149 Notre famille éclate en 1992. 10 00:00:22,232 --> 00:00:23,817 Tu as promis de nous sauver. 11 00:00:27,446 --> 00:00:28,447 Kuasa. 12 00:00:28,822 --> 00:00:30,115 Gideon, mets le cap. 13 00:00:30,574 --> 00:00:32,075 Je dois sauver ma famille. 14 00:00:34,161 --> 00:00:37,122 Code 131, tout le monde sur le pont. 15 00:00:37,206 --> 00:00:38,207 Il se passe quoi ? 16 00:00:38,290 --> 00:00:40,209 Je dois retourner à mon Seigneur des anneaux. 17 00:00:40,375 --> 00:00:41,752 Tu lis ? 18 00:00:41,835 --> 00:00:42,961 Code 131. 19 00:00:43,921 --> 00:00:45,380 Franchement, j'ai écrit une note. 20 00:00:45,464 --> 00:00:46,882 Personne ne les lit. 21 00:00:46,965 --> 00:00:48,467 - Moi, si. - Merci, Ray. 22 00:00:48,550 --> 00:00:49,551 Des crêpes pour le petit déj. 23 00:00:49,635 --> 00:00:50,636 C'est pas ça, le code... 24 00:00:51,136 --> 00:00:52,679 - C'est ça ? - Pas de crêpes, alors ? 25 00:00:53,180 --> 00:00:55,432 J'ai écrit une chanson pour se souvenir des codes. 26 00:00:55,724 --> 00:00:57,226 Je vous la chante. Du début. 27 00:00:57,351 --> 00:00:59,770 Si le code est 111 28 00:00:59,853 --> 00:01:02,397 Mallus s'est échappé de sa prison temporelle 29 00:01:02,481 --> 00:01:04,107 Si le code est 112... 30 00:01:04,191 --> 00:01:05,400 Vas-y, Nate, dis-nous. 31 00:01:05,484 --> 00:01:07,527 Quelqu'un a volé la Navette. 32 00:01:09,279 --> 00:01:10,280 Où est Amaya ? 33 00:01:11,490 --> 00:01:13,867 D'après les registres, 34 00:01:13,951 --> 00:01:15,827 elle est au Zambesi en 1992. 35 00:01:16,245 --> 00:01:18,705 Juste avant que son village soit détruit. 36 00:01:18,789 --> 00:01:20,082 Et avant de mourir. 37 00:01:20,666 --> 00:01:22,292 Enfin, l'ancien elle. 38 00:01:24,878 --> 00:01:26,922 La zone temporelle s'agite beaucoup. 39 00:01:27,005 --> 00:01:28,006 La chronologie l'était 40 00:01:28,090 --> 00:01:29,716 avant qu'Amaya décide de changer l'Histoire. 41 00:01:29,800 --> 00:01:32,636 Si ça arrive, les Darhk pourront libérer leur démon. 42 00:01:32,719 --> 00:01:35,347 Je ferais mieux de reprendre mon film. 43 00:01:35,806 --> 00:01:38,308 On ferait mieux d'arrêter Amaya avant qu'elle soit imprudente. 44 00:01:38,642 --> 00:01:40,394 Gideon, mets le cap vers... 45 00:01:40,477 --> 00:01:41,520 Pardon, capitaine Lance, 46 00:01:41,603 --> 00:01:43,772 mais on a un appel entrant urgent de M. Hunter. 47 00:01:44,439 --> 00:01:46,566 - C'est bon ? - Passe-le, Gideon. 48 00:01:47,192 --> 00:01:48,735 Le Bureau a besoin de renforts. 49 00:01:49,528 --> 00:01:50,821 Grodd s'en prend à Barry. 50 00:01:53,365 --> 00:01:54,783 On comprend mieux l'agitation temporelle. 51 00:01:54,866 --> 00:01:56,868 Flash a toujours des soucis. C'est son quotidien. 52 00:01:56,952 --> 00:01:58,704 Pas ce Barry-là. 53 00:02:04,376 --> 00:02:06,128 A+ BRAVO, BARRY ! 54 00:02:07,504 --> 00:02:08,797 B. OBAMA - EXAMEN DE FIN D'ANNÉE SCIENCES POLITIQUES 55 00:02:16,388 --> 00:02:17,973 Barack Obama, 56 00:02:18,390 --> 00:02:21,768 ce sera presque un honneur de te tuer. 57 00:02:31,069 --> 00:02:33,655 Bon, on a deux anachronismes sur les bras. 58 00:02:33,739 --> 00:02:35,240 Le Zambesi et le jeune Obama. 59 00:02:35,449 --> 00:02:38,243 Wally, Nate, allez parler à Amaya. 60 00:02:38,327 --> 00:02:39,453 Pour la convaincre de rien faire 61 00:02:39,536 --> 00:02:41,288 pendant le massacre ? 62 00:02:41,371 --> 00:02:44,708 Je peux utiliser le simulateur temporel et trouver une faille 63 00:02:44,791 --> 00:02:47,294 pour qu'Amaya sauve le Zambesi ? 64 00:02:49,588 --> 00:02:50,589 Vas-y. 65 00:02:50,672 --> 00:02:52,924 Nous, on s'occupe d'Obama. 66 00:02:58,138 --> 00:02:59,431 Tu m'échapperas pas. 67 00:03:00,265 --> 00:03:02,225 Grodd mènera sa mission à bien. 68 00:03:04,144 --> 00:03:07,481 Il est temps de rendre Grodd à l'Amérique. 69 00:03:08,273 --> 00:03:09,983 Vous semblez avoir un problème. 70 00:03:11,026 --> 00:03:13,320 On peut peut-être se mettre d'accord. 71 00:03:17,282 --> 00:03:18,283 Ou pas. 72 00:03:19,785 --> 00:03:21,745 Enfin, la cage se brise. 73 00:03:24,873 --> 00:03:27,292 Je sens son arrivée. 74 00:03:30,420 --> 00:03:31,671 Super. 75 00:03:50,440 --> 00:03:54,736 En résistant, tu prolongeras seulement ta souffrance. 76 00:04:02,452 --> 00:04:04,788 J'aurais dû botter ton gros derrière poilu à Nam. 77 00:04:09,418 --> 00:04:10,419 Cours, Barry, cours. 78 00:04:13,713 --> 00:04:17,175 Un singe glabre qui se bat avec le feu. 79 00:04:17,259 --> 00:04:18,510 Quelle primitivité. 80 00:04:27,102 --> 00:04:29,104 Non ! 81 00:04:33,024 --> 00:04:35,235 Nora, chérie. 82 00:04:35,318 --> 00:04:36,319 Ça va ? 83 00:04:36,403 --> 00:04:37,529 On y était presque. 84 00:04:38,196 --> 00:04:41,408 Le maître était à deux doigts de s'échapper, que s'est-il passé ? 85 00:04:41,491 --> 00:04:43,076 La mission de Grodd a dû échouer. 86 00:04:43,910 --> 00:04:44,911 Tant mieux, peut-être. 87 00:04:44,995 --> 00:04:46,079 Comme ça, on aura le temps 88 00:04:46,163 --> 00:04:47,998 de se pencher sur l'arrivée du grand chef. 89 00:04:49,499 --> 00:04:51,376 Ce sera la fin de l'Histoire, 90 00:04:51,960 --> 00:04:54,212 notre chance de devenir des dieux. 91 00:04:54,838 --> 00:04:55,964 Des dieux ? 92 00:04:57,174 --> 00:04:58,675 Ça a l'air super, 93 00:04:58,758 --> 00:05:01,344 mais d'après ce que je vois, tu ne seras plus là. 94 00:05:02,262 --> 00:05:04,848 Il restera que lui. 95 00:05:05,307 --> 00:05:07,100 C'est ce qu'on a toujours voulu. 96 00:05:09,728 --> 00:05:10,812 Non ? 97 00:05:12,522 --> 00:05:13,523 Absolument. 98 00:05:13,815 --> 00:05:15,192 À 100 %. 99 00:05:16,151 --> 00:05:17,861 Je vais voir notre gorille grincheux 100 00:05:17,944 --> 00:05:19,404 et voir ce qu'il a loupé. 101 00:05:21,698 --> 00:05:22,908 On se voit plus tard. 102 00:05:25,785 --> 00:05:27,078 Non. 103 00:05:28,955 --> 00:05:29,998 Bien sûr. 104 00:05:31,750 --> 00:05:35,837 Une fois la mission de Grodd accomplie, tu seras plus là. 105 00:05:38,131 --> 00:05:39,883 Je voulais dire 106 00:05:41,092 --> 00:05:42,636 que je verrai Mallus plus tard. 107 00:05:50,769 --> 00:05:52,103 Au revoir, ma chérie. 108 00:06:05,242 --> 00:06:06,701 Grodd va t'anéantir. 109 00:06:06,785 --> 00:06:07,994 Tu es mort ! 110 00:06:08,078 --> 00:06:09,079 Bon boulot. 111 00:06:09,246 --> 00:06:10,288 Ramenons-le sur le vaisseau. 112 00:06:10,539 --> 00:06:12,624 Allez, viens, petit mini Grodd. 113 00:06:12,791 --> 00:06:13,959 Il doit nous rester 114 00:06:14,042 --> 00:06:15,502 des jouets du tigre à dents de sable. 115 00:06:15,877 --> 00:06:16,878 Enchanté. 116 00:06:16,962 --> 00:06:19,506 Je suis un thésard, chercheur en histoire. 117 00:06:19,589 --> 00:06:20,590 ZAMBESI, 1992 14 KM À L'OUEST DU KILIMANDJARO 118 00:06:20,674 --> 00:06:22,425 - Andy Watkins. - On s'en fiche de ton histoire. 119 00:06:22,509 --> 00:06:25,971 La ferme, Darren Applebottom, chercheur de talents pour les Knicks. 120 00:06:28,056 --> 00:06:29,432 Que faites-vous là ? 121 00:06:30,350 --> 00:06:31,935 Et toi ? 122 00:06:32,602 --> 00:06:34,437 Je viens empêcher le génocide de mon peuple. 123 00:06:34,521 --> 00:06:36,064 On sait, on vient t'arrêter. 124 00:06:36,982 --> 00:06:38,024 En toute tranquillité. 125 00:06:38,108 --> 00:06:39,359 Écoute, Amaya. 126 00:06:39,568 --> 00:06:41,987 Je sais que la mort de Kuasa t'a bouleversée, 127 00:06:42,070 --> 00:06:43,738 je peux juste te dire que je suis 128 00:06:44,322 --> 00:06:45,615 vraiment désolé. 129 00:06:47,325 --> 00:06:49,995 Je te tiens pas pour responsable de sa mort. 130 00:06:51,454 --> 00:06:53,915 Ce sont les seigneurs de guerre qui se rapprochent. 131 00:06:53,999 --> 00:06:55,750 Et je compte les arrêter. 132 00:06:56,167 --> 00:06:58,545 Poussez-vous de mon chemin. 133 00:07:00,755 --> 00:07:02,924 Sachez que c'est un grand honneur, Barack. 134 00:07:03,133 --> 00:07:04,801 C'est Barry. 135 00:07:04,968 --> 00:07:06,344 J'aime beaucoup Barack. 136 00:07:06,595 --> 00:07:09,139 C'est ce qui est marqué sur mon acte de naissance. 137 00:07:09,306 --> 00:07:10,849 Gardez bien ça en tête. 138 00:07:14,477 --> 00:07:16,605 Quel est le plan B ? 139 00:07:17,022 --> 00:07:20,108 D'après la chanson de Ray, c'est un code 222. 140 00:07:20,317 --> 00:07:21,318 C'est quoi ? 141 00:07:21,651 --> 00:07:23,528 On est foutus peu importe ce qu'on fait. 142 00:07:23,612 --> 00:07:25,947 Bien, une crise d'évitée. 143 00:07:26,906 --> 00:07:28,825 Et en voilà une nouvelle. 144 00:07:29,576 --> 00:07:31,077 Tu n'auras pas Obama. 145 00:07:31,286 --> 00:07:32,287 Je suis pas là pour lui. 146 00:07:33,163 --> 00:07:34,581 Je suis là pour ma fille. 147 00:07:36,041 --> 00:07:37,375 Et j'ai besoin de votre aide. 148 00:07:44,341 --> 00:07:46,176 Je vous assure, c'est pas nécessaire. 149 00:07:46,301 --> 00:07:48,887 Je viens en paix, comme on dit. 150 00:07:49,012 --> 00:07:51,681 Et tu racontes des conneries, comme on dit. 151 00:07:51,765 --> 00:07:53,183 Je suis un homme nouveau, Sara. 152 00:07:53,350 --> 00:07:55,727 Tout ce qui m'intéresse, c'est que tu sois un homme mort. 153 00:07:55,935 --> 00:07:57,896 Ray, où on en est avec le sort de Constantine ? 154 00:07:57,979 --> 00:08:00,273 Il me faut un bout de rate de chauve-souris. 155 00:08:00,565 --> 00:08:02,484 Désolé, chauve-souris. Et ça ira. 156 00:08:06,613 --> 00:08:07,822 Il manque peut-être un ingrédient. 157 00:08:07,906 --> 00:08:09,449 La croix d'ankh est à l'envers. 158 00:08:10,909 --> 00:08:12,369 - Pas du tout. - Si. 159 00:08:12,494 --> 00:08:13,495 Pas du tout. 160 00:08:13,578 --> 00:08:15,747 Je savais que ce serait dur d'avoir votre confiance. 161 00:08:16,456 --> 00:08:17,457 Impossible, même. 162 00:08:17,540 --> 00:08:19,793 C'est pour ça que j'ai apporté un gage de ma bonne foi. 163 00:08:20,168 --> 00:08:21,378 Le totem de l'Eau ? 164 00:08:22,003 --> 00:08:25,340 Je l'ai emprunté à ma fille une fois arraché de la poitrine de Kuasa. 165 00:08:26,049 --> 00:08:27,175 Désolé pour ça, d'ailleurs. 166 00:08:31,805 --> 00:08:33,556 Je peux vous donner un coup de main ? 167 00:08:33,640 --> 00:08:35,266 Vous avez l'air de galérer un peu. 168 00:08:36,101 --> 00:08:38,061 Oui ? Super. 169 00:08:42,190 --> 00:08:43,191 Cool. 170 00:08:43,483 --> 00:08:45,193 Essaie de m'étrangler. 171 00:08:45,276 --> 00:08:46,277 Vraiment ? 172 00:08:50,949 --> 00:08:52,450 - Tu peux pas. - Heureux ? 173 00:08:52,534 --> 00:08:53,535 Oui. 174 00:08:53,618 --> 00:08:55,495 Le totem de l'Eau doit bien valoir quelque chose. 175 00:08:55,578 --> 00:08:58,540 Avec les six, vous aurez une chance d'arrêter Mallus. 176 00:08:58,623 --> 00:09:01,209 Le démon que vous tentez de libérer ? 177 00:09:01,292 --> 00:09:03,795 C'était avant de comprendre ce que ça allait me coûter. 178 00:09:04,713 --> 00:09:07,632 - Nora... - Mourra dès que le démon s'échappera. 179 00:09:07,799 --> 00:09:10,343 Je sais que ça t'énerve, Sara, 180 00:09:10,510 --> 00:09:12,137 mais on veut la même chose. 181 00:09:12,637 --> 00:09:15,557 On peut sauver Nora et empêcher la libération de Mallus 182 00:09:15,640 --> 00:09:16,641 ensemble. 183 00:09:18,560 --> 00:09:19,936 - Non. - Pardon ? 184 00:09:20,103 --> 00:09:21,855 Rory, tue-le. 185 00:09:22,021 --> 00:09:23,690 Attendez. Écoutez. 186 00:09:23,898 --> 00:09:26,109 Je sais que Damien a fait des choses horribles 187 00:09:26,192 --> 00:09:29,738 et impardonnables, mais je sais qu'il aime sa fille. 188 00:09:30,238 --> 00:09:31,531 On peut pas le tuer comme ça. 189 00:09:31,614 --> 00:09:34,325 Il était déjà mort. En le tuant, on réglerait un anachronisme. 190 00:09:34,409 --> 00:09:36,286 Ou en l'enfermant au Bureau. 191 00:09:37,036 --> 00:09:38,079 Je suis d'accord avec Rip. 192 00:09:38,163 --> 00:09:40,415 Il faut analyser cette situation rationnellement. 193 00:09:40,498 --> 00:09:41,666 Patronne ? 194 00:09:44,753 --> 00:09:45,920 Baisse ton arme. 195 00:09:47,380 --> 00:09:48,840 Ravie de ton changement d'avis. 196 00:09:48,923 --> 00:09:50,800 On n'a pas réglé nos comptes. 197 00:09:57,640 --> 00:09:59,809 On fait quoi ? Il faut qu'on arrête Amaya, 198 00:09:59,893 --> 00:10:01,352 pas faire la fête. 199 00:10:04,898 --> 00:10:05,899 La voilà. 200 00:10:06,983 --> 00:10:08,359 Il faut la sortir de là. 201 00:10:09,486 --> 00:10:10,570 Pas notre Amaya. 202 00:10:12,071 --> 00:10:13,156 Cette Amaya-là. 203 00:10:17,869 --> 00:10:18,870 Un problème ? 204 00:10:18,953 --> 00:10:20,330 Rien, ça veut dire 205 00:10:21,873 --> 00:10:24,209 que mon Amaya est revenue au Zambesi 206 00:10:24,876 --> 00:10:26,586 et qu'on vieillira pas ensemble. 207 00:10:27,921 --> 00:10:29,839 Des milliers d'années, 208 00:10:31,007 --> 00:10:34,177 le totem Anansi appartient à ma famille, 209 00:10:35,136 --> 00:10:39,307 et ce soir, c'est avec bonheur 210 00:10:41,059 --> 00:10:46,064 que je le passe à ma propre fille. 211 00:10:46,898 --> 00:10:47,899 Laissez passer 212 00:10:48,942 --> 00:10:52,153 la nouvelle protectrice du Zambesi. 213 00:10:52,862 --> 00:10:54,030 Esi. 214 00:11:06,334 --> 00:11:07,418 Kuasa, 215 00:11:08,336 --> 00:11:10,088 où est Esi, mon enfant ? 216 00:11:10,421 --> 00:11:11,881 Désolée, Nanaba, 217 00:11:12,382 --> 00:11:15,760 maman ne viendra pas. 218 00:11:20,723 --> 00:11:22,016 Ma fille 219 00:11:22,809 --> 00:11:27,397 a choisi de rejeter son destin et son devoir. 220 00:11:29,440 --> 00:11:31,025 Je suis désolée. 221 00:11:31,609 --> 00:11:33,194 On est venus pour rien. 222 00:11:41,911 --> 00:11:42,912 Viens. 223 00:11:43,788 --> 00:11:44,789 Amaya. 224 00:11:45,331 --> 00:11:46,332 Que s'est-il passé ? 225 00:11:46,416 --> 00:11:47,917 Ma fille a rejeté le totem. 226 00:11:48,084 --> 00:11:49,711 Tu as l'air plutôt contente. 227 00:11:49,794 --> 00:11:51,087 Esi ne s'est jamais liée au totem. 228 00:11:51,212 --> 00:11:54,173 C'est pour ça que les seigneurs de guerre ont pu détruire le village. 229 00:11:56,050 --> 00:11:58,386 Tu penses pouvoir la convaincre de se lier au totem. 230 00:11:58,636 --> 00:12:00,305 Elle protégera le village demain. 231 00:12:00,805 --> 00:12:02,223 Elle protégera Kuasa. 232 00:12:02,473 --> 00:12:03,725 Tout va changer. 233 00:12:03,808 --> 00:12:04,893 C'est ça, le problème. 234 00:12:05,351 --> 00:12:06,603 J'ai vu ce qui s'est passé avec Barry Allen 235 00:12:06,686 --> 00:12:08,479 quand il a empêché le meurtre de sa mère. 236 00:12:08,563 --> 00:12:10,064 Un petit souci nommé Flashpoint. 237 00:12:10,815 --> 00:12:12,817 On peut pas changer l'Histoire, désolé. 238 00:12:13,026 --> 00:12:14,235 Dis-lui, Nate. 239 00:12:15,987 --> 00:12:16,988 Nate ? 240 00:12:18,031 --> 00:12:20,742 Je m'étonne moi-même, mais tant pis pour l'Histoire. 241 00:12:23,119 --> 00:12:24,871 Va parler à ta fille, 242 00:12:24,954 --> 00:12:25,997 et je vais te parler. 243 00:12:26,539 --> 00:12:27,749 À toi, vieille. 244 00:12:30,710 --> 00:12:32,170 Elle t'a toujours écouté. 245 00:12:34,422 --> 00:12:35,506 Viens. 246 00:12:35,673 --> 00:12:36,674 Attends, on fait quoi ? 247 00:12:39,302 --> 00:12:40,386 Écoute. 248 00:12:43,014 --> 00:12:44,015 Ça va ? 249 00:12:44,974 --> 00:12:47,685 Il n'y a rien eu de plus dur pour moi que d'épargner Darhk. 250 00:12:48,436 --> 00:12:49,896 Et maintenant, le revoilà. 251 00:12:49,979 --> 00:12:53,733 Et je dois vraiment prendre sur moi 252 00:12:54,484 --> 00:12:55,944 pour pas le tuer. 253 00:12:57,737 --> 00:12:59,989 Et je me demande sans cesse 254 00:13:00,698 --> 00:13:01,699 pourquoi ? 255 00:13:02,575 --> 00:13:03,868 Pour le bien de la mission. 256 00:13:04,577 --> 00:13:05,828 "Pour le bien de la mission." 257 00:13:06,245 --> 00:13:08,206 Écoute-toi, on dirait un... 258 00:13:08,456 --> 00:13:09,666 Clone du gouvernement ? 259 00:13:10,541 --> 00:13:11,668 J'allais dire "agent rigide". 260 00:13:11,751 --> 00:13:13,628 Rip m'a envoyée te faire changer d'avis, mais peut-être... 261 00:13:13,836 --> 00:13:14,837 Attends. 262 00:13:16,005 --> 00:13:17,298 Rip t'a envoyée ? 263 00:13:17,924 --> 00:13:19,801 Pourquoi tu suis ses ordres ? 264 00:13:21,135 --> 00:13:23,221 Ava, il t'a menti. 265 00:13:23,846 --> 00:13:26,349 Il t'a implanté de faux souvenirs. 266 00:13:26,432 --> 00:13:28,643 Il a engagé des acteurs pour jouer tes parents. 267 00:13:29,227 --> 00:13:31,604 Que te faut-il de plus pour lui parler en face ? 268 00:13:31,688 --> 00:13:34,232 Je fais passer la mission avant mes problèmes personnels. 269 00:13:34,315 --> 00:13:35,900 Toi et ton équipe devriez faire pareil. 270 00:13:38,277 --> 00:13:39,278 Non. 271 00:13:39,779 --> 00:13:41,239 C'est pas ce que tu fais. 272 00:13:41,781 --> 00:13:42,865 Tu te défiles, 273 00:13:43,282 --> 00:13:45,493 car tu as peur de ce que tu pourrais découvrir. 274 00:13:45,576 --> 00:13:46,744 Quoi d'autre, exactement ? 275 00:13:46,995 --> 00:13:48,538 J'existe par milliers. Je viens d'un labo. 276 00:13:48,663 --> 00:13:50,415 Ça va sûrement plus loin que ça. 277 00:13:50,498 --> 00:13:52,125 Tu as le droit de savoir. 278 00:13:53,042 --> 00:13:54,043 Écoute, tu dois... 279 00:13:55,336 --> 00:13:57,422 Tu dois parler à Rip. 280 00:14:04,053 --> 00:14:05,930 Je veux bien un petit verre. 281 00:14:07,473 --> 00:14:09,392 Tout va bien, directrice Sharpe ? 282 00:14:09,642 --> 00:14:10,643 Nickel. 283 00:14:10,727 --> 00:14:14,105 On emmène bien M. Darhk 284 00:14:14,188 --> 00:14:15,273 au Bureau du Temps ? 285 00:14:15,690 --> 00:14:17,108 Non. 286 00:14:19,193 --> 00:14:20,194 Où tu vas ? 287 00:14:20,278 --> 00:14:21,988 Parler à quelqu'un de censé, 288 00:14:22,071 --> 00:14:24,032 vu que le monde est devenu fou. 289 00:14:24,323 --> 00:14:25,450 Vous dites donc 290 00:14:26,701 --> 00:14:28,870 que vous refusez d'aider l'homme qui a tué votre sœur, 291 00:14:29,328 --> 00:14:31,581 même si ça empêche Mollusk de... 292 00:14:31,664 --> 00:14:32,665 Mallus. 293 00:14:33,249 --> 00:14:34,876 ... quitter sa prison interdimensionnelle 294 00:14:36,127 --> 00:14:38,129 et de faire des ravages dans le temps ? 295 00:14:38,337 --> 00:14:40,590 Dis comme ça, ça paraît bête. 296 00:14:40,673 --> 00:14:42,425 Pas du tout. Ça paraît... 297 00:14:43,468 --> 00:14:44,552 Ça paraît humain. 298 00:14:44,635 --> 00:14:45,636 D'accord. 299 00:14:46,137 --> 00:14:48,556 Alors je suis censée donner Darhk 300 00:14:48,639 --> 00:14:50,975 à Ava et laisser le Bureau du Temps s'en occuper ? 301 00:14:51,059 --> 00:14:54,479 Votre ex s'accroche à des règles 302 00:14:54,729 --> 00:14:57,190 pour ne pas faire face au fait qu'elle est... 303 00:14:58,566 --> 00:15:00,276 Pardon, un clone, c'est ça ? 304 00:15:01,277 --> 00:15:02,820 Voilà mon avis. 305 00:15:03,946 --> 00:15:05,156 Je ne pense pas 306 00:15:05,239 --> 00:15:08,326 que le Bureau ait ce qu'il faut pour arrêter un démon. 307 00:15:09,619 --> 00:15:10,703 Non, on dirait plutôt 308 00:15:11,204 --> 00:15:14,123 qu'il faut une approche 309 00:15:14,582 --> 00:15:15,917 bien moins orthodoxe. 310 00:15:19,837 --> 00:15:21,130 Tu me manques vraiment. 311 00:15:27,553 --> 00:15:28,638 Salut. 312 00:15:29,555 --> 00:15:33,434 J'espère que tu te sens pas d'humeur assassine. 313 00:15:34,143 --> 00:15:35,978 Écoute-moi bien. 314 00:15:37,021 --> 00:15:39,649 Je crois pas du tout que tu aies changé. 315 00:15:39,816 --> 00:15:42,318 Tu es toujours l'enfoiré lâche 316 00:15:42,401 --> 00:15:43,945 qui a transpercé ma sœur d'une flèche. 317 00:15:44,654 --> 00:15:48,241 Mais je marcherai de paire avec toi pour arrêter Mallus à une condition. 318 00:15:48,699 --> 00:15:49,951 Après tout ça, 319 00:15:50,243 --> 00:15:52,620 je te renverrai six pieds sous terre. 320 00:15:53,454 --> 00:15:54,455 Ça marche. 321 00:16:10,471 --> 00:16:13,516 Tous ces écrans qui clignotent servent à quelque chose ? 322 00:16:13,599 --> 00:16:14,642 Concentre-toi, Damien, 323 00:16:14,725 --> 00:16:16,811 comment on capture le démon de ta fille ? 324 00:16:17,353 --> 00:16:20,148 Si le Bureau du Temps et les Légendes prévoient une attaque commune, 325 00:16:20,231 --> 00:16:22,150 on pourra peut-être y arriver. 326 00:16:22,316 --> 00:16:24,443 Ça a si bien marché à l'époque du Londres victorien. 327 00:16:24,527 --> 00:16:27,989 En plus, mon petit ange est devenu encore plus puissant depuis. 328 00:16:28,656 --> 00:16:30,616 On pourrait demander gentiment à Nora. 329 00:16:31,242 --> 00:16:33,536 Il y avait un truc entre nous à Berlin. 330 00:16:34,662 --> 00:16:35,663 En tout bien tout honneur. 331 00:16:35,746 --> 00:16:38,541 Peut-être qu'elle écoutera son bon vieux papa. 332 00:16:38,624 --> 00:16:40,960 Plus maintenant, elle n'écoute plus que Mallus. 333 00:16:41,043 --> 00:16:42,336 Il est toujours dans sa tête. 334 00:16:43,462 --> 00:16:45,423 C'est ça. Je pourrais pénétrer Nora. 335 00:16:45,506 --> 00:16:47,508 En tout bien tout honneur. 336 00:16:48,801 --> 00:16:50,803 Je pourrais rapetisser, 337 00:16:50,887 --> 00:16:51,971 voler dans son oreille 338 00:16:52,054 --> 00:16:54,182 et faire semblant d'être Mallus. 339 00:16:54,265 --> 00:16:56,934 Bon, je suis nouveau. C'est un vrai plan ou une grosse blague ? 340 00:16:57,018 --> 00:16:58,060 On est foutus. 341 00:16:58,144 --> 00:16:59,228 Ça pourrait marcher. 342 00:16:59,312 --> 00:17:01,772 Il faut juste la convaincre que c'est vraiment lui. 343 00:17:01,856 --> 00:17:04,066 C'est ainsi que tu sers ta Cité ? 344 00:17:05,610 --> 00:17:08,196 En risquant sa ruine totale ? 345 00:17:08,279 --> 00:17:09,280 C'est ça. 346 00:17:09,780 --> 00:17:11,199 J'ai fait ce que j'ai jugé bien. 347 00:17:12,116 --> 00:17:14,202 Ce que tu as jugé bien ! 348 00:17:15,661 --> 00:17:18,664 Tu as envoyé l'Anneau de Pouvoir au Mordor 349 00:17:18,748 --> 00:17:20,750 le confiant à un Semi-Homme stupide ! 350 00:17:21,292 --> 00:17:25,046 Sa voix ressemble en tout point à celle de Mallus. 351 00:17:25,129 --> 00:17:26,130 Silence. 352 00:17:26,589 --> 00:17:28,299 Gideon, qui est cet acteur ? 353 00:17:28,966 --> 00:17:30,801 Comment lui parler sans passer par un agent ? 354 00:17:32,470 --> 00:17:33,471 NOUVELLE-ZÉLANDE 1999 355 00:17:34,555 --> 00:17:37,433 M. Noble, on a quelques réécritures de dernière minute. 356 00:17:40,269 --> 00:17:43,356 Dites à Peter Jackson que je veux plus de poulet. 357 00:17:44,482 --> 00:17:45,900 J'en ai mangé quatre ce matin. 358 00:17:46,567 --> 00:17:47,568 Quoi, l'ami ? 359 00:17:47,652 --> 00:17:50,947 C'est le nouveau texte de Peter et il voudrait 360 00:17:51,030 --> 00:17:52,031 qu'on les revoie ensemble. 361 00:17:52,114 --> 00:17:53,115 Vraiment ? 362 00:17:53,616 --> 00:17:54,617 D'accord. 363 00:17:55,117 --> 00:17:56,285 Voyons voir. 364 00:17:56,869 --> 00:17:59,038 "Nora, obéis à mes ordres." 365 00:17:59,121 --> 00:18:00,164 C'est très bien. 366 00:18:00,414 --> 00:18:01,666 - Qui est Nora ? - Nora ? 367 00:18:01,749 --> 00:18:03,000 Un nouveau personnage qui... 368 00:18:04,377 --> 00:18:06,963 Ils voulaient accentuer la présence féminine. 369 00:18:07,046 --> 00:18:09,465 Impossible, c'est Tolkien. Le Seigneur des Anneaux. 370 00:18:09,548 --> 00:18:12,009 Oui, mais ça vient du studio. 371 00:18:12,093 --> 00:18:14,220 Du studio, d'accord. Super. 372 00:18:14,303 --> 00:18:15,304 On reprend. 373 00:18:17,473 --> 00:18:19,267 "Nora, obéis à mes ordres." 374 00:18:19,892 --> 00:18:20,893 "Qu'y a-t-il, maître ?" 375 00:18:21,477 --> 00:18:23,354 "Va sur le Waverider, Nora." 376 00:18:23,437 --> 00:18:25,356 "Je ne peux pas y aller." 377 00:18:25,731 --> 00:18:28,609 "Les totems sont prêts." 378 00:18:28,693 --> 00:18:29,694 C'est pourri, non ? 379 00:18:29,777 --> 00:18:31,570 - Eh bien... - C'est de qui ? 380 00:18:31,779 --> 00:18:33,281 - Quelqu'un... - Laissez tomber. 381 00:18:33,364 --> 00:18:34,365 Laissez tomber. 382 00:18:34,448 --> 00:18:36,158 "Les totems sont prêts." 383 00:18:36,242 --> 00:18:38,119 "Ton père te mènera à eux." 384 00:18:38,202 --> 00:18:39,412 "Mon père ?" 385 00:18:43,332 --> 00:18:44,625 Esi. 386 00:18:46,711 --> 00:18:47,712 Qui êtes-vous ? 387 00:18:48,754 --> 00:18:50,339 Une cousine éloignée. 388 00:18:50,923 --> 00:18:52,341 Je suis venue pour la cérémonie. 389 00:18:53,384 --> 00:18:55,428 Désolée de te décevoir. 390 00:18:57,888 --> 00:18:59,098 J'adore cet endroit. 391 00:18:59,849 --> 00:19:02,977 Quand j'étais enfant, je venais me perdre dans les étoiles, 392 00:19:04,812 --> 00:19:06,689 en pensant à ma vie à venir. 393 00:19:08,566 --> 00:19:11,068 Depuis toujours, 394 00:19:12,153 --> 00:19:15,114 le totem Anansi est mon destin. 395 00:19:16,157 --> 00:19:19,577 Mais maintenant, j'ignore si j'en veux. 396 00:19:22,038 --> 00:19:23,372 Tu peux pas comprendre. 397 00:19:23,664 --> 00:19:24,999 Dis toujours. 398 00:19:27,752 --> 00:19:28,919 Ma mère 399 00:19:29,378 --> 00:19:31,422 est la grande Amaya Jiwe. 400 00:19:32,214 --> 00:19:35,176 Elle a protégé ce village toute sa vie. 401 00:19:35,509 --> 00:19:37,053 Elle n'a jamais eu de doutes, 402 00:19:37,678 --> 00:19:38,763 n'a jamais faibli. 403 00:19:38,846 --> 00:19:39,847 C'est faux. 404 00:19:41,015 --> 00:19:43,768 Chaque porteur de totem commence par douter. 405 00:19:45,811 --> 00:19:46,812 Même ta mère. 406 00:19:48,147 --> 00:19:50,316 Je ne serai jamais à sa hauteur. 407 00:19:51,108 --> 00:19:52,109 Tu as sa force 408 00:19:52,193 --> 00:19:54,695 et la force de ceux qui vous ont précédés. 409 00:19:55,821 --> 00:19:57,323 Mais un danger va arriver. 410 00:19:58,157 --> 00:20:00,201 Et ton peuple a besoin que tu le protèges. 411 00:20:18,135 --> 00:20:19,804 D'abord, tu cours dans la hutte d'Amaya, 412 00:20:19,887 --> 00:20:21,597 tu attrapes le totem, et on le donne à sa fille. 413 00:20:21,931 --> 00:20:24,392 Nate, maintenant que tu es éloignée d'elle, 414 00:20:24,475 --> 00:20:26,143 tu dois faire preuve de bon sens. 415 00:20:26,394 --> 00:20:27,812 Amaya est trop impliquée pour ça, 416 00:20:28,062 --> 00:20:29,939 mais elle fera plus de mal que de bien 417 00:20:30,064 --> 00:20:31,065 si Mallus est libéré. 418 00:20:31,148 --> 00:20:32,608 - On n'en sait rien. - Si. 419 00:20:32,858 --> 00:20:34,110 Tu le sais. 420 00:20:38,823 --> 00:20:40,783 Je dois l'aider, Wally. 421 00:20:42,076 --> 00:20:45,538 Je t'aime, mais je t'arrêterai si ça va trop loin. 422 00:20:57,216 --> 00:21:00,428 Comme de voler des bonbons à un bébé très vieux. 423 00:21:28,706 --> 00:21:30,875 Amaya, attends. C'est moi. 424 00:21:31,459 --> 00:21:32,918 Je pensais pas être excité, 425 00:21:33,002 --> 00:21:34,086 mais apparemment si. 426 00:21:34,170 --> 00:21:35,379 Tu es qui ? 427 00:21:35,463 --> 00:21:36,505 C'est moi, Nate. 428 00:21:36,755 --> 00:21:37,756 Qui ? 429 00:21:37,840 --> 00:21:38,841 Nate. 430 00:21:39,049 --> 00:21:41,469 Ça fait longtemps, mais on voyageait dans le temps ensemble, 431 00:21:41,552 --> 00:21:43,512 et on faisait d'autres trucs. 432 00:21:44,180 --> 00:21:45,556 Si c'est une blague... 433 00:21:45,639 --> 00:21:47,224 Pas du tout, j'ai des photos 434 00:21:47,850 --> 00:21:50,186 de nous sur mon téléphone. 435 00:22:00,654 --> 00:22:01,864 C'est moi. 436 00:22:02,823 --> 00:22:03,824 Bien sûr. 437 00:22:05,534 --> 00:22:06,744 Tu t'en souviens pas, c'est ça ? 438 00:22:06,827 --> 00:22:08,370 Comment est-ce possible ? 439 00:22:08,454 --> 00:22:11,165 Tu faisais partie d'une super équipe qui voyageait dans le temps. 440 00:22:11,373 --> 00:22:12,958 Enfin, ta version de 1942. 441 00:22:13,042 --> 00:22:15,920 Pourquoi tu es là, voyageur temporel ? 442 00:22:17,087 --> 00:22:18,506 Pour tenir ma promesse. 443 00:22:20,758 --> 00:22:22,885 Et faire en sorte que ta fille, Esi, 444 00:22:23,177 --> 00:22:24,762 ait le totem de l'Esprit, ce soir. 445 00:22:26,597 --> 00:22:29,350 Elle est même pas venue à sa propre cérémonie. 446 00:22:29,892 --> 00:22:32,520 Elle a toujours la tête ailleurs. 447 00:22:33,521 --> 00:22:35,397 Elle ignore ce qu'elle veut. 448 00:22:37,858 --> 00:22:39,109 Tu as aussi eu du mal 449 00:22:39,193 --> 00:22:41,237 à trouver tes marques, à son âge. 450 00:22:43,531 --> 00:22:47,826 Écoute, si Esi se sentait vraiment soutenue, 451 00:22:48,619 --> 00:22:49,870 elle ne douterait pas. 452 00:22:50,621 --> 00:22:53,123 Elle accepterait le totem et serait invincible. 453 00:22:53,874 --> 00:22:54,917 Tout comme toi. 454 00:23:02,091 --> 00:23:03,425 Salut, ma chérie. 455 00:23:04,677 --> 00:23:06,136 Qu'est-ce que je fais encore là ? 456 00:23:06,554 --> 00:23:08,305 Pourquoi le maître est encore en prison ? 457 00:23:08,389 --> 00:23:09,390 Tu m'as abandonnée ! 458 00:23:09,473 --> 00:23:10,808 Je sais, c'est horrible. 459 00:23:10,891 --> 00:23:12,518 Les Légendes ont capturé Grodd, 460 00:23:12,601 --> 00:23:14,979 et le truc avec Obama fonctionne pas. 461 00:23:15,646 --> 00:23:18,983 Mallus pourrait nous dire quoi faire ensuite. 462 00:23:23,612 --> 00:23:24,613 Mallus 463 00:23:24,947 --> 00:23:26,865 ne parle que quand il le souhaite. 464 00:23:26,949 --> 00:23:29,034 Je peux pas l'invoquer. 465 00:23:29,118 --> 00:23:30,119 Attendons ici 466 00:23:31,161 --> 00:23:34,081 qu'il veuille bien se manifester. 467 00:23:36,667 --> 00:23:40,212 Nora, obéis à mes ordres. 468 00:23:40,296 --> 00:23:42,423 C'est lui, il me parle 469 00:23:43,007 --> 00:23:44,008 très fort. 470 00:23:45,426 --> 00:23:47,886 Vraiment, Mallus te parle ? 471 00:23:48,846 --> 00:23:49,972 Je dois me concentrer. 472 00:23:50,639 --> 00:23:53,601 Va sur le Waverider, Nora. 473 00:23:53,851 --> 00:23:56,186 Sur le Waverider ? Pourquoi ? 474 00:23:56,562 --> 00:23:59,732 Les totems sont prêts. 475 00:24:00,065 --> 00:24:02,359 Ton père te mènera à eux. 476 00:24:02,443 --> 00:24:03,444 Mon père ? 477 00:24:03,527 --> 00:24:07,197 Quoi, Mallus me demande ? Pour quoi, exactement ? 478 00:24:07,281 --> 00:24:11,160 Le vaisseau des Légendes. Le maître veut que j'y aille. 479 00:24:11,243 --> 00:24:13,996 Je veux bien, 480 00:24:14,079 --> 00:24:15,956 mais on est gravement en sous-nombre. 481 00:24:16,040 --> 00:24:17,041 Ce n'est pas... 482 00:24:17,124 --> 00:24:18,751 Il doit t'y emmener, Nora. 483 00:24:18,834 --> 00:24:21,920 Fais-le, c'est tout. Sois pas bête. 484 00:24:22,004 --> 00:24:23,714 D'accord, pas de problème. 485 00:24:28,385 --> 00:24:31,305 Les totems doivent être dans le coin. 486 00:24:40,898 --> 00:24:41,899 Toi. 487 00:24:46,862 --> 00:24:47,988 C'est quoi ? 488 00:24:48,072 --> 00:24:49,948 Désolé, c'est pour ton bien, chérie. 489 00:25:02,628 --> 00:25:03,671 Je comprends. 490 00:25:04,922 --> 00:25:07,341 Tu te sens trahie, car j'ai rejoint les Légendes 491 00:25:07,424 --> 00:25:08,467 et t'ai emprisonnée. 492 00:25:08,676 --> 00:25:11,720 Tu as raison, je t'ai trahie. 493 00:25:12,012 --> 00:25:13,138 Mais pas comme tu crois. 494 00:25:14,556 --> 00:25:15,891 J'ai été un horrible père, 495 00:25:16,517 --> 00:25:19,520 obsédé par la domination du monde. 496 00:25:20,104 --> 00:25:21,313 À cause de ça, 497 00:25:22,272 --> 00:25:23,273 je suis mort. 498 00:25:23,941 --> 00:25:26,652 J'ai laissé une enfant seule, 499 00:25:27,778 --> 00:25:31,281 avec le fardeau de mon nom et de mes rêves fous. 500 00:25:32,616 --> 00:25:35,577 Je t'ai changée en démon bien avant Mallus. 501 00:25:36,370 --> 00:25:37,621 C'est pour ça que je te supplie 502 00:25:38,831 --> 00:25:41,375 de ne pas le laisser t'emporter loin de moi. 503 00:25:42,084 --> 00:25:45,170 Ta fille n'existe plus depuis longtemps. 504 00:25:45,963 --> 00:25:46,964 Non ! 505 00:25:47,047 --> 00:25:49,216 Je sais que tu m'entends. Bats-toi. 506 00:25:49,341 --> 00:25:50,801 Elle s'est pas battue. 507 00:25:52,219 --> 00:25:53,929 Son âme, 508 00:25:56,181 --> 00:25:58,308 sa chair 509 00:25:59,143 --> 00:26:01,645 m'ont été donnés en cadeau. 510 00:26:02,229 --> 00:26:03,856 Espèce de taré. 511 00:26:06,400 --> 00:26:08,026 Plus qu'un seul changement temporel 512 00:26:08,110 --> 00:26:10,195 et ma cage s'effondrera. 513 00:26:19,455 --> 00:26:20,789 Dire que ça a marché. 514 00:26:21,206 --> 00:26:22,207 Ça m'étonne pas. 515 00:26:22,374 --> 00:26:23,709 Sara sait ce qu'elle fait. 516 00:26:24,585 --> 00:26:26,003 J'ai mes défauts, 517 00:26:26,086 --> 00:26:28,213 mais je sais choisir les meilleurs. 518 00:26:30,215 --> 00:26:31,300 Alors, pourquoi m'avoir choisie ? 519 00:26:31,717 --> 00:26:33,051 Quoi ? Voyons. 520 00:26:33,302 --> 00:26:35,929 Intelligente, calme, incroyablement forte. 521 00:26:36,138 --> 00:26:39,099 Et contrairement aux Légendes, tu suis les règles. 522 00:26:40,017 --> 00:26:41,769 On dirait que je suis parfaite pour ce boulot. 523 00:26:43,353 --> 00:26:44,354 Où tu veux en venir ? 524 00:26:45,939 --> 00:26:47,232 Je sais que je suis un clone. 525 00:26:48,442 --> 00:26:49,526 Je vois. 526 00:26:49,818 --> 00:26:50,819 Alors pourquoi moi ? 527 00:26:53,197 --> 00:26:55,699 De toutes les clones de 2213, pourquoi moi ? 528 00:26:56,283 --> 00:26:57,284 Tu es spéciale. 529 00:26:58,368 --> 00:26:59,661 Pourquoi avoir effacé ma mémoire ? 530 00:26:59,745 --> 00:27:01,163 Pour que ce soit plus facile. 531 00:27:01,246 --> 00:27:02,247 Plus facile ? 532 00:27:02,331 --> 00:27:03,791 Pour toi ou pour moi ? 533 00:27:03,999 --> 00:27:05,542 Reste concentrée, Ava, 534 00:27:05,626 --> 00:27:07,419 tu es essentielle à cette mission. 535 00:27:07,503 --> 00:27:09,755 Bonne nouvelle, si je meurs, 536 00:27:09,838 --> 00:27:12,674 tu peux retourner en 2213 et ramener un autre clone. 537 00:27:15,052 --> 00:27:16,261 C'est pas vrai. 538 00:27:17,596 --> 00:27:19,056 Je suis pas la première, c'est ça ? 539 00:27:19,264 --> 00:27:20,891 On sait à quel point c'est dur 540 00:27:20,974 --> 00:27:23,227 de trouver un agent aussi doué que toi. 541 00:27:23,769 --> 00:27:26,230 En trouver un qui soit aussi remplaçable n'a pas de prix. 542 00:27:26,313 --> 00:27:27,606 Combien ? 543 00:27:27,940 --> 00:27:29,191 Combien ? 544 00:27:31,360 --> 00:27:32,528 Tu es la douzième. 545 00:27:33,278 --> 00:27:34,279 La douzième ? 546 00:27:36,156 --> 00:27:37,825 J'étais même pas ton premier choix. 547 00:27:37,908 --> 00:27:40,327 - Ni le second. - Tu comprends pas. 548 00:27:41,245 --> 00:27:43,372 - Tu es exceptionnelle. - Arrête. 549 00:27:44,665 --> 00:27:45,666 Arrête. 550 00:27:53,257 --> 00:27:54,341 Nora n'est plus là. 551 00:27:55,092 --> 00:27:56,301 Il ne reste que Mallus. 552 00:27:57,427 --> 00:28:00,806 Ça doit te plaire de voir ton ennemi avoir le cœur brisé. 553 00:28:01,265 --> 00:28:02,850 Je savais pas que tu avais un cœur. 554 00:28:04,601 --> 00:28:06,770 Où était-il le soir où tu as assassiné ma sœur ? 555 00:28:08,730 --> 00:28:10,566 Ce que j'ai fait est impardonnable. 556 00:28:10,899 --> 00:28:12,568 Mais à l'époque, je n'avais pas assez aimé 557 00:28:12,651 --> 00:28:14,486 pour comprendre la souffrance que j'infligeais. 558 00:28:15,612 --> 00:28:17,948 Ça n'y changerait rien, mais si je pouvais annuler ça, 559 00:28:19,199 --> 00:28:20,200 je le ferais. 560 00:28:21,368 --> 00:28:22,870 On a tous des regrets. 561 00:28:23,620 --> 00:28:26,081 Mais on ne peut pas revenir en arrière. 562 00:28:27,124 --> 00:28:28,166 C'est vrai. 563 00:28:29,418 --> 00:28:31,628 Mais les pires peuvent trouver la rédemption. 564 00:28:32,671 --> 00:28:33,881 Toi, par exemple, 565 00:28:34,298 --> 00:28:37,551 Ligue à Légende, meurtrière à capitaine. C'est pas mal, non ? 566 00:28:38,010 --> 00:28:39,136 Ça suffit pas. 567 00:28:39,219 --> 00:28:40,220 Pourquoi ? 568 00:28:40,304 --> 00:28:42,848 Parce que tu as failli tuer ton équipe à cause du totem ? 569 00:28:42,931 --> 00:28:44,474 - Oui. - Mais tu l'as pas fait. 570 00:28:44,892 --> 00:28:46,310 Tu sais pourquoi ? 571 00:28:46,935 --> 00:28:48,145 Pour cette chose qui me pousse à me confier 572 00:28:48,228 --> 00:28:50,731 à une femme qui a imaginé me tuer 1 000 fois. 573 00:28:50,814 --> 00:28:52,232 Plutôt 10 000. 574 00:28:52,482 --> 00:28:53,483 L'amour, 575 00:28:54,276 --> 00:28:55,277 Sara. 576 00:28:56,111 --> 00:28:57,696 Sans ça, les gens comme nous 577 00:28:57,988 --> 00:28:59,948 se perdent dans les ténèbres. 578 00:29:01,491 --> 00:29:02,993 Ça suffit pour personne, pas vrai ? 579 00:29:18,133 --> 00:29:20,260 Je suis fière de toi, mon enfant. 580 00:29:25,098 --> 00:29:26,767 Esi a accepté son destin. 581 00:29:27,309 --> 00:29:29,353 Demain, quand les maraudeurs viendront, elle sera prête. 582 00:29:29,478 --> 00:29:31,897 Sinon, on sera là pour combattre à ses côtés. 583 00:29:32,397 --> 00:29:33,815 Pas la peine de rester, Nathaniel. 584 00:29:34,399 --> 00:29:35,901 Je sais que mon acte est égoïste. 585 00:29:35,984 --> 00:29:37,694 Tu n'es pas du tout comme ça. 586 00:29:40,197 --> 00:29:41,949 Tu as vu cette belle mamie, là-bas ? 587 00:29:43,492 --> 00:29:44,910 Elle se souvient pas de moi 588 00:29:46,662 --> 00:29:47,746 ou des Légendes. 589 00:29:48,497 --> 00:29:49,831 Tu sais pourquoi ? 590 00:29:51,750 --> 00:29:53,418 J'ai dû effacer ma mémoire. 591 00:29:54,711 --> 00:29:55,921 Pourquoi ? 592 00:29:57,756 --> 00:29:59,716 Si j'ai choisi de revenir ici 593 00:30:00,092 --> 00:30:02,427 après tout ce qu'on a traversé, 594 00:30:03,470 --> 00:30:04,888 effacer ma mémoire aurait été le seul moyen 595 00:30:04,972 --> 00:30:07,057 de protéger au mieux mon peuple. 596 00:30:08,225 --> 00:30:10,560 Sinon, j'aurais été déchirée. 597 00:30:11,853 --> 00:30:13,522 Une partie de moi t'aurait aimée. 598 00:30:15,816 --> 00:30:17,609 J'ai essayé de leur parler, mais impossible. 599 00:30:17,693 --> 00:30:19,319 Amaya veut à tout prix sauver son village. 600 00:30:19,403 --> 00:30:20,404 Et Nate est juste... 601 00:30:20,487 --> 00:30:21,822 - Dressé. - J'allais dire "amoureux". 602 00:30:21,905 --> 00:30:22,906 Mais c'est pareil. 603 00:30:22,990 --> 00:30:24,783 Zari, dis-moi que tu as trouvé une faille 604 00:30:24,866 --> 00:30:26,326 qui permet à Amaya de sauver son village. 605 00:30:26,535 --> 00:30:27,953 Pas du tout. 606 00:30:28,036 --> 00:30:29,955 J'ai tenté des milliards de variations, 607 00:30:30,038 --> 00:30:31,790 mais cet événement a trop de répercussions. 608 00:30:31,957 --> 00:30:33,500 Le village doit être détruit. 609 00:30:33,583 --> 00:30:34,751 Ou Mallus sera libre. 610 00:30:34,835 --> 00:30:36,211 Et on sera tous condamnés. 611 00:30:38,588 --> 00:30:39,589 On en est sûrs ? 612 00:30:43,051 --> 00:30:44,469 On a les six totems, 613 00:30:44,553 --> 00:30:46,555 la seule chose que craint Mallus. 614 00:30:46,638 --> 00:30:49,016 On peut pas combattre l'invisible. 615 00:30:49,099 --> 00:30:52,144 Et si le seul moyen de tuer Mallus était de le laisser sortir ? 616 00:30:52,227 --> 00:30:55,022 Tu dis qu'on devrait le libérer, 617 00:30:55,105 --> 00:30:56,732 car tu as une collection de pierres magiques ? 618 00:30:56,815 --> 00:30:59,359 On a deux choix, combattre Amaya ou combattre Mallus. 619 00:30:59,735 --> 00:31:01,945 Ça semble fou de libérer un démon du temps, 620 00:31:02,029 --> 00:31:03,822 mais c'est plus facile 621 00:31:03,905 --> 00:31:04,990 que de trahir une amie. 622 00:31:05,073 --> 00:31:07,909 Oui, mais les premiers porteurs ont pas essayé 623 00:31:07,993 --> 00:31:09,369 de combattre Mallus en vain ? 624 00:31:09,453 --> 00:31:11,621 D'après Constantine, ils n'ont pas pu, 625 00:31:11,705 --> 00:31:13,665 car le totem de la Mort les ont trahis. 626 00:31:14,583 --> 00:31:16,001 Ça n'arrivera pas cette fois. 627 00:31:16,084 --> 00:31:17,502 Comment le sais-tu ? 628 00:31:17,586 --> 00:31:20,088 Je dois te rappeler ce qui s'est passé quand tu l'as porté ? 629 00:31:20,172 --> 00:31:21,465 Elle le portera pas. 630 00:31:22,507 --> 00:31:23,508 Je le ferai. 631 00:31:24,760 --> 00:31:26,678 Le totem de la Mort était attiré par Lance, 632 00:31:26,762 --> 00:31:28,597 grâce à une qualité qu'on partage. 633 00:31:29,056 --> 00:31:30,807 On est tous deux ressuscités. 634 00:31:31,391 --> 00:31:32,976 Et j'ai une très bonne raison 635 00:31:33,060 --> 00:31:34,895 de vouloir renvoyer Mallus en enfer. 636 00:31:35,729 --> 00:31:37,147 Il a pris ma petite fille. 637 00:31:37,647 --> 00:31:39,983 Peut-être bien, mais jamais 638 00:31:40,067 --> 00:31:42,819 la capitaine Lance vous laisserait une arme si dangereuse. 639 00:31:45,572 --> 00:31:47,199 Le totem est à toi. 640 00:31:47,908 --> 00:31:48,950 Sara, tu es sérieuse ? 641 00:31:49,034 --> 00:31:50,285 Ava, on n'a pas le choix. 642 00:31:50,368 --> 00:31:53,205 Notre seul choix est d'arrêter Amaya et les anachronismes. 643 00:31:53,288 --> 00:31:56,500 - C'est de la folie. - C'est ce qu'on fait de mieux. 644 00:31:56,583 --> 00:31:57,751 Je ne cautionnerai pas ces actes, 645 00:31:57,834 --> 00:31:59,878 et le Bureau ne vous soutiendra pas. 646 00:32:00,378 --> 00:32:01,797 Rip, partons. On a du boulot. 647 00:32:01,880 --> 00:32:03,131 J'ai dit qu'on aurait besoin 648 00:32:03,215 --> 00:32:04,758 des Légendes avant d'en finir. 649 00:32:05,258 --> 00:32:08,261 Il est peut-être temps d'abandonner les pincettes 650 00:32:08,595 --> 00:32:11,473 et d'y aller franco. 651 00:32:12,933 --> 00:32:14,684 Je prends ça pour une démission. 652 00:32:16,520 --> 00:32:17,521 Ava. 653 00:32:18,522 --> 00:32:19,523 Attends. 654 00:32:25,904 --> 00:32:27,239 Le plan peut marcher, tu le sais. 655 00:32:27,322 --> 00:32:28,698 Fais confiance à ton instinct. 656 00:32:29,449 --> 00:32:30,450 Mon instinct ? 657 00:32:31,409 --> 00:32:33,787 Tu parles de mes paramètres d'usine ? 658 00:32:34,329 --> 00:32:36,706 Ce même instinct qui a mené les 11 autres Ava à la mort ? 659 00:32:36,790 --> 00:32:38,458 Arrête. 660 00:32:38,542 --> 00:32:40,544 - Fais-moi confiance. - Tu comprends pas. 661 00:32:40,794 --> 00:32:42,712 Ce plan va à l'encontre de toutes les règles, 662 00:32:42,796 --> 00:32:45,090 et c'est tout ce qu'il me reste. 663 00:32:46,174 --> 00:32:47,425 Tu m'as, moi. 664 00:32:56,101 --> 00:32:57,435 Tu fais quoi ? 665 00:32:58,311 --> 00:33:00,647 J'avoue une chose qui pourrait nous sauver toutes les deux. 666 00:33:02,440 --> 00:33:03,692 Je t'aime. 667 00:33:07,154 --> 00:33:09,114 Il faut exister pour être aimée. 668 00:33:24,963 --> 00:33:26,715 Elle a l'air bien. Prête. 669 00:33:28,049 --> 00:33:29,676 Telle mère, telle fille. 670 00:33:33,096 --> 00:33:34,139 Les seigneurs sont là plus tôt. 671 00:33:34,264 --> 00:33:36,725 Arrête ! Le puma bondit. 672 00:33:36,808 --> 00:33:38,351 Sérieux, Wally, tu vas faire ça ? 673 00:33:38,435 --> 00:33:39,436 C'est pas ça. 674 00:33:39,519 --> 00:33:41,771 - Je sais ce que vous faites ici. - Non, vraiment pas. 675 00:33:42,314 --> 00:33:44,524 En gros, Nora est sur le vaisseau possédée par Mallus. 676 00:33:44,608 --> 00:33:47,319 Damien nous a donné le totem de l'Eau après avoir sauvé Barack Obama. 677 00:33:47,402 --> 00:33:49,696 Et on est là pour créer des anachronismes 678 00:33:49,779 --> 00:33:51,740 pour libérer Mallus et le tuer. 679 00:33:52,866 --> 00:33:54,159 Et j'ai rencontré John Noble. 680 00:33:56,661 --> 00:33:58,580 Donc, tu collabores avec Damien Darhk. 681 00:33:58,914 --> 00:34:00,332 Remue pas le couteau. 682 00:34:00,415 --> 00:34:01,708 Et il va manier le totem de la Mort. 683 00:34:01,791 --> 00:34:03,919 Pour rendre justice à l'être aimé. 684 00:34:04,002 --> 00:34:05,086 Tu comprends sûrement. 685 00:34:05,170 --> 00:34:07,088 Heureusement, on a rien d'autre en commun. 686 00:34:08,048 --> 00:34:10,133 Qui manie la Terre et l'Eau ? 687 00:34:10,342 --> 00:34:12,469 En tant qu'homme d'acier, 688 00:34:12,552 --> 00:34:15,180 ce qui est un élément, je me sens proche de la Terre. 689 00:34:15,263 --> 00:34:17,807 En fait, l'acier est un alliage de fer et de carbone. 690 00:34:18,058 --> 00:34:20,185 Et j'ai vu tous les épisodes de Planète Terre 691 00:34:20,268 --> 00:34:22,520 en Blu-ray et je planais complètement. 692 00:34:22,604 --> 00:34:24,814 Je peux avoir le totem ? Merci. 693 00:34:24,940 --> 00:34:27,234 Il est tout à toi. Et l'Eau ? 694 00:34:27,400 --> 00:34:29,653 L'eau est vraiment puissante. 695 00:34:29,945 --> 00:34:31,696 Elle est cruciale à la vie sur Terre. 696 00:34:31,780 --> 00:34:33,698 Vous savez qu'on est composés à 60 % d'eau ? 697 00:34:33,782 --> 00:34:35,408 On a compris. Prends-le. 698 00:34:35,575 --> 00:34:36,910 C'était pas mon but. 699 00:34:36,993 --> 00:34:37,994 Prends-le. 700 00:34:38,078 --> 00:34:39,079 Super. 701 00:34:39,454 --> 00:34:40,455 Alors, il y a 702 00:34:40,538 --> 00:34:42,540 un mode d'emploi, une vidéo YouTube ? 703 00:34:42,749 --> 00:34:43,750 Il va falloir que tu apprennes. 704 00:34:44,167 --> 00:34:45,961 Les guerriers arrivent, ce qui signifie 705 00:34:46,211 --> 00:34:48,004 que Mallus va pas tarder à sortir. 706 00:34:51,341 --> 00:34:52,467 Papa. 707 00:34:54,552 --> 00:34:55,679 Nora... 708 00:34:56,721 --> 00:34:57,889 Tu es là ? 709 00:34:58,974 --> 00:35:01,893 Comment ? Ça voudrait dire que tu es morte. 710 00:35:02,769 --> 00:35:03,770 Non. 711 00:35:04,187 --> 00:35:05,188 Pas encore. 712 00:35:06,356 --> 00:35:08,942 Mallus essaie de me prendre, mais je me bats. 713 00:35:10,568 --> 00:35:11,569 Pour l'instant. 714 00:35:11,861 --> 00:35:12,862 Papa. 715 00:35:14,906 --> 00:35:16,157 Je me suis trompée. 716 00:35:17,325 --> 00:35:18,576 Je suis désolée. 717 00:35:19,202 --> 00:35:20,453 Je veux pas qu'il me prenne. 718 00:35:20,537 --> 00:35:22,497 Le laisse pas faire. J'ai peur. 719 00:35:23,415 --> 00:35:24,791 Tu es prêt ? 720 00:35:31,923 --> 00:35:33,758 Agissons avant qu'il ne soit trop tard. 721 00:35:43,018 --> 00:35:45,645 Cet endroit est sacré pour mon peuple depuis la nuit des temps. 722 00:35:45,729 --> 00:35:47,188 Les totems seront forts ici. 723 00:35:47,272 --> 00:35:49,607 Espérons-le, car le mien s'allume pas. 724 00:35:52,527 --> 00:35:53,695 Il est temps. 725 00:35:53,945 --> 00:35:55,655 Quand Esi les aura vaincus, 726 00:35:56,114 --> 00:35:57,741 notre combat contre Mallus commencera. 727 00:36:12,047 --> 00:36:13,048 On doit aider ta fille ? 728 00:36:13,882 --> 00:36:15,091 Elle a la situation en main. 729 00:36:15,342 --> 00:36:17,427 Ne me tuez pas ! 730 00:36:17,677 --> 00:36:19,596 Il est temps de rencontrer notre monstre. 731 00:36:20,013 --> 00:36:21,056 Rory, oblige-la. 732 00:36:21,139 --> 00:36:22,349 Je mourrai pas aujourd'hui. 733 00:36:24,934 --> 00:36:26,269 Voilà Mallus. 734 00:36:31,399 --> 00:36:32,942 Pourquoi elle se transforme pas ? 735 00:36:33,234 --> 00:36:34,235 Rip, un souci ? 736 00:36:34,319 --> 00:36:36,863 Apparemment, le Zambesi reste détruit. 737 00:36:36,946 --> 00:36:37,947 C'est illogique. 738 00:36:38,073 --> 00:36:39,449 La bataille est terminée, les gentils ont gagné. 739 00:36:42,660 --> 00:36:44,162 Rip, que se passe-t-il ? 740 00:36:44,245 --> 00:36:45,246 C'est pas vrai. 741 00:36:45,330 --> 00:36:46,623 Les seigneurs de guerre sont pas responsables. 742 00:36:46,998 --> 00:36:51,002 Le village est détruit par un gorille en colère. 743 00:36:57,967 --> 00:36:59,469 J'étais obligé, c'est ma fille. 744 00:36:59,552 --> 00:37:00,553 Tu as libéré Grodd. 745 00:37:00,637 --> 00:37:02,180 L'histoire doit suivre son cours. 746 00:37:14,984 --> 00:37:16,861 Vous allez mourir. 747 00:37:16,945 --> 00:37:18,279 Par ici, vite. 748 00:37:18,363 --> 00:37:20,198 Pars aussi, mame. 749 00:37:20,281 --> 00:37:21,616 Je peux m'occuper de la bête. 750 00:37:22,492 --> 00:37:24,911 J'ai foi en toi, obaba. 751 00:37:44,514 --> 00:37:46,474 Esi, non. 752 00:37:49,894 --> 00:37:50,937 Amaya ! 753 00:37:54,399 --> 00:37:55,400 Ça va ? 754 00:37:57,026 --> 00:37:58,027 Je vais bien. 755 00:38:00,864 --> 00:38:02,240 Nate, ma famille. 756 00:38:03,074 --> 00:38:04,492 Je les laisserai pas mourir. 757 00:38:04,826 --> 00:38:05,869 C'est promis. 758 00:38:06,453 --> 00:38:08,788 Damien, Mallus arrive. Ça sauvera pas Nora. 759 00:38:08,872 --> 00:38:10,498 S'il y a une petite chance, je dois la prendre. 760 00:38:11,082 --> 00:38:12,125 Je m'en charge. 761 00:38:16,504 --> 00:38:19,716 Toujours commencer par neutraliser le speedster. 762 00:38:19,799 --> 00:38:21,009 C'est la base. 763 00:38:23,970 --> 00:38:25,013 Lâche-le. 764 00:38:30,059 --> 00:38:32,437 Je te préviens, te mets pas sur ma route. 765 00:38:32,520 --> 00:38:34,397 J'étais puissant sans cette babiole, 766 00:38:34,481 --> 00:38:36,149 mais maintenant, je suis invincible. 767 00:38:36,232 --> 00:38:37,901 On a déjà entendu ça. 768 00:38:43,490 --> 00:38:44,491 Je veux pas te tuer. 769 00:38:44,574 --> 00:38:46,242 Je veux les tuer pour sauver ma fille. 770 00:38:46,451 --> 00:38:48,119 Vous comprenez pas ? 771 00:39:12,393 --> 00:39:13,478 Je peux pas bouger. 772 00:39:14,270 --> 00:39:15,271 Que se passe-t-il ? 773 00:39:15,355 --> 00:39:19,984 Idiote d'humaine, je vais te contrôler. 774 00:39:20,276 --> 00:39:21,945 Tu ne t'en prendras pas à mon village. 775 00:39:22,028 --> 00:39:23,029 Mame. 776 00:39:23,112 --> 00:39:24,572 T'approche pas de lui ! 777 00:39:35,959 --> 00:39:37,085 Ça a marché ! 778 00:39:39,671 --> 00:39:40,672 Amaya. 779 00:39:47,845 --> 00:39:49,347 Nathaniel. 780 00:39:52,809 --> 00:39:55,103 Je te prenais pas pour un porteur de totem. 781 00:39:55,770 --> 00:39:57,188 On est deux. 782 00:40:01,985 --> 00:40:03,027 Nora. 783 00:40:12,829 --> 00:40:14,706 Je te trouverai, promis. 784 00:40:15,915 --> 00:40:17,041 Vas-y. 785 00:40:18,751 --> 00:40:19,836 Pars ! 786 00:40:27,135 --> 00:40:28,803 Le stress de la scène, Raymond ? 787 00:40:29,387 --> 00:40:32,473 Tu me donnes juste raison, ce plan n'aurait jamais marché. 788 00:40:34,058 --> 00:40:36,269 Allez, m'oblige pas. 789 00:40:39,731 --> 00:40:40,982 C'est dommage. 790 00:40:41,274 --> 00:40:43,401 Je commençais à t'apprécier, après Berlin. 791 00:40:53,828 --> 00:40:56,164 Tu m'as littéralement poignardé dans le dos. 792 00:40:56,664 --> 00:40:57,999 C'est de circonstance. 793 00:40:58,082 --> 00:41:00,001 Tu as de la chance, je visais pas ton cœur. 794 00:41:00,084 --> 00:41:02,170 Je le laisserai pas prendre Nora. 795 00:41:02,337 --> 00:41:03,796 Elle est perdue, Damien. 796 00:41:15,808 --> 00:41:16,851 Enfin, 797 00:41:17,143 --> 00:41:19,479 je suis libre. 798 00:41:37,664 --> 00:41:38,831 Non. 799 00:41:38,915 --> 00:41:41,376 - Nora. - Tu peux pas l'aider, Ray. 800 00:41:41,918 --> 00:41:42,919 Mon Dieu. 801 00:41:45,588 --> 00:41:49,926 Je suis bien plus qu'un dieu. 802 00:42:23,584 --> 00:42:25,586 Sous-titres : Christelle Lebeaupin 803 00:42:25,670 --> 00:42:26,671 French