1
00:00:12,996 --> 00:00:14,252
Nora.
2
00:00:15,457 --> 00:00:16,726
Mallus är längre än jag trodde.
3
00:00:16,750 --> 00:00:20,087
Jag heter Malice, era idioter.
4
00:00:20,504 --> 00:00:21,773
"Malice"?
5
00:00:21,797 --> 00:00:23,900
Jag visste det. Det låter mycket coolare.
6
00:00:23,924 --> 00:00:28,405
Ge hit totemen
annars ödelägger jag er värld.
7
00:00:28,429 --> 00:00:30,240
Vill du ha totemen?
8
00:00:30,264 --> 00:00:31,556
Kom och ta dem.
9
00:00:46,363 --> 00:00:47,619
Amaya!
10
00:00:51,660 --> 00:00:53,453
Dra er tillbaka.
11
00:00:54,037 --> 00:00:55,348
Rip, vi behöver en evakuering.
12
00:00:55,372 --> 00:00:56,641
Vi ligger risigt till.
13
00:00:56,665 --> 00:00:58,393
Om jag tolkat situationen rätt
14
00:00:58,417 --> 00:01:00,562
behöver ni ett mirakel.
15
00:01:00,586 --> 00:01:02,379
Jag ska köpa er lite tid.
16
00:01:03,088 --> 00:01:05,465
Wally, skapa en avledning.
17
00:01:06,258 --> 00:01:09,764
Jag börjar tycka att det var en dålig idé
att släppa Mallus ur sin bur.
18
00:01:10,637 --> 00:01:13,116
Vågryttarens tidsdisk är
i hög grad instabil.
19
00:01:13,140 --> 00:01:14,993
- Att ta bort den...
- Kan vara det enda sättet
20
00:01:15,017 --> 00:01:16,536
att hålla vår motståndare stången.
21
00:01:16,560 --> 00:01:18,288
Jag tror jag vet vad du planerar.
22
00:01:18,312 --> 00:01:20,832
Det är extremt våghalsigt
med låg sannolikhet att lyckas.
23
00:01:20,856 --> 00:01:25,777
Då verkar det som om jag äntligen
lärt mig tänka som en legend.
24
00:01:26,361 --> 00:01:29,448
- Oddsen att överleva är 0,00...
- Jag vet.
25
00:01:31,033 --> 00:01:32,818
Jag kommer att sakna dig, Gideon.
26
00:01:33,911 --> 00:01:37,664
- Verkligen.
- Inte mer än jag kommer att sakna dig.
27
00:01:44,796 --> 00:01:47,549
Jag kan inte hålla honom borta länge till.
28
00:01:53,180 --> 00:01:54,449
Jag tar henne till sjukstugan.
29
00:01:54,473 --> 00:01:56,817
Wally, jag behöver dig
tillbaka på skeppet nu.
30
00:02:01,647 --> 00:02:04,316
Så du säger att du inte passar in?
31
00:02:05,150 --> 00:02:06,586
Du är utstött.
32
00:02:06,610 --> 00:02:08,111
Missanpassad.
33
00:02:08,654 --> 00:02:09,946
Låt oss anta det.
34
00:02:10,405 --> 00:02:12,423
Jag tycker att du låter som en legend.
35
00:02:20,457 --> 00:02:21,809
Ni är den bästa besättning,
36
00:02:21,833 --> 00:02:25,337
det bästa team en kapten kan hoppas på.
37
00:02:29,675 --> 00:02:31,301
Kärleken förändrar allt.
38
00:02:32,469 --> 00:02:33,725
Pappa.
39
00:02:36,848 --> 00:02:38,660
Gideon, lokalisera Rip.
40
00:02:38,684 --> 00:02:40,328
Jag ser honom, kapten.
41
00:02:40,352 --> 00:02:41,746
Vad fan gör han?
42
00:02:41,770 --> 00:02:44,165
En fristående tidsdisk är instabil.
43
00:02:44,189 --> 00:02:46,834
När den når kritisk massa
kommer den att konsumera Mallus.
44
00:02:46,858 --> 00:02:48,114
Och Rip.
45
00:02:51,405 --> 00:02:52,757
Gideon, tidshoppa oss härifrån.
46
00:02:52,781 --> 00:02:54,037
Hon kan inte.
47
00:02:54,241 --> 00:02:55,718
Rip har vår tidsdisk.
48
00:02:55,742 --> 00:02:57,744
Ja, men det finns en till.
49
00:02:57,953 --> 00:02:59,209
Från Avhopparen.
50
00:02:59,621 --> 00:03:00,877
Wally.
51
00:03:01,707 --> 00:03:03,476
Gideon, koppla mig till Rip.
52
00:03:03,500 --> 00:03:04,811
Rip.
53
00:03:04,835 --> 00:03:06,437
Lite upptagen just nu, Sara.
54
00:03:06,461 --> 00:03:09,565
Du berättade inte
att du köpte oss tid med ditt liv.
55
00:03:09,589 --> 00:03:10,984
Lyssna noga.
56
00:03:11,008 --> 00:03:13,218
Denna gambit kommer inte att döda Mallus.
57
00:03:13,510 --> 00:03:15,822
Den kommer bara att fördröja honom
så ni hinner undkomma.
58
00:03:15,846 --> 00:03:17,448
Det måste finnas ett annat sätt.
59
00:03:17,472 --> 00:03:19,015
Nej, det gör det inte.
60
00:03:19,725 --> 00:03:21,101
Det är okej, Sara.
61
00:03:22,352 --> 00:03:25,438
Jag skulle väldigt gärna vilja se
min fru och son igen.
62
00:03:26,106 --> 00:03:28,170
Jag kommer att sakna dig, kapten Lance,
63
00:03:29,026 --> 00:03:30,625
dig och resten av legenderna.
64
00:03:31,320 --> 00:03:34,489
Mitt enda hopp är
att ni lever upp till namnet.
65
00:03:36,074 --> 00:03:38,636
Kapten Lance,
tidsdisken når kritisk massa.
66
00:03:38,660 --> 00:03:39,721
Kan vi hoppa?
67
00:03:39,745 --> 00:03:41,431
Ms Tomaz har avslutat reparationerna.
68
00:03:41,455 --> 00:03:43,123
Vi har 15 sekunder på oss.
69
00:03:43,832 --> 00:03:45,088
Adjö.
70
00:03:45,709 --> 00:03:46,965
Adjö, kapten.
71
00:03:48,253 --> 00:03:50,422
Gideon, hoppa oss härifrån.
72
00:04:05,562 --> 00:04:06,938
Ironiskt, eller hur?
73
00:04:08,732 --> 00:04:11,318
En tidsdemon som tiden rinner ut för.
74
00:04:33,840 --> 00:04:34,984
Du dricker ju inte.
75
00:04:35,008 --> 00:04:38,261
Vi förlorade Rip.
76
00:04:41,181 --> 00:04:43,576
Nån måste säga det, så jag gör det.
77
00:04:43,600 --> 00:04:44,786
Det är vårt fel.
78
00:04:44,810 --> 00:04:48,998
Tydligen tänker jag inte säga det,
men, ja, vi släppte ut Mallus.
79
00:04:49,022 --> 00:04:51,376
Vems dumma idé var det att slåss mot honom
80
00:04:51,400 --> 00:04:54,253
med magiska halsband?
81
00:04:54,277 --> 00:04:56,589
Det var inte totemen som misslyckades.
82
00:04:56,613 --> 00:04:57,799
Det var vi.
83
00:04:57,823 --> 00:04:59,425
Vi borde kanske tänka om
84
00:04:59,449 --> 00:05:02,285
"vi sabbar det till det bättre" -mottot.
85
00:05:02,661 --> 00:05:04,806
Vad är planen, kapten?
86
00:05:04,830 --> 00:05:07,558
Jag vet bara att Rip gav sitt liv
87
00:05:07,582 --> 00:05:09,352
så att vi kan ta totemen nånstans
88
00:05:09,376 --> 00:05:12,003
där Mallus inte kan hitta dem.
89
00:05:15,465 --> 00:05:17,008
Så det ska vi göra.
90
00:05:17,968 --> 00:05:19,654
Och var är det?
91
00:05:19,678 --> 00:05:21,054
I vilda västern.
92
00:05:22,389 --> 00:05:24,182
Salvation, North Dakota.
93
00:05:24,516 --> 00:05:26,661
Det är en temporal död vinkel.
94
00:05:26,685 --> 00:05:29,247
Vänta lite, vi släppte just loss
en urgammal tidsdemon
95
00:05:29,271 --> 00:05:31,249
som tänker ödelägga hela historien,
96
00:05:31,273 --> 00:05:33,233
och vår plan är att gömma oss?
97
00:05:33,525 --> 00:05:34,943
Ja, det är det.
98
00:05:35,777 --> 00:05:37,612
Gideon, ta ut en kurs.
99
00:05:42,576 --> 00:05:45,388
Jag hoppas du är här för
att hålla ditt löfte och döda mig,
100
00:05:45,412 --> 00:05:48,224
vilket skulle funka för oss båda,
en riktig "alla vinner" -situation.
101
00:05:48,248 --> 00:05:50,768
Barmhärtighetsmord är inte min stil.
102
00:05:50,792 --> 00:05:52,812
Även om det var det
103
00:05:52,836 --> 00:05:54,879
förtjänar du inte min barmhärtighet.
104
00:05:55,755 --> 00:05:59,026
Du förtjänar att leva resten av ditt liv
105
00:05:59,050 --> 00:06:02,387
i vetskapen att du förgjorde
din egen dotter.
106
00:06:06,600 --> 00:06:07,856
Vad gör du här?
107
00:06:08,351 --> 00:06:09,704
Det är mitt labb.
108
00:06:09,728 --> 00:06:11,330
Gör inget dumt.
109
00:06:11,354 --> 00:06:14,000
Kapten, vi har anlänt till vilda västern.
110
00:06:14,024 --> 00:06:16,860
Tack, Gideon,
samla alla i tillverkningsrummet.
111
00:06:17,861 --> 00:06:19,117
Ray?
112
00:06:19,488 --> 00:06:20,822
Inget dumt.
113
00:06:23,408 --> 00:06:26,304
Har hon rätt?
Planerar du verkligen nåt dumt?
114
00:06:26,328 --> 00:06:27,584
Kanske.
115
00:06:28,246 --> 00:06:30,457
Troligen. Med högsta sannolikhet.
116
00:06:31,374 --> 00:06:33,126
Men det kan fixa hela grejen.
117
00:06:34,044 --> 00:06:35,670
Och få Nora tillbaka.
118
00:06:40,800 --> 00:06:42,886
STADSHUSET I SALVATION
119
00:06:45,639 --> 00:06:47,158
Det här är fantastiskt.
120
00:06:47,182 --> 00:06:49,494
Jag vet att alla är döda,
att tiden är trasig,
121
00:06:49,518 --> 00:06:52,038
men kan vi inte ta en stund
att inse det här?
122
00:06:52,062 --> 00:06:54,081
Hur mycket jag än njuter av det här,
123
00:06:54,105 --> 00:06:57,502
och det gör jag verkligen,
så finns Mallus fortfarande.
124
00:06:57,526 --> 00:07:01,714
Och vi tar itu med honom,
men först ska vi se klart igen.
125
00:07:01,738 --> 00:07:03,049
Hur länge tar det?
126
00:07:03,073 --> 00:07:04,926
- Det beror på.
- På vadå?
127
00:07:04,950 --> 00:07:06,618
Hur stark whiskyn är.
128
00:07:13,583 --> 00:07:15,311
Jag tror det funkar.
129
00:07:15,335 --> 00:07:18,105
Jag närmar mig en plan.
130
00:07:18,129 --> 00:07:19,547
Bra. Berätta.
131
00:07:20,715 --> 00:07:23,528
Vi vet att de sex totemen
är det enda som kan stoppa Mallus.
132
00:07:23,552 --> 00:07:25,279
De var inte till nytta för oss senast.
133
00:07:25,303 --> 00:07:28,157
"Oss" är nyckelordet.
134
00:07:28,181 --> 00:07:30,326
Du och Amaya föddes till
att hantera totemen
135
00:07:30,350 --> 00:07:32,727
- och resten av oss är bara...
- Nollor.
136
00:07:33,311 --> 00:07:36,833
Därför valde Rip oss, Snart, professorn,
137
00:07:36,857 --> 00:07:39,776
den dumma höken, flygande hönsmänniskor.
138
00:07:40,485 --> 00:07:42,004
Vi kan alla offras.
139
00:07:42,028 --> 00:07:44,257
Inte för att nån
av de här otvättade lantisarna
140
00:07:44,281 --> 00:07:46,259
ser ut som riktiga totembärare.
141
00:07:46,283 --> 00:07:48,326
Vem kallar du lantis?
142
00:07:48,702 --> 00:07:50,370
Jonah Hex.
143
00:07:52,038 --> 00:07:53,599
Känner du honom?
144
00:07:53,623 --> 00:07:55,434
Jag och de här råskinnen är gamla bekanta.
145
00:07:55,458 --> 00:07:58,086
Wally, Zari, det här är Jonah Hex.
146
00:07:58,420 --> 00:07:59,712
Fin hatt.
147
00:08:00,338 --> 00:08:01,594
Tack, madam.
148
00:08:02,048 --> 00:08:03,484
Tydligt skämt.
149
00:08:03,508 --> 00:08:05,361
Vem har dött och gjort dig till sheriff?
150
00:08:05,385 --> 00:08:07,387
Den gamla sheriffen.
151
00:08:07,762 --> 00:08:10,241
Nu är det mitt jobb att bevara freden här.
152
00:08:10,265 --> 00:08:11,909
Så ni får inte ställa till med bråk.
153
00:08:11,933 --> 00:08:15,019
Vi är inte här för att bråka,
utan för att undvika det.
154
00:08:25,614 --> 00:08:27,657
Är det där bråket ni försöker undvika?
155
00:08:30,160 --> 00:08:31,828
Inte exakt.
156
00:08:41,338 --> 00:08:42,648
Det ser ut som Fallus.
157
00:08:42,672 --> 00:08:44,424
- Malice.
- Mallus...
158
00:08:45,008 --> 00:08:47,361
har hämtat tillbaka
våra gamla kompisar.
159
00:08:47,385 --> 00:08:50,072
Jag trodde att Mallus
inte skulle kunna hitta oss här.
160
00:08:50,096 --> 00:08:51,490
Idioter.
161
00:08:51,514 --> 00:08:53,433
Mallus ser allt,
162
00:08:53,433 --> 00:08:54,619
vet allt.
163
00:08:54,643 --> 00:08:57,288
Varför hämtade han då tillbaka
er idioter att sköta hans affärer?
164
00:08:57,312 --> 00:08:59,248
Han repar sig nog fortfarande
165
00:08:59,272 --> 00:09:00,958
efter omgången Rip gav honom.
166
00:09:00,982 --> 00:09:06,047
Förväxla inte Mallus nåd
med svaghet, mina hjärtan.
167
00:09:06,071 --> 00:09:07,965
Mallus kommer att skona era liv...
168
00:09:07,989 --> 00:09:09,091
Det är faktiskt Malice.
169
00:09:09,115 --> 00:09:10,176
Det är faktiskt Mallus.
170
00:09:10,200 --> 00:09:11,802
- Nej, Malice.
- Mallus!
171
00:09:11,826 --> 00:09:13,095
Det spelar ingen roll.
172
00:09:13,119 --> 00:09:16,265
Om ni ger upp de sex totemen.
173
00:09:16,289 --> 00:09:18,225
Förlåt, vi har bara med oss två,
174
00:09:18,249 --> 00:09:20,394
och mitt är liksom en familjeklenod, så...
175
00:09:20,418 --> 00:09:23,439
Då har vi inget annat val än
att leda vår armé till er stad
176
00:09:23,463 --> 00:09:26,484
och döda alla idioter som gett er skydd.
177
00:09:26,508 --> 00:09:28,444
Lämna min stad utanför det här.
178
00:09:28,468 --> 00:09:30,303
Ni har varnats.
179
00:09:30,804 --> 00:09:35,850
Vi kommer tillbaka för totemen,
ska vi säga imorgon vid middagstid?
180
00:09:37,185 --> 00:09:38,441
Hej svejs.
181
00:09:42,399 --> 00:09:44,692
Så mycket för att gömma sig.
182
00:09:48,363 --> 00:09:51,741
Om ni kan höra mig vill jag
att ni stänger ner Vågryttaren.
183
00:09:52,242 --> 00:09:54,535
Jag gör det här bara
för min dotters skull.
184
00:09:55,286 --> 00:09:56,973
Om det här funkar kan vi rädda henne.
185
00:09:56,997 --> 00:09:58,410
Ska du nånstans, Raymond?
186
00:10:00,792 --> 00:10:02,228
Nej, självklart inte.
187
00:10:02,252 --> 00:10:04,438
Zari omdirigerade tidsdisken, så...
188
00:10:04,462 --> 00:10:07,423
Ja, Gideon sa just
att nån omdirigerade den.
189
00:10:07,882 --> 00:10:10,611
- Vad gör du?
- Sara ville stänga ner skeppet.
190
00:10:10,635 --> 00:10:12,154
- Så...
- Så du bestämde att
191
00:10:12,178 --> 00:10:14,281
sätta Damien Darhk i Avhopparen?
192
00:10:14,305 --> 00:10:15,908
- Hej, Nate.
- Vinka inte.
193
00:10:15,932 --> 00:10:17,438
Har du förlorat förståndet?
194
00:10:20,145 --> 00:10:21,622
Jag vet att det ser illa ut.
195
00:10:21,646 --> 00:10:23,040
- Ja.
- Men det finns en...
196
00:10:23,064 --> 00:10:25,459
Det finns en fullt rationell förklaring.
197
00:10:25,483 --> 00:10:26,961
Jag lyssnar.
198
00:10:26,985 --> 00:10:28,241
Jag också.
199
00:10:32,073 --> 00:10:33,908
- Förlåt.
- Min näsa!
200
00:10:34,659 --> 00:10:36,077
Vad gör du?
201
00:10:36,453 --> 00:10:39,306
Inte för att jag inte skulle kunna se
Pompadour bli slagen hela dagen,
202
00:10:39,330 --> 00:10:41,058
men du kunde ju ha berättat vart vi ska.
203
00:10:41,082 --> 00:10:42,393
- Öppna dörren.
- Var ska vi?
204
00:10:42,417 --> 00:10:44,020
Till just innan Mallus tog över Nora.
205
00:10:44,044 --> 00:10:45,271
- Är du galen?
- Jag kan inte säga nåt
206
00:10:45,295 --> 00:10:47,732
för vi borde inte resa
till sånt vi deltagit it.
207
00:10:47,756 --> 00:10:49,012
Jäklar, Ray!
208
00:10:49,382 --> 00:10:51,260
Och ingen i ditt team litar på mig.
209
00:10:51,468 --> 00:10:52,724
Det är uppenbart.
210
00:10:54,846 --> 00:10:56,365
Hörde ni mig inte över radion?
211
00:10:56,389 --> 00:10:58,367
Ray slog mig i ansiktet
med sina stora händer
212
00:10:58,391 --> 00:11:00,184
och stack iväg med Damien Darhk.
213
00:11:00,560 --> 00:11:01,816
Vad gör du?
214
00:11:05,106 --> 00:11:06,876
Layogarot?
215
00:11:06,900 --> 00:11:08,586
Tycker du verkligen det är rätt tid
216
00:11:08,610 --> 00:11:10,814
att gå på ett psykedeliskt visionssökande?
217
00:11:11,529 --> 00:11:14,300
Vem försöker jag lura?
Det finns aldrig en dålig tid för det.
218
00:11:14,324 --> 00:11:15,926
Du kan inte komma med mig.
219
00:11:15,950 --> 00:11:18,244
Jag går hela vägen till början.
220
00:11:19,370 --> 00:11:24,101
För att träffa mina förfäder,
de ursprungliga totembärarna.
221
00:11:24,125 --> 00:11:25,186
Varför?
222
00:11:25,210 --> 00:11:28,147
Sara tror att vi inte är gjorda till
att hantera totemen.
223
00:11:28,171 --> 00:11:30,900
Men jag tror
att vi inte besegrade Mallus första gången
224
00:11:30,924 --> 00:11:33,402
för att vi inte visste hur.
225
00:11:33,426 --> 00:11:34,987
Du vill prata med de första bärarna
226
00:11:35,011 --> 00:11:38,365
så att de kan visa dig totemhandboken.
227
00:11:38,389 --> 00:11:40,534
- Jag kommer definitivt med dig.
- Nej.
228
00:11:40,558 --> 00:11:43,120
Det var mitt beslut att rädda min by.
229
00:11:43,144 --> 00:11:46,105
Jag splittrade historien
och tillät demonen att rymma.
230
00:11:47,106 --> 00:11:49,682
Det är jag som ska hitta
ett sätt att stoppa honom.
231
00:11:49,901 --> 00:11:51,157
Amaya.
232
00:11:52,570 --> 00:11:54,072
Se på mig.
233
00:11:54,280 --> 00:11:56,783
Vi beslöt att rädda din by.
234
00:11:57,325 --> 00:11:59,660
Om du ska på nån galen drogtripp
235
00:12:00,161 --> 00:12:02,097
kan du ge dig på att jag kommer med dig.
236
00:12:02,121 --> 00:12:03,664
Nej, Nathaniel.
237
00:12:03,998 --> 00:12:06,109
Man borde bara ta en liten smutt av det.
238
00:12:06,835 --> 00:12:08,091
Verkligen?
239
00:12:15,426 --> 00:12:17,136
Vi ses på andra sidan.
240
00:12:29,983 --> 00:12:31,239
Nate?
241
00:12:31,484 --> 00:12:32,777
Nate, öppna ögonen.
242
00:12:34,946 --> 00:12:36,239
Totembärare.
243
00:12:36,906 --> 00:12:38,324
Vad gör de?
244
00:12:43,705 --> 00:12:44,765
Oj!
245
00:12:44,789 --> 00:12:46,124
De har lasrar.
246
00:12:53,882 --> 00:12:55,258
Nathaniel.
247
00:12:55,800 --> 00:12:56,861
Vakna.
248
00:12:56,885 --> 00:12:58,696
De slog honom med sina björnögon.
249
00:12:58,720 --> 00:12:59,976
Nej.
250
00:13:00,930 --> 00:13:03,099
De stoppade Mallus tillsammans.
251
00:13:04,434 --> 00:13:06,477
Det är enda sättet att besegra honom.
252
00:13:07,645 --> 00:13:09,438
Ja. Tillsammans.
253
00:13:19,657 --> 00:13:20,968
Vad är det, Gideon?
254
00:13:20,992 --> 00:13:22,618
Du har en besökare.
255
00:13:25,038 --> 00:13:26,873
Jag ber om ursäkt, madam.
256
00:13:27,290 --> 00:13:30,936
Kapten Lance tänkte att du behövde hjälp.
257
00:13:30,960 --> 00:13:33,838
Jag tror att hon bara försökte
bli av med dig.
258
00:13:35,506 --> 00:13:37,925
Vad i hela friden är det där?
259
00:13:38,927 --> 00:13:42,555
Ett dataprogram jag gjort till
att vara en tidsfyr.
260
00:13:43,765 --> 00:13:44,867
Som en röksignal.
261
00:13:44,891 --> 00:13:47,202
Sara vill att vi hittar nya totembärare,
262
00:13:47,226 --> 00:13:50,039
men vi har lite ont om allierade.
263
00:13:50,063 --> 00:13:54,126
Legenderna är kanske lite okonventionella,
264
00:13:54,150 --> 00:13:57,504
men de kan konsten att få vänner.
265
00:13:57,528 --> 00:13:58,863
Såsom du?
266
00:13:59,906 --> 00:14:01,824
Jag brukar inte gilla folk.
267
00:14:03,368 --> 00:14:04,827
Inte jag heller.
268
00:14:06,454 --> 00:14:09,683
Du skickar ju ut en röksignal.
269
00:14:09,707 --> 00:14:12,210
Jag slår vad att du får svar.
270
00:14:12,585 --> 00:14:14,128
Jag antar vadet.
271
00:14:15,338 --> 00:14:16,649
Sheriffen.
272
00:14:16,673 --> 00:14:18,549
Du kan kalla mig Jonah.
273
00:14:23,346 --> 00:14:24,602
Madam.
274
00:14:26,391 --> 00:14:28,661
Hej, det är Nathaniel Heywood som talar.
275
00:14:28,685 --> 00:14:30,537
Vi har en kod 113.
276
00:14:30,561 --> 00:14:32,122
Jag upprepare, kod 113.
277
00:14:32,146 --> 00:14:33,648
SÄND
278
00:14:34,774 --> 00:14:38,754
Om det är kod 113,
till bryggan ska vi, alla med.
279
00:14:38,778 --> 00:14:40,506
Har du memorerat Rays sång?
280
00:14:40,530 --> 00:14:42,216
Han sjunger den så ofta.
281
00:14:42,240 --> 00:14:44,510
Nathaniel och jag delade
en kopp layogarotste
282
00:14:44,534 --> 00:14:46,738
för att nå de första totembärarnas minnen.
283
00:14:48,037 --> 00:14:49,181
Du är hög ännu.
284
00:14:49,205 --> 00:14:51,475
Orsaken till
att totemen inte funkat för oss
285
00:14:51,499 --> 00:14:53,185
är inte för att vi är ovärdiga.
286
00:14:53,209 --> 00:14:54,770
Det är för att vi har använt dem fel.
287
00:14:54,794 --> 00:14:58,256
Totemen var inte avsedda
att användas individuellt.
288
00:14:58,715 --> 00:15:00,025
Individuellt.
289
00:15:00,049 --> 00:15:01,485
- Individuellt.
- Tyst.
290
00:15:01,509 --> 00:15:03,904
Deras elementära krafter
förenas för att skapa
291
00:15:03,928 --> 00:15:06,031
en perfekt ljusvarelse
att slåss mot Mallus.
292
00:15:06,055 --> 00:15:07,741
- Som Voltron.
- "Som Voltron"?
293
00:15:07,765 --> 00:15:08,951
Universums försvarare.
294
00:15:08,975 --> 00:15:10,035
Okej,
295
00:15:10,059 --> 00:15:13,789
var inte alla ursprungliga totembärare
från Zambesi?
296
00:15:13,813 --> 00:15:16,625
Men ni hanterar dem nu,
tror ni att det var en tillfällighet?
297
00:15:16,649 --> 00:15:17,710
Ja, det gör jag.
298
00:15:17,734 --> 00:15:20,587
Mick, möjligheten
att du skulle stöta på din pappa
299
00:15:20,611 --> 00:15:22,464
i Vietnam är nästan noll.
300
00:15:22,488 --> 00:15:24,049
Och ändå gjorde du det.
301
00:15:24,073 --> 00:15:26,184
Och du blev en bättre man tack vare det.
302
00:15:26,200 --> 00:15:30,681
Zari, minns du hur ditt totem kallade
på mitt när du satte på det?
303
00:15:30,705 --> 00:15:32,725
Det ville att du skulle stanna hos oss.
304
00:15:32,749 --> 00:15:34,685
Det var nog inte en slump
att jag gick med.
305
00:15:34,709 --> 00:15:35,978
Nej.
306
00:15:36,002 --> 00:15:38,731
Det var bara en
av engelsmannens galna idéer.
307
00:15:38,755 --> 00:15:41,025
Sara, snälla.
308
00:15:41,049 --> 00:15:42,925
Vi måste försöka.
309
00:15:44,886 --> 00:15:47,531
- Okej.
- Fantastiskt! Ja!
310
00:15:47,555 --> 00:15:49,473
För ingen slump.
311
00:15:51,225 --> 00:15:52,453
Okej, Amaya.
312
00:15:52,477 --> 00:15:56,290
Det är din show.
Hur skapar vi den magiska ljusvarelsen?
313
00:15:56,314 --> 00:15:58,232
Kom hit, allihop.
314
00:15:58,691 --> 00:16:00,234
Forma en cirkel.
315
00:16:02,320 --> 00:16:05,906
Mick, din eld ska förse
vår mästare med sin gnista.
316
00:16:06,324 --> 00:16:08,844
Zari, använd din luft till
att ge den syre.
317
00:16:08,868 --> 00:16:12,538
Wally, låt vattnet flöda
livets blod genom dess ådror.
318
00:16:12,872 --> 00:16:14,808
- Nate...
- Jag använder jordtotemet
319
00:16:14,832 --> 00:16:16,226
till att ge Voltron kött.
320
00:16:16,250 --> 00:16:17,519
Du måste sluta kalla den så.
321
00:16:17,543 --> 00:16:19,063
Det tänker jag aldrig sluta göra.
322
00:16:19,087 --> 00:16:21,815
Jag tänker använda min ande till
att ge den en själ.
323
00:16:21,839 --> 00:16:25,944
Men utan det sista totemet
blir vår mästare inte komplett.
324
00:16:25,968 --> 00:16:27,821
Nej, det händer inte.
325
00:16:27,845 --> 00:16:31,515
Utan dödstotemet kan de andra fem totemen
bara fängsla Mallus.
326
00:16:31,933 --> 00:16:33,535
Vi behöver döden för att döda honom.
327
00:16:33,559 --> 00:16:34,995
En gång för alla.
328
00:16:35,019 --> 00:16:38,290
Oroa dig inte, om du förvandlas
till en häxbitch dödar jag dig.
329
00:16:38,314 --> 00:16:40,900
- Tack.
- För all del.
330
00:16:41,442 --> 00:16:42,777
Okej.
331
00:16:43,319 --> 00:16:44,695
Då gör vi det.
332
00:16:50,076 --> 00:16:51,387
Jag är okej.
333
00:16:51,411 --> 00:16:53,663
Ta varandra i händerna.
334
00:16:55,832 --> 00:16:56,892
Kom igen.
335
00:16:56,916 --> 00:17:00,062
Töm era sinnen och fokusera på andningen.
336
00:17:00,086 --> 00:17:06,133
Föreställ er en perfekt krigare
av rättvisa, nåd och ljus.
337
00:17:11,055 --> 00:17:13,909
Varför har snyggingen
så flickaktiga händer?
338
00:17:13,933 --> 00:17:16,745
Fan, layogaroten är stark.
339
00:17:16,769 --> 00:17:19,498
Koncentrera dig, Nate, tänk på Voltron,
universums försvarare.
340
00:17:19,522 --> 00:17:21,625
Jag föreställde mig
att jag hanterade nåt häftigt
341
00:17:21,649 --> 00:17:22,960
som ett blixttotem.
342
00:17:22,984 --> 00:17:25,212
Är jag galen eller är Jonah Hex sexig?
343
00:17:25,236 --> 00:17:26,839
Det kunde vara nån värre än Hex.
344
00:17:26,863 --> 00:17:28,006
Kan ni höra mig?
345
00:17:28,030 --> 00:17:29,425
Vi kan alla höra varandra.
346
00:17:29,449 --> 00:17:31,385
Också det jag sa
om snyggingens flickhänder?
347
00:17:31,409 --> 00:17:32,553
- Ja.
- Okej.
348
00:17:32,577 --> 00:17:34,995
Vi måste rensa våra tankar.
349
00:17:41,210 --> 00:17:42,312
Det funkar.
350
00:17:42,336 --> 00:17:44,231
Gör vi en bebis?
351
00:17:44,255 --> 00:17:45,441
Vi måste fokusera.
352
00:17:45,465 --> 00:17:47,693
Det är svårare att fokusera
när du säger det.
353
00:17:47,717 --> 00:17:50,028
Det är därför vi inte är värdiga totemen.
354
00:17:50,052 --> 00:17:51,947
Seriöst, gör vi en bebis?
355
00:17:51,971 --> 00:17:53,227
Håll käften, allihop.
356
00:17:57,518 --> 00:17:58,774
Bebisen kommer.
357
00:18:00,771 --> 00:18:02,857
Ska den vara slemmig?
358
00:18:05,109 --> 00:18:06,211
- Mick!
- Va?
359
00:18:06,235 --> 00:18:09,447
Jag gör bara slut på lidandet.
360
00:18:10,448 --> 00:18:11,741
Voltron.
361
00:18:12,074 --> 00:18:13,927
Vi måste försöka igen.
362
00:18:13,951 --> 00:18:15,304
Det vi måste göra
363
00:18:15,328 --> 00:18:18,205
är att hitta människor värdiga totemen.
364
00:18:20,750 --> 00:18:23,512
Är inte det en entréreplik
vet jag inte vad som är det.
365
00:18:24,378 --> 00:18:25,880
Jag fick ditt meddelande.
366
00:18:25,880 --> 00:18:27,298
Vi fick det alla.
367
00:18:28,591 --> 00:18:29,985
Ni verkar inte kunna
368
00:18:30,009 --> 00:18:32,073
hålla er borta från trubbel, eller hur?
369
00:18:48,194 --> 00:18:50,506
Låter som om jag ger er
ordentligt med stryk där inne.
370
00:18:50,530 --> 00:18:51,840
- Ja, det känns ännu.
- Förlåt.
371
00:18:51,864 --> 00:18:52,966
Det här är planen.
372
00:18:52,990 --> 00:18:54,092
Vi måste knocka Nora.
373
00:18:54,116 --> 00:18:56,053
Försiktigt för hon är
fortfarande din dotter.
374
00:18:56,077 --> 00:18:57,429
Och hålla henne medvetslös
375
00:18:57,453 --> 00:18:59,580
tills vi kan avdemonisera henne.
376
00:19:02,375 --> 00:19:03,959
Bäst att vi skyndar på.
377
00:19:05,795 --> 00:19:08,524
Jag kan inte tro
att du varit så här ung, Nanaba.
378
00:19:08,548 --> 00:19:10,752
Jag kan inte tro
att du kom till min hjälp.
379
00:19:10,967 --> 00:19:13,195
Om du bara visste
de dåliga oddsen för det.
380
00:19:13,219 --> 00:19:14,321
Odds?
381
00:19:14,345 --> 00:19:16,073
Jag har fått chansen att slåss jämsides
382
00:19:16,097 --> 00:19:18,015
med kvinnan som räddade Zambesi.
383
00:19:18,307 --> 00:19:19,743
Borde jag ha sagt nej?
384
00:19:19,767 --> 00:19:20,827
Är jag fortfarande hög?
385
00:19:20,851 --> 00:19:23,664
Eller är vattenhäxan en vän,
386
00:19:23,688 --> 00:19:27,274
Helena av Troja en krigarprinsessa
och Jax bär en vigselring.
387
00:19:27,650 --> 00:19:29,568
Du är skyldig mig en sedel.
388
00:19:30,695 --> 00:19:33,173
Jag vill inte ifrågasätta
värdet på en gåva,
389
00:19:33,197 --> 00:19:35,533
men jag skulle föredra riktiga soldater.
390
00:19:38,327 --> 00:19:41,038
Jag är Helena. Trevligt att träffas.
391
00:19:41,622 --> 00:19:43,666
Trevligt att träffas, lilla damen.
392
00:19:44,542 --> 00:19:46,228
Det är fint att se dig igen,
393
00:19:46,252 --> 00:19:48,230
om det bara vore
under bättre omständigheter.
394
00:19:48,254 --> 00:19:51,632
Jag är glad att vi fick Zaris fyr i tid.
395
00:19:52,008 --> 00:19:53,819
När ni möter tre arméer
396
00:19:53,843 --> 00:19:56,345
behöver ni all hjälp ni kan få.
397
00:19:57,305 --> 00:19:58,561
Vad har hänt med Ray?
398
00:19:58,806 --> 00:20:00,391
Du vill inte veta.
399
00:20:04,270 --> 00:20:05,664
Kom igen, gör det nu.
400
00:20:05,688 --> 00:20:07,194
Innan det är för sent. Slå!
401
00:20:11,402 --> 00:20:13,779
Du borde inte slå din dotter.
402
00:20:17,325 --> 00:20:18,719
Har du stulit min nanitpistol?
403
00:20:18,743 --> 00:20:20,389
Men det kommer att döda henne.
404
00:20:21,287 --> 00:20:22,543
Förlåt, raring.
405
00:20:30,963 --> 00:20:32,219
Nora.
406
00:20:35,676 --> 00:20:37,845
Pappa, varför?
407
00:20:37,845 --> 00:20:39,305
För att jag älskar dig.
408
00:20:39,680 --> 00:20:41,651
Jag kunde inte se dig bli ett monster
409
00:20:42,558 --> 00:20:43,893
som jag.
410
00:20:44,769 --> 00:20:46,270
Din idiot.
411
00:20:46,896 --> 00:20:51,025
Trodde du att du kunde hindra min
återkomst genom att förstöra kärlet?
412
00:20:51,484 --> 00:20:54,755
Jag tar gärna dig i stället.
413
00:20:54,779 --> 00:20:56,035
Jag räknade med det.
414
00:20:58,783 --> 00:21:00,039
Adjö, Nora.
415
00:21:00,701 --> 00:21:02,095
- Gå.
- Nej.
416
00:21:02,119 --> 00:21:03,375
Ta henne härifrån.
417
00:21:04,121 --> 00:21:05,414
- Gå!
- Nej!
418
00:21:19,512 --> 00:21:22,366
Är det konstigt att jag förväntar mig
att ditt barnbarn
419
00:21:22,390 --> 00:21:24,159
ska försöka dränka mig igen?
420
00:21:24,183 --> 00:21:26,620
Den här Kuasa led aldrig i kriget.
421
00:21:26,644 --> 00:21:28,290
Hon jobbade aldrig för Darhks.
422
00:21:28,312 --> 00:21:30,582
Hon är en god person
som haft ett gott liv.
423
00:21:30,606 --> 00:21:32,650
Och hon och Mari delar totemet.
424
00:21:32,983 --> 00:21:34,401
Det funkade.
425
00:21:34,777 --> 00:21:36,129
Jag kan inte tro det.
426
00:21:36,153 --> 00:21:37,409
Jag kan.
427
00:21:38,406 --> 00:21:40,759
Du sa att universum leder oss,
428
00:21:40,783 --> 00:21:42,511
gör oss klara för striden.
429
00:21:42,535 --> 00:21:43,720
Du lyssnade till ditt hjärta
430
00:21:43,744 --> 00:21:48,415
som drev dig till att göra
en bra/superrörig sak.
431
00:21:52,545 --> 00:21:54,314
När har du haft tid att skaffa en bebis?
432
00:21:54,338 --> 00:21:55,857
Du har varit borta i några månader.
433
00:21:55,881 --> 00:21:57,734
Så känns det för er.
434
00:21:57,758 --> 00:21:59,357
För mig har det varit fem år.
435
00:21:59,760 --> 00:22:01,016
Titta.
436
00:22:02,263 --> 00:22:03,573
Hon heter Martina.
437
00:22:03,597 --> 00:22:05,951
Hon och hennes mamma är ljuset i mitt liv.
438
00:22:05,975 --> 00:22:07,231
Jaha.
439
00:22:08,060 --> 00:22:09,316
Mazel tov!
440
00:22:13,065 --> 00:22:15,109
- Okej. Ja.
- Skål.
441
00:22:16,444 --> 00:22:18,737
Stanna hos mig, Nora.
442
00:22:25,035 --> 00:22:26,096
Du är i säkerhet.
443
00:22:26,120 --> 00:22:27,722
Min pappa.
444
00:22:27,746 --> 00:22:31,834
Han bytte plats med dig
som Mallus kärl för att rädda dig.
445
00:22:33,252 --> 00:22:34,938
Hur kunde du låta honom göra det?
446
00:22:34,962 --> 00:22:36,440
- Varför stoppade du inte honom?
- Det är okej.
447
00:22:36,464 --> 00:22:38,924
Nej, pappa!
448
00:22:39,967 --> 00:22:41,802
Bara sikta och skjut.
449
00:22:45,014 --> 00:22:46,270
Jäklar.
450
00:22:51,896 --> 00:22:54,481
Var lärde du dig skjuta så där?
451
00:22:54,482 --> 00:22:57,317
Jag lärde mig strida i Themyscira.
452
00:22:57,568 --> 00:22:59,671
Men det var legenderna
som inspirerade mig.
453
00:22:59,695 --> 00:23:01,864
De gav mig ett nytt liv som gåva.
454
00:23:02,281 --> 00:23:05,093
Det är en ära att vara här
för att hjälpa er rädda er.
455
00:23:05,117 --> 00:23:07,762
Tack, men vi måste lära er
att använda totemen.
456
00:23:07,786 --> 00:23:09,973
Och det lärde du dig
nog inte i Themyscira.
457
00:23:09,997 --> 00:23:11,391
Det är inte därför vi är här.
458
00:23:11,415 --> 00:23:13,768
Vi är här för att hjälpa er,
inte ersätta er.
459
00:23:13,792 --> 00:23:17,397
Vi har redan misslyckats
ordentligt två gånger.
460
00:23:17,421 --> 00:23:19,691
Förstår du det inte ännu, Sara?
461
00:23:19,715 --> 00:23:22,277
Ni gjorde Kuasas och Helenas liv bättre,
462
00:23:22,301 --> 00:23:23,820
och det är bara toppen av isberget.
463
00:23:23,844 --> 00:23:26,990
Vi är alla här för att stötta legenderna,
464
00:23:27,014 --> 00:23:28,492
så tänker du stå där och säga
465
00:23:28,516 --> 00:23:32,394
att ni inte är exakt rätt människor
att hantera totemen mot Mallus?
466
00:23:34,271 --> 00:23:35,564
Bra tal.
467
00:23:36,607 --> 00:23:37,918
Tack.
468
00:23:37,942 --> 00:23:41,361
Och, god poäng.
469
00:23:41,946 --> 00:23:43,697
Förresten
470
00:23:44,114 --> 00:23:47,511
ville jag fråga dig
om du menade det du sa senast
471
00:23:47,535 --> 00:23:49,054
då vi träffades?
472
00:23:49,078 --> 00:23:50,496
När jag bad dig fly?
473
00:23:50,996 --> 00:23:52,831
Nej, före det.
474
00:23:54,333 --> 00:23:57,395
Du menar när jag sa att jag älskade dig.
475
00:23:57,419 --> 00:23:58,962
Ja.
476
00:23:59,255 --> 00:24:00,798
Vad tror du?
477
00:24:01,131 --> 00:24:04,259
Jag tror att...
478
00:24:04,593 --> 00:24:06,530
Tjena, partners.
479
00:24:06,554 --> 00:24:07,656
Vad har jag missat?
480
00:24:07,680 --> 00:24:08,936
Var är Darhk?
481
00:24:11,183 --> 00:24:12,661
Fel Darhk!
482
00:24:12,685 --> 00:24:15,497
Nej, hörrni. Hon har blivit av-Mallusad.
483
00:24:15,521 --> 00:24:16,581
Hon är inte längre en demon.
484
00:24:16,605 --> 00:24:18,857
Måste vi inte slåss mot Mallus längre?
485
00:24:19,817 --> 00:24:20,877
Inte exakt.
486
00:24:20,901 --> 00:24:23,004
Damien Darhk då?
487
00:24:23,028 --> 00:24:24,404
En lång historia kort,
488
00:24:25,406 --> 00:24:27,217
han offrade sig för Noras skull,
489
00:24:27,241 --> 00:24:30,577
och nu är han Mallus kärl. Så...
490
00:24:31,036 --> 00:24:32,389
Vad händer i vilda västern?
491
00:24:32,413 --> 00:24:34,975
Caesar, Svartskägg
492
00:24:34,999 --> 00:24:38,436
och Leif Eriksons galna syster
är demonmarionetter.
493
00:24:38,460 --> 00:24:41,022
De gav oss ett ultimatum
att överlämna totemen.
494
00:24:41,046 --> 00:24:42,320
Hur mycket tid har vi?
495
00:25:03,819 --> 00:25:05,075
Okej.
496
00:25:07,031 --> 00:25:11,201
Vi hotas av en armé
av romare, vikingar och pirater.
497
00:25:11,827 --> 00:25:13,519
Vet ni vad det är för dag idag?
498
00:25:14,455 --> 00:25:15,849
Idag är det dagen
499
00:25:15,873 --> 00:25:21,128
vi visar att Rip inte offrade
sitt liv i onödan.
500
00:25:21,545 --> 00:25:22,606
Och idag
501
00:25:22,630 --> 00:25:25,757
är det dagen vi visar
att vi inte är nollor.
502
00:25:26,175 --> 00:25:27,485
Och idag
503
00:25:27,509 --> 00:25:31,263
är det dagen vi förtjänar namnet legender.
504
00:25:32,473 --> 00:25:33,729
Ja.
505
00:25:34,016 --> 00:25:35,272
Okej.
506
00:25:36,393 --> 00:25:39,396
Hur smyger vi oss ut bakvägen?
507
00:26:02,711 --> 00:26:04,880
Fint av er att ha med er fan club.
508
00:26:05,339 --> 00:26:06,595
Så...
509
00:26:07,925 --> 00:26:09,819
Om ultimatumet.
510
00:26:09,843 --> 00:26:12,697
Det finns ära i
att kapitulera, kapten Lance.
511
00:26:12,721 --> 00:26:15,158
Vår nya gud kan bevilja dig nåd.
512
00:26:15,182 --> 00:26:17,410
Ja, var en snäll flicka
513
00:26:17,434 --> 00:26:21,373
och ge oss era magiska leksaker.
514
00:26:21,397 --> 00:26:23,023
Jag har ändrat mig.
515
00:26:23,774 --> 00:26:25,275
Nya villkor.
516
00:26:25,859 --> 00:26:27,837
Ge er av från staden
517
00:26:27,861 --> 00:26:29,738
eller bli skadade.
518
00:26:31,031 --> 00:26:32,366
Anfall!
519
00:26:40,582 --> 00:26:42,926
Kan du tro att det är
min första gång på häst?
520
00:27:02,855 --> 00:27:03,915
Har du inte lärt dig
521
00:27:03,939 --> 00:27:06,126
att aldrig vända dina fiender ryggen?
522
00:27:06,150 --> 00:27:07,985
Caesar.
523
00:27:15,284 --> 00:27:17,327
Det är en romersk näsa.
524
00:27:37,556 --> 00:27:39,033
Jag borde ha vetat.
525
00:27:39,057 --> 00:27:41,828
Det var bara en rövarhistoria.
526
00:27:41,852 --> 00:27:45,272
Du är inte den fruktansvärda piraten Jiwe.
527
00:27:45,939 --> 00:27:50,068
Nej, hon heter Amaya Jiwe
från den stora stammen Zambesi.
528
00:27:56,116 --> 00:27:57,372
Hej svejs.
529
00:28:11,173 --> 00:28:12,233
Dynamit?
530
00:28:12,257 --> 00:28:13,359
Är du säker?
531
00:28:13,383 --> 00:28:16,136
Nej, men det är för sent
att vara efterklok.
532
00:28:34,905 --> 00:28:36,323
Gör det nu.
533
00:28:44,331 --> 00:28:47,185
Vi borde nog återvända till striden.
534
00:28:47,209 --> 00:28:48,465
Visst.
535
00:28:56,718 --> 00:28:59,596
Jag bjuder nästa runda.
536
00:29:17,739 --> 00:29:20,826
Jag vill inte vara en glädjedödare,
men det ser inte bra ut.
537
00:29:22,828 --> 00:29:24,597
Det är Mallus.
538
00:29:24,621 --> 00:29:26,933
Gå och gör era förberedelser.
539
00:29:26,957 --> 00:29:28,834
Resten av oss ska köpa er tid.
540
00:29:29,376 --> 00:29:31,086
Okej, ni hörde damen.
541
00:29:34,548 --> 00:29:36,901
Förhoppningsvis går det bättre än senast.
542
00:29:36,925 --> 00:29:38,862
Vi måste tro på totemen,
543
00:29:38,886 --> 00:29:40,321
att de har valt oss alla.
544
00:29:40,345 --> 00:29:42,240
Om det faktiskt är världens undergång
545
00:29:42,264 --> 00:29:45,350
väljer jag att vara omgiven av er.
546
00:30:33,607 --> 00:30:34,751
Känner ni det?
547
00:30:34,775 --> 00:30:35,835
Det funkar.
548
00:30:35,859 --> 00:30:40,030
Föreställ er nu
ett kraftigt ljus av ren godhet.
549
00:30:44,660 --> 00:30:45,803
Nånting bildas.
550
00:30:45,827 --> 00:30:47,954
Jag tänker tjuvtitta.
551
00:30:48,330 --> 00:30:49,724
- Herregud.
- "Herregud"?
552
00:30:49,748 --> 00:30:51,917
- Vadå, "Herregud"?
- Fokusera!
553
00:30:54,127 --> 00:30:55,271
Vänta.
554
00:30:55,295 --> 00:30:56,356
Tänker nån på...
555
00:30:56,380 --> 00:30:57,982
Förlåt, du sa tänka på nåt rent
556
00:30:58,006 --> 00:30:59,734
- och jag...
- Nej, det gjorde du inte.
557
00:30:59,758 --> 00:31:01,152
Jag sa förlåt.
558
00:31:01,176 --> 00:31:03,333
Jag kan inte sluta tänka på honom heller.
559
00:31:07,015 --> 00:31:08,725
Var får vi...
560
00:31:15,774 --> 00:31:17,835
Vad är det som pågår?
561
00:31:17,859 --> 00:31:20,016
Jag tror att det är en del av Saras plan.
562
00:31:26,952 --> 00:31:29,913
Jag älskar dig.
563
00:31:30,414 --> 00:31:32,207
Den blåa guden har återvänt.
564
00:31:32,916 --> 00:31:35,228
Är det er kaptens plan?
565
00:31:35,252 --> 00:31:36,688
Var fan är Sara och de andra?
566
00:31:36,712 --> 00:31:38,147
Det där är Sara och de andra.
567
00:31:38,171 --> 00:31:39,232
Va?
568
00:31:39,256 --> 00:31:42,050
Beebo hungrig.
569
00:31:44,011 --> 00:31:46,096
Oj, vad jag har saknat er.
570
00:32:06,450 --> 00:32:08,952
Låt Olympus gudar synliggöra.
571
00:32:19,713 --> 00:32:21,816
Jag vet att du inte accepterar det, Beebo.
572
00:32:21,840 --> 00:32:23,883
- Nanaba.
- Kom igen, ni klarar det.
573
00:32:27,846 --> 00:32:30,116
Beebo kan inte andas.
574
00:32:30,140 --> 00:32:32,267
Våga inte lämna mig i sticket, Lance.
575
00:32:38,231 --> 00:32:40,525
Beebo!
576
00:32:41,276 --> 00:32:43,737
Kom igen, så där. Spöa honom!
577
00:33:01,254 --> 00:33:02,510
- Ja!
- Ja!
578
00:33:12,933 --> 00:33:16,102
Inte ens de sex kan stoppa mig nu.
579
00:33:26,029 --> 00:33:29,908
Beebo vill kramas.
580
00:33:30,242 --> 00:33:32,577
Nej!
581
00:33:49,553 --> 00:33:51,179
Hörni?
582
00:33:54,599 --> 00:33:55,855
Är ni okej?
583
00:33:56,059 --> 00:33:57,453
Vi gjorde det.
584
00:33:57,477 --> 00:34:01,249
Totemen förenades
och skapade ett hårigt kärleksbarn.
585
00:34:01,273 --> 00:34:03,149
Den värsta orgien nånsin.
586
00:34:03,650 --> 00:34:04,906
Pappa.
587
00:34:05,861 --> 00:34:07,278
Jag är ledsen, Nora.
588
00:34:07,946 --> 00:34:09,841
Han dog som en god man.
589
00:34:09,865 --> 00:34:10,925
Fördömelse.
590
00:34:10,949 --> 00:34:12,909
Nu har jag sett så gott som allt.
591
00:34:13,618 --> 00:34:15,745
Vänta, är det allt?
592
00:34:15,996 --> 00:34:18,182
Förgjorde ni demonen?
593
00:34:18,206 --> 00:34:20,829
Jag är bara glad
att förfäderna inte kan se det här.
594
00:34:21,042 --> 00:34:23,461
Ja, men Rip skulle vara stolt.
595
00:34:25,255 --> 00:34:26,548
Ja!
596
00:34:28,175 --> 00:34:29,884
Vi gjorde det, Mick!
597
00:34:31,928 --> 00:34:33,388
Släpp mig!
598
00:34:48,612 --> 00:34:51,340
Totemen förenades
när världen behövde dem som mest.
599
00:34:51,364 --> 00:34:53,614
Nu är det dags för dem
att hitta nya bärare.
600
00:34:53,909 --> 00:34:56,453
Du håller dem säkert
i trygghet till dess, nanaha.
601
00:35:01,917 --> 00:35:04,103
Vill ni inte ha kraften att flytta jord,
602
00:35:04,127 --> 00:35:05,354
kalla på de döda?
603
00:35:05,378 --> 00:35:07,464
Nej, jag är nöjd med bara stål.
604
00:35:08,340 --> 00:35:11,335
Och jag föredrar att vara speedster
framför vattentrollkarl.
605
00:35:14,221 --> 00:35:15,972
För gammal för smycken.
606
00:35:18,141 --> 00:35:19,601
Nanaba.
607
00:35:21,436 --> 00:35:23,623
Släpp mig, din jävel!
608
00:35:23,647 --> 00:35:25,708
Du ska betala dyrt för det här.
609
00:35:25,732 --> 00:35:27,025
Han räddade oss.
610
00:35:28,026 --> 00:35:30,737
Beebo är vår enda sanna gud.
611
00:35:31,530 --> 00:35:34,407
De trevliga flickorna
är alltid de galnaste.
612
00:35:34,908 --> 00:35:39,537
Det är nog bästa att vi åker till min fru
och Mallus tre vänner.
613
00:35:39,871 --> 00:35:42,350
Om ni tycker att det här är galet,
försök ha ett barn.
614
00:35:42,374 --> 00:35:43,476
Nej tack.
615
00:35:43,500 --> 00:35:45,126
Du är nog bra på det.
616
00:35:47,254 --> 00:35:48,755
Vi ses, ms Lance.
617
00:35:49,256 --> 00:35:51,424
Det kan du lita på, ms Sharpe.
618
00:35:52,592 --> 00:35:53,848
Kom.
619
00:35:54,636 --> 00:35:55,929
Nej.
620
00:36:07,816 --> 00:36:08,876
Eftersom
621
00:36:08,900 --> 00:36:11,069
det är sista gången vi ses.
622
00:36:13,363 --> 00:36:14,948
Nåt att minnas mig med.
623
00:36:16,825 --> 00:36:18,660
Din smutsiga hatt. Det är...
624
00:36:19,286 --> 00:36:20,542
Det är konstigt.
625
00:36:21,913 --> 00:36:23,169
Sött.
626
00:36:26,710 --> 00:36:27,770
Hallå.
627
00:36:27,794 --> 00:36:30,839
Stanna... Jag måste prata med henne
i två sekunder.
628
00:36:32,465 --> 00:36:33,721
Ensam, tack.
629
00:36:36,761 --> 00:36:39,055
Jag ljög. Det blir mer som 20 sekunder.
630
00:36:39,264 --> 00:36:42,868
Jag hittade nåt på skeppet
som var din pappas.
631
00:36:42,892 --> 00:36:47,438
Och jag tänkte att du kanske ville ha
nåt att minnas honom med.
632
00:36:47,772 --> 00:36:51,604
Medan jag tillbringar resten av mitt liv
med att ruttna i Tidsbyråns fängelse?
633
00:36:56,906 --> 00:36:58,908
Det är pappas tidssten.
634
00:37:00,243 --> 00:37:02,261
Han dog för att ge dig en andra chans.
635
00:37:03,413 --> 00:37:04,873
Slösa inte bort den.
636
00:37:16,760 --> 00:37:20,072
Är du glad att jag plockade upp dig
i Zambesi för sex månader sen?
637
00:37:20,096 --> 00:37:23,117
Jag tror orden du använde var:
"Bara ett uppdrag till."
638
00:37:23,141 --> 00:37:25,119
Det är bättre än repliken
de använde för mig.
639
00:37:25,143 --> 00:37:26,996
"Kom med oss om du vill leva."
640
00:37:27,020 --> 00:37:29,038
Jag dör nästan varje vecka på skeppet.
641
00:37:29,939 --> 00:37:32,335
Men du har hittat ett nytt hem.
642
00:37:32,359 --> 00:37:33,544
Det har jag.
643
00:37:33,568 --> 00:37:38,049
Och fastän det varit kul
är det dags för mig att åka hem.
644
00:37:38,073 --> 00:37:40,491
Amaya, du kan inte lämna
mig och Sara och...
645
00:37:44,621 --> 00:37:46,122
Ni är min familj.
646
00:37:46,873 --> 00:37:48,379
Kommer alltid att vara det.
647
00:37:48,958 --> 00:37:52,837
Men jag har en annan familj
som väntar på mig i framtiden.
648
00:37:54,130 --> 00:37:55,590
Och de behöver mig mer.
649
00:37:56,216 --> 00:37:58,718
Du har alltid ett hem på Vågryttaren.
650
00:37:59,260 --> 00:38:00,929
Jag kommer att sakna er.
651
00:38:03,390 --> 00:38:06,035
- Är det Jonah Hex hatt?
- Håll käften.
652
00:38:06,059 --> 00:38:07,411
- Är det...
- Jag kan inte.
653
00:38:07,435 --> 00:38:08,496
- Är de...
- Sluta.
654
00:38:08,520 --> 00:38:10,538
- Jag kommer att sakna det.
- Är det...
655
00:38:13,566 --> 00:38:14,669
Ja.
656
00:38:14,693 --> 00:38:17,797
Jag antar att platsen är okej
om man gillar orörd natur
657
00:38:17,821 --> 00:38:19,322
och vackra vyer.
658
00:38:20,031 --> 00:38:21,658
Jag älskar att vara här.
659
00:38:21,950 --> 00:38:24,285
Men det finns mycket jag kommer att sakna.
660
00:38:24,703 --> 00:38:28,122
Såsom ostbågar och sportbehå.
661
00:38:29,916 --> 00:38:31,834
Och dig, Nathaniel.
662
00:38:33,712 --> 00:38:35,880
Du kommer inte att sakna nåt av dem.
663
00:38:39,300 --> 00:38:41,427
För du kommer inte att minnas dem.
664
00:38:48,101 --> 00:38:49,357
Jag vill inte glömma.
665
00:38:51,604 --> 00:38:53,064
För om jag gör det
666
00:38:53,857 --> 00:38:56,818
har jag förlorat den enda delen av dig
som jag får behålla.
667
00:39:10,331 --> 00:39:11,587
Adjö, Amaya.
668
00:39:16,796 --> 00:39:18,052
Vänd dig inte om.
669
00:39:45,909 --> 00:39:47,165
Bra idé, Mick.
670
00:39:47,827 --> 00:39:50,181
När jag sa Aruba menade jag mig.
671
00:39:50,205 --> 00:39:51,766
Inte allihop.
672
00:39:51,790 --> 00:39:55,436
Inget botar ett krossat hjärta
som en bra solbränna.
673
00:39:55,460 --> 00:39:56,812
Du borde ha bjudit med Ava.
674
00:39:56,836 --> 00:39:58,629
Vi har planer.
675
00:39:59,631 --> 00:40:01,692
Och till dess är hon upptagen med att fixa
676
00:40:01,716 --> 00:40:04,510
alla förargliga anakronismer
vi lämnade efter oss.
677
00:40:04,511 --> 00:40:07,865
Så är det när man besegrar
en urgammal tidsdemon.
678
00:40:07,889 --> 00:40:09,241
Allt annat verkar tråkigt.
679
00:40:09,265 --> 00:40:11,059
Jag är bra på tråkigt.
680
00:40:12,811 --> 00:40:16,749
Hallå, idiot. Bort härifrån.
Det är en privat strand.
681
00:40:16,773 --> 00:40:19,317
Tänk att träffa er här.
682
00:40:19,567 --> 00:40:20,860
Constantine?
683
00:40:21,611 --> 00:40:23,255
Trodde du verkligen att det var han?
684
00:40:23,279 --> 00:40:24,535
Det är jag.
685
00:40:24,781 --> 00:40:27,843
Gary, Ray har tydligen druckit.
686
00:40:27,867 --> 00:40:29,094
Peruken är för mycket, va?
687
00:40:29,118 --> 00:40:32,205
Nej, den är väldigt presidentaktig.
688
00:40:32,914 --> 00:40:34,809
Gary, vad vill du?
689
00:40:34,833 --> 00:40:36,417
Han har varit med mig.
690
00:40:36,835 --> 00:40:39,378
Jag behöver prata med er.
691
00:40:39,963 --> 00:40:41,255
Nå...
692
00:40:42,465 --> 00:40:44,944
Vems lysande idé var det
693
00:40:44,968 --> 00:40:48,054
att släppa ut en urgammal demon
ur sin jäkla bur?
694
00:40:48,596 --> 00:40:49,852
Saras.
695
00:40:50,765 --> 00:40:52,558
Du öppnade en dörr.
696
00:40:53,017 --> 00:40:55,561
Och Mallus var inte det enda som kom ut.
697
00:41:21,504 --> 00:41:23,756
Översatt av: Soren Anders Forsman