1
00:00:02,102 --> 00:00:03,442
سابقاً على (أساطير الغد)...
2
00:00:03,568 --> 00:00:05,661
لا يمكن أن تكتشف (سارة)
الحقيقة عن (أيفا) أبداً
3
00:00:05,787 --> 00:00:07,169
ـ أنا...
ـ أنك مستنسخة
4
00:00:07,295 --> 00:00:11,231
ـ أنا شيء مستنسخ من المستقبل ؟
ـ حاملو الطواطم الأوائل حبسوا شراً عظيماً
5
00:00:11,357 --> 00:00:13,157
والزمن هو قفصه
6
00:00:13,618 --> 00:00:19,899
إن لم تستطيعوا هزمي في هذا الوعاء
كيف ستوقفونني عندما سأتخذ شكلي الحقيقي ؟
7
00:00:20,025 --> 00:00:22,412
يلوح دمار عائلتنا في عام 1992
8
00:00:22,537 --> 00:00:24,212
وعدت بأن تنقذينا
9
00:00:27,897 --> 00:00:28,675
(كواسا)
10
00:00:28,899 --> 00:00:30,200
(غيديون)، حددي مساراً
11
00:00:30,201 --> 00:00:32,211
ـ ’’1992، (ماتشانغا)، (زامبيزي)‘‘
ـ عليّ إنقاذ عائلتي
12
00:00:34,346 --> 00:00:37,320
الشيفرة 131،
لينتقل كل الأشخاص إلى غرفة القيادة !
13
00:00:37,445 --> 00:00:38,827
ـ ماذا يحصل ؟
ـ نعم
14
00:00:38,953 --> 00:00:41,968
ـ عليّ العودة إلى (سيّد الخواتم)
ـ أتقرأ ؟
15
00:00:41,993 --> 00:00:45,720
الشيفرة 131،
هيّا يا رفاق، كتبت مذكّرة شاملة
16
00:00:45,746 --> 00:00:47,588
ـ نعم، لم يقرأها أحد
ـ أنا فعلت
17
00:00:47,714 --> 00:00:49,305
ـ شكراً يا (راي)
ـ الفطائر المحلاة على الفطور
18
00:00:49,431 --> 00:00:51,818
ـ لا، 131 ليس... أهو كذلك ؟
ـ بلى
19
00:00:51,944 --> 00:00:53,158
أيعني ذلك أننا لن نتناول
الفطائر المحلاة ؟
20
00:00:53,284 --> 00:00:55,838
على كل حال، ألفت أغنية لمساعدتنا
على تذكر كل الشيفرات
21
00:00:55,964 --> 00:00:59,900
ها هي من البداية،
إن كانت الشيفرة 111
22
00:01:00,026 --> 00:01:02,329
يكون (مالوس) قد فرّ من زنزانة الزمن
23
00:01:02,454 --> 00:01:05,679
ـ إن كانت الشفيرة 112
ـ حسناً يا (نيت) أخبرنا فحسب
24
00:01:05,804 --> 00:01:08,610
سرق شخص سفينة القفز
25
00:01:09,473 --> 00:01:13,786
ـ أين (آمايا) ؟
ـ وفقاً لسجلات سفينة القفز
26
00:01:13,812 --> 00:01:16,199
إنها في (زامبيزي) في عام 1992
27
00:01:16,325 --> 00:01:18,712
قبل أن يدمر
أسياد الحرب قريتها
28
00:01:18,837 --> 00:01:21,852
من ثم تموت،
أعني، نسختها العجوز
29
00:01:24,742 --> 00:01:26,961
مهلاً ! تمسي المنطقة الزمنية
غير مستقرة إلى حد كبير
30
00:01:27,087 --> 00:01:29,809
نعم، كان التسلسل الزمني ينهار
قبل أن تقرر (آمايا) أن تغير التاريخ
31
00:01:29,934 --> 00:01:33,284
إن حصل ذلك سيتمكن آل (دارك)
من تحرير شيطانهما
32
00:01:33,410 --> 00:01:35,713
حسناً، من الأفضل أن أرجع إلى فيلمي
33
00:01:35,839 --> 00:01:38,644
ومن الأفضل أن نوقف (آمايا)
قبل أن تقوم بشيء متهور
34
00:01:38,770 --> 00:01:41,492
ـ (غيديون)، حددي مساراً لـ--
ـ اعذريني، أيتها الكابتن (لانس)
35
00:01:41,618 --> 00:01:44,423
لكننا نتلقى
اتصالاً طارئاً من السيّد (هانتر)
36
00:01:44,449 --> 00:01:46,501
ـ هل أنت بحال جيدة ؟
ـ قومي بوصله يا (غيديون)
37
00:01:47,238 --> 00:01:51,258
يحتاج المكتب إلى دعم،
يسعى (غرود) للنيل من (باري)
38
00:01:53,427 --> 00:01:55,939
ـ حسناً، ذلك يفسر الاضطرابات الزمنية
ـ يقع (فلاش) في ورطة دوماً
39
00:01:56,065 --> 00:01:57,237
هذه من عاداته
40
00:01:57,263 --> 00:01:59,040
لم أعن (باري) ذاك
41
00:01:59,608 --> 00:02:02,246
’’كلية (أوكسيدنتال)، عام 1979‘‘
42
00:02:04,130 --> 00:02:07,522
’’علامة ممتاز، أحسنت يا (باري)‘‘
’’(بروفايلز إن كوريدج)‘‘
43
00:02:07,546 --> 00:02:08,746
‘‘(أوباما)، (باري)’’
44
00:02:16,468 --> 00:02:22,121
(باراك أوباما)،
يكاد يكون قتلك شرفاً لي
45
00:02:25,080 --> 00:02:28,980
،أساطير الغد) - الموسم الثالث)’’
‘‘(( (الحلقة الـ 17: (( ضيف الشرف (جون نوبل
46
00:02:31,208 --> 00:02:35,479
حسناً يا قوم، نتعامل مع مفارقتين
تاريخيتين الآن، (زامبيزي) و(أوباما) الشاب
47
00:02:35,505 --> 00:02:38,101
(والي) و(نيت)، أريدكما
أن تذهبا لجعل (آمايا) تتعقل
48
00:02:38,227 --> 00:02:41,326
أتعنين إقناعها بالتراجع
فيما يتم تمزيق قريتها وعائلتها ؟
49
00:02:41,451 --> 00:02:43,210
ماذا لو استعملت جهاز محاكاتي الزمني
50
00:02:43,336 --> 00:02:48,277
لأجد ثغرة تستطيع (آمايا) استعمالها
لتساعد على إنقاذ (زامبيزي) ؟
51
00:02:49,575 --> 00:02:53,428
حسناً، افعلي ذلك،
أما الباقون فسيتولون مسألة (أوباما)
52
00:02:58,060 --> 00:03:02,457
لن تهرب،
سيكمل (غرود) مهمته
53
00:03:02,582 --> 00:03:05,430
ـ يا للهول !
ـ حان الوقت لجعل (أمريكا)
54
00:03:05,555 --> 00:03:07,691
تحت سيطرة (غرود) من جديد
55
00:03:08,361 --> 00:03:13,428
من الواضح أنه لديك شكاوى،
ولكن ربما يمكننا البحث عن نقاط مشتركة
56
00:03:17,281 --> 00:03:18,788
أو ربما لا
57
00:03:19,400 --> 00:03:21,536
ينكسر القفص أخيراً
58
00:03:24,886 --> 00:03:27,649
يمكنني الشعور بوصوله
59
00:03:30,665 --> 00:03:32,214
هذا جيد
60
00:03:50,556 --> 00:03:55,413
نعم، قاوم،
ستطيل عذابك فحسب
61
00:04:02,406 --> 00:04:05,254
كان يجدر بي حرق مؤخرتك
المشعرة في (فييتنام)
62
00:04:09,551 --> 00:04:10,933
اركض يا (باري)، اركض
63
00:04:13,680 --> 00:04:17,282
قرد خال من الشعر
يحارب بواسطة النار
64
00:04:17,407 --> 00:04:19,920
كم هذا بدائي !
65
00:04:27,471 --> 00:04:29,171
! لا
66
00:04:33,011 --> 00:04:36,151
(نورا)، يا عزيزتي (نورا)،
هل أنت بخير ؟
67
00:04:36,277 --> 00:04:38,245
كنا قريبين جداً
68
00:04:38,371 --> 00:04:40,590
كان سيّدي يهرب من قيوده
69
00:04:40,716 --> 00:04:43,396
ـ ماذا حصل ؟
ـ فشلت مهمة (غرود) حتماً
70
00:04:43,856 --> 00:04:48,128
ربما كان ذلك أمراً جيداً، يمنحنا ذلك وقتاً
لاكتشاف معنى وصول الرجل المهم فعلياً
71
00:04:49,510 --> 00:04:54,786
يعني ذلك نهاية التاريخ،
وفرصة لنا لنعيش كإلهين
72
00:04:54,912 --> 00:04:56,880
كإلهين ؟
73
00:04:57,199 --> 00:04:58,832
أتعلمين، يبدو ذلك رائعاً،
74
00:04:58,957 --> 00:05:05,281
ولكن ما رأيته للتو أشار إلى أنك لن تعودي
موجودة بل سيكون هو وحده موجوداً
75
00:05:05,406 --> 00:05:07,626
هذا ما لطالما أردناه
76
00:05:09,678 --> 00:05:11,353
أليس كذلك ؟
77
00:05:12,525 --> 00:05:15,373
حتماً، أنت محقة تماماً
78
00:05:16,210 --> 00:05:19,686
سأطمئنّ على ذكر الغوريلا النكد المزاج
وسأرى كيف أفسد الأمر
79
00:05:21,738 --> 00:05:23,329
سأراك لاحقاً
80
00:05:25,842 --> 00:05:27,642
لا، لن تفعل
81
00:05:29,108 --> 00:05:30,825
بالطبع
82
00:05:31,788 --> 00:05:36,729
لأنني حالما سأنهي
مهمة (غرود)، سترحلين
83
00:05:38,195 --> 00:05:43,136
ما عنيت قوله
هو إنني سأرى (مالوس) لاحقاً
84
00:05:51,009 --> 00:05:52,433
وداعاً يا (نورا) عزيزتي
85
00:06:05,440 --> 00:06:08,246
سيدمرك (غرود)،
أنت بحكم الأموات !
86
00:06:08,271 --> 00:06:10,532
أحسنت،
لنرجعه إلى السفينة
87
00:06:10,658 --> 00:06:12,752
نعم، تعال يا (غرود) الصغير
88
00:06:12,877 --> 00:06:15,432
أعتقد أنه لا يزال لدينا دمى قابلة للمضغ
من النمر صاحب الأسنان الشبيهة بالسيوف
89
00:06:15,834 --> 00:06:18,138
سررت بالتعرف بك،
أنا طالب دكتوراه
90
00:06:18,263 --> 00:06:20,901
ـ أقوم بأبحاث تاريخية، (أندي واتكينز)
ـ ’’(زامبيزي)، عام 1992‘‘
91
00:06:21,027 --> 00:06:24,293
ـ لا أحد يبالي لرواية التغطية
ـ اصمت يا (دارين أبيلبوتوم)
92
00:06:24,419 --> 00:06:26,303
مستكشف المواهب لـ(نيويورك نيكس)
93
00:06:27,962 --> 00:06:29,763
ماذا تفعل هنا ؟
94
00:06:30,433 --> 00:06:34,369
ـ ماذا تفعلين هنا ؟
ـ أمنع إبادة شعبي غداً
95
00:06:34,495 --> 00:06:37,929
نعلم ذلك، أتينا إلى هنا لإيقافك،
بشكل مسالم
96
00:06:38,054 --> 00:06:44,210
اسمعي يا (آمايا)، أعلم أنك متضايقة بشأن ما
...حصل لـ(كواسا) وكل ما يمكنني قوله هو إنني
97
00:06:44,336 --> 00:06:46,262
أنا آسف بالفعل
98
00:06:47,267 --> 00:06:54,260
لا ألومك على موت حفيدتي يا (ناثانيال)،
بل ألوم أسياد الحرب الذين يقتربون كل دقيقة
99
00:06:54,386 --> 00:06:58,490
وأنوي إيقافهم،
لذا ابتعدا عن طريقي
100
00:07:00,835 --> 00:07:03,598
عليّ القول،
إنني تشرفت بالتعرف بك يا (باراك)
101
00:07:03,624 --> 00:07:06,472
ـ ينادونني بـ(باري)
ـ أحب اسم (باراك) فعلاً
102
00:07:06,597 --> 00:07:09,277
حسناً، اسم (باراك)
مكتوب على وثيقة ولادتي
103
00:07:09,403 --> 00:07:11,204
نعم، قد تريد التمسك
بذلك الاسم
104
00:07:14,470 --> 00:07:16,941
إذاً، ما هي الخطة البديلة ؟
105
00:07:17,066 --> 00:07:20,458
وفقاً لأغنية (راي)، هذه شيفرة 222
106
00:07:20,584 --> 00:07:23,641
ـ ما هذه ؟
ـ يعني ذلك أنه قُضي علينا مهما فعلنا
107
00:07:23,766 --> 00:07:26,404
حسناً، تفادينا الأزمة
108
00:07:26,991 --> 00:07:29,084
وها قد بدأت أزمة جديدة
109
00:07:29,529 --> 00:07:33,130
ـ لن تنال من (أوباما)
ـ لم آت إلى هنا لأجله
110
00:07:33,256 --> 00:07:37,443
أتيت لأجل ابنتي،
وأحتاج إلى مساعدتكما
111
00:07:44,327 --> 00:07:48,765
أؤكد لكم بأن هذا ليس ضرورياً البتة،
أتيت بشكل مسالم كما يقال
112
00:07:48,891 --> 00:07:51,697
وأنا أعتقد أن كلامك
عبارة عن ترهات كما يقال
113
00:07:51,822 --> 00:07:54,377
ـ لقد تغيرت يا (سارة)
ـ التغيير الوحيد الذي أريد رؤيتك تشهده
114
00:07:54,502 --> 00:07:55,884
هو الانتقال من الحياة إلى الموت
115
00:07:56,110 --> 00:07:57,911
(راي)، كيف نبلي على
صعيد لعنة (قسطنطين) ؟
116
00:07:58,036 --> 00:08:01,177
أحتاج إلى رشة إضافية من طحال الخفاش
أعتذر أيها الخفاش
117
00:08:01,303 --> 00:08:03,019
من شأن ذلك أن يفي بالغرض
118
00:08:06,479 --> 00:08:09,913
ـ ربما نسيت مكوناً
ـ شعار (أنخ) مقلوب
119
00:08:11,160 --> 00:08:12,541
ـ لا، ليس كذلك
ـ بلى
120
00:08:12,667 --> 00:08:16,436
ـ لا، ليس كذلك
ـ علمت أن جعلكم تثقون بي سيكون صعباً
121
00:08:16,645 --> 00:08:20,205
ـ قل إن ذلك سيكون مستحيلاً
ـ لذا جلبت معي بادرة حسن النية هذه
122
00:08:20,330 --> 00:08:23,345
ـ طوطم الماء ؟
ـ استعرته من ابنتي
123
00:08:23,471 --> 00:08:27,994
بعد أن نزعته من صدر (كواسا)،
أعتذر بشأن ذلك، بالمناسبة
124
00:08:32,056 --> 00:08:35,783
أتمانعون إن ساعدتكم بهذا الأمر يا رفاق ؟
يبدو وكأنكم تواجهون بعض الصعوبات
125
00:08:36,169 --> 00:08:38,430
نعم ؟ حسناً هذا عظيم
126
00:08:42,115 --> 00:08:46,010
ـ هذا جيد، حاول أن تخنقني الآن
ـ حقاً ؟
127
00:08:46,135 --> 00:08:47,810
نعم
128
00:08:50,993 --> 00:08:52,626
ـ لا... لا تستطيع
ـ هل أنت راض ؟
129
00:08:52,652 --> 00:08:55,583
ـ نعم
ـ يساوي طوطم الماء هذا شيئاً حتماً
130
00:08:55,709 --> 00:08:58,514
مع الطواطم الستة
قد يكون لديكم فرصة ضد (مالوس)
131
00:08:58,640 --> 00:09:01,236
أتعني الشيطان ذاته الذي خلقت
مفارقات تاريخية لتحريره ؟
132
00:09:01,362 --> 00:09:04,084
كان ذلك قبل أن أدرك
كم ستكلفني شراكته
133
00:09:04,879 --> 00:09:07,852
ـ (نورا)--
ـ ستموت لحظة هروب الشيطان
134
00:09:07,978 --> 00:09:12,836
أعلم أن هذا قد يضايقك قليلاً يا (سارة)،
لكنّ مصالحنا واحدة
135
00:09:12,961 --> 00:09:17,275
يمكننا أن ننقذ (نورا)
ونمنع (مالوس) عن التحرر معاً
136
00:09:18,782 --> 00:09:20,290
ـ لا
ـ عفواً ؟
137
00:09:20,315 --> 00:09:23,247
ـ اقتله يا (روري)
ـ لا، لا-- مهلاً ! مهلاً ! مهلاً !
138
00:09:23,372 --> 00:09:27,811
حسناً، اسمعوا، أعلم أن (داميان) قام بأمور
فظيعة في ماضيه لا يمكن مسامحته عليها
139
00:09:27,937 --> 00:09:31,622
لكنني أعرف أنه يحب ابنته،
لا يمكننا قتله فحسب
140
00:09:31,747 --> 00:09:34,553
كان ميتاً فعلاً،
إن قتلناه سنصلح مفارقة تاريخية
141
00:09:34,679 --> 00:09:37,066
نعم وكذلك سجنه في المكتب
142
00:09:37,191 --> 00:09:40,625
أتفق مع (ريب)،
علينا أن نفكر في الوضع بشكل متعقل
143
00:09:40,751 --> 00:09:42,467
أيتها الرئيسة ؟
144
00:09:44,938 --> 00:09:47,116
تراجع
145
00:09:47,451 --> 00:09:49,209
سررت لرؤية عودتك إلى رشدك
146
00:09:49,335 --> 00:09:51,931
إن خلت أن هذا يعني
تصفية حساباتنا فأنت مخطىء
147
00:09:57,878 --> 00:10:01,688
ماذا نفعل هنا حتى يا رجل ؟ علينا أن نوقف
(آمايا) وليس أن نحتفل مع سكان القرية
148
00:10:05,006 --> 00:10:06,765
ها هي
149
00:10:07,016 --> 00:10:08,733
حسناً، هذا عظيم،
لنخرجها من هنا
150
00:10:09,529 --> 00:10:13,884
ليست (آمايا) الخاصة بنا،
بل (آمايا) تلك
151
00:10:17,988 --> 00:10:21,003
ـ ما الخطب ؟
ـ لا شيء، يعني ذلك...
152
00:10:22,091 --> 00:10:26,991
ستعود (آمايا) الخاصة بي
إلى (زامبيزي) ولن نكبر معاً
153
00:10:28,080 --> 00:10:34,403
لآلاف السنوات
كان طوطم (أنانسي) في عائلتي
154
00:10:35,324 --> 00:10:40,182
والليلة يسرني كثيراً...
155
00:10:41,229 --> 00:10:46,756
تمرير هذا الطوطم إلى ابنتي
156
00:10:47,133 --> 00:10:54,545
أفسحوا الطريق لحامية
(زامبيزي) الجديدة (إيسي)
157
00:11:06,380 --> 00:11:10,525
(كواسا)،
أين (إيسي)، أيتها الصغيرة ؟
158
00:11:10,651 --> 00:11:17,309
أعتذر يا (نانا با)،
لكنّ والدتي لن تأتي
159
00:11:21,120 --> 00:11:28,741
اختارت ابنتي رفض قدرها وواجبها
160
00:11:29,746 --> 00:11:33,725
أنا آسفة،
أتينا إلى هنا سدى
161
00:11:44,152 --> 00:11:46,622
(آمايا) ؟ ماذا حصل للتو ؟
162
00:11:46,748 --> 00:11:50,182
ـ رفضت ابنتي الطوطم
ـ تبدين متحمسة أكثر مما خلت
163
00:11:50,307 --> 00:11:55,039
لم تنشىء (إيسي) رابطاً مع الطوطم، لهذا
السبب استطاع أسياد الحرب تدمير قريتي
164
00:11:56,379 --> 00:11:58,934
تعتقدين أنه يمكنك أن تقنعي
(إيسي) بأن تصبح حاملة الطوطم
165
00:11:59,059 --> 00:12:02,744
ستحمي القرية غداً
وستحمي (كواسا)
166
00:12:02,870 --> 00:12:05,592
ـ وسيتغير كل شيء
ـ تلك هي المشكلة
167
00:12:05,718 --> 00:12:09,068
رأيت ما حصل مع (باري آلان)
عندما عاد وأوقف جريمة قتل والدته
168
00:12:09,093 --> 00:12:11,145
إنه أمر صغير اسمه (فلاش بوينت)
169
00:12:11,171 --> 00:12:13,139
لا يمكننا تغيير التاريخ،
أنا آسف
170
00:12:13,265 --> 00:12:15,149
أخبرها يا (نيت)
171
00:12:16,405 --> 00:12:18,038
(نيت) ؟
172
00:12:18,373 --> 00:12:21,347
لا أصدق أنني سأقول ذلك
ولكن تباً للتاريخ لمرة
173
00:12:23,089 --> 00:12:28,240
حسناً، اذهبي وكلمي ابنتك،
وسأذهب للتحدث إليك... نسختك الأكبر سناً
174
00:12:30,920 --> 00:12:32,762
لطالما كنت بارعاً بالتحدث إليها
175
00:12:34,531 --> 00:12:37,588
ـ تعال
ـ مهلاً، ماذا سنفعل ؟
176
00:12:39,388 --> 00:12:41,314
اسمعي
177
00:12:43,325 --> 00:12:46,633
ـ هل أنت بخير ؟
ـ أصعب أمر اضطررت إلى فعله في حياتي
178
00:12:46,758 --> 00:12:48,433
تمثل بترك (دارك) يعيش
179
00:12:48,685 --> 00:12:56,306
وها قد عاد وأستجمع كل ما لديّ
من طاقة لضبط نفسي لئلا أقتله
180
00:12:57,939 --> 00:13:01,792
وأستمر بطرح السؤال ذاته على نفسي
"لماذا ؟"
181
00:13:02,671 --> 00:13:06,398
ـ لأجل مصلحة المهمة
ـ "لأجل مصلحة المهمة"
182
00:13:06,524 --> 00:13:09,120
أصغي إلى نفسك،
تبدين كـ...
183
00:13:09,246 --> 00:13:12,009
ـ مستنسخة حكومية ؟
ـ نويت قول مسؤولة حكومية صارمة
184
00:13:12,135 --> 00:13:14,145
خال (ريب) أنه يمكنني جعلك تتعقلين
ولكن ربما--
185
00:13:14,171 --> 00:13:18,065
مهلاً !
هل أتيت إلى هنا بسبب (ريب) ؟
186
00:13:18,091 --> 00:13:20,603
لماذا قد تفعلين أي شيء
لأجل ذلك الرجل ؟
187
00:13:21,290 --> 00:13:26,482
لقد كذب عليك يا (أيفا)،
زرع ذكريات مزيفة في رأسك
188
00:13:26,608 --> 00:13:31,717
وظف ممثلين ليزعما أنهما والداك،
ما الذي سيستلزمه الأمر بعد لمواجهته ؟
189
00:13:31,842 --> 00:13:34,522
أمنح المهمة الأولوية
بدلاً من مسائلي الشخصية
190
00:13:34,648 --> 00:13:37,579
يجب أن تجربي ذلك أنت وفريقك أحياناً
191
00:13:38,442 --> 00:13:41,541
لا، هذا ليس ما تفعلينه
192
00:13:41,876 --> 00:13:45,478
تغطين عنه
لأنك تخشين مما قد تكتشفينه
193
00:13:45,603 --> 00:13:47,153
ما هي الأمور الأخرى
التي يجب اكتشافها يا (سارة) ؟
194
00:13:47,278 --> 00:13:48,786
أنا واحدة من الآلاف
تم إنتاجي في مختبر
195
00:13:48,911 --> 00:13:52,303
تتخطى القصة ذلك حتماً يا (أيفا)
وأنت تستحقين أن تعرفي
196
00:13:52,857 --> 00:13:54,532
اسمعي، تحتاجين إلى...
197
00:13:55,328 --> 00:13:57,547
تحتاجين إلى التحدث إلى (ريب) الآن
198
00:14:04,070 --> 00:14:06,792
أحتاج إلى كأس أنا أيضاً
199
00:14:07,714 --> 00:14:10,770
ـ أكل شيء جيد، أيتها المديرة (شارب) ؟
ـ كل شيء ممتاز
200
00:14:10,896 --> 00:14:15,879
هل اتفقنا على نقل
السيّد (دارك) إلى المكتب ؟
201
00:14:16,005 --> 00:14:18,266
لا، يا (ريب) لم نتفق على ذلك
202
00:14:19,564 --> 00:14:22,203
ـ إلى أين تذهبين ؟
ـ لأكلّم شخصاً يمكنه التفكير بشكل سويّ
203
00:14:22,328 --> 00:14:24,548
فيما أصيب العالم بأسره بالجنون
204
00:14:24,673 --> 00:14:26,851
ما تقولينه هو...
205
00:14:26,976 --> 00:14:31,876
إنك لن تساعدي الرجل الذي قتل أختك حتى
لو منع ذلك (مولوسك) عن الهروب...
206
00:14:31,901 --> 00:14:36,298
ـ (مالوس)
ـ عن الهروب من سجنه في بُعد آخر
207
00:14:36,324 --> 00:14:38,460
والعيث فساداً عبر الزمن ؟
208
00:14:38,585 --> 00:14:40,763
نعم، عندما تصوغ الأمر بهذا الشكل،
يبدو الأمر تافهاً قليلاً
209
00:14:40,889 --> 00:14:44,825
لا، على الإطلاق يبدو... يبدو بشرياً
210
00:14:44,950 --> 00:14:49,431
حسناً، ماذا سيحصل عندئذ ؟
أيفترض بي تسليم (دارك) إلى (أيفا)
211
00:14:49,557 --> 00:14:51,232
وترك مكتب الزمن يتعامل معه ؟
212
00:14:51,357 --> 00:14:54,959
تتمسك خليلتك السابقة بالقوانين والقواعد
213
00:14:55,084 --> 00:15:00,500
بعد اكتشافها بشكل مخيف بأنها...
آنا آسف، مستنسخة، كانت كذلك ؟
214
00:15:01,685 --> 00:15:08,636
ولكن إليك المشكلة لست مقتنعاً
بأن المكتب أفضل جهة مؤهلة لإيقاف شيطان
215
00:15:09,750 --> 00:15:16,325
لا، يبدو أن هذا
يستدعي مقاربة غير تقليدية البتة
216
00:15:20,010 --> 00:15:21,769
اشتقت إليك بالفعل
217
00:15:27,841 --> 00:15:34,038
مرحباً يا رفاق، آمل ألاّ تشعروا
بالرغبة في القتل والطعن
218
00:15:34,164 --> 00:15:36,174
أريدك أن تصغي إليّ بإمعان
219
00:15:37,137 --> 00:15:40,068
لا أصدق لثانية أنك تغيرت
220
00:15:40,194 --> 00:15:44,758
لا تزال نفس ابن العاهرة الجبان
الذي طعن أختي بسهم
221
00:15:44,884 --> 00:15:48,653
لكنني سأعمل معك للتغلب
على (مالوس) بشرط واحد
222
00:15:48,946 --> 00:15:53,469
بعد انتهاء هذا الأمر
سأعيدك إلى تحت التراب حيث تنتمي
223
00:15:53,787 --> 00:15:55,421
اتفقنا
224
00:16:10,528 --> 00:16:13,626
هل تقوم أي من هذه الشاشات
المومضة بأي شيء ؟
225
00:16:13,752 --> 00:16:16,935
ركز يا (داميان)،
كيف سنقبض على ابنتك الشيطانة ؟
226
00:16:17,060 --> 00:16:22,504
إن نسقنا ضربة تجمع (الأساطير) ومكتب الزمن
قد نتمكن من اعتقالها
227
00:16:22,530 --> 00:16:24,707
كيف نجح ذلك معكم
في (لندن) في العصر الفيكتوري ؟
228
00:16:24,833 --> 00:16:28,685
وعدا عن ذلك ازدادت
ملاكي الصغير قوّة مذاك
229
00:16:28,811 --> 00:16:31,407
ماذا لو سألنا (نورا) بلطف ؟
230
00:16:31,533 --> 00:16:35,553
أنشأت رابطاً معها في (برلين)،
لا أعني رابطاً من ذلك النوع
231
00:16:35,679 --> 00:16:39,406
ـ حسناً، قد تصغي إلى والدها العزيز
ـ لم تعد تفعل
232
00:16:39,431 --> 00:16:42,656
لم تعد (نورا) تصغي إلى أحد سوى (مالوس)،
يهمس في أذنها دوماً
233
00:16:43,409 --> 00:16:45,880
هذا هو الحل،
ماذا لو انتقلت إلى داخل (نورا) ؟
234
00:16:46,450 --> 00:16:48,711
ليس بهذا الشكل
235
00:16:48,837 --> 00:16:54,030
ماذا لو قلصت حجمي وطرت إلى داخل أذنها
وتظاهرت بأنني (مالوس) ؟
236
00:16:54,155 --> 00:16:56,668
حسناً، بصفتي شخص جديد في الفريق هنا،
أهذه خطوة مضحكة أم خطة حقيقية ؟
237
00:16:56,793 --> 00:16:58,971
ـ قُضي علينا إلى حد كبير
ـ لا، قد ينجح ذلك
238
00:16:59,097 --> 00:17:01,693
ما علينا سوى إقناعها
بأنه هو بالفعل
239
00:17:01,719 --> 00:17:04,357
ستخدم مدينتك بهذا الشكل ؟
240
00:17:05,362 --> 00:17:09,172
ـ ستخاطر بتدميرها الكامل ؟
ـ هذا هو
241
00:17:09,491 --> 00:17:11,292
قمت بما ارتأيت أنه صائب
242
00:17:11,952 --> 00:17:14,423
ما ارتأيت أنه صائب ؟
243
00:17:15,596 --> 00:17:21,207
أرسلت خاتم القوّة إلى (موردور)
ليصبح بيد كائن (هافلينغ) غبي
244
00:17:21,233 --> 00:17:24,918
حسناً، الشبه الصوتي بـ(مالوس) مذهل
245
00:17:25,043 --> 00:17:28,770
ـ صمتاً !
ـ (غيديون)، من هو هذا الممثل ؟
246
00:17:28,796 --> 00:17:30,932
وكيف يمكننا التعاقد معه
بدون التعامل مع عميله ؟
247
00:17:31,141 --> 00:17:33,277
ـ ’’(دينيثور)‘‘
ـ جلد أحمر، جلد أصفر، نعم
248
00:17:33,402 --> 00:17:35,538
ـ ’’(نيوزلندة)، عام 1999‘‘
ـ سيّد (نوبل) ؟
249
00:17:35,664 --> 00:17:37,799
لدينا تعديلات بالسيناريو
طرأت في اللحظة الأخيرة
250
00:17:37,925 --> 00:17:40,186
لا تقلق، سنصحح ذلك
في المونتاج وعمليات ما بعد الإنتاج
251
00:17:40,312 --> 00:17:44,457
قل لـ(بيتر جاكسون)،
إنني لا أريد المزيد من الدجاج
252
00:17:44,583 --> 00:17:47,556
أكلت 4 هذا الصباح،
لذا ما الأمر يا صاح ؟
253
00:17:47,682 --> 00:17:51,911
نعم، هذه تعديلات على السيناريو
من (بيتر) ويودّني أن أستعرض الجمل معك
254
00:17:51,937 --> 00:17:53,486
أنت تمزح
255
00:17:53,612 --> 00:17:56,753
حسناً، لنر
256
00:17:56,878 --> 00:17:59,014
"عليك أن تعيري أوامري
كل اهتمامك يا (نورا)"
257
00:17:59,140 --> 00:18:01,066
ـ هذا جيد، هذا جيد
ـ من هي (نورا) ؟
258
00:18:01,192 --> 00:18:07,054
(نورا) ؟ (نورا)، شخصية جديدة...
أرادوا تعزيز الحضور النسائي في الفيلم
259
00:18:07,180 --> 00:18:09,483
لا يمكنك فعل ذلك يا صاح،
إنه (سيّد الخواتم) لـ(تولكيان)
260
00:18:09,609 --> 00:18:14,299
ـ صحيح، لكنّها ملاحظة من الاستديو
ـ ملاحظة من الاستديو، حسناً، أنا مهتم الآن
261
00:18:14,324 --> 00:18:15,706
نعم، من الأعلى ؟
262
00:18:17,423 --> 00:18:19,894
"عليك أن تعيري
أوامري كل اهتمامك يا (نورا)"
263
00:18:20,019 --> 00:18:23,537
ـ "ما الأمر يا سيّدي ؟"
ـ "اقصدي الـ(ويف رايدر) يا (نورا)"
264
00:18:23,663 --> 00:18:28,562
ـ "لا يمكنني أن أقصد الـ(ويف رايدر)"
ـ "الطواطم جاهزة لأخذها"
265
00:18:28,688 --> 00:18:30,363
هذا هراء، أليس كذلك ؟
266
00:18:30,488 --> 00:18:31,870
ـ في الحقيقة...
ـ من كتب هذا ؟
267
00:18:31,996 --> 00:18:34,299
ـ أعني شخص--
ـ لا تقلق بشأن ذلك، لا تقلق بشأن ذلك
268
00:18:34,425 --> 00:18:38,361
"الطواطم جاهزة لأخذها،
سيوصلك والدك إليها"
269
00:18:38,387 --> 00:18:39,378
"والدي ؟"
270
00:18:43,212 --> 00:18:44,929
(إيسي)
271
00:18:46,720 --> 00:18:50,196
ـ من أنت ؟
ـ أنا نسيبة بعيدة
272
00:18:50,949 --> 00:18:54,844
ـ أتيت لأجل الاحتفال
ـ أعتذر إن خيبت أملك
273
00:18:57,859 --> 00:18:59,827
أحب هذا المكان
274
00:18:59,953 --> 00:19:03,470
في صغري، كنت آتي إلى
،هنا وأتوه بين النجوم
275
00:19:04,768 --> 00:19:07,532
وأفكر في المكان
الذي ستوصلني إليه حياتي
276
00:19:08,411 --> 00:19:11,720
منذ أقدم ذكرياتي
277
00:19:12,138 --> 00:19:20,137
شكّل طوطم (أنانسي) قدري،
لكنني لست واثقة بأنني أريده الآن
278
00:19:21,979 --> 00:19:23,780
ما كنت لتفهمي
279
00:19:23,906 --> 00:19:25,497
جربيني
280
00:19:27,800 --> 00:19:32,071
والدتي هي (آمايا جيوي) العظيمة
281
00:19:32,323 --> 00:19:35,547
حمت قريتنا كل حياتها
282
00:19:35,673 --> 00:19:41,033
ـ لم تشك ولم تتردد قط
ـ هذا غير صحيح
283
00:19:41,158 --> 00:19:44,550
يبدأ كل حامل طوطم
رحلته بالشك
284
00:19:46,100 --> 00:19:47,984
حتى والدتك
285
00:19:48,235 --> 00:19:50,999
لن أكون بمستوى إرثها أبداً
286
00:19:51,125 --> 00:19:55,061
تتحلين بقوتها
وقوّة كل الذين أتوا قبلها
287
00:19:55,940 --> 00:20:00,714
ولكن ثمة خطر آت
ويحتاج إليك شعبك لتدافعي عنه
288
00:20:18,170 --> 00:20:21,980
حسناً، ادخل إلى كوخ (آمايا)
وخذ الطوطم وسنعطيه لابنتها
289
00:20:22,106 --> 00:20:26,335
(نيت)، الآن بعد أن ابتعدت عنك قليلاً،
أحتاج إلى أن تستعيد صوابك
290
00:20:26,461 --> 00:20:28,094
لا تستطيع (آمايا)
رؤية ذلك فهي قريبة جداً
291
00:20:28,220 --> 00:20:31,067
لكنها ستسبب أذى أكثر مما ستفيد
أحداً إن حرر ذلك (مالوس)
292
00:20:31,093 --> 00:20:32,726
ـ لا نعلم ذلك
ـ بلى
293
00:20:32,852 --> 00:20:34,527
أنت تعلم
294
00:20:38,756 --> 00:20:41,311
لا يمكنني ألاّ أساعدها يا (والي)
295
00:20:42,106 --> 00:20:45,749
أنا أحبك يا رجل، لكنني سأوقفك
إن تماديت بالأمر كثيراً
296
00:20:57,375 --> 00:21:01,144
كسرقة حلوى من طفل كبير
297
00:21:28,782 --> 00:21:31,210
انتظري يا (آمايا)،
هذا أنا
298
00:21:31,755 --> 00:21:34,351
لم أعرف أن هذا سيعجبني
لكنه يعجبني بالفعل
299
00:21:34,377 --> 00:21:36,931
ـ من أنت ؟
ـ هذا أنا، (نيت)
300
00:21:37,057 --> 00:21:39,192
ـ من ؟
ـ (نيت)
301
00:21:39,318 --> 00:21:43,966
أعلم أن وقتاً قد مضى لكننا كنا
نسافر في الزمن معاً ونقوم بأمور أخرى
302
00:21:44,092 --> 00:21:46,688
ـ إن كانت هذه مزحة...
ـ ليست مزحة
303
00:21:46,814 --> 00:21:50,959
لديّ صور لنا على هاتفي
304
00:22:01,010 --> 00:22:04,108
ـ هذه أنا
ـ بالطبع
305
00:22:05,909 --> 00:22:08,631
ـ لا تتذكرين، صحيح ؟
ـ كيف يعقل ذلك ؟
306
00:22:08,757 --> 00:22:13,279
كنا جزءاً من فريق سافر في الزمن،
أعني ما كنت عليه في عام 1942
307
00:22:13,405 --> 00:22:16,797
لماذا أنت موجود هنا أيها المسافر بالزمن ؟
308
00:22:17,467 --> 00:22:19,016
لأفي بوعدي لك
309
00:22:21,052 --> 00:22:25,156
من خلال التأكد من أن ابنتك (إيسي)
ستحصل على طوطم الروح الليلة
310
00:22:26,789 --> 00:22:29,678
لم تحضر احتفالها حتى
311
00:22:30,097 --> 00:22:32,986
ذهنها شريد دوماً
312
00:22:33,908 --> 00:22:36,420
لا تعرف ما تريده
313
00:22:38,263 --> 00:22:42,199
نعم، شهدت وقتاً عصيباً
باكتشاف ذلك عندما كنت بسنها
314
00:22:43,958 --> 00:22:50,491
ولكن اسمعي لو خالت (إيسي)
أنك تدعمينها بالفعل لما شكّت بنفسها
315
00:22:50,909 --> 00:22:55,767
ولتقبلت الطوطم
ولما كان من الممكن إيقافها مثلك
316
00:23:02,518 --> 00:23:04,780
مرحباً (نورا) عزيزتي
317
00:23:04,905 --> 00:23:09,595
لماذا لا أزال هنا ؟
لماذا لا يزال سيّدي في السجن ؟ أنت خذلتني !
318
00:23:09,721 --> 00:23:12,568
أعلم ! هذا فظيع،
قبض (الأساطير) على (غرود)
319
00:23:12,694 --> 00:23:14,327
ولا تنجح مسألة (أوباما)
320
00:23:14,453 --> 00:23:20,190
لذا ربما يمكن لـ(مالوس) أن ينصحنا
بشأن ما يجدر بنا فعله تالياً
321
00:23:23,917 --> 00:23:29,361
لا يتحدث (مالوس) إلاّ عندما يريد،
لا يمكنني أن أستدعيه ببساطة
322
00:23:29,386 --> 00:23:30,894
حسناً، ربما يمكننا...
323
00:23:31,480 --> 00:23:34,746
أن ننتظر هنا
حتى يرغب في ذلك
324
00:23:36,489 --> 00:23:40,258
عليك أن تعيري أوامري
كل اهتمامك يا (نورا)
325
00:23:40,383 --> 00:23:44,403
هذا هو، إنه يكلّمني،
بصوت عال جداً
326
00:23:45,702 --> 00:23:50,643
ـ حقاً ؟ أيكلّمك (مالوس) ؟
ـ أحتاج إلى التركيز
327
00:23:50,768 --> 00:23:56,254
ـ اقصدي الـ(ويف رايدر) يا (نورا)
ـ الـ(ويف رايدر) ؟ لماذا ؟
328
00:23:56,673 --> 00:24:02,452
الطواطم جاهزة لتأخذيها،
سيوصلك والدك إليها
329
00:24:02,577 --> 00:24:06,263
ـ والدي ؟
ـ ألدى (مالوس) خطط لي ؟
330
00:24:06,388 --> 00:24:09,571
ـ أتساءل عن ماهيتها
ـ سفينة (الأساطير)
331
00:24:09,696 --> 00:24:12,083
يريدني سيّدي أن تأخذني إلى هناك
332
00:24:12,209 --> 00:24:16,187
كنت لأفعل بدون تردد،
لكنّهم يفوقوننا عدداً يا عزيزتي
333
00:24:16,313 --> 00:24:19,202
ـ يستحيل--
ـ عليه أخذك إلى هناك الآن يا (نورا)
334
00:24:19,328 --> 00:24:22,133
قم بذلك، أبي، قم بذلك ! لا تكن غبياً
335
00:24:22,159 --> 00:24:24,462
ما من مشكلة، لنذهب
336
00:24:28,550 --> 00:24:32,025
يجب أن تكون
هذه الطواطم في مكان ما هنا
337
00:24:40,684 --> 00:24:42,778
أنت !
338
00:24:47,426 --> 00:24:50,609
ـ ما هذا ؟
ـ أعتذر يا حبيبتي، لكنني أفعل ذلك لصالحك
339
00:24:50,635 --> 00:24:52,226
لا
340
00:24:53,398 --> 00:24:56,623
لا !
341
00:25:02,462 --> 00:25:04,011
لقد فهمت
342
00:25:04,849 --> 00:25:08,534
تخالينني خذلتك لأنني انضممت
إلى (الأساطير) وحبستك هنا
343
00:25:08,659 --> 00:25:13,349
حسناً، أنت محقة،
لقد خذلتك لكنّ هذا ليس السبب
344
00:25:14,538 --> 00:25:19,814
كنت والداً مريعاً،
كنت مهووساً بالهيمنة على العالم
345
00:25:20,233 --> 00:25:27,771
بسبب ذلك، لاقيت حتفي
وتركتك وحدك في صغرك
346
00:25:27,896 --> 00:25:31,623
كنت عالقة مع اسمي
وأحلامي الغبية
347
00:25:32,880 --> 00:25:36,397
حولتك إلى شيطانة
قبل أن يفعل (مالوس) ذلك بفترة طويلة
348
00:25:36,523 --> 00:25:41,674
لهذا السبب أتوسل إليك،
لا تدعيه يأخذك مني
349
00:25:42,344 --> 00:25:45,903
رحلت ابنتك قبل زمن طويل
350
00:25:46,029 --> 00:25:49,504
لا !
أعرف أنه يمكنك سماعي، قاتليه !
351
00:25:49,630 --> 00:25:53,859
لم يكن هناك قتال،
روحها...
352
00:25:56,498 --> 00:26:02,402
وجسدها...
تم منحهما بطوع إرادتها
353
00:26:02,528 --> 00:26:04,538
أيها الحقير المريض
354
00:26:06,573 --> 00:26:10,593
إن حصل تعديل إضافي في التسلسل الزمني
سينهار قفصي
355
00:26:19,764 --> 00:26:22,151
ـ لا أصدق أن هذا نجح
ـ أنا أستطيع تصديق ذلك
356
00:26:22,570 --> 00:26:24,245
تعرف (سارة) ما تفعله
357
00:26:24,747 --> 00:26:28,642
قد يكون لديّ عيوبي، لكنني أجيد اختيار
أفضل الأشخاص لتأدية المهام
358
00:26:30,401 --> 00:26:33,500
ـ لماذا اخترتني إذاً ؟
ـ ماذا ؟ هيّا !
359
00:26:33,625 --> 00:26:39,572
ذهن متقد الذكاء وسلوك هادىء وقوّة مذهلة
وتتبعين الأوامر بعكس (الأساطير)
360
00:26:40,325 --> 00:26:42,545
تجعلني أبدو وكأنني
صُنعت لتأدية المهمة
361
00:26:43,550 --> 00:26:48,198
ـ إلام ترمين ؟
ـ أعلم أنني مستنسخة يا (ريب)
362
00:26:48,684 --> 00:26:51,699
ـ فهمت
ـ إذاً لماذا أنا ؟
363
00:26:53,416 --> 00:26:56,012
من بين كل المستنسخات
في عام 2213، لماذا اخترتني أنا ؟
364
00:26:56,641 --> 00:26:58,357
أنت مميزة
365
00:26:58,383 --> 00:27:01,356
ـ لماذا محوت ذاكرتي إذاً ؟
ـ خلت هذا سيكون أسهل
366
00:27:01,482 --> 00:27:04,120
أسهل ؟
أسهل لك أم لي ؟
367
00:27:04,246 --> 00:27:07,763
لا تضيعي تركيزك يا (أيفا)،
أنت مهمة جداً لهذه المهمة
368
00:27:07,789 --> 00:27:12,856
حسناً، الخبر السار هو أنني في حال متّ،
يمكنك أن تنتقل إلى 2213 وتجلب مستنسخة أخرى
369
00:27:15,101 --> 00:27:16,650
يا إلهي
370
00:27:17,555 --> 00:27:19,147
لم أكن الأولى حتى، أليس كذلك ؟
371
00:27:19,272 --> 00:27:23,669
نعلم نحن الاثنين مدى صعوبة
إيجاد عملاء موهوبين مثلك
372
00:27:23,795 --> 00:27:28,108
وإيجاد عميلة يمكن استبدالها
أمر لا يقدر بثمن
373
00:27:28,234 --> 00:27:30,076
كم عددهن ؟
374
00:27:31,416 --> 00:27:34,515
ـ أنت الـ 12
ـ الـ 12 ؟
375
00:27:36,106 --> 00:27:38,954
لم أكن خيارك الأول حتى،
ولا الثاني أو--
376
00:27:39,079 --> 00:27:42,388
لا تفهمين،
أنت استثنائية
377
00:27:42,513 --> 00:27:45,696
لا تفعل يا (ريب)،
لا تفعل فحسب
378
00:27:53,301 --> 00:27:56,567
رحلت (نورا)،
بقي (مالوس) فقط الآن
379
00:27:57,479 --> 00:28:01,206
لا بدّ أنك تستمتعين بذلك،
رؤية عدوك اللدود وهو منفطر القلب
380
00:28:01,332 --> 00:28:03,509
لم أعلم أنه لديك
قلب يمكنه أن ينفطر
381
00:28:04,724 --> 00:28:07,655
أين حصل الأمر ليلة قتلت أختي ؟
382
00:28:09,037 --> 00:28:11,089
اسمعي، لا يمكن مسامحتي على ما فعلته
383
00:28:11,214 --> 00:28:14,983
ولكن في ذلك الوقت لم أحب أحداً
بما يكفي لأفهم الألم الذي سببته
384
00:28:15,905 --> 00:28:21,223
أعرف أن هذا لن يواسيك ولكن لو كان
بوسعي العودة عن كل ما فعلته لقمت بذلك
385
00:28:21,641 --> 00:28:23,442
لدينا جميعاً أمور نندم عليها
386
00:28:23,945 --> 00:28:27,420
ولكن لا يمكننا
أن نلغي الأمور التي فعلناها
387
00:28:27,446 --> 00:28:28,953
هذا صحيح
388
00:28:29,707 --> 00:28:32,429
ولكن حتى أسوأ الأشخاص
يمكنهم أن يمسوا صالحين من جديد
389
00:28:32,890 --> 00:28:35,528
أنت على سبيل المثال انتقلت
من كونك عضوة في الإتحاد إلى أسطورة
390
00:28:35,654 --> 00:28:38,166
ومن قاتلة إلى كابتن،
هذا ليس تغييراً جذرياً سيئاً، صحيح ؟
391
00:28:38,192 --> 00:28:41,458
ـ ليس جيداً بما يكفي
ـ لماذا ؟ لأنك وضعت طوطم الموت
392
00:28:41,584 --> 00:28:43,719
ـ وكدت تقتلين كل فريقك ؟
ـ نعم
393
00:28:43,845 --> 00:28:46,651
لكنك لم تفعلي أليس كذلك ؟
أتعرفين السبب ؟
394
00:28:47,153 --> 00:28:51,257
للسبب ذاته الذي أفضي لأجله بمكنونات
صدري لامرأة تخيلت موتي ألف مرة
395
00:28:51,383 --> 00:28:55,361
ـ بالأحرى عشرة آلاف مرة
ـ الحب يا (سارة) !
396
00:28:56,450 --> 00:29:01,265
فبدونه أشخاص مثلنا
يُتركون وحدهم في الظلمة
397
00:29:01,768 --> 00:29:04,155
هذا ليس جيداً لأحد، أليس كذلك ؟
398
00:29:18,376 --> 00:29:20,805
أنا فخورة جداً بك يا ابنتي
399
00:29:25,328 --> 00:29:29,850
تقبلت (إيسي) مصيرها
عندما سيأتي النهابون غداً ستكون جاهزة
400
00:29:29,976 --> 00:29:32,530
وإن لم تكن جاهزة
سنكون قربها للمحاربة معها
401
00:29:32,656 --> 00:29:36,090
لا داعي لأن تبقى يا (ناثانيال)،
أعرف أن ما فعلته كان أنانياً
402
00:29:36,215 --> 00:29:38,351
لا يمكنك أن تكوني أنانية
حتى إن جربت فعل ذلك
403
00:29:40,529 --> 00:29:46,433
أترين تلك الجدة القوية هناك ؟
لا تتذكرني
404
00:29:47,103 --> 00:29:50,076
ولا تتذكر (الأساطير)،
أتعرفين السبب ؟
405
00:29:52,128 --> 00:29:54,096
محوت ذاكرتي حتماً
406
00:29:55,143 --> 00:29:56,902
لماذا فعلت ذلك ؟
407
00:29:58,074 --> 00:30:02,053
لأنني لو اخترت العودة إلى هنا
بعد كل ما شهدناه
408
00:30:02,178 --> 00:30:08,585
كان محوك ليشكل الطريقة الوحيدة
لأكون الحامية التي يستحقها شعبي
409
00:30:08,711 --> 00:30:11,391
وإلاّ كنت لأبقى
مشتتة بين أمرين
410
00:30:12,145 --> 00:30:14,071
وسيكون جزء مني مغرماً بك
411
00:30:16,190 --> 00:30:17,991
حاولت جعلهما يفكران بتعقل
لكنهما رفضا الإصغاء إليّ
412
00:30:18,117 --> 00:30:20,797
(آمايا) مصممة على إنقاذ قريتها،
و(نيت)، إنه--
413
00:30:20,922 --> 00:30:22,304
ـ مأخوذ بها
ـ كنت سأقول إنه مغرم
414
00:30:22,330 --> 00:30:23,712
ـ لكنّه الأمر ذاته
ـ (زاري)
415
00:30:23,837 --> 00:30:26,811
أرجوك قولي لي إنك وجدت ثغرة
ستسمح لـ(آمايا) بإنقاذ قريتها
416
00:30:26,936 --> 00:30:32,296
لا توجد ثغرة ! جربت مليارات المتغيرات
ولكن لهذا الحدث عدد كبير من التأثيرات
417
00:30:32,422 --> 00:30:35,018
يجب أن تُدمّر القرية،
وإلاّ سيتم تحرير (مالوس)
418
00:30:35,044 --> 00:30:36,761
وسيُحكم علينا جميعاً بالهلاك
419
00:30:38,813 --> 00:30:40,195
ماذا لو يكن هذا صحيحاً ؟
420
00:30:43,377 --> 00:30:46,853
لدينا الطواطم الستة
وهي الأمر الوحيد الذي يخشاه (مالوس)
421
00:30:46,978 --> 00:30:49,324
ولكن لا يمكنكم
أن تحاربوا ما لا يمكنكم رؤيته
422
00:30:49,449 --> 00:30:52,380
ماذا لو كانت الطريقة الوحيدة
لقتل (مالوس) هي تحريره ؟
423
00:30:52,506 --> 00:30:56,903
أتقترحين فعلاً أن نسمح لـ(مالوس) بالهروب
لأنه لديك مجموعة من الأحجار السحرية ؟
424
00:30:57,029 --> 00:30:59,960
لدينا خياران
نحارب (آمايا) أو نحارب (مالوس)
425
00:31:00,086 --> 00:31:02,138
أعلم أنه يبدو من الجنوني
تحرير شيطان زمني
426
00:31:02,263 --> 00:31:05,488
لكن تقبل ذلك أسهل
من الانقلاب على صديقة
427
00:31:05,613 --> 00:31:09,633
حسناً، نعم ولكن ألم يحاول حملة الطواطم
الأصليون مواجهة (مالوس) وفشلوا ؟
428
00:31:09,759 --> 00:31:11,936
قال (قسطنطين) إن السبب الوحيد
وراء عجزهم عن قتل (مالوس)
429
00:31:12,062 --> 00:31:14,742
هو خيانة طوطم الموت لهم
430
00:31:15,035 --> 00:31:17,967
ـ ولن يحصل ذلك هذه المرة
ـ كيف يمكنك التأكد إلى هذا الحد ؟
431
00:31:18,092 --> 00:31:20,312
أعليّ تذكيرك بما حصل
آخر مرة حاولت استعمال قواه ؟
432
00:31:20,437 --> 00:31:23,745
لن تضطر إلى استعمال قواه،
بعكسي
433
00:31:25,211 --> 00:31:29,524
كان طوطم الموت منجذباً إلى الكابتن (لانس)
بسبب صفة فريدة نتقاسمها جميعاً
434
00:31:29,650 --> 00:31:31,492
تمت إعادتنا من الموت نحن الاثنين
435
00:31:31,602 --> 00:31:35,789
كما أنه لديّ مصلحة شخصية في رغبتي
في إرسال (مالوس) إلى الجحيم
436
00:31:35,883 --> 00:31:37,599
أخذ فتاتي الصغيرة
437
00:31:37,625 --> 00:31:43,111
رغم أن ذلك صحيح، يستحيل أن تأتمنك
الكابتن (لانس) على سلاح خطير كهذا
438
00:31:45,875 --> 00:31:48,973
ـ طوطم الموت لك
ـ لا يمكنك أن تكوني جدية يا (سارة)
439
00:31:49,099 --> 00:31:52,323
ـ (أيفا)، لا خيار لدينا
ـ خيارنا الوحيد هو إيقاف (آمايا)
440
00:31:52,449 --> 00:31:54,208
وإيقاف المفارقات التاريخية،
هذا جنون !
441
00:31:54,333 --> 00:31:56,679
الجنون هو أفضل ما نقوم به يا (أيفا)
442
00:31:56,804 --> 00:32:00,070
لن أوافق على هذا السلوك
ولن يساندك المكتب حتماً
443
00:32:00,515 --> 00:32:01,897
لنذهب يا (ريب)،
لدينا عمل علينا القيام به
444
00:32:02,022 --> 00:32:05,205
أتتذكرين عندما قلت لك إننا سنحتاج
إلى (الأساطير) قبل انتهاء هذا الأمر ؟
445
00:32:05,331 --> 00:32:12,114
ربما حان الوقت لأن نضع
المبضع جانباً ونتركهم يكونون المنشار
446
00:32:13,078 --> 00:32:15,381
سأعتبر هذه استقالتك
447
00:32:16,721 --> 00:32:19,987
(أيفا) !
انتظري يا (أيفا) !
448
00:32:25,850 --> 00:32:29,116
يمكن لهذه الخطة أن تنجح وأنت تعلمين ذلك
عليك أن تثقي بحدسك فحسب
449
00:32:29,660 --> 00:32:34,392
حدسي ؟ أتعنين الذي تم تصنيعه
وفقاً لمعايير المصنع ؟
450
00:32:34,518 --> 00:32:36,821
أهو الحدس ذاته الذي استعملته
11 (أيفا) قبلي وتعرضن للقتل ؟
451
00:32:36,847 --> 00:32:39,527
(أيفا)، أرجوك، ثقي بي فحسب
452
00:32:39,652 --> 00:32:42,709
لا تفهمين، تخالف هذه الخطة
كل قانون في كل كتاب
453
00:32:42,835 --> 00:32:45,515
وكل ما لديّ الآن هو القوانين، اتفقنا ؟
454
00:32:46,478 --> 00:32:48,279
لديك أنا
455
00:32:56,319 --> 00:32:57,408
ماذا تفعلين ؟
456
00:32:58,455 --> 00:33:01,302
أنا أعترف بشيء قد ينقذنا سوياً
457
00:33:02,642 --> 00:33:04,652
أنا أحبك
458
00:33:07,332 --> 00:33:09,929
لا يوجد شخص حقيقي تحبينه
459
00:33:25,019 --> 00:33:28,202
تبدو جيدة هناك،
تبدو جاهزة
460
00:33:28,328 --> 00:33:30,128
البنت سر والدتها
461
00:33:33,227 --> 00:33:36,870
ـ أتى أسياد الحرب باكراً
ـ أنتما ! لا ! لا تنقضا علينا
462
00:33:36,996 --> 00:33:39,425
ـ حقاً يا (والي)، أستفعل ذلك ؟
ـ الأمر مختلف عن ذلك يا (نيت)
463
00:33:39,550 --> 00:33:42,272
ـ أعرف سبب وجودك هنا
ـ لا، لا، لا تعرفين
464
00:33:42,398 --> 00:33:44,743
النسخة القصيرة هي (نورا) على السفينة
تتخبط مع قوّة (مالوس)
465
00:33:44,869 --> 00:33:47,507
منحنا (داميان دارك)
طوطم الماء بعد إنقاذهم (باراك أوباما)،
466
00:33:47,632 --> 00:33:49,642
وأتينا هنا لمساعدتكما
على خلق مفارقة تاريخية
467
00:33:49,768 --> 00:33:52,406
حتى نتمكن من تحرير (مالوس)
لنستطيع قتله عندئذ
468
00:33:52,867 --> 00:33:54,500
وأنا تعرفت بـ(جون نوبل)
469
00:33:56,703 --> 00:34:00,430
ـ إذاً أنت تعملين مع (داميان دارك)
ـ أرجوك، لا تشمتي بي
470
00:34:00,556 --> 00:34:04,031
ـ سمحت له باستعمال طوطم الموت
ـ لأنصف شخصاً أحبه
471
00:34:04,157 --> 00:34:07,716
ـ أنا واثق بأنه يسعك فهم ذلك
ـ لحسن الحظ هذه نقطة الشبه الوحيدة بيننا
472
00:34:08,010 --> 00:34:10,355
إذاً، من سيحصل على طوطم الأرض،
ومن سيحصل على طوطم الماء ؟
473
00:34:10,480 --> 00:34:15,296
بصفتي رجلاً فولاذياً والفولاذ عنصر
لطالما شعرت برابط قوي مع التراب بفضله
474
00:34:15,422 --> 00:34:18,018
في الحقيقة الفولاذ
خليط بين الحديد والكربون
475
00:34:18,144 --> 00:34:20,949
كما أنني شاهدت كل حلقة
من (بلانيت إيرث) على (بلو راي)
476
00:34:21,075 --> 00:34:25,095
وكنت متحجراً طيلة الوقت،
أيمكنني الحصول على الطوطم من فضلك ؟ شكراً
477
00:34:25,221 --> 00:34:27,566
إنه لك،
أيريد أحد طوطم الماء ؟
478
00:34:27,691 --> 00:34:31,963
في الحقيقة الماء قوي جداً،
وهو حيوي للحياة على الكرة الأرضية
479
00:34:32,088 --> 00:34:33,889
أتعلمون أننا مكونون
من المياه بنسبة 60 بالمئة ؟
480
00:34:34,014 --> 00:34:37,197
ـ حسناً أظننا فهمنا، خذ طوطماً
ـ لم أكن أحاول إقناعكم بأخذ واحد
481
00:34:37,323 --> 00:34:39,207
ـ خذ الطوطم فحسب
ـ حسناً، هذا جيد
482
00:34:39,626 --> 00:34:42,934
حسناً، أيوجد دليل فيه تعليمات
أو شريط فيديو على (يوتيوب) ؟
483
00:34:43,060 --> 00:34:44,316
من الأفضل أن تكتشف الأمر بنفسك
484
00:34:44,442 --> 00:34:49,048
أسياد الحرب آتون، مما يعني
أن (مالوس) سيبدأ معركته
485
00:34:51,402 --> 00:34:53,412
أبي ؟
486
00:34:54,669 --> 00:35:02,248
(نورا)...
أنت هنا ولكن... كيف ؟ يعني الطوطم أنك ميتة
487
00:35:02,918 --> 00:35:05,808
لا، لم أمت بعد
488
00:35:06,645 --> 00:35:09,576
يحاول (مالوس) أخذي
لكنني ما زلت أحاربه
489
00:35:10,749 --> 00:35:14,183
في الوقت الحالي،
ولكن يا أبي...
490
00:35:14,936 --> 00:35:18,957
ارتكبت غلطة،
أنا آسفة
491
00:35:19,459 --> 00:35:23,102
لا أريده أن يأخذني،
أرجوك لا تدعه يأخذني، أنا خائفة
492
00:35:24,158 --> 00:35:26,127
هل أنت جاهز ؟
493
00:35:31,906 --> 00:35:34,083
نعم، لنقم بذلك
قبل أن يفوت الأوان
494
00:35:43,128 --> 00:35:45,850
كان هذا المكان مقدساً عند شعبي
منذ فجر التاريخ
495
00:35:45,976 --> 00:35:47,358
ستكون الطواطم أقوى هنا
496
00:35:47,483 --> 00:35:50,582
من الأفضل أن تكون كذلك
لأن الضوء لم يُنر في طوطمي
497
00:35:52,718 --> 00:35:56,319
ـ حان الوقت
ـ حالما تتغلب (إيسي) على أسياد الحرب،
498
00:35:56,445 --> 00:35:59,125
ستبدأ معركتنا ضد (مالوس)
499
00:36:12,099 --> 00:36:15,668
ـ أيجدر بنا مساعدة ابنتك ؟
ـ ستتدبر (إيسي) الأمر
500
00:36:15,673 --> 00:36:19,914
ـ لا، لا ! لا، لا، لا تقتليني !
ـ يبدو أن الوقت قد حان لنلتقي وحشنا
501
00:36:20,040 --> 00:36:22,636
ـ أو خالقنا
ـ لن أموت اليوم
502
00:36:24,981 --> 00:36:26,782
ها هو (مالوس)
503
00:36:31,455 --> 00:36:34,010
ـ لماذا لا تتحول ؟
ـ ما الأمر يا (ريب) ؟
504
00:36:34,235 --> 00:36:36,999
لا تزال السجلات التاريخية
تظهر أن (زامبيزي) مدمرة
505
00:36:37,125 --> 00:36:39,721
هذا ليس منطقياً،
انتهت المعركة وفاز الأخيار
506
00:36:42,611 --> 00:36:45,291
ـ ماذا يحصل يا (ريب) ؟
ـ يا إلهي !
507
00:36:45,416 --> 00:36:51,530
لن يدمر أسياد الحرب القرية
بل دمّرت القرية غوريلا غاضبة
508
00:36:58,046 --> 00:36:59,596
اضطررت إلى فعل ذلك،
إنها ابنتي
509
00:36:59,721 --> 00:37:02,737
ـ حررت (غرود)
ـ أحتاج إلى أن يأخذ التاريخ مجراه
510
00:37:15,222 --> 00:37:18,279
ـ يجب أن ينتهي وقتك
ـ من هنا، بسرعة
511
00:37:18,697 --> 00:37:22,257
عليك أن تذهبي أنت أيضاً يا "أماه"،
يمكنني تدبر أمر هذا الوحش
512
00:37:22,592 --> 00:37:25,774
أنا أؤمن بك يا "ابنتي"
513
00:37:44,870 --> 00:37:47,382
(إيسي)، لا
514
00:37:50,690 --> 00:37:53,538
(آمايا) ! (آمايا) !
515
00:37:53,664 --> 00:37:56,553
هل أنت بخير ؟
516
00:37:57,349 --> 00:37:59,233
أنا بخير
517
00:38:01,118 --> 00:38:06,017
ـ عائلتي يا (نيت)
ـ لن أدعها تموت، أعدك بذلك
518
00:38:06,387 --> 00:38:08,774
(داميان)، (مالوس) آتٍ،
لن ينقذ هذا (نورا)
519
00:38:08,900 --> 00:38:12,417
ـ إن كان هناك أقل فرصة سأغتنمها
ـ سأتولى هذا الأمر
520
00:38:16,437 --> 00:38:19,704
شل حركة المتسارع أولاً على الدوام
521
00:38:19,829 --> 00:38:21,211
هذه أمور بديهية
522
00:38:24,142 --> 00:38:25,985
أفلته
523
00:38:30,214 --> 00:38:34,402
أنا أحذّركم لا تقفوا في طريقي،
كنت قوياً قبل أن أن أحصل على هذه الحلية
524
00:38:34,528 --> 00:38:38,213
ـ ولكن لا أحد يمكنه إيقافي الآن
ـ نعم، سمعنا ذلك من قبل
525
00:38:43,515 --> 00:38:46,488
لا أريد قتلكم،
أريد قتلهم لإنقاذ ابنتي
526
00:38:46,613 --> 00:38:49,084
لماذا لا يمكنكم فهم ذلك ؟
527
00:39:12,576 --> 00:39:15,550
لا أستطيع التحرك،
ماذا يحصل ؟
528
00:39:15,675 --> 00:39:20,575
يا لك من بشرية غبية،
أمسيت لي الآن لأتحكم بك
529
00:39:20,700 --> 00:39:24,846
ـ لن تؤذي قريتي
ـ "أماه"، ابتعدي عنه !
530
00:39:36,220 --> 00:39:37,811
نجح الأمر !
531
00:39:39,779 --> 00:39:41,496
(آمايا)
532
00:39:48,113 --> 00:39:50,081
(ناثانيال)
533
00:39:53,054 --> 00:39:55,943
لم أتخيل أنك ستحمل طوطماً
534
00:39:56,069 --> 00:39:57,786
أصبحنا اثنين
535
00:40:02,334 --> 00:40:04,009
(نورا)
536
00:40:13,138 --> 00:40:16,907
سأجدك، أعدك بذلك،
اذهبي
537
00:40:19,043 --> 00:40:21,304
اذهبي !
538
00:40:22,544 --> 00:40:24,010
أنت !
539
00:40:27,301 --> 00:40:29,395
هل أصبت بالتوتر قبل تقديم أدائك يا (رايموند) ؟
540
00:40:29,421 --> 00:40:33,064
تثبت وجهة نظري المتمثلة
بأن هذه الخطة ما كانت لتنجح أبداً
541
00:40:34,111 --> 00:40:36,749
هيّا ! لا تجبرني على القيام بذلك
542
00:40:39,848 --> 00:40:43,952
في الحقيقة هذا مؤسف،
كنت قد بدأت تعجبني بعد ما حصل في (برلين)
543
00:40:54,002 --> 00:40:58,357
ـ طعنتني بظهري حرفياً
ـ بدا ذلك ملائماً
544
00:40:58,483 --> 00:41:00,325
أنت محظوظ لأنني لم أصوب على قلبك
545
00:41:00,451 --> 00:41:03,885
ـ لن أدعه يأخذ (نورا)
ـ رحلت (نورا) يا (داميان)
546
00:41:15,903 --> 00:41:19,546
"أصبحت حراً أخيراً"
547
00:41:37,888 --> 00:41:39,982
ـ لا
ـ (نورا)
548
00:41:40,107 --> 00:41:43,290
ـ لا يمكنك مساعدتها يا (راي)
ـ يا إلهي !
549
00:41:45,886 --> 00:41:50,660
أنا أكثر من إله بكثير
550
00:42:03,789 --> 00:42:13,789
مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))