1
00:00:00,090 --> 00:00:01,854
Các tập trước của Legends of Tomorrow...
2
00:00:01,855 --> 00:00:03,003
Chúng ta không thể thay đổi lịch sử.
3
00:00:03,004 --> 00:00:05,694
Nếu điều đó xảy ra, cha con nhà Darhk
sẽ có cơ hội giải thoát con quỷ.
4
00:00:05,695 --> 00:00:08,089
Đừng để hắn ta đem con đi khỏi ta.
5
00:00:08,090 --> 00:00:10,611
Chúng ta có thể cứu Nora
và ngăn Mallus trốn thoát.
6
00:00:10,612 --> 00:00:12,416
- Cùng nhau.
- Chúng ta đã có bộ sáu vật tổ.
7
00:00:12,417 --> 00:00:15,577
Sẽ ra sao nếu cách duy nhất để
giết Mallus là giải thoát hắn?
8
00:00:15,578 --> 00:00:17,231
Bọn tôi ở đây để giúp ông tạo ra sai lệch
9
00:00:17,232 --> 00:00:19,266
để ông có thể giải phóng Mallus,
và chúng ta có thể giết hắn.
10
00:00:19,267 --> 00:00:20,244
Ta sẽ đi tìm con.
11
00:00:20,245 --> 00:00:21,173
Đi đi!
12
00:00:27,068 --> 00:00:28,406
Không.
13
00:00:39,725 --> 00:00:41,926
Nora.
14
00:00:41,927 --> 00:00:43,560
Mallus cao hơn tôi nghĩ đấy.
15
00:00:43,561 --> 00:00:47,264
Tên ta là "Mỏ Lết (Malice)," lũ ngu.
16
00:00:47,265 --> 00:00:48,438
Malice?
17
00:00:48,439 --> 00:00:49,623
Ta biết mà.
18
00:00:49,624 --> 00:00:50,424
Nghe ngầu hơn rất nhiều.
19
00:00:50,425 --> 00:00:52,470
Đưa mấy cái vật tổ đây,
20
00:00:52,471 --> 00:00:55,339
hoặc là ta sẽ đập nát cái thế giới của các ngươi.
21
00:00:55,340 --> 00:00:58,077
Ngươi muốn vật tổ ư? Lại đây mà lấy.
22
00:01:13,191 --> 00:01:14,292
Amaya ơi!
23
00:01:18,430 --> 00:01:20,431
Được rồi, mọi người lùi lại.
24
00:01:20,432 --> 00:01:23,367
Rip, bọn tôi cần tính đường rút.
Ở đây đang căng lắm.
25
00:01:23,368 --> 00:01:25,402
Nếu như tình hình tôi đoán là đúng,
26
00:01:25,403 --> 00:01:27,504
những gì các cô cần chính là phép màu.
27
00:01:27,505 --> 00:01:29,707
Tôi sẽ kiếm thêm cho các cô ít thời gian.
28
00:01:29,708 --> 00:01:33,477
- Wally, đánh lạc hướng đi.
- Được.
29
00:01:33,478 --> 00:01:36,542
Tôi bắt đầu nghĩ để Mallus
thoát khỏi ngục là một ý tồi.
30
00:01:37,383 --> 00:01:39,650
Time Drive của Waverider
đang vô cùng bất ổn.
31
00:01:39,651 --> 00:01:40,495
Gỡ nó ra...
32
00:01:40,496 --> 00:01:43,187
Có lẽ cách duy nhất là nhốt kẻ địch ở trong khoang.
33
00:01:43,188 --> 00:01:45,189
Tôi biết anh đang nghĩ gì.
34
00:01:45,190 --> 00:01:47,758
Đó là điều vô cùng ngu ngốc
với tỉ lệ thành công thấp.
35
00:01:47,759 --> 00:01:51,796
Chà, coi bộ tôi cuối cùng
cũng học được cách suy nghĩ
36
00:01:51,797 --> 00:01:53,330
như một Legend.
37
00:01:53,331 --> 00:01:55,832
Tỉ lệ tồn tại là 0.0...
38
00:01:55,833 --> 00:01:56,701
Tôi biết.
39
00:01:58,103 --> 00:02:01,639
Tôi sẽ nhớ cô, Gideon... thật đấy.
40
00:02:01,640 --> 00:02:04,242
Cũng nhiều như tôi nhớ anh vậy... Rip.
41
00:02:11,556 --> 00:02:14,492
Mọi người, tôi không thể cầm chân hắn
lâu hơn được nữa.
42
00:02:20,058 --> 00:02:21,558
Tôi sẽ đưa cô ấy vào khoang y tế.
43
00:02:21,559 --> 00:02:23,762
Wally, tôi cần cậu trở lại tàu ngay lập tức.
44
00:02:28,667 --> 00:02:31,769
Ý anh nói là anh không hòa hợp được?
45
00:02:31,770 --> 00:02:35,439
Một kẻ bị lịch sử lãng quên.
46
00:02:35,440 --> 00:02:37,107
Có thể như vậy.
47
00:02:37,108 --> 00:02:39,378
Tôi nghe như thể anh cũng là một Legend vậy.
48
00:02:47,086 --> 00:02:48,753
Cùng nhau mọi người chính là đội tuyệt nhất...
49
00:02:48,754 --> 00:02:52,156
đội tuyệt vời nhất...
mà một người thuyền trưởng hằn hy vọng.
50
00:02:56,461 --> 00:02:59,262
Tình yêu thay đổi mọi thứ.
51
00:02:59,263 --> 00:03:00,365
Bố ơi?
52
00:03:03,635 --> 00:03:06,938
- Gideon, cho tôi gặp Rip.
- Tôi có quay đây, Captain.
53
00:03:06,939 --> 00:03:08,605
Anh ấy đang làm cái quái gì vậy?
54
00:03:08,606 --> 00:03:10,774
Rip đã gỡ time drive, khiến nó bất ổn.
55
00:03:10,775 --> 00:03:13,878
Khi nó đạt tới giới hạn, nó sẽ nuốt luôn Mallus.
56
00:03:13,879 --> 00:03:14,879
Và Rip.
57
00:03:18,216 --> 00:03:19,883
Gideon, đưa chúng ta ra khỏi đây.
58
00:03:19,884 --> 00:03:22,152
Cô ấy không thể đâu.
Rip đã giữ time drive của chúng ta rồi.
59
00:03:22,153 --> 00:03:24,822
Đúng thế, nhưng vẫn còn một cái khác.
60
00:03:24,823 --> 00:03:26,269
Trên tàu con.
61
00:03:26,464 --> 00:03:27,515
Wally?
62
00:03:27,759 --> 00:03:30,127
Gideon, nối máy tôi với Rip.
63
00:03:30,128 --> 00:03:31,595
Rip?
64
00:03:31,596 --> 00:03:33,430
Tôi hơi bận lúc này, Sara.
65
00:03:33,431 --> 00:03:34,865
Nghe này, anh không nói với bọn tôi
66
00:03:34,866 --> 00:03:36,667
rằng anh đang kiếm thêm thời gian cho chúng tôi
bằng cách hi sinh tính mạng của mình.
67
00:03:36,668 --> 00:03:40,232
Nghe kĩ đây.
Trò này sẽ không giết được Mallus.
68
00:03:40,233 --> 00:03:42,658
Nó chỉ sẽ trì hoãn hắn đủ lâu
để các cô có thể trốn mà thôi.
69
00:03:42,659 --> 00:03:46,443
- Chắc phải có cách khác.
- Không có đâu.
70
00:03:46,444 --> 00:03:49,112
Không sao đâu, Sara.
71
00:03:49,113 --> 00:03:52,917
Tôi rất muốn gặp lại vợ con mình một lần nữa.
72
00:03:52,918 --> 00:03:55,353
Tôi sẽ nhớ cô, Captain Lance...
73
00:03:55,354 --> 00:03:57,555
cô và những người còn lại của đội Legends.
74
00:03:57,556 --> 00:04:02,059
Niềm hi vọng duy nhất của tôi là
các bạn sẽ sống mãi với danh hiệu đó.
75
00:04:02,060 --> 00:04:03,594
Captain Lance,
76
00:04:03,595 --> 00:04:05,563
time drive đang đạt tới cực hạn.
77
00:04:05,564 --> 00:04:06,963
Chúng ta nhảy thời gian được chưa?
78
00:04:06,964 --> 00:04:08,933
Cô Tomaz đã sửa xong.
79
00:04:08,934 --> 00:04:10,467
Chúng ta có 15 giây.
80
00:04:10,468 --> 00:04:12,236
Tạm biệt.
81
00:04:12,237 --> 00:04:14,905
Tạm biệt, Captain.
82
00:04:14,906 --> 00:04:17,942
Gideon, đưa bọn tôi ra khỏi đây.
83
00:04:32,257 --> 00:04:33,691
Buồn cười thật, phải không?
84
00:04:35,594 --> 00:04:38,496
Một con quỷ thời gian lại sắp hết giờ.
85
00:04:48,490 --> 00:05:00,090
Phụ đề được dịch bởi Legends of Tomorrow Fanpage Việt Nam
https://www.facebook.com/LegendsofTomorrowVN
Tập 18 (tập cuối): The good, the bad and the cuddly
86
00:05:00,602 --> 00:05:01,786
Cậu không uống rượu mà.
87
00:05:01,787 --> 00:05:05,289
Ừ, nhưng chúng ta vừa mất Rip.
88
00:05:07,826 --> 00:05:09,293
Được rồi, có lẽ người nào đó sẽ nói,
89
00:05:09,294 --> 00:05:11,428
vậy nên tôi phải nói.
Đây là lỗi của chúng ta.
90
00:05:11,429 --> 00:05:12,863
Rõ ràng là tôi sẽ không nói đâu,
91
00:05:12,864 --> 00:05:15,832
nhưng, đúng vậy, chúng ta đã thả Mallus.
92
00:05:15,833 --> 00:05:18,302
Chà, ý kiến của ai là đập hắn
93
00:05:18,303 --> 00:05:21,204
bằng vài cái vòng cổ phép thuật này vậy?
94
00:05:21,205 --> 00:05:23,207
Nó không phải do vật tổ.
95
00:05:23,208 --> 00:05:24,742
Đó là do chúng ta.
96
00:05:24,743 --> 00:05:26,343
Ừ, có lẽ chúng ta phải suy nghĩ
lại câu châm ngôn
97
00:05:26,344 --> 00:05:29,713
"Chúng ta phá hỏng để làm tốt hơn."
98
00:05:29,714 --> 00:05:31,682
Được rồi, vậy giờ kế hoạch là gì, Captain?
99
00:05:31,683 --> 00:05:34,384
Những gì tôi biết là Rip đã bỏ mạng
100
00:05:34,385 --> 00:05:35,819
để chúng ta có thể đem các vật tổ
101
00:05:35,820 --> 00:05:38,456
đến nơi mà Mallus không thể tìm được.
102
00:05:42,293 --> 00:05:44,594
Vậy đó chính là điều mà ta sẽ làm.
103
00:05:44,595 --> 00:05:46,563
Và nơi đó là đâu?
104
00:05:46,564 --> 00:05:49,100
Miền Viễn Tây.
105
00:05:49,101 --> 00:05:50,734
Thị trấn Salvation, Bắc Dakota.
106
00:05:50,735 --> 00:05:53,504
Nơi đó cơ bản là điểm mù của dòng thời gian.
107
00:05:53,505 --> 00:05:56,406
Đợi chút, chúng ta vừa thả
một con quỷ thời gian từ thời cổ đại
108
00:05:56,407 --> 00:05:58,376
kẻ muốn hủy diệt toàn bộ lịch sử,
109
00:05:58,377 --> 00:06:00,447
và kế hoạch của chúng ta là chạy trốn ư?
110
00:06:00,480 --> 00:06:01,894
Ừ đúng vậy.
111
00:06:02,800 --> 00:06:05,616
Gideon, lên lộ trình đi.
112
00:06:09,454 --> 00:06:11,956
Chà, tôi hi vọng cô ở đây để thực hiện lời hứa
113
00:06:11,957 --> 00:06:14,125
và giết tôi đều sẽ giúp ích cho cả hai ta.
114
00:06:14,126 --> 00:06:15,392
Đúng là hai bên đều có lợi đấy.
115
00:06:15,393 --> 00:06:17,628
Giết nhau kiểu từ bi
không phải là phong cách của tôi.
116
00:06:17,629 --> 00:06:22,399
Cho dù nếu là vậy,
ông cũng không xứng đáng lòng từ bi của tôi.
117
00:06:22,400 --> 00:06:25,903
Ông xứng đáng sống những ngày còn lại
118
00:06:25,904 --> 00:06:29,140
biết được rằng chính ông
đã hủy hoại con gái của mình.
119
00:06:33,411 --> 00:06:35,079
Anh đang làm gì ở đây?
120
00:06:35,080 --> 00:06:36,848
Đây là phòng thí nghiệm của tôi.
121
00:06:36,849 --> 00:06:38,373
Đừng làm bất kì điều gì ngu ngốc đấy.
122
00:06:38,374 --> 00:06:40,918
Captain, chúng ta đã tới miền Viễn Tây.
123
00:06:40,919 --> 00:06:41,531
Cảm ơn, Gideon.
124
00:06:41,532 --> 00:06:44,654
Bảo mọi người gặp tôi ở khoang.
125
00:06:44,655 --> 00:06:47,458
Ray, không điều gì ngu ngốc nhé.
126
00:06:50,061 --> 00:06:51,462
Cô ấy nói đúng không?
127
00:06:51,463 --> 00:06:53,296
Cậu thực sự đang tính làm điều gì đó ngu ngốc à?
128
00:06:53,297 --> 00:06:56,033
Có thể. Có lẽ vậy.
129
00:06:56,034 --> 00:06:58,235
Hầu như là vậy.
130
00:06:58,236 --> 00:07:00,904
Nhưng điều này có thể sửa chữa mọi thứ
131
00:07:00,905 --> 00:07:01,873
và đưa Nora trở lại.
132
00:07:04,845 --> 00:07:07,702
THỊ TRẤN SALVATION - NĂM 1874
133
00:07:12,617 --> 00:07:14,151
Yo, cái mũ này chật thật đấy.
134
00:07:14,152 --> 00:07:16,620
Tôi biết mọi người đều đã chết.
Tôi biết dòng thời gian đã bị vỡ.
135
00:07:16,621 --> 00:07:18,956
Nhưng có thể chúng ta dành một giây
để thừa nhận điều này được không?
136
00:07:18,957 --> 00:07:20,691
Mọi người biết đấy,
như việc tôi thích sự sắp đặt này
137
00:07:20,692 --> 00:07:24,461
và tôi thực sự thích đó...
Mallus vẫn còn ở ngoài kia.
138
00:07:24,462 --> 00:07:26,596
Và chúng ta sẽ phải đối mặt với hắn,
nhưng trước tiên
139
00:07:26,597 --> 00:07:28,566
chúng ta cần phải bình tĩnh mà hành động.
140
00:07:28,567 --> 00:07:31,034
- Phải mất bao lâu?
- Còn tùy.
141
00:07:31,035 --> 00:07:33,337
- Tùy thuộc vào thứ gì?
- Chai whiskey mạnh bao nhiêu.
142
00:07:40,545 --> 00:07:42,346
Được rồi, tôi nghĩ nó đang hiệu quả đó.
143
00:07:42,347 --> 00:07:45,148
Tôi đang tiến tới kế hoạch.
144
00:07:45,149 --> 00:07:47,485
Tuyệt. Lắng nghe nào.
145
00:07:47,486 --> 00:07:50,787
Vậy chúng ta đều biết rằng bộ sáu vật tổ
là cách duy nhất để ngăn Mallus.
146
00:07:50,788 --> 00:07:52,957
Chúng không có hiệu quả lắm khi
chúng ta dùng lần trước.
147
00:07:52,958 --> 00:07:54,558
"Chúng ta" chính là từ khóa.
148
00:07:54,559 --> 00:07:57,194
Cô và Amaya được sinh ra để nắm giữ vật tổ,
149
00:07:57,195 --> 00:08:00,364
- còn những người bọn tôi chỉ là...
- Lũ thất bại.
150
00:08:00,365 --> 00:08:03,300
Đấy là lý do Rip chọn chúng ta...
Snart, ông giáo sư,
151
00:08:03,301 --> 00:08:07,371
hai cặp gà rán biết bay kia nữa.
152
00:08:07,372 --> 00:08:08,905
Chúng ta đều là đồ bị bỏ đi.
153
00:08:08,906 --> 00:08:11,375
Chẳng ai trong số đám "bá dơ" chúng ta
154
00:08:11,376 --> 00:08:13,043
giống người đeo vật tổ cả.
155
00:08:13,044 --> 00:08:15,512
Ai vừa nói "bá dơ" đấy nhỉ?
156
00:08:15,513 --> 00:08:17,048
Jonah Hex.
157
00:08:18,916 --> 00:08:20,383
Cô biết người này à?
158
00:08:20,384 --> 00:08:22,353
Tôi và mấy thằng bợm nhậu sẽ đi ngay.
159
00:08:22,354 --> 00:08:25,289
Wally, Zari, đây là Jonah Hex.
160
00:08:25,290 --> 00:08:27,959
- Mũ đẹp đấy.
- Cảm ơn, cô gái.
161
00:08:29,060 --> 00:08:30,528
Nói giỡn thôi mà.
162
00:08:30,529 --> 00:08:32,263
Ai đã chết và anh lên làm cảnh sát trưởng vậy?
163
00:08:32,264 --> 00:08:34,005
Cái này là của ông cảnh sát trưởng lúc trước.
164
00:08:34,432 --> 00:08:37,134
Giờ nhiệm vụ của tôi
là giữ yên bình cho thị trấn này.
165
00:08:37,135 --> 00:08:38,836
Vậy nên các cô đừng mang theo rắc rối đến đây.
166
00:08:38,837 --> 00:08:40,837
Bọn tôi không đến đây cùng những sự rắc rối.
167
00:08:40,838 --> 00:08:41,940
Bọn tôi đến đây để né chúng.
168
00:08:52,517 --> 00:08:54,285
Đây là sự rắc rối mà cô đang né?
169
00:08:56,855 --> 00:08:59,057
Không chắc nữa.
170
00:09:07,075 --> 00:09:09,199
- Giống như Phallus...
- Mallus.
171
00:09:09,200 --> 00:09:13,136
Mallus đã "đào mộ" những người bạn cũ của chúng ta.
172
00:09:13,137 --> 00:09:15,728
Tôi nghĩ Mallus sẽ không thể tìm thấy
được chúng ta khi ở đây chứ.
173
00:09:15,729 --> 00:09:17,240
Lũ ngu.
174
00:09:17,241 --> 00:09:20,176
Mallus đi guốc trong bụng các ngươi.
175
00:09:20,177 --> 00:09:23,213
Vậy sao hắn vẫn còn gọi lũ thất bại các ngươi
làm nhiệm vụ cho hắn?
176
00:09:23,214 --> 00:09:26,948
Bởi vì hắn vẫn còn đang phục hồi lại
vì bị Rip đấm cho sưng mõm.
177
00:09:26,949 --> 00:09:31,888
Đừng nhầm lẫn sự đọ lượng của Mallus
với sự yếu đuối, mấy em gái à.
178
00:09:31,889 --> 00:09:34,824
- Mallus sẽ tha mạng các ngươi.
- Thực ra là "Mỏ Lết."
179
00:09:34,825 --> 00:09:36,960
- Mallus nghe ngầu hơn.
- Không phải, "Malice" chứ.
180
00:09:36,961 --> 00:09:38,928
- Mallus!
- Không quan trọng đâu hai cha.
181
00:09:38,929 --> 00:09:41,998
Nếu các ngươi giao bộ sáu vật tổ.
182
00:09:41,999 --> 00:09:43,867
À, xin lỗi nha, bọn tôi đang cầm có 2 cái,
183
00:09:43,868 --> 00:09:45,835
và của tôi là đồ mà gia đình để lại, nên...
184
00:09:45,836 --> 00:09:49,172
Vậy thì bọn ta sẽ cho thị trấn này biết mùi binh đao
185
00:09:49,173 --> 00:09:52,275
và giết luôn mấy thằng mà cưu mang các ngươi.
186
00:09:52,276 --> 00:09:54,277
Các ngươi cút khỏi thị trấn của ta mau.
187
00:09:54,278 --> 00:09:56,446
Bọn ta cảnh báo trước rồi đó.
188
00:09:56,447 --> 00:09:58,715
Bọn ta sẽ quay lại lấy các vật tổ.
189
00:09:58,716 --> 00:10:01,552
Trưa mai có được không nhỉ?
190
00:10:02,787 --> 00:10:04,154
Chào thân ái và quyết thắng.
191
00:10:08,126 --> 00:10:10,327
Trốn tránh bấy nhiêu đủ rồi nhỉ.
192
00:10:13,731 --> 00:10:15,232
Các cậu, nghe tôi nói không,
193
00:10:15,233 --> 00:10:17,533
tôi cần các cậu khóa kín chiếc Waverider lại.
194
00:10:17,534 --> 00:10:20,103
Ngươi biết không, ta chỉ làm điều này
vì con gái ta thôi.
195
00:10:20,104 --> 00:10:21,405
Wow.
196
00:10:21,406 --> 00:10:23,206
Nếu thành công, ta có thể cứu cô ấy.
197
00:10:23,207 --> 00:10:24,541
Đi đâu thế, Raymond?
198
00:10:26,405 --> 00:10:27,878
Đâu có đâu.
199
00:10:27,879 --> 00:10:29,747
Zari đã đóng băng time drive, vậy nên...
200
00:10:29,965 --> 00:10:33,712
Đúng thế, Gideon vừa báo rằng
có ai đó "rã băng" nó rồi.
201
00:10:33,713 --> 00:10:34,350
Anh làm gì ở đây thế?
202
00:10:34,351 --> 00:10:37,053
À thì, Sara muốn con tàu khóa kín, nên tôi...
203
00:10:37,054 --> 00:10:40,056
Vậy nên anh đưa Damien Darhk vào tàu con?
204
00:10:40,057 --> 00:10:41,557
- Hế nhô, Nate.
- Đừng vẫy vẫy như vậy chứ.
205
00:10:41,558 --> 00:10:43,260
Anh bị khùng à?
206
00:10:45,896 --> 00:10:48,031
- Tôi biết chuyện này không tốt.
- Ừ rồi.
207
00:10:48,032 --> 00:10:51,067
Nhưng tôi có một lời giải thích hoàn toàn hợp lý.
208
00:10:51,278 --> 00:10:52,698
Tôi nghe đây.
209
00:10:52,699 --> 00:10:53,979
Tớ nữa.
210
00:10:57,691 --> 00:11:00,596
- Xin lỗi nha.
- Ôi mũi tôi!
211
00:11:00,597 --> 00:11:02,129
Ray, anh làm gì vậy?!
212
00:11:02,130 --> 00:11:04,106
Cậu biết không, không phải vì
tôi không thích thằng cu tóc vuốt vuốt đó
213
00:11:04,107 --> 00:11:05,181
bị đấm mỗi ngày,
214
00:11:05,182 --> 00:11:07,150
nhưng cậu nói cho hắn nghe
là mình đi đâu cũng được mà.
215
00:11:07,151 --> 00:11:08,552
- Ray, mở cửa ra!
- Ta đi đâu đây?
216
00:11:08,553 --> 00:11:10,253
Tới thời điểm trước khi Mallus lột xác khỏi Nora.
217
00:11:10,254 --> 00:11:11,922
Tôi không thể nói cho mọi người biết được
vì bọn tôi không thể
218
00:11:11,923 --> 00:11:13,503
du hành trở về thời điểm bọn tôi có mặt được.
219
00:11:13,504 --> 00:11:14,858
Tôi sẽ đấm nát cái cửa này!
220
00:11:15,123 --> 00:11:16,490
Và không đứa đồng đội nào của ngươi tin ta cả.
221
00:11:16,491 --> 00:11:17,193
Bỏ cái ý nghĩ đó đi, Ray!
222
00:11:17,194 --> 00:11:18,430
Vậy nên mới đi không báo trước đấy.
223
00:11:20,873 --> 00:11:22,065
Mọi người có nghe tôi không?
224
00:11:22,066 --> 00:11:24,167
Ray đấm sập mũi tôi với cái tay voi của ảnh
225
00:11:24,168 --> 00:11:26,336
và trốn đi với Damien Darhk rồi.
226
00:11:26,337 --> 00:11:27,739
Em làm gì vậy?
227
00:11:30,975 --> 00:11:32,609
Rễ Lyoga à?
228
00:11:32,610 --> 00:11:34,711
Em nghĩ giờ là thời điểm thích hợp
229
00:11:34,712 --> 00:11:37,013
để "đập rễ" rồi thị kiến ư?
230
00:11:37,014 --> 00:11:38,415
Anh nói ai thế này?
231
00:11:38,416 --> 00:11:40,149
Lúc nào chơi cũng được cả.
232
00:11:40,150 --> 00:11:41,717
Anh không thể đi với em được, Nathaniel.
233
00:11:41,718 --> 00:11:45,021
Em đang đi ngược đến thời điểm ban đầu
234
00:11:45,022 --> 00:11:47,624
để gặp lại tổ tiên...
235
00:11:47,625 --> 00:11:49,893
những người đeo vật tổ đầu tiên.
236
00:11:49,894 --> 00:11:51,528
Sao lại thế?
237
00:11:51,529 --> 00:11:53,897
Sara nghĩ là chúng ta không đủ sức để mang vật tổ.
238
00:11:53,898 --> 00:11:56,199
Nhưng em nghĩ lý do ta không
đánh bại được Mallus lúc đầu
239
00:11:56,200 --> 00:11:59,202
là do ta không biết làm cách nào.
240
00:11:59,203 --> 00:12:00,870
Nên em muốn nói chuyện
với những người giữ vật tổ đầu tiên
241
00:12:00,871 --> 00:12:03,940
để họ có thể dạy em sử dụng các vật tổ.
242
00:12:03,941 --> 00:12:05,408
Anh chắc chắn sẽ đi cùng em.
243
00:12:05,409 --> 00:12:08,812
Không. Cứu làng của em là quyết định của bản thân em.
244
00:12:08,813 --> 00:12:12,816
Em đã đảo lộn lịch sử và để con quỷ thoát ra.
245
00:12:12,817 --> 00:12:15,785
Tìm ra cách để đánh bại nó là trách nhiệm của em.
246
00:12:15,786 --> 00:12:17,854
Amaya...
247
00:12:17,855 --> 00:12:19,922
Amaya, nhìn anh này.
248
00:12:19,923 --> 00:12:22,759
Chúng ta quyết định cứu làng của em.
249
00:12:22,760 --> 00:12:25,895
Vậy nên, nếu em sắp tham gia
một chuyến đi điên khùng bằng cách "chơi rễ"
250
00:12:25,896 --> 00:12:27,764
thì hãy tin rằng anh sẽ đi cùng em.
251
00:12:27,765 --> 00:12:29,866
Không, Nathaniel...
252
00:12:29,867 --> 00:12:32,702
Đáng lẽ anh chỉ nhấp một ngụm nhỏ thứ này thôi.
253
00:12:32,703 --> 00:12:34,171
Thật sao?
254
00:12:41,059 --> 00:12:42,980
Hẹn gặp em ở phía bên kia.
255
00:12:55,693 --> 00:12:58,428
Nate. Nate, mở mắt ra.
256
00:13:00,365 --> 00:13:03,600
Những người giữ vật tổ.
Họ đang làm gì vậy?
257
00:13:09,073 --> 00:13:11,742
Đậu móa! Họ bắn laze!
258
00:13:19,517 --> 00:13:21,751
Nathaniel?
259
00:13:21,752 --> 00:13:22,357
Tỉnh lại đi.
260
00:13:22,358 --> 00:13:24,303
Họ đánh bại hắn bằng Care Bear Stare!
(Google Hoạt hình Care Bears để biết thêm)
261
00:13:24,304 --> 00:13:26,622
Không.
262
00:13:26,623 --> 00:13:28,325
Họ đánh bại Mallus cùng nhau.
263
00:13:30,227 --> 00:13:33,096
Đó là cách duy nhất để đánh bại hắn.
264
00:13:33,097 --> 00:13:35,199
Cùng nhau! Cùng nhau!
265
00:13:44,801 --> 00:13:47,804
- Chuyện gì vậy, Gideon?
- Cô có khách.
266
00:13:50,273 --> 00:13:52,474
Thứ lỗi cho tôi, thư cô.
267
00:13:52,475 --> 00:13:55,944
Captain Lance nghĩ rằng có thể cô cần giúp đỡ.
268
00:13:55,945 --> 00:13:59,116
Ờ, tôi thì nghĩ cô ấy
chỉ muốn tránh xa khỏi anh thôi.
269
00:14:00,483 --> 00:14:03,953
Cái quái quỷ gì vậy?
270
00:14:03,954 --> 00:14:05,988
Nó là một chương trình máy tính tôi thiết kế
271
00:14:05,989 --> 00:14:08,523
hoạt động như một đèn hiệu thời gian.
272
00:14:08,524 --> 00:14:10,225
Giống như tín hiệu khói.
273
00:14:10,226 --> 00:14:12,360
Sara muốn chúng ta tìm người giữ vật tổ mới,
274
00:14:12,361 --> 00:14:15,163
nhưng chúng ta có rất ít đồng minh.
275
00:14:15,164 --> 00:14:19,334
Ừ, các Legend, có thể
họ thường xuyên quậy tung cả lên,
276
00:14:19,335 --> 00:14:22,804
nhưng họ cũng rất khéo léo trong việc kết bạn.
277
00:14:22,805 --> 00:14:24,141
Như anh hả?
278
00:14:25,141 --> 00:14:27,411
Tôi không kết bạn với nhiều người đâu nhé.
279
00:14:28,612 --> 00:14:29,912
Tôi cũng vậy.
280
00:14:31,782 --> 00:14:34,916
Cô đã gửi đi một tín hiệu khói...
281
00:14:34,917 --> 00:14:37,886
Tôi cá là cô sẽ nhận được hồi đáp sớm thôi.
282
00:14:37,887 --> 00:14:40,155
Tôi nhận vụ cá cược này.
283
00:14:40,156 --> 00:14:42,157
Cảnh sát trưởng.
284
00:14:42,346 --> 00:14:44,127
Cô có thể gọi tôi là Jonah.
285
00:14:48,598 --> 00:14:49,465
Thưa quý cô.
286
00:14:51,534 --> 00:14:53,869
Xin chào, Nathaniel Heywood đang nói đây,
287
00:14:53,870 --> 00:14:55,805
và chúng ta có mã 113.
288
00:14:55,806 --> 00:14:57,672
Nhắc lại, mã 113.
289
00:14:57,673 --> 00:14:58,722
-GỬI-
290
00:15:00,009 --> 00:15:02,978
Nếu mã là 113,
nó có nghĩa là bước lên khoang
291
00:15:02,979 --> 00:15:04,145
cả tôi và các cậu.
292
00:15:04,146 --> 00:15:05,881
Anh nhớ lời bài hát của Ray à?
293
00:15:05,882 --> 00:15:07,482
Cậu ta hát nó quá thường xuyên.
294
00:15:07,483 --> 00:15:09,718
Nathaniel đã cùng uống trà rễ Lyoga
295
00:15:09,719 --> 00:15:11,687
để tiếp cận kí ức của những người
đeo vật tổ đầu tiên.
296
00:15:11,688 --> 00:15:14,757
- Ay.
- Ồ, cậu vẫn đang phê thuốc!
297
00:15:14,758 --> 00:15:16,891
Giờ, lý do mà các vật tổ
vẫn chưa hiệu nghiệm với chúng ta
298
00:15:16,892 --> 00:15:18,493
không phải vì chúng ta chưa xứng đáng.
299
00:15:18,494 --> 00:15:20,095
Mà bởi vì chúng ta đang sử dụng chúng sai cách.
300
00:15:20,096 --> 00:15:23,832
Các vật tổ không được thiết kế để dùng độc lập.
301
00:15:23,833 --> 00:15:26,202
Độc lập. Độc lập.
302
00:15:26,203 --> 00:15:26,882
Im mồm đi.
303
00:15:26,883 --> 00:15:28,539
Sức mạnh nguyên tố của chúng kết hợp lại
304
00:15:28,540 --> 00:15:31,400
sẽ tạo ra một vật thể hoàn hảo
để chiến đấu lại với Mallus.
305
00:15:31,401 --> 00:15:32,308
Giống như Voltron.
(Dũng sĩ Hesman của VN :))
306
00:15:32,309 --> 00:15:34,209
- Như Voltron?
- Người bảo vệ vũ trụ.
307
00:15:34,210 --> 00:15:37,246
Được rồi, ờ, thế chúng ta
có phải người giữ vật tổ đầu tiên
308
00:15:37,247 --> 00:15:38,947
và đến từ Zambesi không?
309
00:15:38,948 --> 00:15:40,448
Nhưng bậy giờ các bạn đều đeo chúng.
310
00:15:40,449 --> 00:15:41,883
Ý tôi là, cô nghĩ chuyện đó là ngẫu nhiên sao?
311
00:15:41,884 --> 00:15:43,786
- Ờ, đúng vậy đấy.
- Mick...
312
00:15:43,787 --> 00:15:46,555
cơ hội để anh gặp bố mình ở Việt Nam
313
00:15:46,556 --> 00:15:49,391
là gần như bằng không,
và rồi anh vẫn gặp,
314
00:15:49,392 --> 00:15:51,526
và anh đã trở thành người tốt hơn nhờ điều đó.
315
00:15:51,527 --> 00:15:54,396
Zari, cô có nhớ cái cách
mà vật tổ của cô gọi cái của tôi
316
00:15:54,397 --> 00:15:55,630
ngay khi cô đeo nó vào không?
317
00:15:55,631 --> 00:15:57,633
Nó muốn cô ở lại với chúng tôi.
318
00:15:57,634 --> 00:16:00,135
Vậy thì việc tôi gia nhập đội có thể
cũng không phải là do ngẫu nhiên.
319
00:16:00,136 --> 00:16:01,203
Không.
320
00:16:01,204 --> 00:16:04,006
Chuyện đó chỉ là một trong số những ý tưởng
điên khùng của gã người Anh thôi.
321
00:16:04,007 --> 00:16:04,940
Sara.
322
00:16:05,542 --> 00:16:08,244
làm ơn. Chúng ta phải thử.
323
00:16:10,240 --> 00:16:12,848
- Được rồi.
- Ấu Dìa!
324
00:16:12,849 --> 00:16:14,417
Bởi vì, không có gì là ngẫu nhiên.
325
00:16:16,419 --> 00:16:18,153
Được rồi, Amaya. Đây là buổi diễn của cô.
326
00:16:18,154 --> 00:16:21,356
Chúng ta tạo ra sinh vật ánh sáng
màu nhiệm như thế nào?
327
00:16:21,357 --> 00:16:23,926
Được rồi, mọi người, tập trung lại đây.
328
00:16:23,927 --> 00:16:25,429
Tạo thành một vòng tròn.
329
00:16:27,497 --> 00:16:30,065
Mick, lửa của anh sẽ cung cấp năng lượng
cho chiến binh của chúng ta
330
00:16:30,066 --> 00:16:31,399
bằng tia lửa của nó.
331
00:16:31,400 --> 00:16:34,103
Zari, dùng không khí của cô để cho nó hơi thở.
332
00:16:34,104 --> 00:16:38,006
Wally, dùng nước của cậu để tạo ra máu
của sự sống chảy qua huyết quản của nó.
333
00:16:38,007 --> 00:16:40,008
- Nate...
- Anh sẽ dùng Earth totem
334
00:16:40,009 --> 00:16:41,443
để đem lại cho Voltron xác thịt.
335
00:16:41,444 --> 00:16:42,711
Cậu đừng gọi nó như thế nữa.
336
00:16:42,712 --> 00:16:44,580
Tôi sẽ không bao giờ dừng gọi nó như thế.
337
00:16:44,581 --> 00:16:46,748
Tôi sẽ dùng linh hồn của mình
để tạo cho nó một linh hồn.
338
00:16:46,749 --> 00:16:50,118
Nhưng nếu không có vật tổ cuối cùng,
339
00:16:50,119 --> 00:16:51,487
Chiến binh của chúng ta sẽ không hoàn chỉnh.
340
00:16:51,488 --> 00:16:53,055
Không, không có chuyện đó đâu.
341
00:16:53,056 --> 00:16:55,357
Không có Death totem,
năm vật tổ còn lại
342
00:16:55,358 --> 00:16:57,059
chỉ có thể cầm tù Mallus.
343
00:16:57,060 --> 00:17:00,329
Chúng ta cần cái chết để kết liễu hắn
một lần và mãi mãi.
344
00:17:00,330 --> 00:17:01,897
Đừng lo.
345
00:17:01,898 --> 00:17:03,732
Nếu cô biến thành con khốn phù thủy đó, tôi sẽ giết cô.
346
00:17:03,733 --> 00:17:06,668
- Cảm ơn anh.
- Không có gì.
347
00:17:06,669 --> 00:17:08,570
Được rồi.
348
00:17:08,571 --> 00:17:10,139
Làm thôi.
349
00:17:15,111 --> 00:17:16,645
Chúng ta ổn.
350
00:17:16,646 --> 00:17:18,948
Được rồi, nắm lấy tay nhau.
351
00:17:20,750 --> 00:17:23,518
- Nào.
- Loại bỏ tạp niệm trong tâm trí...
352
00:17:23,519 --> 00:17:25,387
và tập trung vào hơi thở của mình.
353
00:17:25,388 --> 00:17:27,956
Tưởng tượng ra một chiến binh hoàn hảo
354
00:17:27,957 --> 00:17:31,594
của công lý, vị tha và ánh sáng.
355
00:17:36,199 --> 00:17:39,068
Sao Đẹp Mã lại có tay giống con gái vậy?
356
00:17:39,069 --> 00:17:41,236
Khỉ thật, cái rễ Lyoga này mạnh thật đấy.
357
00:17:41,237 --> 00:17:42,938
Tập trung vào, Nate.
358
00:17:42,939 --> 00:17:44,840
Nghĩ về "Voltron, Người bảo vệ vũ trụ."
359
00:17:44,841 --> 00:17:46,608
Mình tưởng tượng bản thân
đang đeo cái gì đó thật ngầu,
360
00:17:46,609 --> 00:17:48,010
kiểu như Lightning totem.
361
00:17:48,011 --> 00:17:50,245
Tôi có khùng không
hay Jonah Hex đẹp trai nhỉ?
362
00:17:50,246 --> 00:17:52,180
Eh, cô có thể làm tệ hơn Hex.
363
00:17:52,181 --> 00:17:54,549
- Khoan, cô nghe thấy tôi sao?
- Chúng ta đều có thể nghe thấy nhau.
364
00:17:54,550 --> 00:17:56,618
Kể cả những gì tôi nói về bàn tay
giống con gái của Đẹp Mã?
365
00:17:56,619 --> 00:17:58,320
- Phải.
- Được rồi, làm ơn.
366
00:17:58,321 --> 00:18:01,190
Chúng ta cần làm sạch tâm trí.
367
00:18:06,417 --> 00:18:07,662
Đang có tác dụng rồi.
368
00:18:07,663 --> 00:18:09,564
Chúng ta đang "làm ra" em bé hả?
369
00:18:09,565 --> 00:18:11,266
Mọi người, chúng ta cần tập trung.
370
00:18:11,267 --> 00:18:13,368
Cô nhắc chúng tôi tập trung
làm chúng tôi khó tập trung hơn.
371
00:18:13,369 --> 00:18:15,203
Được rồi, nghe này, đây là lý do
chúng ta không xứng đáng với các tổ vật.
372
00:18:15,204 --> 00:18:16,938
Thiệt chứ, chúng ta đang tạo ra em bé à?
373
00:18:16,939 --> 00:18:18,507
Mọi người, im lặng nào!
374
00:18:22,788 --> 00:18:23,846
Em bé Kronin!
375
00:18:26,147 --> 00:18:27,717
Con này có phải là ông kẹ không?
376
00:18:30,225 --> 00:18:31,820
- Mick!
- Cái gì?!
377
00:18:31,821 --> 00:18:35,057
Tôi chỉ thiêu cái đống bầy nhầy này thôi.
378
00:18:35,058 --> 00:18:36,858
Ôi, tội Voltron.
379
00:18:36,859 --> 00:18:39,060
Đúng, chúng ta cần thử lại.
380
00:18:39,061 --> 00:18:41,363
Không, điều mà ta cần làm là tìm ai đó
381
00:18:41,364 --> 00:18:44,467
xứng đáng sử dụng những tổ vật này.
382
00:18:45,902 --> 00:18:47,469
Nếu đó không phải là lối vào,
383
00:18:47,470 --> 00:18:49,605
thì em cũng chả biết nó là gì.
384
00:18:49,606 --> 00:18:51,674
Tôi đã nhận được thông điệp của mọi người.
Tất cả bọn tôi.
385
00:18:53,709 --> 00:18:58,049
Mọi người coi bộ
không thể tránh khỏi rắc rối đúng không?
386
00:19:02,058 --> 00:19:04,915
ZAMBESI - NĂM 1992
387
00:19:07,145 --> 00:19:08,192
Nora!
388
00:19:12,502 --> 00:19:15,231
Whoa, coi bộ tôi có việc cho cậu làm ở đó.
389
00:19:15,232 --> 00:19:16,373
Ừ, vẫn còn đau.
390
00:19:16,374 --> 00:19:17,640
- Xin lỗi.
- Okay, vậy đây là kế hoạch.
391
00:19:17,641 --> 00:19:19,275
Chúng ta phải đánh gục Nora.
392
00:19:19,276 --> 00:19:20,910
Một cách nhẹ nhàng,
bởi vì tôi biết cô ấy vẫn là con ông.
393
00:19:20,911 --> 00:19:22,512
Và có lẽ chúng ta phải giữ cô ấy bất tỉnh
394
00:19:22,513 --> 00:19:24,281
cho đến khi ta tìm ra cách trừ tà cô ấy.
395
00:19:27,384 --> 00:19:29,853
Chúng ta nên đi nhanh lên.
396
00:19:30,576 --> 00:19:33,115
Con không thể tin rằng
bà trẻ như thế này, bà ngoại à.
397
00:19:33,324 --> 00:19:35,725
Ta không thể tin được con đến giúp ta.
398
00:19:35,726 --> 00:19:37,960
Ta ước con biết được tàn dư gì
nếu điều đó xảy ra.
399
00:19:37,961 --> 00:19:39,629
Tàn dư?
400
00:19:39,630 --> 00:19:42,708
Con đã được trao cơ hội chiến đấu
cạnh người phụ nữ đã cứu Zambesi.
401
00:19:43,167 --> 00:19:44,800
Con phải nói gì đây? Không ư?
402
00:19:44,801 --> 00:19:48,672
Tôi còn phê phải không,
hay là phù thủy nước đã hóa địch thành bạn,
403
00:19:48,673 --> 00:19:50,306
Helen của thành Troy là công chúa chiến binh,
404
00:19:50,307 --> 00:19:52,041
và Jax thì đang đeo nhẫn cưới?
405
00:19:52,042 --> 00:19:55,545
Tôi nghĩ là cô còn thiếu nợ tôi đấy.
406
00:19:55,546 --> 00:19:58,114
Không đòi hỏi gì nhiều,
407
00:19:58,115 --> 00:20:00,785
nhưng tôi đang hy vọng
tìm thấy vài chiến binh thực thụ.
408
00:20:03,182 --> 00:20:04,387
Tôi là Helen.
409
00:20:04,388 --> 00:20:06,122
Rất vui được gặp anh.
410
00:20:06,467 --> 00:20:09,225
Rất vui được gặp cô, cô nàng xinh đẹp.
411
00:20:09,226 --> 00:20:11,494
Chà, thật tốt khi gặp lại cậu, Jax.
412
00:20:11,495 --> 00:20:13,429
Tôi ước gì ở trong hoàn cảnh tốt hơn.
413
00:20:13,430 --> 00:20:14,731
Này, nghe này, tôi mừng vì
414
00:20:14,732 --> 00:20:16,899
chúng ta đã đưa Zari theo con đường đúng.
415
00:20:16,900 --> 00:20:18,868
Ý tôi là, đấu với cả ba đội quân,
416
00:20:18,869 --> 00:20:20,503
mọi người sẽ cần tới tất cả những
sự trợ giúp mà mọi người nhận được.
417
00:20:22,272 --> 00:20:25,041
- Này chuyện gì xảy ra với Ray?
- Cậu sẽ không muốn biết đâu.
418
00:20:29,146 --> 00:20:30,646
Lên nào, làm đi.
419
00:20:30,647 --> 00:20:31,815
Trước khi quá trễ!
420
00:20:36,787 --> 00:20:38,656
Oh, ông bạn ,ông thực sự
không nên đánh con gái mình.
421
00:20:42,192 --> 00:20:45,995
Ông trộm súng Nanite của tôi?
Nhưng nó sẽ giết cô ấy đó.
422
00:20:45,996 --> 00:20:47,431
Sorry, con yêu.
423
00:20:55,672 --> 00:20:57,790
Nora. Nora.
424
00:20:58,336 --> 00:20:59,367
Nora.
425
00:20:59,603 --> 00:21:00,310
Bố...
426
00:21:00,311 --> 00:21:02,545
Bố. Tại sao?
427
00:21:02,546 --> 00:21:04,714
Bởi vì ta yêu con...
428
00:21:04,715 --> 00:21:07,383
và ta sẽ không đứng nhìn con trở thành quái vật...
429
00:21:07,384 --> 00:21:09,352
như ta.
430
00:21:09,353 --> 00:21:11,721
Tên ngu ngốc này.
431
00:21:11,722 --> 00:21:16,258
Ngươi nghĩ rằng hủy hoại thân xác này
sẽ ngăn cản sự trở lại của ta?
432
00:21:16,259 --> 00:21:19,295
Ta sẽ lấy ngươi thay cho nó.
433
00:21:19,296 --> 00:21:20,797
Ta thà hi sinh như vậy còn hơn.
434
00:21:23,901 --> 00:21:25,701
Tạm biệt con, Nora.
435
00:21:25,702 --> 00:21:27,303
Đi đi.
436
00:21:27,304 --> 00:21:28,738
Đưa con bé ra khỏi đây.
437
00:21:28,967 --> 00:21:30,040
- Đi mau!
- Đừng!
438
00:21:32,710 --> 00:21:35,345
Bố ơi!
439
00:21:44,454 --> 00:21:47,223
Có lạ lắm không khi anh luôn hi vọng cháu gái em
440
00:21:47,224 --> 00:21:49,058
dùng cái này để "nhận nước" anh lần nữa?
441
00:21:49,059 --> 00:21:51,494
Kuasa này không bị ảnh hưởng bởi chiến tranh.
442
00:21:51,495 --> 00:21:53,128
Con bé không bắt tay với cha con Darhk.
443
00:21:53,129 --> 00:21:55,465
Con bé giờ là một người tốt
và đang sống một cuộc sống tươi đẹp.
444
00:21:55,466 --> 00:21:57,766
Con bé và Mari cùng nhau đeo vật tổ.
445
00:21:57,767 --> 00:21:59,568
Điều này hiệu nghiệm rồi.
446
00:21:59,569 --> 00:22:02,039
- Không thể tin được.
- Anh tin đấy.
447
00:22:03,440 --> 00:22:05,708
Em nói cho toàn đội biết
là vũ trụ đang hướng chúng ta,
448
00:22:05,709 --> 00:22:07,343
chuẩn bị cho cuộc chiến này.
449
00:22:07,344 --> 00:22:09,379
Lắng nghe tiếng lòng,
và nó dẫn chúng ta đến
450
00:22:09,380 --> 00:22:12,783
một mớ hỗn độn cực kì tích cực.
451
00:22:17,279 --> 00:22:19,755
Cậu có em bé khi nào vậy?
452
00:22:19,756 --> 00:22:21,324
Cậu vừa mới đi có vài tháng thôi mà.
453
00:22:21,325 --> 00:22:23,058
Chà, tôi thấy điều đó chỉ đúng với các anh thôi.
454
00:22:23,059 --> 00:22:24,827
Nhưng với tôi là cả 5 năm trời rồi đấy.
455
00:22:24,828 --> 00:22:25,996
Đây này.
456
00:22:27,030 --> 00:22:28,698
Con bé tên là Martina.
457
00:22:28,699 --> 00:22:30,967
Con bé và mẹ nó là nguồn sống của tôi đấy.
458
00:22:30,968 --> 00:22:34,237
Chúc mừng cậu nhé.
459
00:22:38,075 --> 00:22:39,108
- Được thôi.
- Zô.
460
00:22:41,044 --> 00:22:43,714
Được rồi. Ở lại với tôi nào, Nora.
461
00:22:50,120 --> 00:22:51,287
Cô ổn rồi. Không sao đâu.
462
00:22:51,288 --> 00:22:53,022
Không, bố ơi. Bố tôi.
463
00:22:53,023 --> 00:22:55,925
Ông ấy hi sinh thể xác của mình cho Mallus...
464
00:22:55,926 --> 00:22:57,860
để cứu cô.
465
00:22:57,861 --> 00:23:00,096
Sao anh để ông ấy làm vậy?!
466
00:23:00,097 --> 00:23:01,731
- Sao anh không ngăn ông ấy?!
- Ổn rồi mà.
467
00:23:01,732 --> 00:23:05,001
Không, bố ơi!
468
00:23:05,002 --> 00:23:06,570
Nhắm và bắn đi.
469
00:23:09,664 --> 00:23:11,242
Quào.
470
00:23:16,747 --> 00:23:19,415
Ghê thật. Cô học sao mà nhanh vậy?
471
00:23:19,416 --> 00:23:22,418
Tôi học cách chiến đấu ở Themyscira,
472
00:23:22,419 --> 00:23:24,888
nhưng các Legend là những người
truyền cảm hứng cho tôi.
473
00:23:24,889 --> 00:23:27,190
Họ cho tôi cơ hội để có cuộc sống mới.
474
00:23:27,191 --> 00:23:30,059
Thực là một vinh dự khi đến đây giúp các bạn.
475
00:23:30,060 --> 00:23:33,028
Cảm ơn cô, nhưng bọn tôi cần dạy các cô
cách sử dụng vật tổ,
476
00:23:33,029 --> 00:23:34,964
và tôi tin chắc rằng cô chưa học
được chiêu này ở Themyscira.
477
00:23:34,965 --> 00:23:36,399
Tụi em tới đây không phải vì lý do đó đâu, Sara.
478
00:23:36,400 --> 00:23:38,734
Bọn em tới để giúp tụi chị,
không phải là thế chỗ tụi chị.
479
00:23:38,735 --> 00:23:40,536
Bọn chị đã thử 2 lần rồi,
480
00:23:40,537 --> 00:23:42,305
và bọn chị thất bại thảm hại.
481
00:23:42,306 --> 00:23:44,707
Chị vẫn không hiểu ra vấn đề à, Sara?
482
00:23:44,708 --> 00:23:47,142
Các chị khiến cuộc đời của Kuasa
và Helen trở nên tươi đẹp hơn.
483
00:23:47,143 --> 00:23:48,811
Đó chỉ là phần nổi của tảng băng thôi.
484
00:23:48,812 --> 00:23:51,614
Bọn em đến đây cốt chỉ để giúp các Legend.
485
00:23:51,615 --> 00:23:53,315
Và giờ chị đứng đây
486
00:23:53,316 --> 00:23:55,384
và nói với em rằng bọn chị không phải là
487
00:23:55,385 --> 00:23:58,821
những người đeo vật tổ để chống lại Mallus ư?
488
00:23:58,822 --> 00:24:00,522
Nói rất hay.
489
00:24:00,523 --> 00:24:02,024
Cảm ơn chị.
490
00:24:02,025 --> 00:24:06,062
Và cũng là một ý tưởng hay.
491
00:24:06,854 --> 00:24:10,400
Tiện thể, em cũng muốn hỏi chị,
492
00:24:10,401 --> 00:24:13,770
những lời chị nói lúc trước
khi ta gặp mặt nhau có thật không vậy?
493
00:24:13,771 --> 00:24:15,805
Lúc mà chị nói em đi đi đấy à?
494
00:24:15,806 --> 00:24:17,476
Không, trước lúc đó cơ.
495
00:24:19,376 --> 00:24:22,411
À, ý em là cái lúc chị nói chị yêu em đó hả?
496
00:24:22,412 --> 00:24:24,246
Dạ.
497
00:24:24,247 --> 00:24:25,948
Em nghĩ sao?
498
00:24:25,949 --> 00:24:29,518
Em...em nghĩ là...
499
00:24:29,519 --> 00:24:31,554
Chào các chiến hữu!
500
00:24:31,555 --> 00:24:32,588
Tôi có bỏ lỡ gì không?
501
00:24:32,589 --> 00:24:33,676
Darhk đâu rồi?
502
00:24:35,846 --> 00:24:37,693
Không phải Darhk này, không phải Darhk này!
503
00:24:37,694 --> 00:24:40,129
Khoan đã, khoan đã,
cô ấy đã hết làm vật thể cho Mallus rồi.
504
00:24:40,130 --> 00:24:41,631
Cô ấy không còn là tay sai của quỷ dữ nữa đâu.
505
00:24:41,632 --> 00:24:43,632
Vậy là giờ khỏi cần đánh Mallus nữa à?
506
00:24:44,759 --> 00:24:45,806
Chưa chắc đâu.
507
00:24:45,807 --> 00:24:47,970
Còn Damien Darhk đâu rồi?
508
00:24:47,971 --> 00:24:50,234
Kể ngắn gọn là...
509
00:24:50,235 --> 00:24:51,984
ông ấy hi sinh thân mình vì Nora,
510
00:24:51,985 --> 00:24:54,476
và giờ ông ấy là vật thể của Mallus.
511
00:24:54,477 --> 00:24:57,313
Có gì hot ở Miền Tây cổ không?
512
00:24:57,314 --> 00:25:01,718
À, Caesar, Blackbeard,
và em gái của Leif Erikson
513
00:25:01,719 --> 00:25:03,125
đang là tay sai của quỷ dữ.
514
00:25:03,126 --> 00:25:05,817
Chúng ra tối hậu thư là
phải đưa các vật tổ cho chúng.
515
00:25:06,017 --> 00:25:08,392
Còn bao lâu nữa thì chúng tới?
516
00:25:28,812 --> 00:25:30,247
Được rồi.
517
00:25:31,882 --> 00:25:36,852
Ta đang đối mặt với quân La Mã,
quân Viking và cướp biển.
518
00:25:36,853 --> 00:25:39,321
Nhưng mọi người biết hôm nay
là ngày gì không?
519
00:25:39,322 --> 00:25:44,660
Là ngày mà ta chứng minh cho Rip thấy rằng
520
00:25:44,661 --> 00:25:46,428
sự hi sinh của anh ấy không vô nghĩa.
521
00:25:46,429 --> 00:25:50,967
Và sẽ là cái ngày mà ta chứng minh cho mọi người thấy
chúng ta không phải là những người bị lịch sử lãng quên.
522
00:25:50,968 --> 00:25:56,305
Sẽ là cái ngày mà mọi người sẽ nhớ đến các Legend.
523
00:25:57,640 --> 00:25:58,975
Quá chuẩn.
524
00:25:58,976 --> 00:26:01,143
Chuẩn cmn rồi.
525
00:26:01,144 --> 00:26:04,515
Giờ thì làm sao chúng ta lẻn ra sau đây?
526
00:26:27,420 --> 00:26:30,255
Thật tốt khi các ngươi đem theo đệ của mình.
527
00:26:30,256 --> 00:26:32,657
Vậy giờ...
528
00:26:32,658 --> 00:26:34,859
vụ tối hậu thư hôm qua ra sao đây.
529
00:26:34,860 --> 00:26:37,696
Vẫn có chút vinh dự khi đầu hàng đấy, Captain Lance à.
530
00:26:37,697 --> 00:26:40,198
Vị thần mới của ta sẽ
chừa cho các ngươi đường sống.
531
00:26:40,199 --> 00:26:42,434
Đúng thế, cố mà ngoan ngoãn
532
00:26:42,435 --> 00:26:46,371
và đưa bọn ta mấy cái vòng đeo kì diệu ấy nào.
533
00:26:46,372 --> 00:26:50,141
Dẹp đi. Ta đổi ý định rồi.
534
00:26:50,142 --> 00:26:52,911
Các ngươi cút khỏi đây
535
00:26:52,912 --> 00:26:54,581
hoặc bị đập cho dập mặt.
536
00:26:55,818 --> 00:26:57,217
Tấn công!
537
00:27:05,525 --> 00:27:07,627
Chị có tin đây là lần đầu em cưỡi ngựa không?
538
00:27:27,547 --> 00:27:30,991
Ngươi chưa được người khác dạy là
không bao giờ quay lưng lại với kẻ thù à?
539
00:27:30,992 --> 00:27:32,651
Caesar.
540
00:27:39,825 --> 00:27:42,195
Mũi đẹp chứ thằng La Mã.
541
00:28:02,048 --> 00:28:06,851
Ta nên biết sớm đó chỉ là mấy tin đồn nhảm.
542
00:28:06,852 --> 00:28:10,722
Ngươi không phải là Cướp biển khét tiếng Jiwe.
543
00:28:10,723 --> 00:28:15,027
Không, cô ấy là Amaya Jiwe
đến từ bộ lạc tuyệt vời nhất của Zambesi.
544
00:28:20,800 --> 00:28:24,304
Té đây.
545
00:28:35,748 --> 00:28:38,416
Mìn phá đá à? Cô chắc chứ?
546
00:28:38,417 --> 00:28:41,086
Không chắc, nhưng giờ cũng quá muộn
để suy nghĩ lại rồi.
547
00:28:59,939 --> 00:29:01,908
Cho nổ ngay đi.
548
00:29:09,281 --> 00:29:12,183
Ta nên chiến đấu tiếp thôi.
549
00:29:12,184 --> 00:29:13,519
Đúng vậy.
550
00:29:21,894 --> 00:29:24,296
Hiệp tới để tôi lo.
551
00:29:42,456 --> 00:29:45,817
Hơi tụt hứng chút,
nhưng có gì đó không ổn rồi.
552
00:29:47,853 --> 00:29:50,221
- Mallus đấy.
- Đi thôi.
553
00:29:50,222 --> 00:29:52,056
Chuẩn bị cho kĩ đi.
554
00:29:52,057 --> 00:29:53,959
Bọn tôi sẽ kéo dài cho tụi cô một chút thời gian.
555
00:29:53,960 --> 00:29:55,928
Các cậu, nghe cô ấy nói gì chưa.
556
00:29:59,498 --> 00:30:01,700
Hi vọng lần này sẽ tốt hơn lần trước.
557
00:30:01,701 --> 00:30:03,634
Được rồi, ta phải tin vào vật tổ,
558
00:30:03,635 --> 00:30:05,270
rằng ta sinh ra để chọn là người đeo.
559
00:30:05,271 --> 00:30:07,272
Nếu đây là ngày tàn của thế giới,
560
00:30:07,273 --> 00:30:10,108
thì tôi nguyện được hi sinh cùng các chiến hữu.
561
00:30:12,335 --> 00:30:13,411
Nắm tay nào.
562
00:30:58,701 --> 00:31:00,792
- Cảm nhận được nó không?
- Đang tới đấy.
563
00:31:00,793 --> 00:31:03,561
Được rồi, giờ thì hãy cảm nhận
nguồn năng lượng mạnh mẽ
564
00:31:03,562 --> 00:31:05,498
vô cùng trong sáng trong ta đi nào.
565
00:31:09,534 --> 00:31:10,902
Một thứ gì đó đang thành hình.
566
00:31:10,903 --> 00:31:13,271
Tôi hé mắt nhé? Tôi hé mắt đây.
567
00:31:13,272 --> 00:31:14,739
- Ôi má ơi.
- Má cái gì?
568
00:31:14,740 --> 00:31:16,675
- "Má ơi" cái gì thế?
- Mọi người tập trung nào!
569
00:31:19,077 --> 00:31:21,345
Khoan đã, có ai đang nghĩ về...
570
00:31:21,346 --> 00:31:23,114
Anh xin lỗi, lúc nãy em nói
nghĩ về thứ gì đó trong sáng,
571
00:31:23,115 --> 00:31:24,482
- và anh nghĩ về...
- Không, cậu không có đâu.
572
00:31:24,483 --> 00:31:26,118
Tôi xin lỗi thật mà.
573
00:31:26,119 --> 00:31:27,853
Tôi cũng không thể không suy nghĩ
về nó được nữa rồi.
574
00:31:32,124 --> 00:31:33,859
Này mọi người, lẹ lên...
575
00:31:40,700 --> 00:31:42,733
Cái khỉ gì đang diễn ra thế này?
576
00:31:42,734 --> 00:31:44,437
Tôi nghĩ đây nằm trong
một phần kế hoạch của Sara.
577
00:31:51,667 --> 00:31:54,712
Mình yêu...yêu...yêu các cậu nhiều lắm.
578
00:31:54,713 --> 00:31:57,849
Lam Thần...đã tại thế lần nữa.
579
00:31:57,850 --> 00:31:59,750
Đó là kế hoạch của Captain à?
580
00:31:59,751 --> 00:32:01,586
Sara và mọi người đâu mất tiêu rồi?
581
00:32:01,587 --> 00:32:03,988
- Nó chính Sara và mọi người đấy.
- What?
582
00:32:03,989 --> 00:32:06,825
Beebo đói bụng zồi.
583
00:32:08,794 --> 00:32:10,930
Trời ạ, tôi nhớ mọi người quá cơ.
584
00:32:30,916 --> 00:32:34,587
Như những vị thần ở đỉnh Olympus họp mặt.
585
00:32:44,573 --> 00:32:46,797
Tôi biết cậu không dễ bị ăn hành vậy đâu, Beebo!
586
00:32:46,798 --> 00:32:48,199
- Bà ngoại ơi...
- Cố lên mọi người!
587
00:32:48,200 --> 00:32:49,168
Đứng dậy nào!
588
00:32:52,605 --> 00:32:54,839
Beebo bể bụng rồi.
589
00:32:54,840 --> 00:32:56,942
Sao chị dám rời bỏ em sớm vậy hả, Lance!
590
00:33:03,515 --> 00:33:05,850
Beebo!
591
00:33:05,851 --> 00:33:07,652
Đúng rồi, như vậy đấy!
592
00:33:07,653 --> 00:33:09,154
Đập nát mõm nó đi!
593
00:33:37,717 --> 00:33:42,087
Bộ sáu giờ này cũng không thể
ngăn cản ta được đâu.
594
00:33:50,829 --> 00:33:55,032
Beebo muốn được ôm.
595
00:33:55,033 --> 00:34:00,004
Không!
596
00:34:14,453 --> 00:34:17,223
Này mọi người!
597
00:34:19,424 --> 00:34:22,327
- Mọi người ổn chứ?
- Ta thành công rồi.
598
00:34:22,328 --> 00:34:26,197
Vật tổ của chúng ta đã kết hợp lại
tạo thành một con thú nhồi bông.
599
00:34:26,198 --> 00:34:28,466
Cuộc chiến nhảm nhí vãi.
600
00:34:28,467 --> 00:34:29,767
Bố ơi.
601
00:34:30,621 --> 00:34:32,737
Tôi rất tiếc, Nora.
602
00:34:32,738 --> 00:34:34,488
Ông ấy chết như một người tốt.
603
00:34:34,489 --> 00:34:35,617
Khỉ thật.
604
00:34:35,618 --> 00:34:37,740
Chuyện nãy giờ làm tôi mù mắt rồi.
605
00:34:38,250 --> 00:34:40,519
Mà khoan. Có vậy thôi à?
606
00:34:40,520 --> 00:34:42,947
Bọn chị... đã tiêu diệt được con quỷ này?
607
00:34:42,948 --> 00:34:45,650
Tôi thật sung sướng vì tổ tiên
không ở đây để chứng kiến điều này.
608
00:34:45,651 --> 00:34:49,019
Nhưng Rip sẽ rất tự hào.
609
00:34:52,958 --> 00:34:56,578
Thành công rồi, Mick ơi!
610
00:34:56,579 --> 00:34:59,031
Né ra đi!
611
00:35:12,793 --> 00:35:15,795
Các vật tổ liên kết lại với nhau
khi thế giới cần chúng nhất.
612
00:35:15,796 --> 00:35:18,098
Giờ đến lúc tìm những người đeo vật tổ mới rồi.
613
00:35:18,099 --> 00:35:20,667
Ta tin rằng con sẽ cất giữ nó an toàn
cho đến khi tìm được người đeo thích hợp, cháu gái của ta.
614
00:35:25,706 --> 00:35:28,474
Anh có chắc rằng anh không muốn
giữ sức mạnh có thể di chuyển đất đá,
615
00:35:28,475 --> 00:35:29,909
hoặc là giao tiếp với người chết?
616
00:35:29,910 --> 00:35:32,645
Không, tôi thích làm người đàn ông thép hơn.
617
00:35:32,646 --> 00:35:35,382
Còn tôi thì thích làm speedster
hơn là phù thủy nước.
618
00:35:38,619 --> 00:35:40,654
Già rồi đeo cái này xấu lắm.
619
00:35:42,623 --> 00:35:44,357
Bà ngoại yêu.
620
00:35:45,993 --> 00:35:48,094
Thả ta ra, bọn hạ đẳng.
621
00:35:48,095 --> 00:35:50,263
Các ngươi sẽ trả giá đắt cho điều này.
622
00:35:50,264 --> 00:35:52,398
Ông ấy đã cứu chúng tôi.
623
00:35:52,399 --> 00:35:55,535
Beebo mãi là vị thần trong lòng chúng tôi.
624
00:35:55,536 --> 00:35:59,205
Bọn yêu mèo luôn là bọn điên rồ nhất.
625
00:35:59,405 --> 00:36:00,437
Được rồi,
626
00:36:00,438 --> 00:36:03,833
Tôi nghĩ tốt nhất ta nên xóa trí nhớ
ba tên đầu xỏ đồng bọn của Mallus đi thôi.
627
00:36:04,244 --> 00:36:06,813
Hai người nghĩ chuyện này là đùa à?
Thử có con đi rồi biết.
628
00:36:06,814 --> 00:36:09,350
- Ồ, thôi, tôi xin kiếu.
- Tôi tin cậu là một ông bố tốt.
629
00:36:11,785 --> 00:36:13,552
Gặp lại cô sau, cô Lance.
630
00:36:13,553 --> 00:36:16,055
Chắc chắn rồi, cô Sharpe.
631
00:36:16,056 --> 00:36:18,524
Đi nào.
632
00:36:19,202 --> 00:36:20,167
Éo phải hướng này.
633
00:36:32,306 --> 00:36:34,274
Cứ như là đây là lần cuối
634
00:36:34,275 --> 00:36:35,876
mà ta gặp nhau vậy...
635
00:36:37,478 --> 00:36:41,047
Nhìn cái này nhớ đến tôi nhé.
636
00:36:41,048 --> 00:36:44,584
Chiếc mũ của anh. Kì...kì lạ thật...
637
00:36:46,453 --> 00:36:47,387
Nhưng rất ngọt ngào.
638
00:36:50,991 --> 00:36:52,959
Này, đợi đã! Cho tôi...
639
00:36:52,960 --> 00:36:55,128
tôi cần nói với cô ấy vài lời, một xíu thôi.
640
00:36:56,697 --> 00:36:57,764
Làm ơn, đây là chuyện riêng tư.
641
00:37:00,735 --> 00:37:03,569
Nói dối đấy. Chắc cỡ tầm vài xíu.
642
00:37:03,645 --> 00:37:07,273
Tôi tìm thấy một thứ của bố cô ở trên tàu,
643
00:37:07,274 --> 00:37:11,877
và tôi nghĩ có thể nhờ nó
mà cô có thể nhớ đến ông ấy.
644
00:37:11,878 --> 00:37:14,013
Như là dành cả quãng đời còn lại của mình
645
00:37:14,014 --> 00:37:15,348
mục rữa trong nhà tù của Time Bureau?
646
00:37:21,522 --> 00:37:24,623
Đây là viên đá thời gian của bố tôi.
647
00:37:24,624 --> 00:37:28,060
Ông ấy hi sinh để cho cô có thể làm lại lần nữa.
648
00:37:28,061 --> 00:37:29,163
Đừng lãng phí nó nhé.
649
00:37:41,008 --> 00:37:43,976
Cô có mừng khi tôi kéo cô
ra khỏi Zambesi 6 tháng trước?
650
00:37:43,977 --> 00:37:46,279
Tôi nhớ cô còn nói một câu,
651
00:37:46,280 --> 00:37:47,713
"Chỉ một nhiệm vụ cuối thôi."
652
00:37:47,714 --> 00:37:49,716
Đỡ hơn cái câu mà họ dùng cho tôi.
653
00:37:49,717 --> 00:37:51,551
"Muốn sống thì theo bọn tôi."
654
00:37:51,552 --> 00:37:54,717
Và tuần nào tôi cũng xém chết không à.
655
00:37:54,718 --> 00:37:57,022
Nhưng cô đã tìm thấy được đại gia đình.
656
00:37:57,023 --> 00:37:58,091
Đúng vậy.
657
00:37:58,092 --> 00:38:00,427
Với tất cả những niềm vui đã từng,
658
00:38:00,428 --> 00:38:02,095
đây cũng là lúc tôi về lại với gia đình mình.
659
00:38:02,096 --> 00:38:04,764
Thôi nào, cô không thể để tôi và Sara cùng...
660
00:38:06,133 --> 00:38:08,667
Rất hân hạnh! Rất hân hạnh!
661
00:38:08,668 --> 00:38:11,270
Các cậu là gia đình của tôi.
662
00:38:11,271 --> 00:38:13,139
Mãi là như vậy.
663
00:38:13,140 --> 00:38:15,541
Nhưng tôi có một gia đình khác
cũng đang chờ đợi
664
00:38:15,542 --> 00:38:17,277
ở thời điểm mà tôi đến.
665
00:38:18,745 --> 00:38:20,447
Và họ cần tôi nhiều lắm.
666
00:38:20,448 --> 00:38:23,683
Cô luôn luôn có một chỗ trên chiếc Waverider.
667
00:38:23,684 --> 00:38:24,985
Tôi sẽ nhớ mọi người rất nhiều.
668
00:38:27,895 --> 00:38:29,716
Mũ của Jonah Hex phải không?
669
00:38:29,717 --> 00:38:30,617
Thôi đê.
670
00:38:30,618 --> 00:38:31,657
- Mà đó...
- Không nói đâu.
671
00:38:31,658 --> 00:38:33,192
- Họ đã...
- Làm ơn đi mà.
672
00:38:34,454 --> 00:38:37,529
ZAMBESI - NĂM 1981
673
00:38:37,964 --> 00:38:40,266
Anh thấy nơi này khá ổn
674
00:38:40,267 --> 00:38:44,037
nếu em thích thiên nhiên hoang dã
và cảnh đẹp núi rừng.
675
00:38:44,038 --> 00:38:46,072
Em thực sự yêu nơi này.
676
00:38:46,073 --> 00:38:48,942
Nhưng em sẽ nhớ rất nhiều thứ,
677
00:38:48,943 --> 00:38:52,445
như là phô mai và áo ngực thể thao.
678
00:38:54,114 --> 00:38:55,649
Và cả anh nữa, Nathaniel.
679
00:38:58,219 --> 00:39:00,587
Em sẽ không nhớ mấy thứ đó...
680
00:39:03,757 --> 00:39:06,026
Bởi vì em đã bị xóa hết kí ức.
681
00:39:12,165 --> 00:39:13,933
Em không muốn quên đi...
682
00:39:16,103 --> 00:39:18,304
Bởi vì làm thế,
683
00:39:18,305 --> 00:39:21,275
em sẽ mất đi thứ kí ức duy nhất
còn lại về anh mà em cố giữ.
684
00:39:34,875 --> 00:39:36,791
Tạm biệt em, Amaya.
685
00:39:41,528 --> 00:39:43,863
Đừng quay mặt lại. Đừng quay mặt lại.
686
00:39:43,864 --> 00:39:47,500
Đừng quay mặt lại.
687
00:40:02,912 --> 00:40:05,793
_
688
00:40:10,357 --> 00:40:12,158
Chỗ tốt đấy, Mick.
689
00:40:12,159 --> 00:40:14,627
Khi tôi nói đến Aruba, tôi muốn đi một mình,
690
00:40:14,628 --> 00:40:16,329
không phải là kéo theo các người.
691
00:40:16,330 --> 00:40:19,598
Vẫn vậy thôi, không gì có thể giúp
một kẻ thất tình ngoài làn da nâu sạm cả.
692
00:40:19,599 --> 00:40:21,598
Có lẽ ta đã nên mời Ava.
693
00:40:21,599 --> 00:40:24,036
Bọn tôi có kế hoạch zồi.
694
00:40:24,037 --> 00:40:25,938
Và tới khi đó, cô ấy phải chạy đôn chạy đáo
695
00:40:25,939 --> 00:40:28,841
để sửa chữa các sai lệch
mà ta đã gây ra.
696
00:40:28,842 --> 00:40:30,643
Chà, đó là vấn đề khi ta đánh bại
697
00:40:30,644 --> 00:40:33,746
một con siêu ác quỷ thời gian...
mọi chuyện khác rất là nhàm chám.
698
00:40:33,911 --> 00:40:35,310
Tôi sống nhàm chán quen rồi.
699
00:40:37,317 --> 00:40:39,752
Này thằng ngu kia, biến gấp.
700
00:40:39,753 --> 00:40:41,053
Bãi này là bãi riêng tư.
701
00:40:41,054 --> 00:40:43,790
Thật vui khi gặp các cậu ở đây.
702
00:40:43,791 --> 00:40:45,791
Constantine hả?
703
00:40:45,792 --> 00:40:47,660
Mọi người tưởng tôi là anh ấy hả?
704
00:40:47,661 --> 00:40:49,061
Tôi đây.
705
00:40:49,062 --> 00:40:52,264
Gary, Ray đang có một ngày nhậu xả hơi đấy.
706
00:40:52,419 --> 00:40:57,403
- Bộ tóc hơi lố à?
- Không, nó rất giống ngài tổng thống.
707
00:40:57,404 --> 00:40:59,183
Gary, cậu muốn gì?
708
00:40:59,184 --> 00:41:01,240
Cậu ấy đi với tôi.
709
00:41:01,241 --> 00:41:04,276
Xin lỗi vì phá cuộc vui của các cậu rất nhiều.
710
00:41:04,277 --> 00:41:06,745
Giờ cho tôi hỏi...
711
00:41:06,746 --> 00:41:10,449
ai đã lên ý tưởng điên rồ rằng thả con quỷ cổ đại
712
00:41:10,450 --> 00:41:13,152
khỏi ngục tù của nó vậy?
713
00:41:13,153 --> 00:41:15,254
Là của Sara đó.
714
00:41:15,255 --> 00:41:17,490
Khi cưng mở cửa tù.
715
00:41:17,491 --> 00:41:20,078
Mallus không phải là con duy nhất thoát ra.
716
00:41:20,079 --> 00:41:21,437
Phụ đề được dịch bởi Legends of Tomorrow Fanpage Việt Nam
https://www.facebook.com/LegendsofTomorrowVN