1
00:00:02,004 --> 00:00:03,463
Précédemment...
2
00:00:03,547 --> 00:00:05,549
Sara doit pas savoir la vérité sur Ava.
3
00:00:05,674 --> 00:00:06,842
- Je suis...
- Tu es un clone.
4
00:00:06,925 --> 00:00:07,926
Je suis un clone du futur ?
5
00:00:08,010 --> 00:00:11,138
Les premiers porteurs de totems
ont emprisonné un grand mal.
6
00:00:11,221 --> 00:00:12,890
Le temps est sa cage.
7
00:00:13,974 --> 00:00:16,226
Si vous pouvez pas m'arrêter
dans ce corps,
8
00:00:16,310 --> 00:00:19,730
comment m'arrêterez-vous
sous ma vraie forme ?
9
00:00:19,813 --> 00:00:22,149
Notre famille éclate en 1992.
10
00:00:22,232 --> 00:00:23,817
Tu as promis de nous sauver.
11
00:00:27,446 --> 00:00:28,447
Kuasa.
12
00:00:28,822 --> 00:00:30,115
Gideon, mets le cap.
13
00:00:30,574 --> 00:00:32,075
Je dois sauver ma famille.
14
00:00:34,161 --> 00:00:37,122
Code 131, tout le monde sur le pont.
15
00:00:37,206 --> 00:00:38,207
Il se passe quoi ?
16
00:00:38,290 --> 00:00:40,209
Je dois retourner
à mon Seigneur des anneaux.
17
00:00:40,375 --> 00:00:41,752
Tu lis ?
18
00:00:41,835 --> 00:00:42,961
Code 131.
19
00:00:43,921 --> 00:00:45,380
Franchement, j'ai écrit une note.
20
00:00:45,464 --> 00:00:46,882
Personne ne les lit.
21
00:00:46,965 --> 00:00:48,467
- Moi, si.
- Merci, Ray.
22
00:00:48,550 --> 00:00:49,551
Des crêpes pour le petit déj.
23
00:00:49,635 --> 00:00:50,636
C'est pas ça, le code...
24
00:00:51,136 --> 00:00:52,679
- C'est ça ?
- Pas de crêpes, alors ?
25
00:00:53,180 --> 00:00:55,432
J'ai écrit une chanson
pour se souvenir des codes.
26
00:00:55,724 --> 00:00:57,226
Je vous la chante. Du début.
27
00:00:57,351 --> 00:00:59,770
Si le code est 111
28
00:00:59,853 --> 00:01:02,397
Mallus s'est échappé
de sa prison temporelle
29
00:01:02,481 --> 00:01:04,107
Si le code est 112...
30
00:01:04,191 --> 00:01:05,400
Vas-y, Nate, dis-nous.
31
00:01:05,484 --> 00:01:07,527
Quelqu'un a volé la Navette.
32
00:01:09,279 --> 00:01:10,280
Où est Amaya ?
33
00:01:11,490 --> 00:01:13,867
D'après les registres,
34
00:01:13,951 --> 00:01:15,827
elle est au Zambesi en 1992.
35
00:01:16,245 --> 00:01:18,705
Juste avant que son village soit détruit.
36
00:01:18,789 --> 00:01:20,082
Et avant de mourir.
37
00:01:20,666 --> 00:01:22,292
Enfin, l'ancien elle.
38
00:01:24,878 --> 00:01:26,922
La zone temporelle s'agite beaucoup.
39
00:01:27,005 --> 00:01:28,006
La chronologie l'était
40
00:01:28,090 --> 00:01:29,716
avant qu'Amaya
décide de changer l'Histoire.
41
00:01:29,800 --> 00:01:32,636
Si ça arrive,
les Darhk pourront libérer leur démon.
42
00:01:32,719 --> 00:01:35,347
Je ferais mieux de reprendre mon film.
43
00:01:35,806 --> 00:01:38,308
On ferait mieux d'arrêter Amaya
avant qu'elle soit imprudente.
44
00:01:38,642 --> 00:01:40,394
Gideon, mets le cap vers...
45
00:01:40,477 --> 00:01:41,520
Pardon, capitaine Lance,
46
00:01:41,603 --> 00:01:43,772
mais on a un appel entrant urgent
de M. Hunter.
47
00:01:44,439 --> 00:01:46,566
- C'est bon ?
- Passe-le, Gideon.
48
00:01:47,192 --> 00:01:48,735
Le Bureau a besoin de renforts.
49
00:01:49,528 --> 00:01:50,821
Grodd s'en prend à Barry.
50
00:01:53,365 --> 00:01:54,783
On comprend mieux l'agitation temporelle.
51
00:01:54,866 --> 00:01:56,868
Flash a toujours des soucis.
C'est son quotidien.
52
00:01:56,952 --> 00:01:58,704
Pas ce Barry-là.
53
00:02:04,376 --> 00:02:06,128
A+
BRAVO, BARRY !
54
00:02:07,504 --> 00:02:08,797
B. OBAMA - EXAMEN DE
FIN D'ANNÉE SCIENCES POLITIQUES
55
00:02:16,388 --> 00:02:17,973
Barack Obama,
56
00:02:18,390 --> 00:02:21,768
ce sera presque un honneur de te tuer.
57
00:02:31,069 --> 00:02:33,655
Bon, on a deux anachronismes sur les bras.
58
00:02:33,739 --> 00:02:35,240
Le Zambesi et le jeune Obama.
59
00:02:35,449 --> 00:02:38,243
Wally, Nate, allez parler à Amaya.
60
00:02:38,327 --> 00:02:39,453
Pour la convaincre de rien faire
61
00:02:39,536 --> 00:02:41,288
pendant le massacre ?
62
00:02:41,371 --> 00:02:44,708
Je peux utiliser le simulateur temporel
et trouver une faille
63
00:02:44,791 --> 00:02:47,294
pour qu'Amaya sauve le Zambesi ?
64
00:02:49,588 --> 00:02:50,589
Vas-y.
65
00:02:50,672 --> 00:02:52,924
Nous, on s'occupe d'Obama.
66
00:02:58,138 --> 00:02:59,431
Tu m'échapperas pas.
67
00:03:00,265 --> 00:03:02,225
Grodd mènera sa mission à bien.
68
00:03:04,144 --> 00:03:07,481
Il est temps de rendre Grodd à l'Amérique.
69
00:03:08,273 --> 00:03:09,983
Vous semblez avoir un problème.
70
00:03:11,026 --> 00:03:13,320
On peut peut-être se mettre d'accord.
71
00:03:17,282 --> 00:03:18,283
Ou pas.
72
00:03:19,785 --> 00:03:21,745
Enfin, la cage se brise.
73
00:03:24,873 --> 00:03:27,292
Je sens son arrivée.
74
00:03:30,420 --> 00:03:31,671
Super.
75
00:03:50,440 --> 00:03:54,736
En résistant,
tu prolongeras seulement ta souffrance.
76
00:04:02,452 --> 00:04:04,788
J'aurais dû botter
ton gros derrière poilu à Nam.
77
00:04:09,418 --> 00:04:10,419
Cours, Barry, cours.
78
00:04:13,713 --> 00:04:17,175
Un singe glabre qui se bat avec le feu.
79
00:04:17,259 --> 00:04:18,510
Quelle primitivité.
80
00:04:27,102 --> 00:04:29,104
Non !
81
00:04:33,024 --> 00:04:35,235
Nora, chérie.
82
00:04:35,318 --> 00:04:36,319
Ça va ?
83
00:04:36,403 --> 00:04:37,529
On y était presque.
84
00:04:38,196 --> 00:04:41,408
Le maître était à deux doigts
de s'échapper, que s'est-il passé ?
85
00:04:41,491 --> 00:04:43,076
La mission de Grodd a dû échouer.
86
00:04:43,910 --> 00:04:44,911
Tant mieux, peut-être.
87
00:04:44,995 --> 00:04:46,079
Comme ça, on aura le temps
88
00:04:46,163 --> 00:04:47,998
de se pencher sur l'arrivée du grand chef.
89
00:04:49,499 --> 00:04:51,376
Ce sera la fin de l'Histoire,
90
00:04:51,960 --> 00:04:54,212
notre chance de devenir des dieux.
91
00:04:54,838 --> 00:04:55,964
Des dieux ?
92
00:04:57,174 --> 00:04:58,675
Ça a l'air super,
93
00:04:58,758 --> 00:05:01,344
mais d'après ce que je vois,
tu ne seras plus là.
94
00:05:02,262 --> 00:05:04,848
Il restera que lui.
95
00:05:05,307 --> 00:05:07,100
C'est ce qu'on a toujours voulu.
96
00:05:09,728 --> 00:05:10,812
Non ?
97
00:05:12,522 --> 00:05:13,523
Absolument.
98
00:05:13,815 --> 00:05:15,192
À 100 %.
99
00:05:16,151 --> 00:05:17,861
Je vais voir notre gorille grincheux
100
00:05:17,944 --> 00:05:19,404
et voir ce qu'il a loupé.
101
00:05:21,698 --> 00:05:22,908
On se voit plus tard.
102
00:05:25,785 --> 00:05:27,078
Non.
103
00:05:28,955 --> 00:05:29,998
Bien sûr.
104
00:05:31,750 --> 00:05:35,837
Une fois la mission de Grodd accomplie,
tu seras plus là.
105
00:05:38,131 --> 00:05:39,883
Je voulais dire
106
00:05:41,092 --> 00:05:42,636
que je verrai Mallus plus tard.
107
00:05:50,769 --> 00:05:52,103
Au revoir, ma chérie.
108
00:06:05,242 --> 00:06:06,701
Grodd va t'anéantir.
109
00:06:06,785 --> 00:06:07,994
Tu es mort !
110
00:06:08,078 --> 00:06:09,079
Bon boulot.
111
00:06:09,246 --> 00:06:10,288
Ramenons-le sur le vaisseau.
112
00:06:10,539 --> 00:06:12,624
Allez, viens, petit mini Grodd.
113
00:06:12,791 --> 00:06:13,959
Il doit nous rester
114
00:06:14,042 --> 00:06:15,502
des jouets du tigre à dents de sable.
115
00:06:15,877 --> 00:06:16,878
Enchanté.
116
00:06:16,962 --> 00:06:19,506
Je suis un thésard, chercheur en histoire.
117
00:06:19,589 --> 00:06:20,590
ZAMBESI, 1992
14 KM À L'OUEST DU KILIMANDJARO
118
00:06:20,674 --> 00:06:22,425
- Andy Watkins.
- On s'en fiche de ton histoire.
119
00:06:22,509 --> 00:06:25,971
La ferme, Darren Applebottom,
chercheur de talents pour les Knicks.
120
00:06:28,056 --> 00:06:29,432
Que faites-vous là ?
121
00:06:30,350 --> 00:06:31,935
Et toi ?
122
00:06:32,602 --> 00:06:34,437
Je viens empêcher le génocide
de mon peuple.
123
00:06:34,521 --> 00:06:36,064
On sait, on vient t'arrêter.
124
00:06:36,982 --> 00:06:38,024
En toute tranquillité.
125
00:06:38,108 --> 00:06:39,359
Écoute, Amaya.
126
00:06:39,568 --> 00:06:41,987
Je sais que la mort de Kuasa
t'a bouleversée,
127
00:06:42,070 --> 00:06:43,738
je peux juste te dire que je suis
128
00:06:44,322 --> 00:06:45,615
vraiment désolé.
129
00:06:47,325 --> 00:06:49,995
Je te tiens pas pour responsable
de sa mort.
130
00:06:51,454 --> 00:06:53,915
Ce sont les seigneurs de guerre
qui se rapprochent.
131
00:06:53,999 --> 00:06:55,750
Et je compte les arrêter.
132
00:06:56,167 --> 00:06:58,545
Poussez-vous de mon chemin.
133
00:07:00,755 --> 00:07:02,924
Sachez que c'est un grand honneur, Barack.
134
00:07:03,133 --> 00:07:04,801
C'est Barry.
135
00:07:04,968 --> 00:07:06,344
J'aime beaucoup Barack.
136
00:07:06,595 --> 00:07:09,139
C'est ce qui est marqué
sur mon acte de naissance.
137
00:07:09,306 --> 00:07:10,849
Gardez bien ça en tête.
138
00:07:14,477 --> 00:07:16,605
Quel est le plan B ?
139
00:07:17,022 --> 00:07:20,108
D'après la chanson de Ray,
c'est un code 222.
140
00:07:20,317 --> 00:07:21,318
C'est quoi ?
141
00:07:21,651 --> 00:07:23,528
On est foutus peu importe ce qu'on fait.
142
00:07:23,612 --> 00:07:25,947
Bien, une crise d'évitée.
143
00:07:26,906 --> 00:07:28,825
Et en voilà une nouvelle.
144
00:07:29,576 --> 00:07:31,077
Tu n'auras pas Obama.
145
00:07:31,286 --> 00:07:32,287
Je suis pas là pour lui.
146
00:07:33,163 --> 00:07:34,581
Je suis là pour ma fille.
147
00:07:36,041 --> 00:07:37,375
Et j'ai besoin de votre aide.
148
00:07:44,341 --> 00:07:46,176
Je vous assure, c'est pas nécessaire.
149
00:07:46,301 --> 00:07:48,887
Je viens en paix, comme on dit.
150
00:07:49,012 --> 00:07:51,681
Et tu racontes des conneries,
comme on dit.
151
00:07:51,765 --> 00:07:53,183
Je suis un homme nouveau, Sara.
152
00:07:53,350 --> 00:07:55,727
Tout ce qui m'intéresse,
c'est que tu sois un homme mort.
153
00:07:55,935 --> 00:07:57,896
Ray, où on en est
avec le sort de Constantine ?
154
00:07:57,979 --> 00:08:00,273
Il me faut
un bout de rate de chauve-souris.
155
00:08:00,565 --> 00:08:02,484
Désolé, chauve-souris. Et ça ira.
156
00:08:06,613 --> 00:08:07,822
Il manque peut-être un ingrédient.
157
00:08:07,906 --> 00:08:09,449
La croix d'ankh est à l'envers.
158
00:08:10,909 --> 00:08:12,369
- Pas du tout.
- Si.
159
00:08:12,494 --> 00:08:13,495
Pas du tout.
160
00:08:13,578 --> 00:08:15,747
Je savais que ce serait dur
d'avoir votre confiance.
161
00:08:16,456 --> 00:08:17,457
Impossible, même.
162
00:08:17,540 --> 00:08:19,793
C'est pour ça que j'ai apporté
un gage de ma bonne foi.
163
00:08:20,168 --> 00:08:21,378
Le totem de l'Eau ?
164
00:08:22,003 --> 00:08:25,340
Je l'ai emprunté à ma fille
une fois arraché de la poitrine de Kuasa.
165
00:08:26,049 --> 00:08:27,175
Désolé pour ça, d'ailleurs.
166
00:08:31,805 --> 00:08:33,556
Je peux vous donner un coup de main ?
167
00:08:33,640 --> 00:08:35,266
Vous avez l'air de galérer un peu.
168
00:08:36,101 --> 00:08:38,061
Oui ? Super.
169
00:08:42,190 --> 00:08:43,191
Cool.
170
00:08:43,483 --> 00:08:45,193
Essaie de m'étrangler.
171
00:08:45,276 --> 00:08:46,277
Vraiment ?
172
00:08:50,949 --> 00:08:52,450
- Tu peux pas.
- Heureux ?
173
00:08:52,534 --> 00:08:53,535
Oui.
174
00:08:53,618 --> 00:08:55,495
Le totem de l'Eau
doit bien valoir quelque chose.
175
00:08:55,578 --> 00:08:58,540
Avec les six, vous aurez une chance
d'arrêter Mallus.
176
00:08:58,623 --> 00:09:01,209
Le démon que vous tentez de libérer ?
177
00:09:01,292 --> 00:09:03,795
C'était avant de comprendre
ce que ça allait me coûter.
178
00:09:04,713 --> 00:09:07,632
- Nora...
- Mourra dès que le démon s'échappera.
179
00:09:07,799 --> 00:09:10,343
Je sais que ça t'énerve, Sara,
180
00:09:10,510 --> 00:09:12,137
mais on veut la même chose.
181
00:09:12,637 --> 00:09:15,557
On peut sauver Nora
et empêcher la libération de Mallus
182
00:09:15,640 --> 00:09:16,641
ensemble.
183
00:09:18,560 --> 00:09:19,936
- Non.
- Pardon ?
184
00:09:20,103 --> 00:09:21,855
Rory, tue-le.
185
00:09:22,021 --> 00:09:23,690
Attendez. Écoutez.
186
00:09:23,898 --> 00:09:26,109
Je sais que Damien
a fait des choses horribles
187
00:09:26,192 --> 00:09:29,738
et impardonnables,
mais je sais qu'il aime sa fille.
188
00:09:30,238 --> 00:09:31,531
On peut pas le tuer comme ça.
189
00:09:31,614 --> 00:09:34,325
Il était déjà mort.
En le tuant, on réglerait un anachronisme.
190
00:09:34,409 --> 00:09:36,286
Ou en l'enfermant au Bureau.
191
00:09:37,036 --> 00:09:38,079
Je suis d'accord avec Rip.
192
00:09:38,163 --> 00:09:40,415
Il faut analyser
cette situation rationnellement.
193
00:09:40,498 --> 00:09:41,666
Patronne ?
194
00:09:44,753 --> 00:09:45,920
Baisse ton arme.
195
00:09:47,380 --> 00:09:48,840
Ravie de ton changement d'avis.
196
00:09:48,923 --> 00:09:50,800
On n'a pas réglé nos comptes.
197
00:09:57,640 --> 00:09:59,809
On fait quoi ? Il faut qu'on arrête Amaya,
198
00:09:59,893 --> 00:10:01,352
pas faire la fête.
199
00:10:04,898 --> 00:10:05,899
La voilà.
200
00:10:06,983 --> 00:10:08,359
Il faut la sortir de là.
201
00:10:09,486 --> 00:10:10,570
Pas notre Amaya.
202
00:10:12,071 --> 00:10:13,156
Cette Amaya-là.
203
00:10:17,869 --> 00:10:18,870
Un problème ?
204
00:10:18,953 --> 00:10:20,330
Rien, ça veut dire
205
00:10:21,873 --> 00:10:24,209
que mon Amaya est revenue au Zambesi
206
00:10:24,876 --> 00:10:26,586
et qu'on vieillira pas ensemble.
207
00:10:27,921 --> 00:10:29,839
Des milliers d'années,
208
00:10:31,007 --> 00:10:34,177
le totem Anansi appartient à ma famille,
209
00:10:35,136 --> 00:10:39,307
et ce soir, c'est avec bonheur
210
00:10:41,059 --> 00:10:46,064
que je le passe à ma propre fille.
211
00:10:46,898 --> 00:10:47,899
Laissez passer
212
00:10:48,942 --> 00:10:52,153
la nouvelle protectrice du Zambesi.
213
00:10:52,862 --> 00:10:54,030
Esi.
214
00:11:06,334 --> 00:11:07,418
Kuasa,
215
00:11:08,336 --> 00:11:10,088
où est Esi, mon enfant ?
216
00:11:10,421 --> 00:11:11,881
Désolée, Nanaba,
217
00:11:12,382 --> 00:11:15,760
maman ne viendra pas.
218
00:11:20,723 --> 00:11:22,016
Ma fille
219
00:11:22,809 --> 00:11:27,397
a choisi de rejeter
son destin et son devoir.
220
00:11:29,440 --> 00:11:31,025
Je suis désolée.
221
00:11:31,609 --> 00:11:33,194
On est venus pour rien.
222
00:11:41,911 --> 00:11:42,912
Viens.
223
00:11:43,788 --> 00:11:44,789
Amaya.
224
00:11:45,331 --> 00:11:46,332
Que s'est-il passé ?
225
00:11:46,416 --> 00:11:47,917
Ma fille a rejeté le totem.
226
00:11:48,084 --> 00:11:49,711
Tu as l'air plutôt contente.
227
00:11:49,794 --> 00:11:51,087
Esi ne s'est jamais liée au totem.
228
00:11:51,212 --> 00:11:54,173
C'est pour ça que les seigneurs de guerre
ont pu détruire le village.
229
00:11:56,050 --> 00:11:58,386
Tu penses pouvoir la convaincre
de se lier au totem.
230
00:11:58,636 --> 00:12:00,305
Elle protégera le village demain.
231
00:12:00,805 --> 00:12:02,223
Elle protégera Kuasa.
232
00:12:02,473 --> 00:12:03,725
Tout va changer.
233
00:12:03,808 --> 00:12:04,893
C'est ça, le problème.
234
00:12:05,351 --> 00:12:06,603
J'ai vu ce qui s'est passé
avec Barry Allen
235
00:12:06,686 --> 00:12:08,479
quand il a empêché le meurtre de sa mère.
236
00:12:08,563 --> 00:12:10,064
Un petit souci nommé Flashpoint.
237
00:12:10,815 --> 00:12:12,817
On peut pas changer l'Histoire, désolé.
238
00:12:13,026 --> 00:12:14,235
Dis-lui, Nate.
239
00:12:15,987 --> 00:12:16,988
Nate ?
240
00:12:18,031 --> 00:12:20,742
Je m'étonne moi-même,
mais tant pis pour l'Histoire.
241
00:12:23,119 --> 00:12:24,871
Va parler à ta fille,
242
00:12:24,954 --> 00:12:25,997
et je vais te parler.
243
00:12:26,539 --> 00:12:27,749
À toi, vieille.
244
00:12:30,710 --> 00:12:32,170
Elle t'a toujours écouté.
245
00:12:34,422 --> 00:12:35,506
Viens.
246
00:12:35,673 --> 00:12:36,674
Attends, on fait quoi ?
247
00:12:39,302 --> 00:12:40,386
Écoute.
248
00:12:43,014 --> 00:12:44,015
Ça va ?
249
00:12:44,974 --> 00:12:47,685
Il n'y a rien eu de plus dur pour moi
que d'épargner Darhk.
250
00:12:48,436 --> 00:12:49,896
Et maintenant, le revoilà.
251
00:12:49,979 --> 00:12:53,733
Et je dois vraiment prendre sur moi
252
00:12:54,484 --> 00:12:55,944
pour pas le tuer.
253
00:12:57,737 --> 00:12:59,989
Et je me demande sans cesse
254
00:13:00,698 --> 00:13:01,699
pourquoi ?
255
00:13:02,575 --> 00:13:03,868
Pour le bien de la mission.
256
00:13:04,577 --> 00:13:05,828
"Pour le bien de la mission."
257
00:13:06,245 --> 00:13:08,206
Écoute-toi, on dirait un...
258
00:13:08,456 --> 00:13:09,666
Clone du gouvernement ?
259
00:13:10,541 --> 00:13:11,668
J'allais dire "agent rigide".
260
00:13:11,751 --> 00:13:13,628
Rip m'a envoyée te faire changer d'avis,
mais peut-être...
261
00:13:13,836 --> 00:13:14,837
Attends.
262
00:13:16,005 --> 00:13:17,298
Rip t'a envoyée ?
263
00:13:17,924 --> 00:13:19,801
Pourquoi tu suis ses ordres ?
264
00:13:21,135 --> 00:13:23,221
Ava, il t'a menti.
265
00:13:23,846 --> 00:13:26,349
Il t'a implanté de faux souvenirs.
266
00:13:26,432 --> 00:13:28,643
Il a engagé des acteurs
pour jouer tes parents.
267
00:13:29,227 --> 00:13:31,604
Que te faut-il de plus
pour lui parler en face ?
268
00:13:31,688 --> 00:13:34,232
Je fais passer la mission
avant mes problèmes personnels.
269
00:13:34,315 --> 00:13:35,900
Toi et ton équipe devriez faire pareil.
270
00:13:38,277 --> 00:13:39,278
Non.
271
00:13:39,779 --> 00:13:41,239
C'est pas ce que tu fais.
272
00:13:41,781 --> 00:13:42,865
Tu te défiles,
273
00:13:43,282 --> 00:13:45,493
car tu as peur
de ce que tu pourrais découvrir.
274
00:13:45,576 --> 00:13:46,744
Quoi d'autre, exactement ?
275
00:13:46,995 --> 00:13:48,538
J'existe par milliers. Je viens d'un labo.
276
00:13:48,663 --> 00:13:50,415
Ça va sûrement plus loin que ça.
277
00:13:50,498 --> 00:13:52,125
Tu as le droit de savoir.
278
00:13:53,042 --> 00:13:54,043
Écoute, tu dois...
279
00:13:55,336 --> 00:13:57,422
Tu dois parler à Rip.
280
00:14:04,053 --> 00:14:05,930
Je veux bien un petit verre.
281
00:14:07,473 --> 00:14:09,392
Tout va bien, directrice Sharpe ?
282
00:14:09,642 --> 00:14:10,643
Nickel.
283
00:14:10,727 --> 00:14:14,105
On emmène bien M. Darhk
284
00:14:14,188 --> 00:14:15,273
au Bureau du Temps ?
285
00:14:15,690 --> 00:14:17,108
Non.
286
00:14:19,193 --> 00:14:20,194
Où tu vas ?
287
00:14:20,278 --> 00:14:21,988
Parler à quelqu'un de censé,
288
00:14:22,071 --> 00:14:24,032
vu que le monde est devenu fou.
289
00:14:24,323 --> 00:14:25,450
Vous dites donc
290
00:14:26,701 --> 00:14:28,870
que vous refusez d'aider
l'homme qui a tué votre sœur,
291
00:14:29,328 --> 00:14:31,581
même si ça empêche Mollusk de...
292
00:14:31,664 --> 00:14:32,665
Mallus.
293
00:14:33,249 --> 00:14:34,876
... quitter sa prison interdimensionnelle
294
00:14:36,127 --> 00:14:38,129
et de faire des ravages dans le temps ?
295
00:14:38,337 --> 00:14:40,590
Dis comme ça, ça paraît bête.
296
00:14:40,673 --> 00:14:42,425
Pas du tout. Ça paraît...
297
00:14:43,468 --> 00:14:44,552
Ça paraît humain.
298
00:14:44,635 --> 00:14:45,636
D'accord.
299
00:14:46,137 --> 00:14:48,556
Alors je suis censée donner Darhk
300
00:14:48,639 --> 00:14:50,975
à Ava et laisser le Bureau du Temps
s'en occuper ?
301
00:14:51,059 --> 00:14:54,479
Votre ex s'accroche à des règles
302
00:14:54,729 --> 00:14:57,190
pour ne pas faire face au fait
qu'elle est...
303
00:14:58,566 --> 00:15:00,276
Pardon, un clone, c'est ça ?
304
00:15:01,277 --> 00:15:02,820
Voilà mon avis.
305
00:15:03,946 --> 00:15:05,156
Je ne pense pas
306
00:15:05,239 --> 00:15:08,326
que le Bureau ait ce qu'il faut
pour arrêter un démon.
307
00:15:09,619 --> 00:15:10,703
Non, on dirait plutôt
308
00:15:11,204 --> 00:15:14,123
qu'il faut une approche
309
00:15:14,582 --> 00:15:15,917
bien moins orthodoxe.
310
00:15:19,837 --> 00:15:21,130
Tu me manques vraiment.
311
00:15:27,553 --> 00:15:28,638
Salut.
312
00:15:29,555 --> 00:15:33,434
J'espère que tu te sens pas
d'humeur assassine.
313
00:15:34,143 --> 00:15:35,978
Écoute-moi bien.
314
00:15:37,021 --> 00:15:39,649
Je crois pas du tout que tu aies changé.
315
00:15:39,816 --> 00:15:42,318
Tu es toujours l'enfoiré lâche
316
00:15:42,401 --> 00:15:43,945
qui a transpercé ma sœur d'une flèche.
317
00:15:44,654 --> 00:15:48,241
Mais je marcherai de paire avec toi
pour arrêter Mallus à une condition.
318
00:15:48,699 --> 00:15:49,951
Après tout ça,
319
00:15:50,243 --> 00:15:52,620
je te renverrai six pieds sous terre.
320
00:15:53,454 --> 00:15:54,455
Ça marche.
321
00:16:10,471 --> 00:16:13,516
Tous ces écrans qui clignotent
servent à quelque chose ?
322
00:16:13,599 --> 00:16:14,642
Concentre-toi, Damien,
323
00:16:14,725 --> 00:16:16,811
comment on capture le démon de ta fille ?
324
00:16:17,353 --> 00:16:20,148
Si le Bureau du Temps et les Légendes
prévoient une attaque commune,
325
00:16:20,231 --> 00:16:22,150
on pourra peut-être y arriver.
326
00:16:22,316 --> 00:16:24,443
Ça a si bien marché
à l'époque du Londres victorien.
327
00:16:24,527 --> 00:16:27,989
En plus, mon petit ange
est devenu encore plus puissant depuis.
328
00:16:28,656 --> 00:16:30,616
On pourrait demander gentiment à Nora.
329
00:16:31,242 --> 00:16:33,536
Il y avait un truc entre nous à Berlin.
330
00:16:34,662 --> 00:16:35,663
En tout bien tout honneur.
331
00:16:35,746 --> 00:16:38,541
Peut-être qu'elle écoutera
son bon vieux papa.
332
00:16:38,624 --> 00:16:40,960
Plus maintenant,
elle n'écoute plus que Mallus.
333
00:16:41,043 --> 00:16:42,336
Il est toujours dans sa tête.
334
00:16:43,462 --> 00:16:45,423
C'est ça. Je pourrais pénétrer Nora.
335
00:16:45,506 --> 00:16:47,508
En tout bien tout honneur.
336
00:16:48,801 --> 00:16:50,803
Je pourrais rapetisser,
337
00:16:50,887 --> 00:16:51,971
voler dans son oreille
338
00:16:52,054 --> 00:16:54,182
et faire semblant d'être Mallus.
339
00:16:54,265 --> 00:16:56,934
Bon, je suis nouveau.
C'est un vrai plan ou une grosse blague ?
340
00:16:57,018 --> 00:16:58,060
On est foutus.
341
00:16:58,144 --> 00:16:59,228
Ça pourrait marcher.
342
00:16:59,312 --> 00:17:01,772
Il faut juste la convaincre
que c'est vraiment lui.
343
00:17:01,856 --> 00:17:04,066
C'est ainsi que tu sers ta Cité ?
344
00:17:05,610 --> 00:17:08,196
En risquant sa ruine totale ?
345
00:17:08,279 --> 00:17:09,280
C'est ça.
346
00:17:09,780 --> 00:17:11,199
J'ai fait ce que j'ai jugé bien.
347
00:17:12,116 --> 00:17:14,202
Ce que tu as jugé bien !
348
00:17:15,661 --> 00:17:18,664
Tu as envoyé l'Anneau de Pouvoir au Mordor
349
00:17:18,748 --> 00:17:20,750
le confiant à un Semi-Homme stupide !
350
00:17:21,292 --> 00:17:25,046
Sa voix ressemble en tout point
à celle de Mallus.
351
00:17:25,129 --> 00:17:26,130
Silence.
352
00:17:26,589 --> 00:17:28,299
Gideon, qui est cet acteur ?
353
00:17:28,966 --> 00:17:30,801
Comment lui parler
sans passer par un agent ?
354
00:17:32,470 --> 00:17:33,471
NOUVELLE-ZÉLANDE
1999
355
00:17:34,555 --> 00:17:37,433
M. Noble, on a quelques réécritures
de dernière minute.
356
00:17:40,269 --> 00:17:43,356
Dites à Peter Jackson
que je veux plus de poulet.
357
00:17:44,482 --> 00:17:45,900
J'en ai mangé quatre ce matin.
358
00:17:46,567 --> 00:17:47,568
Quoi, l'ami ?
359
00:17:47,652 --> 00:17:50,947
C'est le nouveau texte de Peter
et il voudrait
360
00:17:51,030 --> 00:17:52,031
qu'on les revoie ensemble.
361
00:17:52,114 --> 00:17:53,115
Vraiment ?
362
00:17:53,616 --> 00:17:54,617
D'accord.
363
00:17:55,117 --> 00:17:56,285
Voyons voir.
364
00:17:56,869 --> 00:17:59,038
"Nora, obéis à mes ordres."
365
00:17:59,121 --> 00:18:00,164
C'est très bien.
366
00:18:00,414 --> 00:18:01,666
- Qui est Nora ?
- Nora ?
367
00:18:01,749 --> 00:18:03,000
Un nouveau personnage qui...
368
00:18:04,377 --> 00:18:06,963
Ils voulaient accentuer
la présence féminine.
369
00:18:07,046 --> 00:18:09,465
Impossible, c'est Tolkien.
Le Seigneur des Anneaux.
370
00:18:09,548 --> 00:18:12,009
Oui, mais ça vient du studio.
371
00:18:12,093 --> 00:18:14,220
Du studio, d'accord. Super.
372
00:18:14,303 --> 00:18:15,304
On reprend.
373
00:18:17,473 --> 00:18:19,267
"Nora, obéis à mes ordres."
374
00:18:19,892 --> 00:18:20,893
"Qu'y a-t-il, maître ?"
375
00:18:21,477 --> 00:18:23,354
"Va sur le Waverider, Nora."
376
00:18:23,437 --> 00:18:25,356
"Je ne peux pas y aller."
377
00:18:25,731 --> 00:18:28,609
"Les totems sont prêts."
378
00:18:28,693 --> 00:18:29,694
C'est pourri, non ?
379
00:18:29,777 --> 00:18:31,570
- Eh bien...
- C'est de qui ?
380
00:18:31,779 --> 00:18:33,281
- Quelqu'un...
- Laissez tomber.
381
00:18:33,364 --> 00:18:34,365
Laissez tomber.
382
00:18:34,448 --> 00:18:36,158
"Les totems sont prêts."
383
00:18:36,242 --> 00:18:38,119
"Ton père te mènera à eux."
384
00:18:38,202 --> 00:18:39,412
"Mon père ?"
385
00:18:43,332 --> 00:18:44,625
Esi.
386
00:18:46,711 --> 00:18:47,712
Qui êtes-vous ?
387
00:18:48,754 --> 00:18:50,339
Une cousine éloignée.
388
00:18:50,923 --> 00:18:52,341
Je suis venue pour la cérémonie.
389
00:18:53,384 --> 00:18:55,428
Désolée de te décevoir.
390
00:18:57,888 --> 00:18:59,098
J'adore cet endroit.
391
00:18:59,849 --> 00:19:02,977
Quand j'étais enfant,
je venais me perdre dans les étoiles,
392
00:19:04,812 --> 00:19:06,689
en pensant à ma vie à venir.
393
00:19:08,566 --> 00:19:11,068
Depuis toujours,
394
00:19:12,153 --> 00:19:15,114
le totem Anansi est mon destin.
395
00:19:16,157 --> 00:19:19,577
Mais maintenant, j'ignore si j'en veux.
396
00:19:22,038 --> 00:19:23,372
Tu peux pas comprendre.
397
00:19:23,664 --> 00:19:24,999
Dis toujours.
398
00:19:27,752 --> 00:19:28,919
Ma mère
399
00:19:29,378 --> 00:19:31,422
est la grande Amaya Jiwe.
400
00:19:32,214 --> 00:19:35,176
Elle a protégé ce village toute sa vie.
401
00:19:35,509 --> 00:19:37,053
Elle n'a jamais eu de doutes,
402
00:19:37,678 --> 00:19:38,763
n'a jamais faibli.
403
00:19:38,846 --> 00:19:39,847
C'est faux.
404
00:19:41,015 --> 00:19:43,768
Chaque porteur de totem
commence par douter.
405
00:19:45,811 --> 00:19:46,812
Même ta mère.
406
00:19:48,147 --> 00:19:50,316
Je ne serai jamais à sa hauteur.
407
00:19:51,108 --> 00:19:52,109
Tu as sa force
408
00:19:52,193 --> 00:19:54,695
et la force de ceux qui vous ont précédés.
409
00:19:55,821 --> 00:19:57,323
Mais un danger va arriver.
410
00:19:58,157 --> 00:20:00,201
Et ton peuple a besoin que tu le protèges.
411
00:20:18,135 --> 00:20:19,804
D'abord, tu cours dans la hutte d'Amaya,
412
00:20:19,887 --> 00:20:21,597
tu attrapes le totem,
et on le donne à sa fille.
413
00:20:21,931 --> 00:20:24,392
Nate, maintenant
que tu es éloignée d'elle,
414
00:20:24,475 --> 00:20:26,143
tu dois faire preuve de bon sens.
415
00:20:26,394 --> 00:20:27,812
Amaya est trop impliquée pour ça,
416
00:20:28,062 --> 00:20:29,939
mais elle fera plus de mal que de bien
417
00:20:30,064 --> 00:20:31,065
si Mallus est libéré.
418
00:20:31,148 --> 00:20:32,608
- On n'en sait rien.
- Si.
419
00:20:32,858 --> 00:20:34,110
Tu le sais.
420
00:20:38,823 --> 00:20:40,783
Je dois l'aider, Wally.
421
00:20:42,076 --> 00:20:45,538
Je t'aime,
mais je t'arrêterai si ça va trop loin.
422
00:20:57,216 --> 00:21:00,428
Comme de voler des bonbons
à un bébé très vieux.
423
00:21:28,706 --> 00:21:30,875
Amaya, attends. C'est moi.
424
00:21:31,459 --> 00:21:32,918
Je pensais pas être excité,
425
00:21:33,002 --> 00:21:34,086
mais apparemment si.
426
00:21:34,170 --> 00:21:35,379
Tu es qui ?
427
00:21:35,463 --> 00:21:36,505
C'est moi, Nate.
428
00:21:36,755 --> 00:21:37,756
Qui ?
429
00:21:37,840 --> 00:21:38,841
Nate.
430
00:21:39,049 --> 00:21:41,469
Ça fait longtemps, mais on voyageait
dans le temps ensemble,
431
00:21:41,552 --> 00:21:43,512
et on faisait d'autres trucs.
432
00:21:44,180 --> 00:21:45,556
Si c'est une blague...
433
00:21:45,639 --> 00:21:47,224
Pas du tout, j'ai des photos
434
00:21:47,850 --> 00:21:50,186
de nous sur mon téléphone.
435
00:22:00,654 --> 00:22:01,864
C'est moi.
436
00:22:02,823 --> 00:22:03,824
Bien sûr.
437
00:22:05,534 --> 00:22:06,744
Tu t'en souviens pas, c'est ça ?
438
00:22:06,827 --> 00:22:08,370
Comment est-ce possible ?
439
00:22:08,454 --> 00:22:11,165
Tu faisais partie d'une super équipe
qui voyageait dans le temps.
440
00:22:11,373 --> 00:22:12,958
Enfin, ta version de 1942.
441
00:22:13,042 --> 00:22:15,920
Pourquoi tu es là, voyageur temporel ?
442
00:22:17,087 --> 00:22:18,506
Pour tenir ma promesse.
443
00:22:20,758 --> 00:22:22,885
Et faire en sorte que ta fille, Esi,
444
00:22:23,177 --> 00:22:24,762
ait le totem de l'Esprit, ce soir.
445
00:22:26,597 --> 00:22:29,350
Elle est même pas venue
à sa propre cérémonie.
446
00:22:29,892 --> 00:22:32,520
Elle a toujours la tête ailleurs.
447
00:22:33,521 --> 00:22:35,397
Elle ignore ce qu'elle veut.
448
00:22:37,858 --> 00:22:39,109
Tu as aussi eu du mal
449
00:22:39,193 --> 00:22:41,237
à trouver tes marques, à son âge.
450
00:22:43,531 --> 00:22:47,826
Écoute, si Esi se sentait
vraiment soutenue,
451
00:22:48,619 --> 00:22:49,870
elle ne douterait pas.
452
00:22:50,621 --> 00:22:53,123
Elle accepterait le totem
et serait invincible.
453
00:22:53,874 --> 00:22:54,917
Tout comme toi.
454
00:23:02,091 --> 00:23:03,425
Salut, ma chérie.
455
00:23:04,677 --> 00:23:06,136
Qu'est-ce que je fais encore là ?
456
00:23:06,554 --> 00:23:08,305
Pourquoi le maître est encore en prison ?
457
00:23:08,389 --> 00:23:09,390
Tu m'as abandonnée !
458
00:23:09,473 --> 00:23:10,808
Je sais, c'est horrible.
459
00:23:10,891 --> 00:23:12,518
Les Légendes ont capturé Grodd,
460
00:23:12,601 --> 00:23:14,979
et le truc avec Obama fonctionne pas.
461
00:23:15,646 --> 00:23:18,983
Mallus pourrait nous dire
quoi faire ensuite.
462
00:23:23,612 --> 00:23:24,613
Mallus
463
00:23:24,947 --> 00:23:26,865
ne parle que quand il le souhaite.
464
00:23:26,949 --> 00:23:29,034
Je peux pas l'invoquer.
465
00:23:29,118 --> 00:23:30,119
Attendons ici
466
00:23:31,161 --> 00:23:34,081
qu'il veuille bien se manifester.
467
00:23:36,667 --> 00:23:40,212
Nora, obéis à mes ordres.
468
00:23:40,296 --> 00:23:42,423
C'est lui, il me parle
469
00:23:43,007 --> 00:23:44,008
très fort.
470
00:23:45,426 --> 00:23:47,886
Vraiment, Mallus te parle ?
471
00:23:48,846 --> 00:23:49,972
Je dois me concentrer.
472
00:23:50,639 --> 00:23:53,601
Va sur le Waverider, Nora.
473
00:23:53,851 --> 00:23:56,186
Sur le Waverider ? Pourquoi ?
474
00:23:56,562 --> 00:23:59,732
Les totems sont prêts.
475
00:24:00,065 --> 00:24:02,359
Ton père te mènera à eux.
476
00:24:02,443 --> 00:24:03,444
Mon père ?
477
00:24:03,527 --> 00:24:07,197
Quoi, Mallus me demande ?
Pour quoi, exactement ?
478
00:24:07,281 --> 00:24:11,160
Le vaisseau des Légendes.
Le maître veut que j'y aille.
479
00:24:11,243 --> 00:24:13,996
Je veux bien,
480
00:24:14,079 --> 00:24:15,956
mais on est gravement en sous-nombre.
481
00:24:16,040 --> 00:24:17,041
Ce n'est pas...
482
00:24:17,124 --> 00:24:18,751
Il doit t'y emmener, Nora.
483
00:24:18,834 --> 00:24:21,920
Fais-le, c'est tout. Sois pas bête.
484
00:24:22,004 --> 00:24:23,714
D'accord, pas de problème.
485
00:24:28,385 --> 00:24:31,305
Les totems doivent être dans le coin.
486
00:24:40,898 --> 00:24:41,899
Toi.
487
00:24:46,862 --> 00:24:47,988
C'est quoi ?
488
00:24:48,072 --> 00:24:49,948
Désolé, c'est pour ton bien, chérie.
489
00:25:02,628 --> 00:25:03,671
Je comprends.
490
00:25:04,922 --> 00:25:07,341
Tu te sens trahie,
car j'ai rejoint les Légendes
491
00:25:07,424 --> 00:25:08,467
et t'ai emprisonnée.
492
00:25:08,676 --> 00:25:11,720
Tu as raison, je t'ai trahie.
493
00:25:12,012 --> 00:25:13,138
Mais pas comme tu crois.
494
00:25:14,556 --> 00:25:15,891
J'ai été un horrible père,
495
00:25:16,517 --> 00:25:19,520
obsédé par la domination du monde.
496
00:25:20,104 --> 00:25:21,313
À cause de ça,
497
00:25:22,272 --> 00:25:23,273
je suis mort.
498
00:25:23,941 --> 00:25:26,652
J'ai laissé une enfant seule,
499
00:25:27,778 --> 00:25:31,281
avec le fardeau de mon nom
et de mes rêves fous.
500
00:25:32,616 --> 00:25:35,577
Je t'ai changée en démon
bien avant Mallus.
501
00:25:36,370 --> 00:25:37,621
C'est pour ça que je te supplie
502
00:25:38,831 --> 00:25:41,375
de ne pas le laisser
t'emporter loin de moi.
503
00:25:42,084 --> 00:25:45,170
Ta fille n'existe plus depuis longtemps.
504
00:25:45,963 --> 00:25:46,964
Non !
505
00:25:47,047 --> 00:25:49,216
Je sais que tu m'entends. Bats-toi.
506
00:25:49,341 --> 00:25:50,801
Elle s'est pas battue.
507
00:25:52,219 --> 00:25:53,929
Son âme,
508
00:25:56,181 --> 00:25:58,308
sa chair
509
00:25:59,143 --> 00:26:01,645
m'ont été donnés en cadeau.
510
00:26:02,229 --> 00:26:03,856
Espèce de taré.
511
00:26:06,400 --> 00:26:08,026
Plus qu'un seul changement temporel
512
00:26:08,110 --> 00:26:10,195
et ma cage s'effondrera.
513
00:26:19,455 --> 00:26:20,789
Dire que ça a marché.
514
00:26:21,206 --> 00:26:22,207
Ça m'étonne pas.
515
00:26:22,374 --> 00:26:23,709
Sara sait ce qu'elle fait.
516
00:26:24,585 --> 00:26:26,003
J'ai mes défauts,
517
00:26:26,086 --> 00:26:28,213
mais je sais choisir les meilleurs.
518
00:26:30,215 --> 00:26:31,300
Alors, pourquoi m'avoir choisie ?
519
00:26:31,717 --> 00:26:33,051
Quoi ? Voyons.
520
00:26:33,302 --> 00:26:35,929
Intelligente, calme, incroyablement forte.
521
00:26:36,138 --> 00:26:39,099
Et contrairement aux Légendes,
tu suis les règles.
522
00:26:40,017 --> 00:26:41,769
On dirait que je suis parfaite
pour ce boulot.
523
00:26:43,353 --> 00:26:44,354
Où tu veux en venir ?
524
00:26:45,939 --> 00:26:47,232
Je sais que je suis un clone.
525
00:26:48,442 --> 00:26:49,526
Je vois.
526
00:26:49,818 --> 00:26:50,819
Alors pourquoi moi ?
527
00:26:53,197 --> 00:26:55,699
De toutes les clones de 2213,
pourquoi moi ?
528
00:26:56,283 --> 00:26:57,284
Tu es spéciale.
529
00:26:58,368 --> 00:26:59,661
Pourquoi avoir effacé ma mémoire ?
530
00:26:59,745 --> 00:27:01,163
Pour que ce soit plus facile.
531
00:27:01,246 --> 00:27:02,247
Plus facile ?
532
00:27:02,331 --> 00:27:03,791
Pour toi ou pour moi ?
533
00:27:03,999 --> 00:27:05,542
Reste concentrée, Ava,
534
00:27:05,626 --> 00:27:07,419
tu es essentielle à cette mission.
535
00:27:07,503 --> 00:27:09,755
Bonne nouvelle, si je meurs,
536
00:27:09,838 --> 00:27:12,674
tu peux retourner en 2213
et ramener un autre clone.
537
00:27:15,052 --> 00:27:16,261
C'est pas vrai.
538
00:27:17,596 --> 00:27:19,056
Je suis pas la première, c'est ça ?
539
00:27:19,264 --> 00:27:20,891
On sait à quel point c'est dur
540
00:27:20,974 --> 00:27:23,227
de trouver un agent aussi doué que toi.
541
00:27:23,769 --> 00:27:26,230
En trouver un qui soit aussi remplaçable
n'a pas de prix.
542
00:27:26,313 --> 00:27:27,606
Combien ?
543
00:27:27,940 --> 00:27:29,191
Combien ?
544
00:27:31,360 --> 00:27:32,528
Tu es la douzième.
545
00:27:33,278 --> 00:27:34,279
La douzième ?
546
00:27:36,156 --> 00:27:37,825
J'étais même pas ton premier choix.
547
00:27:37,908 --> 00:27:40,327
- Ni le second.
- Tu comprends pas.
548
00:27:41,245 --> 00:27:43,372
- Tu es exceptionnelle.
- Arrête.
549
00:27:44,665 --> 00:27:45,666
Arrête.
550
00:27:53,257 --> 00:27:54,341
Nora n'est plus là.
551
00:27:55,092 --> 00:27:56,301
Il ne reste que Mallus.
552
00:27:57,427 --> 00:28:00,806
Ça doit te plaire de voir ton ennemi
avoir le cœur brisé.
553
00:28:01,265 --> 00:28:02,850
Je savais pas que tu avais un cœur.
554
00:28:04,601 --> 00:28:06,770
Où était-il le soir
où tu as assassiné ma sœur ?
555
00:28:08,730 --> 00:28:10,566
Ce que j'ai fait est impardonnable.
556
00:28:10,899 --> 00:28:12,568
Mais à l'époque, je n'avais pas assez aimé
557
00:28:12,651 --> 00:28:14,486
pour comprendre la souffrance
que j'infligeais.
558
00:28:15,612 --> 00:28:17,948
Ça n'y changerait rien,
mais si je pouvais annuler ça,
559
00:28:19,199 --> 00:28:20,200
je le ferais.
560
00:28:21,368 --> 00:28:22,870
On a tous des regrets.
561
00:28:23,620 --> 00:28:26,081
Mais on ne peut pas revenir en arrière.
562
00:28:27,124 --> 00:28:28,166
C'est vrai.
563
00:28:29,418 --> 00:28:31,628
Mais les pires
peuvent trouver la rédemption.
564
00:28:32,671 --> 00:28:33,881
Toi, par exemple,
565
00:28:34,298 --> 00:28:37,551
Ligue à Légende, meurtrière à capitaine.
C'est pas mal, non ?
566
00:28:38,010 --> 00:28:39,136
Ça suffit pas.
567
00:28:39,219 --> 00:28:40,220
Pourquoi ?
568
00:28:40,304 --> 00:28:42,848
Parce que tu as failli tuer ton équipe
à cause du totem ?
569
00:28:42,931 --> 00:28:44,474
- Oui.
- Mais tu l'as pas fait.
570
00:28:44,892 --> 00:28:46,310
Tu sais pourquoi ?
571
00:28:46,935 --> 00:28:48,145
Pour cette chose qui me pousse
à me confier
572
00:28:48,228 --> 00:28:50,731
à une femme qui a imaginé
me tuer 1 000 fois.
573
00:28:50,814 --> 00:28:52,232
Plutôt 10 000.
574
00:28:52,482 --> 00:28:53,483
L'amour,
575
00:28:54,276 --> 00:28:55,277
Sara.
576
00:28:56,111 --> 00:28:57,696
Sans ça, les gens comme nous
577
00:28:57,988 --> 00:28:59,948
se perdent dans les ténèbres.
578
00:29:01,491 --> 00:29:02,993
Ça suffit pour personne, pas vrai ?
579
00:29:18,133 --> 00:29:20,260
Je suis fière de toi, mon enfant.
580
00:29:25,098 --> 00:29:26,767
Esi a accepté son destin.
581
00:29:27,309 --> 00:29:29,353
Demain, quand les maraudeurs viendront,
elle sera prête.
582
00:29:29,478 --> 00:29:31,897
Sinon, on sera là
pour combattre à ses côtés.
583
00:29:32,397 --> 00:29:33,815
Pas la peine de rester, Nathaniel.
584
00:29:34,399 --> 00:29:35,901
Je sais que mon acte est égoïste.
585
00:29:35,984 --> 00:29:37,694
Tu n'es pas du tout comme ça.
586
00:29:40,197 --> 00:29:41,949
Tu as vu cette belle mamie, là-bas ?
587
00:29:43,492 --> 00:29:44,910
Elle se souvient pas de moi
588
00:29:46,662 --> 00:29:47,746
ou des Légendes.
589
00:29:48,497 --> 00:29:49,831
Tu sais pourquoi ?
590
00:29:51,750 --> 00:29:53,418
J'ai dû effacer ma mémoire.
591
00:29:54,711 --> 00:29:55,921
Pourquoi ?
592
00:29:57,756 --> 00:29:59,716
Si j'ai choisi de revenir ici
593
00:30:00,092 --> 00:30:02,427
après tout ce qu'on a traversé,
594
00:30:03,470 --> 00:30:04,888
effacer ma mémoire
aurait été le seul moyen
595
00:30:04,972 --> 00:30:07,057
de protéger au mieux mon peuple.
596
00:30:08,225 --> 00:30:10,560
Sinon, j'aurais été déchirée.
597
00:30:11,853 --> 00:30:13,522
Une partie de moi t'aurait aimée.
598
00:30:15,816 --> 00:30:17,609
J'ai essayé de leur parler,
mais impossible.
599
00:30:17,693 --> 00:30:19,319
Amaya veut à tout prix sauver son village.
600
00:30:19,403 --> 00:30:20,404
Et Nate est juste...
601
00:30:20,487 --> 00:30:21,822
- Dressé.
- J'allais dire "amoureux".
602
00:30:21,905 --> 00:30:22,906
Mais c'est pareil.
603
00:30:22,990 --> 00:30:24,783
Zari, dis-moi que tu as trouvé une faille
604
00:30:24,866 --> 00:30:26,326
qui permet à Amaya de sauver son village.
605
00:30:26,535 --> 00:30:27,953
Pas du tout.
606
00:30:28,036 --> 00:30:29,955
J'ai tenté des milliards de variations,
607
00:30:30,038 --> 00:30:31,790
mais cet événement
a trop de répercussions.
608
00:30:31,957 --> 00:30:33,500
Le village doit être détruit.
609
00:30:33,583 --> 00:30:34,751
Ou Mallus sera libre.
610
00:30:34,835 --> 00:30:36,211
Et on sera tous condamnés.
611
00:30:38,588 --> 00:30:39,589
On en est sûrs ?
612
00:30:43,051 --> 00:30:44,469
On a les six totems,
613
00:30:44,553 --> 00:30:46,555
la seule chose que craint Mallus.
614
00:30:46,638 --> 00:30:49,016
On peut pas combattre l'invisible.
615
00:30:49,099 --> 00:30:52,144
Et si le seul moyen de tuer Mallus
était de le laisser sortir ?
616
00:30:52,227 --> 00:30:55,022
Tu dis qu'on devrait le libérer,
617
00:30:55,105 --> 00:30:56,732
car tu as une collection
de pierres magiques ?
618
00:30:56,815 --> 00:30:59,359
On a deux choix, combattre Amaya
ou combattre Mallus.
619
00:30:59,735 --> 00:31:01,945
Ça semble fou de libérer
un démon du temps,
620
00:31:02,029 --> 00:31:03,822
mais c'est plus facile
621
00:31:03,905 --> 00:31:04,990
que de trahir une amie.
622
00:31:05,073 --> 00:31:07,909
Oui, mais les premiers porteurs
ont pas essayé
623
00:31:07,993 --> 00:31:09,369
de combattre Mallus en vain ?
624
00:31:09,453 --> 00:31:11,621
D'après Constantine, ils n'ont pas pu,
625
00:31:11,705 --> 00:31:13,665
car le totem de la Mort les ont trahis.
626
00:31:14,583 --> 00:31:16,001
Ça n'arrivera pas cette fois.
627
00:31:16,084 --> 00:31:17,502
Comment le sais-tu ?
628
00:31:17,586 --> 00:31:20,088
Je dois te rappeler ce qui s'est passé
quand tu l'as porté ?
629
00:31:20,172 --> 00:31:21,465
Elle le portera pas.
630
00:31:22,507 --> 00:31:23,508
Je le ferai.
631
00:31:24,760 --> 00:31:26,678
Le totem de la Mort
était attiré par Lance,
632
00:31:26,762 --> 00:31:28,597
grâce à une qualité qu'on partage.
633
00:31:29,056 --> 00:31:30,807
On est tous deux ressuscités.
634
00:31:31,391 --> 00:31:32,976
Et j'ai une très bonne raison
635
00:31:33,060 --> 00:31:34,895
de vouloir renvoyer Mallus en enfer.
636
00:31:35,729 --> 00:31:37,147
Il a pris ma petite fille.
637
00:31:37,647 --> 00:31:39,983
Peut-être bien, mais jamais
638
00:31:40,067 --> 00:31:42,819
la capitaine Lance
vous laisserait une arme si dangereuse.
639
00:31:45,572 --> 00:31:47,199
Le totem est à toi.
640
00:31:47,908 --> 00:31:48,950
Sara, tu es sérieuse ?
641
00:31:49,034 --> 00:31:50,285
Ava, on n'a pas le choix.
642
00:31:50,368 --> 00:31:53,205
Notre seul choix est d'arrêter Amaya
et les anachronismes.
643
00:31:53,288 --> 00:31:56,500
- C'est de la folie.
- C'est ce qu'on fait de mieux.
644
00:31:56,583 --> 00:31:57,751
Je ne cautionnerai pas ces actes,
645
00:31:57,834 --> 00:31:59,878
et le Bureau ne vous soutiendra pas.
646
00:32:00,378 --> 00:32:01,797
Rip, partons. On a du boulot.
647
00:32:01,880 --> 00:32:03,131
J'ai dit qu'on aurait besoin
648
00:32:03,215 --> 00:32:04,758
des Légendes avant d'en finir.
649
00:32:05,258 --> 00:32:08,261
Il est peut-être temps
d'abandonner les pincettes
650
00:32:08,595 --> 00:32:11,473
et d'y aller franco.
651
00:32:12,933 --> 00:32:14,684
Je prends ça pour une démission.
652
00:32:16,520 --> 00:32:17,521
Ava.
653
00:32:18,522 --> 00:32:19,523
Attends.
654
00:32:25,904 --> 00:32:27,239
Le plan peut marcher, tu le sais.
655
00:32:27,322 --> 00:32:28,698
Fais confiance à ton instinct.
656
00:32:29,449 --> 00:32:30,450
Mon instinct ?
657
00:32:31,409 --> 00:32:33,787
Tu parles de mes paramètres d'usine ?
658
00:32:34,329 --> 00:32:36,706
Ce même instinct qui a mené
les 11 autres Ava à la mort ?
659
00:32:36,790 --> 00:32:38,458
Arrête.
660
00:32:38,542 --> 00:32:40,544
- Fais-moi confiance.
- Tu comprends pas.
661
00:32:40,794 --> 00:32:42,712
Ce plan va à l'encontre
de toutes les règles,
662
00:32:42,796 --> 00:32:45,090
et c'est tout ce qu'il me reste.
663
00:32:46,174 --> 00:32:47,425
Tu m'as, moi.
664
00:32:56,101 --> 00:32:57,435
Tu fais quoi ?
665
00:32:58,311 --> 00:33:00,647
J'avoue une chose
qui pourrait nous sauver toutes les deux.
666
00:33:02,440 --> 00:33:03,692
Je t'aime.
667
00:33:07,154 --> 00:33:09,114
Il faut exister pour être aimée.
668
00:33:24,963 --> 00:33:26,715
Elle a l'air bien. Prête.
669
00:33:28,049 --> 00:33:29,676
Telle mère, telle fille.
670
00:33:33,096 --> 00:33:34,139
Les seigneurs sont là plus tôt.
671
00:33:34,264 --> 00:33:36,725
Arrête ! Le puma bondit.
672
00:33:36,808 --> 00:33:38,351
Sérieux, Wally, tu vas faire ça ?
673
00:33:38,435 --> 00:33:39,436
C'est pas ça.
674
00:33:39,519 --> 00:33:41,771
- Je sais ce que vous faites ici.
- Non, vraiment pas.
675
00:33:42,314 --> 00:33:44,524
En gros, Nora est sur le vaisseau
possédée par Mallus.
676
00:33:44,608 --> 00:33:47,319
Damien nous a donné le totem de l'Eau
après avoir sauvé Barack Obama.
677
00:33:47,402 --> 00:33:49,696
Et on est là pour créer des anachronismes
678
00:33:49,779 --> 00:33:51,740
pour libérer Mallus et le tuer.
679
00:33:52,866 --> 00:33:54,159
Et j'ai rencontré John Noble.
680
00:33:56,661 --> 00:33:58,580
Donc, tu collabores avec Damien Darhk.
681
00:33:58,914 --> 00:34:00,332
Remue pas le couteau.
682
00:34:00,415 --> 00:34:01,708
Et il va manier le totem de la Mort.
683
00:34:01,791 --> 00:34:03,919
Pour rendre justice à l'être aimé.
684
00:34:04,002 --> 00:34:05,086
Tu comprends sûrement.
685
00:34:05,170 --> 00:34:07,088
Heureusement, on a rien d'autre en commun.
686
00:34:08,048 --> 00:34:10,133
Qui manie la Terre et l'Eau ?
687
00:34:10,342 --> 00:34:12,469
En tant qu'homme d'acier,
688
00:34:12,552 --> 00:34:15,180
ce qui est un élément,
je me sens proche de la Terre.
689
00:34:15,263 --> 00:34:17,807
En fait, l'acier est un alliage
de fer et de carbone.
690
00:34:18,058 --> 00:34:20,185
Et j'ai vu tous les épisodes
de Planète Terre
691
00:34:20,268 --> 00:34:22,520
en Blu-ray et je planais complètement.
692
00:34:22,604 --> 00:34:24,814
Je peux avoir le totem ? Merci.
693
00:34:24,940 --> 00:34:27,234
Il est tout à toi. Et l'Eau ?
694
00:34:27,400 --> 00:34:29,653
L'eau est vraiment puissante.
695
00:34:29,945 --> 00:34:31,696
Elle est cruciale à la vie sur Terre.
696
00:34:31,780 --> 00:34:33,698
Vous savez qu'on est composés
à 60 % d'eau ?
697
00:34:33,782 --> 00:34:35,408
On a compris. Prends-le.
698
00:34:35,575 --> 00:34:36,910
C'était pas mon but.
699
00:34:36,993 --> 00:34:37,994
Prends-le.
700
00:34:38,078 --> 00:34:39,079
Super.
701
00:34:39,454 --> 00:34:40,455
Alors, il y a
702
00:34:40,538 --> 00:34:42,540
un mode d'emploi, une vidéo YouTube ?
703
00:34:42,749 --> 00:34:43,750
Il va falloir que tu apprennes.
704
00:34:44,167 --> 00:34:45,961
Les guerriers arrivent, ce qui signifie
705
00:34:46,211 --> 00:34:48,004
que Mallus va pas tarder à sortir.
706
00:34:51,341 --> 00:34:52,467
Papa.
707
00:34:54,552 --> 00:34:55,679
Nora...
708
00:34:56,721 --> 00:34:57,889
Tu es là ?
709
00:34:58,974 --> 00:35:01,893
Comment ?
Ça voudrait dire que tu es morte.
710
00:35:02,769 --> 00:35:03,770
Non.
711
00:35:04,187 --> 00:35:05,188
Pas encore.
712
00:35:06,356 --> 00:35:08,942
Mallus essaie de me prendre,
mais je me bats.
713
00:35:10,568 --> 00:35:11,569
Pour l'instant.
714
00:35:11,861 --> 00:35:12,862
Papa.
715
00:35:14,906 --> 00:35:16,157
Je me suis trompée.
716
00:35:17,325 --> 00:35:18,576
Je suis désolée.
717
00:35:19,202 --> 00:35:20,453
Je veux pas qu'il me prenne.
718
00:35:20,537 --> 00:35:22,497
Le laisse pas faire. J'ai peur.
719
00:35:23,415 --> 00:35:24,791
Tu es prêt ?
720
00:35:31,923 --> 00:35:33,758
Agissons avant qu'il ne soit trop tard.
721
00:35:43,018 --> 00:35:45,645
Cet endroit est sacré pour mon peuple
depuis la nuit des temps.
722
00:35:45,729 --> 00:35:47,188
Les totems seront forts ici.
723
00:35:47,272 --> 00:35:49,607
Espérons-le, car le mien s'allume pas.
724
00:35:52,527 --> 00:35:53,695
Il est temps.
725
00:35:53,945 --> 00:35:55,655
Quand Esi les aura vaincus,
726
00:35:56,114 --> 00:35:57,741
notre combat contre Mallus commencera.
727
00:36:12,047 --> 00:36:13,048
On doit aider ta fille ?
728
00:36:13,882 --> 00:36:15,091
Elle a la situation en main.
729
00:36:15,342 --> 00:36:17,427
Ne me tuez pas !
730
00:36:17,677 --> 00:36:19,596
Il est temps de rencontrer notre monstre.
731
00:36:20,013 --> 00:36:21,056
Rory, oblige-la.
732
00:36:21,139 --> 00:36:22,349
Je mourrai pas aujourd'hui.
733
00:36:24,934 --> 00:36:26,269
Voilà Mallus.
734
00:36:31,399 --> 00:36:32,942
Pourquoi elle se transforme pas ?
735
00:36:33,234 --> 00:36:34,235
Rip, un souci ?
736
00:36:34,319 --> 00:36:36,863
Apparemment, le Zambesi reste détruit.
737
00:36:36,946 --> 00:36:37,947
C'est illogique.
738
00:36:38,073 --> 00:36:39,449
La bataille est terminée,
les gentils ont gagné.
739
00:36:42,660 --> 00:36:44,162
Rip, que se passe-t-il ?
740
00:36:44,245 --> 00:36:45,246
C'est pas vrai.
741
00:36:45,330 --> 00:36:46,623
Les seigneurs de guerre
sont pas responsables.
742
00:36:46,998 --> 00:36:51,002
Le village est détruit
par un gorille en colère.
743
00:36:57,967 --> 00:36:59,469
J'étais obligé, c'est ma fille.
744
00:36:59,552 --> 00:37:00,553
Tu as libéré Grodd.
745
00:37:00,637 --> 00:37:02,180
L'histoire doit suivre son cours.
746
00:37:14,984 --> 00:37:16,861
Vous allez mourir.
747
00:37:16,945 --> 00:37:18,279
Par ici, vite.
748
00:37:18,363 --> 00:37:20,198
Pars aussi, mame.
749
00:37:20,281 --> 00:37:21,616
Je peux m'occuper de la bête.
750
00:37:22,492 --> 00:37:24,911
J'ai foi en toi, obaba.
751
00:37:44,514 --> 00:37:46,474
Esi, non.
752
00:37:49,894 --> 00:37:50,937
Amaya !
753
00:37:54,399 --> 00:37:55,400
Ça va ?
754
00:37:57,026 --> 00:37:58,027
Je vais bien.
755
00:38:00,864 --> 00:38:02,240
Nate, ma famille.
756
00:38:03,074 --> 00:38:04,492
Je les laisserai pas mourir.
757
00:38:04,826 --> 00:38:05,869
C'est promis.
758
00:38:06,453 --> 00:38:08,788
Damien, Mallus arrive.
Ça sauvera pas Nora.
759
00:38:08,872 --> 00:38:10,498
S'il y a une petite chance,
je dois la prendre.
760
00:38:11,082 --> 00:38:12,125
Je m'en charge.
761
00:38:16,504 --> 00:38:19,716
Toujours commencer
par neutraliser le speedster.
762
00:38:19,799 --> 00:38:21,009
C'est la base.
763
00:38:23,970 --> 00:38:25,013
Lâche-le.
764
00:38:30,059 --> 00:38:32,437
Je te préviens, te mets pas sur ma route.
765
00:38:32,520 --> 00:38:34,397
J'étais puissant sans cette babiole,
766
00:38:34,481 --> 00:38:36,149
mais maintenant, je suis invincible.
767
00:38:36,232 --> 00:38:37,901
On a déjà entendu ça.
768
00:38:43,490 --> 00:38:44,491
Je veux pas te tuer.
769
00:38:44,574 --> 00:38:46,242
Je veux les tuer pour sauver ma fille.
770
00:38:46,451 --> 00:38:48,119
Vous comprenez pas ?
771
00:39:12,393 --> 00:39:13,478
Je peux pas bouger.
772
00:39:14,270 --> 00:39:15,271
Que se passe-t-il ?
773
00:39:15,355 --> 00:39:19,984
Idiote d'humaine, je vais te contrôler.
774
00:39:20,276 --> 00:39:21,945
Tu ne t'en prendras pas à mon village.
775
00:39:22,028 --> 00:39:23,029
Mame.
776
00:39:23,112 --> 00:39:24,572
T'approche pas de lui !
777
00:39:35,959 --> 00:39:37,085
Ça a marché !
778
00:39:39,671 --> 00:39:40,672
Amaya.
779
00:39:47,845 --> 00:39:49,347
Nathaniel.
780
00:39:52,809 --> 00:39:55,103
Je te prenais pas
pour un porteur de totem.
781
00:39:55,770 --> 00:39:57,188
On est deux.
782
00:40:01,985 --> 00:40:03,027
Nora.
783
00:40:12,829 --> 00:40:14,706
Je te trouverai, promis.
784
00:40:15,915 --> 00:40:17,041
Vas-y.
785
00:40:18,751 --> 00:40:19,836
Pars !
786
00:40:27,135 --> 00:40:28,803
Le stress de la scène, Raymond ?
787
00:40:29,387 --> 00:40:32,473
Tu me donnes juste raison,
ce plan n'aurait jamais marché.
788
00:40:34,058 --> 00:40:36,269
Allez, m'oblige pas.
789
00:40:39,731 --> 00:40:40,982
C'est dommage.
790
00:40:41,274 --> 00:40:43,401
Je commençais à t'apprécier, après Berlin.
791
00:40:53,828 --> 00:40:56,164
Tu m'as littéralement poignardé
dans le dos.
792
00:40:56,664 --> 00:40:57,999
C'est de circonstance.
793
00:40:58,082 --> 00:41:00,001
Tu as de la chance,
je visais pas ton cœur.
794
00:41:00,084 --> 00:41:02,170
Je le laisserai pas prendre Nora.
795
00:41:02,337 --> 00:41:03,796
Elle est perdue, Damien.
796
00:41:15,808 --> 00:41:16,851
Enfin,
797
00:41:17,143 --> 00:41:19,479
je suis libre.
798
00:41:37,664 --> 00:41:38,831
Non.
799
00:41:38,915 --> 00:41:41,376
- Nora.
- Tu peux pas l'aider, Ray.
800
00:41:41,918 --> 00:41:42,919
Mon Dieu.
801
00:41:45,588 --> 00:41:49,926
Je suis bien plus qu'un dieu.
802
00:42:23,584 --> 00:42:25,586
Sous-titres : Christelle Lebeaupin
803
00:42:25,670 --> 00:42:26,671
French