1 00:00:12,996 --> 00:00:14,252 Nora. 2 00:00:15,457 --> 00:00:16,726 Mallus er høyere enn jeg antok. 3 00:00:16,750 --> 00:00:20,087 Jeg heter Malice, idioter. 4 00:00:20,504 --> 00:00:21,773 "Malice"? 5 00:00:21,797 --> 00:00:23,900 Jeg visste det. Det høres mye kulere ut. 6 00:00:23,924 --> 00:00:28,405 Overlever totemene, ellers vil jeg utslette verdenen deres. 7 00:00:28,429 --> 00:00:30,240 Vil du ha totemene? 8 00:00:30,264 --> 00:00:31,556 Kom og ta dem. 9 00:00:46,363 --> 00:00:47,619 Amaya! 10 00:00:51,660 --> 00:00:53,453 Ok, trekk tilbake, alle sammen. 11 00:00:54,037 --> 00:00:55,348 Rip, vi må evakueres. 12 00:00:55,372 --> 00:00:56,641 Vi er på dypt vann her. 13 00:00:56,665 --> 00:00:58,393 Hvis jeg oppfatter det riktig, 14 00:00:58,417 --> 00:01:00,562 så trenger dere et mirakel. 15 00:01:00,586 --> 00:01:02,379 Jeg skal kjøpe dere litt tid. 16 00:01:03,088 --> 00:01:05,478 - Wally, skap en distraksjon. - Jeg ordner det. 17 00:01:06,258 --> 00:01:09,857 Jeg begynner å tro at det var en dårlig idé å slippe ut Malice fra buret. 18 00:01:10,637 --> 00:01:13,116 Bølgerytters tidsstasjon er meget ustabil. 19 00:01:13,140 --> 00:01:14,993 - Å flytte den... - Er kanskje eneste måten 20 00:01:15,017 --> 00:01:16,536 å holde vår motstander i sjakk på. 21 00:01:16,560 --> 00:01:18,288 Jeg tror jeg vet hva du planlegger. 22 00:01:18,312 --> 00:01:20,832 Det er ekstremt dumdristig, med lav sannsynlighet for suksess. 23 00:01:20,856 --> 00:01:25,777 Virker som jeg endelig har lært å tenke som en legende. 24 00:01:26,361 --> 00:01:29,448 - Oddsen for overlevelse er 0,00... - Jeg vet det. 25 00:01:31,033 --> 00:01:32,659 Jeg vil savne deg, Gideon. 26 00:01:33,911 --> 00:01:37,664 - Virkelig. - Ikke mer enn jeg vil savne deg, Rip. 27 00:01:44,796 --> 00:01:47,549 Dere, jeg klarer ikke å holde ham unna mye lenger. 28 00:01:53,180 --> 00:01:54,449 Jeg får henne til sykestua. 29 00:01:54,473 --> 00:01:56,683 Wally, du må tilbake på skipet nå. 30 00:02:01,647 --> 00:02:04,316 Sier du at du ikke passer inn? 31 00:02:05,150 --> 00:02:06,586 Du er utstøtt. 32 00:02:06,610 --> 00:02:08,111 Et utskudd. 33 00:02:08,654 --> 00:02:09,946 La oss anta det. 34 00:02:10,405 --> 00:02:12,282 Høres ut som du er en legende. 35 00:02:20,457 --> 00:02:21,809 Sammen er dere det beste mannskapet, 36 00:02:21,833 --> 00:02:25,337 den beste gruppa en kaptein kunne håpe på. 37 00:02:29,675 --> 00:02:31,301 Kjærlighet endrer alt. 38 00:02:32,469 --> 00:02:33,725 Pappa. 39 00:02:36,848 --> 00:02:38,660 Gideon, lokaliser Rip. 40 00:02:38,684 --> 00:02:40,328 Jeg har visuell kontakt, kaptein. 41 00:02:40,352 --> 00:02:41,746 Hva pokker driver han med? 42 00:02:41,770 --> 00:02:44,165 Rip koblet fra tidsstasjonen og gjorde den ustabil. 43 00:02:44,189 --> 00:02:46,834 Når den når kritisk masse vil den fortære Mallus. 44 00:02:46,858 --> 00:02:48,114 Og Rip. 45 00:02:51,405 --> 00:02:52,757 Gideon, tidshopp oss herfra. 46 00:02:52,781 --> 00:02:54,037 Hun kan ikke. 47 00:02:54,241 --> 00:02:55,718 Rip har tidsstasjonen. 48 00:02:55,742 --> 00:02:57,744 Ja, men det er én til. 49 00:02:57,953 --> 00:02:59,209 På hoppeskipet. 50 00:02:59,621 --> 00:03:00,877 Wally. 51 00:03:01,707 --> 00:03:03,476 Gideon, sett meg over til Rip. 52 00:03:03,500 --> 00:03:04,811 Rip. 53 00:03:04,835 --> 00:03:06,437 Litt opptatt for øyeblikket, Sara. 54 00:03:06,461 --> 00:03:09,565 Du sa ikke at du kjøpte oss tid med livet som innsats. 55 00:03:09,589 --> 00:03:10,984 Hør nøye etter. 56 00:03:11,008 --> 00:03:13,218 Denne åpningen dreper ikke Mallus. 57 00:03:13,510 --> 00:03:15,822 Den forsinker ham bare nok til at dere kan flykte. 58 00:03:15,846 --> 00:03:17,448 Det må være en annen måte. 59 00:03:17,472 --> 00:03:19,015 Nei, det er ikke det. 60 00:03:19,725 --> 00:03:21,101 Det er greit, Sara. 61 00:03:22,352 --> 00:03:25,438 Jeg skulle gjerne sett kona og sønnen min igjen. 62 00:03:26,106 --> 00:03:27,983 Jeg vil savne deg, kaptein Lance, 63 00:03:29,026 --> 00:03:30,610 du og resten av legendene. 64 00:03:31,320 --> 00:03:34,489 Mitt eneste håp er at dere lever opp til det navnet. 65 00:03:36,074 --> 00:03:38,636 Kaptein Lance, tidsstasjonen når kritisk masse. 66 00:03:38,660 --> 00:03:39,721 Kan vi hoppe? 67 00:03:39,745 --> 00:03:41,431 Ms. Tomaz er ferdig med reparasjonene. 68 00:03:41,455 --> 00:03:43,123 Vi har 15 sekunder. 69 00:03:43,832 --> 00:03:45,088 Farvel. 70 00:03:45,709 --> 00:03:46,965 Farvel, kaptein. 71 00:03:48,253 --> 00:03:50,422 Gideon, få oss vekk herfra. 72 00:04:05,562 --> 00:04:06,938 Ironisk, ikke sant? 73 00:04:08,732 --> 00:04:11,318 En tidsdemon som har gått tom for tid. 74 00:04:33,840 --> 00:04:34,984 Du drikker ikke. 75 00:04:35,008 --> 00:04:38,261 Vel, vi har mistet Rip. 76 00:04:41,181 --> 00:04:43,576 Noen må si det, så jeg gjør det. 77 00:04:43,600 --> 00:04:44,786 Dette er vår feil. 78 00:04:44,810 --> 00:04:48,998 Jeg skal tydeligvis ikke si det, men ja, vi slapp ut Mallus. 79 00:04:49,022 --> 00:04:51,376 Hvem sin idiotiske idé var det å kjempe mot ham 80 00:04:51,400 --> 00:04:54,253 med noen magiske halskjeder? 81 00:04:54,277 --> 00:04:56,589 Det var ikke totemene som mislyktes. 82 00:04:56,613 --> 00:04:57,799 Det var vi. 83 00:04:57,823 --> 00:04:59,425 Ja, kanskje vi skal revurdere hele 84 00:04:59,449 --> 00:05:02,285 "vi roter det til for det bedre" -mottoet. 85 00:05:02,661 --> 00:05:04,806 Ok, hva er planen, kaptein? 86 00:05:04,830 --> 00:05:07,558 Alt jeg vet er at Rip ofret livet 87 00:05:07,582 --> 00:05:09,352 så vi kunne ta med totemene et sted 88 00:05:09,376 --> 00:05:12,003 der mallus ikke finner dem. 89 00:05:15,465 --> 00:05:17,008 Det er det vi skal gjøre. 90 00:05:17,968 --> 00:05:19,654 Og hvor er det? 91 00:05:19,678 --> 00:05:21,054 Det ville vesten. 92 00:05:22,389 --> 00:05:24,182 Salvation, Nord-Dakota. 93 00:05:24,516 --> 00:05:26,661 Det er i utgangspunktet et temporalt blindpunkt. 94 00:05:26,685 --> 00:05:29,247 Vent, vi slapp nettopp løs en eldgammel tidsdemon 95 00:05:29,271 --> 00:05:31,249 som er i ferd med å utslette hele historien, 96 00:05:31,273 --> 00:05:33,233 og planen vår er å gjemme oss? 97 00:05:33,525 --> 00:05:34,943 Ja, det er det. 98 00:05:35,777 --> 00:05:37,612 Gideon, legg inn en kurs. 99 00:05:42,576 --> 00:05:45,388 Jeg håper du er her for å holde løftet og drepe meg, 100 00:05:45,412 --> 00:05:48,224 noe som ville fungere for begge. Alle vinner. 101 00:05:48,248 --> 00:05:50,768 Barmhjertighetsdrap er ikke min stil. 102 00:05:50,792 --> 00:05:52,812 Selv om det var det, 103 00:05:52,836 --> 00:05:54,879 fortjener du ikke min barmhjertighet. 104 00:05:55,755 --> 00:05:59,026 Du fortjener å leve resten av ditt liv 105 00:05:59,050 --> 00:06:02,387 med viten om at du ødela din egen datter. 106 00:06:06,600 --> 00:06:07,856 Hva gjør du her? 107 00:06:08,351 --> 00:06:09,704 Det er min lab. 108 00:06:09,728 --> 00:06:11,330 Ikke gjør noe dumt. 109 00:06:11,354 --> 00:06:14,000 Kaptein, vi har ankommet den ville vesten. 110 00:06:14,024 --> 00:06:16,926 Takk, Gideon, få alle til å møte meg i fabrikasjonsrommet. 111 00:06:17,861 --> 00:06:19,117 Ray? 112 00:06:19,488 --> 00:06:20,822 Ingen dumheter. 113 00:06:23,408 --> 00:06:26,304 Har hun rett? Planlegger du noe dumt? 114 00:06:26,328 --> 00:06:27,584 Kanskje. 115 00:06:28,246 --> 00:06:30,457 Sikkert. Sannsynligvis. 116 00:06:31,374 --> 00:06:33,126 Men det kan fikse hele greia. 117 00:06:34,044 --> 00:06:35,670 Og få tilbake Nora. 118 00:06:40,800 --> 00:06:42,886 SALVATION RÅDHUS 119 00:06:45,639 --> 00:06:47,158 Dette er kult. 120 00:06:47,182 --> 00:06:49,494 Jeg vet at alle er døde og at tiden er ødelagt, 121 00:06:49,518 --> 00:06:52,038 men kan vi anerkjenne dette et øyeblikk? 122 00:06:52,062 --> 00:06:54,081 Til tross for at jeg liker kostymet, 123 00:06:54,105 --> 00:06:57,502 noe jeg gjør, så er Mallus fortsatt der ute. 124 00:06:57,526 --> 00:07:01,714 Vi skal ta oss av ham, men først må vi samle tankene. 125 00:07:01,738 --> 00:07:03,049 Hvor lang tid vil det ta? 126 00:07:03,073 --> 00:07:04,926 - Det spørs. - På hva? 127 00:07:04,950 --> 00:07:06,618 Hvor sterk whiskyen er. 128 00:07:08,912 --> 00:07:10,955 LAST SALVATION VERTSHUS 129 00:07:13,583 --> 00:07:15,311 Greit, jeg tror den fungerer. 130 00:07:15,335 --> 00:07:18,105 Jeg har nesten en plan. 131 00:07:18,129 --> 00:07:19,547 Flott. Få høre. 132 00:07:20,715 --> 00:07:23,528 Vi vet at de seks totemene er det eneste som kan stoppe Mallus. 133 00:07:23,552 --> 00:07:25,279 De hjalp oss ikke mye sist. 134 00:07:25,303 --> 00:07:28,157 "Oss" er nøkkelordet. 135 00:07:28,181 --> 00:07:30,326 Du og Amaya ble født til å bære totemene, 136 00:07:30,350 --> 00:07:32,727 - og resten av oss er bare... - Tapere. 137 00:07:33,311 --> 00:07:36,833 Derfor valgte Rip oss, Snart, professoren, 138 00:07:36,857 --> 00:07:39,776 dumme hauk, flyvende feiginger. 139 00:07:40,485 --> 00:07:42,004 Vi er overflødige. 140 00:07:42,028 --> 00:07:44,257 Ikke det at noen av disse skitne bondetampene 141 00:07:44,281 --> 00:07:46,259 ser ut som rettmessige totembærere. 142 00:07:46,283 --> 00:07:48,326 Hvem kaller du bondetamp? 143 00:07:48,702 --> 00:07:50,370 Jonah Hex. 144 00:07:52,038 --> 00:07:53,599 Kjenner du ham? 145 00:07:53,623 --> 00:07:55,434 Jeg og disse bøllene er gamle venner. 146 00:07:55,458 --> 00:07:58,086 Wally, Zari, dette er Jonah Hex. 147 00:07:58,420 --> 00:07:59,712 Fin hatt. 148 00:08:00,338 --> 00:08:01,594 Takk, ma'am. 149 00:08:02,048 --> 00:08:03,484 Opplagt en spøk. 150 00:08:03,508 --> 00:08:05,361 Hvem døde og gjorde deg til sheriff? 151 00:08:05,385 --> 00:08:07,387 Den tidligere sheriffen. 152 00:08:07,762 --> 00:08:10,241 Nå er det min jobb å holde det fredelig her. 153 00:08:10,265 --> 00:08:11,909 Så dere får ikke lage trøbbel. 154 00:08:11,933 --> 00:08:15,019 Vi skal ikke lage trøbbel, men forhindre det. 155 00:08:25,614 --> 00:08:27,657 Er det trøbbelet dere ønsker å unngå? 156 00:08:30,160 --> 00:08:31,828 Ikke akkurat. 157 00:08:41,338 --> 00:08:42,648 Ser ut som Fallus. 158 00:08:42,672 --> 00:08:44,424 - Malice. - Mallus. 159 00:08:45,008 --> 00:08:47,361 Har tatt med våre gamle venner. 160 00:08:47,385 --> 00:08:50,096 Jeg trodde ikke Mallus kunne finne oss her. 161 00:08:50,096 --> 00:08:51,490 Idioter. 162 00:08:51,514 --> 00:08:53,433 Mallus ser alt. 163 00:08:53,433 --> 00:08:54,619 Vet alt. 164 00:08:54,643 --> 00:08:57,312 Så hvorfor ta frem dere basiller for å gjøre jobben? 165 00:08:57,312 --> 00:08:59,248 Fordi han sikkert restituerer 166 00:08:59,272 --> 00:09:00,958 etter omgangen Rip gav ham. 167 00:09:00,982 --> 00:09:06,047 Ikke forveksle Mallus' nåde med svakhet, mine hjertelige. 168 00:09:06,071 --> 00:09:07,965 Mallus vil la dere leve... 169 00:09:07,989 --> 00:09:09,091 Det er faktisk Malice. 170 00:09:09,115 --> 00:09:10,176 Det er faktisk Mallus. 171 00:09:10,200 --> 00:09:11,802 - Nei, Malice. - Mallus! 172 00:09:11,826 --> 00:09:13,095 Det spiller ingen rolle. 173 00:09:13,119 --> 00:09:16,265 Hvis dere overleverer de seks totemene. 174 00:09:16,289 --> 00:09:18,225 Ja, beklager, vi tok bare med to, 175 00:09:18,249 --> 00:09:20,394 og mitt er arvegods, så... 176 00:09:20,418 --> 00:09:23,439 Da må vi marsjere hæren vår gjennom byen 177 00:09:23,463 --> 00:09:26,484 og drepe hver idiot som har gitt dere husly. 178 00:09:26,508 --> 00:09:28,444 Hold byen min utenfor dette. 179 00:09:28,468 --> 00:09:30,303 Dere er advart. 180 00:09:30,804 --> 00:09:35,850 Vi kommer tilbake for totemene. Hva med midt på dagen i morgen? 181 00:09:37,185 --> 00:09:38,441 Farvel. 182 00:09:42,399 --> 00:09:44,692 Litt av et gjemmested. 183 00:09:48,363 --> 00:09:51,741 Hvis dere kan høre meg, så må dere stenge av Bølgerytter. 184 00:09:52,242 --> 00:09:54,535 Jeg gjør dette kun for datteren min. 185 00:09:55,286 --> 00:09:56,973 Hvis dette virker, kan vi redde henne. 186 00:09:56,997 --> 00:09:58,457 Skal du noe sted, Raymond? 187 00:10:00,792 --> 00:10:02,228 Nei, selvfølgelig ikke. 188 00:10:02,252 --> 00:10:04,438 Zari omdirigerte tidsstasjonen, så... 189 00:10:04,462 --> 00:10:07,423 Ja, Gideon sa nettopp at noen om-omdirigerte den. 190 00:10:07,882 --> 00:10:10,611 - Hva gjør du? - Sara ønsket å stenge av skipet. 191 00:10:10,635 --> 00:10:12,154 - Så... - Så du valgte å 192 00:10:12,178 --> 00:10:14,281 sette Damien Darhk i hoppeskipet? 193 00:10:14,305 --> 00:10:15,908 - Hei, Nate. - Ikke vink. 194 00:10:15,932 --> 00:10:17,433 Har du gått fra vettet? 195 00:10:20,145 --> 00:10:21,622 Jeg vet det ser ille ut. 196 00:10:21,646 --> 00:10:23,040 - Ja. - Men det er en... 197 00:10:23,064 --> 00:10:25,459 Det er en fornuftig forklaring. 198 00:10:25,483 --> 00:10:26,961 Jeg lytter. 199 00:10:26,985 --> 00:10:28,241 Jeg også. 200 00:10:32,073 --> 00:10:33,908 - Beklager. - Nesen min! 201 00:10:34,659 --> 00:10:36,077 Ray, hva er det du gjør? 202 00:10:36,453 --> 00:10:39,306 Jeg kunne sett Pompadur bli slått hele dagen, 203 00:10:39,330 --> 00:10:41,058 men du kunne fortalt ham hvor vi skal. 204 00:10:41,082 --> 00:10:42,393 - Raymond, åpne døren. - Hvor skal vi? 205 00:10:42,417 --> 00:10:44,020 Til rett før Mallus overtok Nora. 206 00:10:44,044 --> 00:10:45,271 Jeg kan ikke si det 207 00:10:45,295 --> 00:10:47,732 fordi vi skal ikke reise til hendelser vi har deltatt i. 208 00:10:47,756 --> 00:10:49,358 Jeg skal slå gjennom døren! 209 00:10:49,382 --> 00:10:51,444 - Ingen i gruppen din stoler på meg. - Pokker ta, Ray! 210 00:10:51,468 --> 00:10:52,724 Det sier seg selv. 211 00:10:54,846 --> 00:10:56,365 Hørte dere meg ikke over radioen? 212 00:10:56,389 --> 00:10:58,367 Ray slo meg i ansiktet med de digre hendene, 213 00:10:58,391 --> 00:11:00,184 og stakk av med Damien Darhk. 214 00:11:00,560 --> 00:11:01,816 Hva gjør du? 215 00:11:05,106 --> 00:11:06,876 Layogarot? 216 00:11:06,900 --> 00:11:08,586 Synes du dette er det beste tidspunktet 217 00:11:08,610 --> 00:11:10,486 for et psykedelisk visjonssøk? 218 00:11:11,529 --> 00:11:14,300 Hvem prøver jeg å lure? Det er aldri feil å dra. 219 00:11:14,324 --> 00:11:15,926 Du kan ikke bli med meg, Nathaniel. 220 00:11:15,950 --> 00:11:18,244 Jeg drar helt tilbake til begynnelsen. 221 00:11:19,370 --> 00:11:24,101 For å møte forfedrene mine, de opprinnelige totembærerne. 222 00:11:24,125 --> 00:11:25,186 Hvorfor? 223 00:11:25,210 --> 00:11:28,147 Sara tror ikke vi er i stand til å styre totemene. 224 00:11:28,171 --> 00:11:30,900 Men jeg tror vi ikke beseiret Mallus den første gangen 225 00:11:30,924 --> 00:11:33,402 fordi vi ikke visste hvordan. 226 00:11:33,426 --> 00:11:34,987 Du vil snakke med de opprinnelige totembærerne, 227 00:11:35,011 --> 00:11:38,365 så de kan lære deg totemenes bruksanvisning. 228 00:11:38,389 --> 00:11:40,534 - Jeg blir helt klart med deg. - Nei. 229 00:11:40,558 --> 00:11:43,120 Det var min avgjørelse å redde byen min. 230 00:11:43,144 --> 00:11:46,105 Jeg knuste historien og lot demonen flykte. 231 00:11:47,106 --> 00:11:49,682 Det er opp til meg å finne en måte å stoppe ham på. 232 00:11:49,901 --> 00:11:51,157 Amaya. 233 00:11:52,570 --> 00:11:54,072 Amaya, se på meg. 234 00:11:54,280 --> 00:11:56,783 Vi bestemte oss for å redde byen din. 235 00:11:57,325 --> 00:11:59,660 Hvis du skal dra på en gal medisintur, 236 00:12:00,161 --> 00:12:02,097 kan du være sikker på at jeg blir med. 237 00:12:02,121 --> 00:12:03,664 Nei, Nathaniel. 238 00:12:03,998 --> 00:12:05,958 Du skal bare ta en liten slurk. 239 00:12:06,835 --> 00:12:08,091 Jaså? 240 00:12:15,426 --> 00:12:17,136 Snakkes på den andre siden. 241 00:12:29,983 --> 00:12:31,239 Nate? 242 00:12:31,484 --> 00:12:32,777 Nate, åpne øynene. 243 00:12:34,946 --> 00:12:36,239 Totembærere. 244 00:12:36,906 --> 00:12:38,324 Hva gjør de? 245 00:12:43,705 --> 00:12:44,765 Jøss! 246 00:12:44,789 --> 00:12:46,124 De har lasere. 247 00:12:53,882 --> 00:12:55,258 Nathaniel. 248 00:12:55,800 --> 00:12:56,861 Våkne. 249 00:12:56,885 --> 00:12:58,696 De slo ham med Care Bear-blikket. 250 00:12:58,720 --> 00:12:59,976 Nei. 251 00:13:00,930 --> 00:13:03,099 De stoppet Mallus sammen. 252 00:13:04,434 --> 00:13:06,591 Det er den eneste måten å beseire ham på. 253 00:13:07,645 --> 00:13:09,438 Sammen. 254 00:13:16,237 --> 00:13:18,441 SUBRUTINE SKRUBB PROSESS_FORESPØRSEL.UTFØRE 255 00:13:19,657 --> 00:13:20,968 Hva er det, Gideon? 256 00:13:20,992 --> 00:13:22,618 Du har besøk. 257 00:13:25,038 --> 00:13:26,873 Unnskyld meg, ma'am. 258 00:13:27,290 --> 00:13:30,936 Kaptein Lance tenkte du trengte hjelp. 259 00:13:30,960 --> 00:13:33,838 Jeg tror hun bare ville bli kvitt deg. 260 00:13:35,506 --> 00:13:37,925 Hva i huleste er det? 261 00:13:38,927 --> 00:13:42,555 Et dataprogram jeg skapte som et temporalt nødsignal. 262 00:13:43,765 --> 00:13:44,867 Som et røyksignal. 263 00:13:44,891 --> 00:13:47,202 Sara vil at vi skal finne nye totembærere, 264 00:13:47,226 --> 00:13:50,039 men det skorter på allierte. 265 00:13:50,063 --> 00:13:54,126 Legendene er kanskje utradisjonelle, 266 00:13:54,150 --> 00:13:57,504 men de har talent for å få venner. 267 00:13:57,528 --> 00:13:58,863 Som deg? 268 00:13:59,906 --> 00:14:01,824 Jeg liker ikke mange. 269 00:14:03,368 --> 00:14:04,827 Ikke jeg heller. 270 00:14:06,454 --> 00:14:09,683 Du sender ut et røyksignal. 271 00:14:09,707 --> 00:14:12,210 Jeg vedder en dollarseddel på at du får respons. 272 00:14:12,585 --> 00:14:14,128 Jeg tar veddemålet. 273 00:14:15,338 --> 00:14:16,649 Sheriff. 274 00:14:16,673 --> 00:14:18,549 Nå kan du kalle meg Jonah. 275 00:14:23,346 --> 00:14:24,602 Ma'am. 276 00:14:26,391 --> 00:14:28,661 Hallo, dette er Nathaniel Heywood. 277 00:14:28,685 --> 00:14:30,537 Vi har kode 113. 278 00:14:30,561 --> 00:14:32,897 Gjentar, kode 113. 279 00:14:34,774 --> 00:14:38,754 Hvis det er kode 113, skal du og jeg på broen. 280 00:14:38,778 --> 00:14:40,506 Har du pugget Rays sang? 281 00:14:40,530 --> 00:14:42,216 Han synger den ofte nok. 282 00:14:42,240 --> 00:14:44,510 Nathaniel og jeg delte en kopp layogarot-te 283 00:14:44,534 --> 00:14:46,784 for å kontakte de opprinnelige totembærerne. 284 00:14:48,037 --> 00:14:49,181 Du er fortsatt høy. 285 00:14:49,205 --> 00:14:51,475 Grunnen til at totemene ikke har fungert for oss, 286 00:14:51,499 --> 00:14:53,185 er ikke fordi vi er uverdige. 287 00:14:53,209 --> 00:14:54,770 Men fordi vi har brukt dem feil. 288 00:14:54,794 --> 00:14:58,256 Totemene er ikke laget for å brukes enkeltvis. 289 00:14:58,715 --> 00:15:00,025 Enkeltvis. 290 00:15:00,049 --> 00:15:01,485 - Enkeltvis. - Hold munn. 291 00:15:01,509 --> 00:15:03,904 Deres elementære krefter kombineres for å lage 292 00:15:03,928 --> 00:15:06,031 det perfekte lysvesen for å bekjempe Mallus. 293 00:15:06,055 --> 00:15:07,741 - Som Voltron. - "Som Voltron"? 294 00:15:07,765 --> 00:15:08,951 Universets forsvarer. 295 00:15:08,975 --> 00:15:10,035 Akkurat, vel, 296 00:15:10,059 --> 00:15:13,789 var ikke alle de opprinnelige totembærerne fra Zambesi? 297 00:15:13,813 --> 00:15:16,625 Men dere styrer dem nå. Tror dere at det var et uhell? 298 00:15:16,649 --> 00:15:17,710 Ja, det gjør jeg. 299 00:15:17,734 --> 00:15:20,587 Mick, sjansen for at du møter faren din 300 00:15:20,611 --> 00:15:22,464 i Vietnam er nesten lik null. 301 00:15:22,488 --> 00:15:24,049 Likevel gjorde du det. 302 00:15:24,073 --> 00:15:26,176 Du ble en bedre mann på grunn av det. 303 00:15:26,200 --> 00:15:30,681 Zari, husker du måten totemet ditt kalte på mitt da du tok det på? 304 00:15:30,705 --> 00:15:32,725 Det ønsket at du skulle være hos oss. 305 00:15:32,749 --> 00:15:34,685 Kanskje ikke tilfeldig at jeg ble med i gruppa. 306 00:15:34,709 --> 00:15:35,978 Nei. 307 00:15:36,002 --> 00:15:38,731 Det var bare en av engelskmannens sprø idéer. 308 00:15:38,755 --> 00:15:41,025 Sara, vær så snill. 309 00:15:41,049 --> 00:15:42,925 Vi må prøve. 310 00:15:44,886 --> 00:15:47,531 - Greit. - Sykt! Ja! 311 00:15:47,555 --> 00:15:49,473 Det var ingen tilfeldigheter. 312 00:15:51,225 --> 00:15:52,453 Ok, Amaya. 313 00:15:52,477 --> 00:15:56,290 Det er ditt show. Hvordan lager vi dette magiske lysvesenet? 314 00:15:56,314 --> 00:15:58,232 Greit, alle sammen. Her borte. 315 00:15:58,691 --> 00:16:00,234 Lag en sirkel. 316 00:16:02,320 --> 00:16:05,906 Mick, flammen din skal gi mesteren vår gnist. 317 00:16:06,324 --> 00:16:08,844 Zari, bruk luften din til å gi det pust. 318 00:16:08,868 --> 00:16:12,538 Wally, bruk vann til å strømme livets blod gjennom årene. 319 00:16:12,872 --> 00:16:14,808 - Nate... - Jeg skal bruke jordtotemet 320 00:16:14,832 --> 00:16:16,226 til å gi Voltron kjøtt. 321 00:16:16,250 --> 00:16:17,519 Du må slutte å kalle det det. 322 00:16:17,543 --> 00:16:19,063 Jeg slutter aldri å kalle det det. 323 00:16:19,087 --> 00:16:21,547 Jeg skal bruke min ånd til å gi det sjel. 324 00:16:21,839 --> 00:16:25,944 Men uten det siste totemet vil mesteren være ufullstendig. 325 00:16:25,968 --> 00:16:27,821 Nei, det skjer ikke. 326 00:16:27,845 --> 00:16:31,515 Uten dødstotemet kan de andre fem totemene bare fange Mallus. 327 00:16:31,933 --> 00:16:33,535 Vi trenger døden for å drepe ham. 328 00:16:33,559 --> 00:16:34,995 En gang for alle. 329 00:16:35,019 --> 00:16:38,290 Slapp av. Hvis du blir en hekse-hurpe, dreper jeg deg. 330 00:16:38,314 --> 00:16:40,900 - Takk. - Bare hyggelig. 331 00:16:41,442 --> 00:16:42,777 Greit. 332 00:16:43,319 --> 00:16:44,695 La oss gjøre det. 333 00:16:50,076 --> 00:16:51,387 Jeg er klar. 334 00:16:51,411 --> 00:16:53,663 Ok, hold hender. 335 00:16:55,832 --> 00:16:56,892 Kom an. 336 00:16:56,916 --> 00:17:00,062 Rens tankene og fokuser på pusten. 337 00:17:00,086 --> 00:17:06,133 Se for dere en perfekt kriger av rettferdighet, nåde og lys. 338 00:17:11,055 --> 00:17:13,909 Hvorfor har søten så feminine hender? 339 00:17:13,933 --> 00:17:16,745 Pokker, denne layogaroten er sterk. 340 00:17:16,769 --> 00:17:19,498 Konsentrer deg, Nate, tenk på Voltron, universets forsvarer. 341 00:17:19,522 --> 00:17:21,625 Jeg ser for meg at jeg styrer noe kult, 342 00:17:21,649 --> 00:17:22,960 som et lyntotem. 343 00:17:22,984 --> 00:17:25,212 Er jeg gal eller er Jonah Hex kjekk? 344 00:17:25,236 --> 00:17:26,839 Det finnes verre enn Hex. 345 00:17:26,863 --> 00:17:28,006 Vent, hører du meg? 346 00:17:28,030 --> 00:17:29,425 Alle hører hverandre. 347 00:17:29,449 --> 00:17:31,385 Selv det jeg sa om søtens feminine hender? 348 00:17:31,409 --> 00:17:32,553 - Ja. - Ok. 349 00:17:32,577 --> 00:17:34,995 Vi må rense tankene våre. 350 00:17:41,210 --> 00:17:42,312 Det fungerer. 351 00:17:42,336 --> 00:17:44,231 Lager vi en baby? 352 00:17:44,255 --> 00:17:45,441 Dere, vi må fokusere. 353 00:17:45,465 --> 00:17:47,693 At du ber oss fokusere, gjør det vanskeligere. 354 00:17:47,717 --> 00:17:50,028 Dette er grunnen til at vi ikke er verdig totemene. 355 00:17:50,052 --> 00:17:51,947 Alvorlig talt, lager vi en baby? 356 00:17:51,971 --> 00:17:53,338 Alle sammen, hold kjeft. 357 00:17:57,518 --> 00:17:58,774 Baby på vei ut. 358 00:18:00,771 --> 00:18:02,857 Skal den være klissete? 359 00:18:05,109 --> 00:18:06,211 - Mick! - Hva er det? 360 00:18:06,235 --> 00:18:09,447 Jeg gjør bare slutt på lidelsen til skvipet. 361 00:18:10,448 --> 00:18:11,741 Voltron. 362 00:18:12,074 --> 00:18:13,927 Greit. Vi må prøve igjen. 363 00:18:13,951 --> 00:18:15,304 Nei, det vi må gjøre 364 00:18:15,328 --> 00:18:18,205 er å finne noen som er verdige disse totemene. 365 00:18:20,750 --> 00:18:23,373 Hvis det ikke er en åpningsreplikk, så vet ikke jeg. 366 00:18:24,378 --> 00:18:25,880 Jeg fikk meldingen din. 367 00:18:25,880 --> 00:18:27,298 Det gjorde vi alle. 368 00:18:28,591 --> 00:18:29,985 Dere greier ikke 369 00:18:30,009 --> 00:18:32,011 å holde dere unna trøbbel. 370 00:18:48,194 --> 00:18:50,506 Høres ut som jeg gir deg en real omgang der inne. 371 00:18:50,530 --> 00:18:51,840 - Ja, fortsatt vondt. - Beklager. 372 00:18:51,864 --> 00:18:52,966 Ok, dette er planen. 373 00:18:52,990 --> 00:18:54,092 Vi må slå ned Nora. 374 00:18:54,116 --> 00:18:56,053 Forsiktig, siden hun fortsatt er datteren din. 375 00:18:56,077 --> 00:18:57,429 Vi må vel holde henne bevisstløs 376 00:18:57,453 --> 00:18:59,843 til vi finner en måte å av-demonisere henne på. 377 00:19:02,375 --> 00:19:03,959 Vi bør handle raskt. 378 00:19:05,795 --> 00:19:08,524 Jeg kan ikke tro at du var så ung, Nanaba. 379 00:19:08,548 --> 00:19:10,943 Jeg kan ikke tro at du kom for å hjelpe meg. 380 00:19:10,967 --> 00:19:13,195 Hvis du visste oddsen mot at det skulle skje. 381 00:19:13,219 --> 00:19:14,321 Odds? 382 00:19:14,345 --> 00:19:16,073 Jeg har fått sjansen til å kjempe med 383 00:19:16,097 --> 00:19:18,015 kvinnen som reddet Zambesi. 384 00:19:18,307 --> 00:19:19,743 Skulle jeg takke nei? 385 00:19:19,767 --> 00:19:20,827 Er jeg fortsatt høy? 386 00:19:20,851 --> 00:19:23,664 Eller er vannheksa en venn, 387 00:19:23,688 --> 00:19:27,274 Helena fra Troja en krigerprinsesse og Jax går med giftering? 388 00:19:27,650 --> 00:19:29,568 Du skylder meg en dollarseddel. 389 00:19:30,695 --> 00:19:33,173 Ikke for å stille spørsmål om verdien, 390 00:19:33,197 --> 00:19:35,533 men jeg foretrekker ekte soldater. 391 00:19:38,327 --> 00:19:41,038 Jeg heter Helena. Hyggelig å treffe deg. 392 00:19:41,622 --> 00:19:43,666 Hyggelig å treffe deg, lille dame. 393 00:19:44,542 --> 00:19:46,228 Det er godt å se deg igjen, 394 00:19:46,252 --> 00:19:48,230 Jax, skulle ønske omstendighetene var bedre. 395 00:19:48,254 --> 00:19:51,632 Jeg er glad for at vi fikk Zaris nødsignal i tide. 396 00:19:52,008 --> 00:19:53,819 Når dere går mot tre hærer, 397 00:19:53,843 --> 00:19:56,345 vil dere trenge all hjelp dere kan få. 398 00:19:57,305 --> 00:19:58,782 Hei, hva skjedde med Ray? 399 00:19:58,806 --> 00:20:00,391 Det vil du ikke vite. 400 00:20:04,270 --> 00:20:05,664 Kom igjen, gjør det nå. 401 00:20:05,688 --> 00:20:07,055 Før det er for sent. Nå! 402 00:20:11,402 --> 00:20:13,779 Jøss, du bør virkelig ikke slå datteren din. 403 00:20:17,325 --> 00:20:18,719 Tok du nanittpistolen min? 404 00:20:18,743 --> 00:20:20,286 Men den dreper henne. 405 00:20:21,287 --> 00:20:22,543 Beklager, kjære. 406 00:20:30,963 --> 00:20:32,219 Nora. 407 00:20:35,676 --> 00:20:37,845 Pappa, hvorfor? 408 00:20:37,845 --> 00:20:39,305 Fordi jeg elsker deg. 409 00:20:39,680 --> 00:20:41,837 Jeg kunne ikke se på at du ble et monster 410 00:20:42,558 --> 00:20:43,893 som meg. 411 00:20:44,769 --> 00:20:46,270 Din idiot. 412 00:20:46,896 --> 00:20:51,025 Du trodde at ødeleggelsen av fartøyet ville hindre min tilbakekomst. 413 00:20:51,484 --> 00:20:54,755 Jeg tar deg gjerne i stedet. 414 00:20:54,779 --> 00:20:56,035 Jeg regnet med det. 415 00:20:58,783 --> 00:21:00,039 Farvel, Nora. 416 00:21:00,701 --> 00:21:02,095 - Dra. - Nei. 417 00:21:02,119 --> 00:21:03,375 Få henne vekk herfra. 418 00:21:04,121 --> 00:21:05,414 - Dra. - Nei! 419 00:21:19,512 --> 00:21:22,366 Er det rart at jeg fortsatt forventer at barnebarnet ditt 420 00:21:22,390 --> 00:21:24,159 skal prøve å drukne meg med den tingen igjen? 421 00:21:24,183 --> 00:21:26,620 Denne Kuasa led aldri i krigen. 422 00:21:26,644 --> 00:21:28,288 Hun jobbet aldri for Darhk-folkene. 423 00:21:28,312 --> 00:21:30,582 Hun er et godt menneske som har levd et godt liv. 424 00:21:30,606 --> 00:21:32,650 Hun og Mari deler totemet. 425 00:21:32,983 --> 00:21:34,401 Det fungerte. 426 00:21:34,777 --> 00:21:36,129 Jeg kan ikke tro det. 427 00:21:36,153 --> 00:21:37,409 Jeg kan det. 428 00:21:38,406 --> 00:21:40,759 Du sa at universet ledet oss, 429 00:21:40,783 --> 00:21:42,511 og forberedte oss til denne kampen. 430 00:21:42,535 --> 00:21:43,720 Du lyttet til hjertet ditt, 431 00:21:43,744 --> 00:21:48,415 og det ledet deg til noe veldig bra og veldig rotete. 432 00:21:52,545 --> 00:21:54,314 Når fikk du tid til å få en baby? 433 00:21:54,338 --> 00:21:55,857 Du var bare borte et par måneder. 434 00:21:55,881 --> 00:21:57,734 Sånn er det for dere. 435 00:21:57,758 --> 00:21:59,311 For meg har det gått fem år. 436 00:21:59,760 --> 00:22:01,016 Se her. 437 00:22:02,263 --> 00:22:03,573 Hun heter Martina. 438 00:22:03,597 --> 00:22:05,951 Hun og mammaen betyr alt for meg. 439 00:22:05,975 --> 00:22:07,231 Vel. 440 00:22:08,060 --> 00:22:09,316 Mazel tov! 441 00:22:13,065 --> 00:22:15,109 - Ok. - Skål. 442 00:22:16,444 --> 00:22:18,737 Bli hos meg, Nora. 443 00:22:25,035 --> 00:22:26,096 Ok, du er trygg. 444 00:22:26,120 --> 00:22:27,722 Pappa. 445 00:22:27,746 --> 00:22:31,834 Han byttet plass med deg som Malices fartøy for å redde deg. 446 00:22:33,252 --> 00:22:34,938 Hvordan kunne du la ham? 447 00:22:34,962 --> 00:22:36,440 - Hvorfor stoppet du ham ikke? - Det går bra. 448 00:22:36,464 --> 00:22:38,924 Nei, pappa! 449 00:22:39,967 --> 00:22:41,802 Bare sikt og skyt. 450 00:22:45,014 --> 00:22:46,270 Pokker, jente. 451 00:22:51,896 --> 00:22:54,481 Pokker, hvor lærte du å skyte sånn? 452 00:22:54,482 --> 00:22:57,317 Jeg lærte å sloss i Themyscira. 453 00:22:57,568 --> 00:22:59,671 Men legendene inspirerte meg. 454 00:22:59,695 --> 00:23:01,864 De gav meg et nytt liv i gave. 455 00:23:02,281 --> 00:23:05,093 Det er en ære å være her for å redde deres. 456 00:23:05,117 --> 00:23:07,762 Takk, men vi må lære deg å bruke totemene. 457 00:23:07,786 --> 00:23:09,973 Du lærte vel ikke det i Themyscira. 458 00:23:09,997 --> 00:23:11,391 Det er ikke derfor vi er her, Sara. 459 00:23:11,415 --> 00:23:13,768 Vi er her for å hjelpe dere, ikke erstatte dere. 460 00:23:13,792 --> 00:23:17,397 Vi har allerede prøvd to ganger og mislyktes. 461 00:23:17,421 --> 00:23:19,691 Du ser det fortsatt ikke, Sara? 462 00:23:19,715 --> 00:23:22,277 Dere gjorde Kuasa og Helenas liv bedre, 463 00:23:22,301 --> 00:23:23,820 og det er bare toppen av isfjellet. 464 00:23:23,844 --> 00:23:26,990 Vi er alle her for å støtte legendene, 465 00:23:27,014 --> 00:23:28,492 og så står du og forteller 466 00:23:28,516 --> 00:23:32,394 at dere ikke er de som kan styre totemene mot Mallus? 467 00:23:34,271 --> 00:23:35,564 God tale. 468 00:23:36,607 --> 00:23:37,918 Takk. 469 00:23:37,942 --> 00:23:41,361 Det er et godt poeng. 470 00:23:41,946 --> 00:23:43,697 Forresten, 471 00:23:44,114 --> 00:23:47,511 jeg ønsket å spørre om du mente det du sa til meg sist 472 00:23:47,535 --> 00:23:49,054 vi møttes? 473 00:23:49,078 --> 00:23:50,496 Da jeg ba deg om å dra? 474 00:23:50,996 --> 00:23:52,831 Nei, før det. 475 00:23:54,333 --> 00:23:57,395 Da jeg sa at jeg elsket deg. 476 00:23:57,419 --> 00:23:58,962 Ja. 477 00:23:59,255 --> 00:24:00,798 Hva tror du? 478 00:24:01,131 --> 00:24:04,259 Jeg tror at... 479 00:24:04,593 --> 00:24:06,530 Morn, partnere. 480 00:24:06,554 --> 00:24:07,656 Hva gikk jeg glipp av? 481 00:24:07,680 --> 00:24:08,936 Hvor er Darhk? 482 00:24:11,183 --> 00:24:12,661 Feil Darhk! 483 00:24:12,685 --> 00:24:15,497 Nei, hør her. Hun... Hun har blitt av-Mallusert. 484 00:24:15,521 --> 00:24:16,581 Hun er ikke lenger en demon. 485 00:24:16,605 --> 00:24:18,857 Så vi må ikke kjempe mot Mallus lenger? 486 00:24:19,817 --> 00:24:20,877 Ikke akkurat. 487 00:24:20,901 --> 00:24:23,004 Hva med Damien Darhk? 488 00:24:23,028 --> 00:24:24,404 Lang historie kort: 489 00:24:25,406 --> 00:24:27,217 Han ofret seg for Nora, 490 00:24:27,241 --> 00:24:30,577 og nå er han Mallus' fartøy. Så... 491 00:24:31,036 --> 00:24:32,389 Hva er nytt i det ville vesten? 492 00:24:32,413 --> 00:24:34,975 Vel, Cæsar, Svartskjegg 493 00:24:34,999 --> 00:24:38,436 og Leif Eriksons gale søster er demonbrikker. 494 00:24:38,460 --> 00:24:41,022 De har gitt oss et ultimatum om å overlevere totemene. 495 00:24:41,046 --> 00:24:42,302 Hvor lang tid har vi? 496 00:25:03,819 --> 00:25:05,075 Greit. 497 00:25:07,031 --> 00:25:11,201 Vi står overfor en hær med romere, vikinger og pirater. 498 00:25:11,827 --> 00:25:13,566 Men vet dere hvilken dag det er? 499 00:25:14,455 --> 00:25:15,849 I dag er dagen 500 00:25:15,873 --> 00:25:21,128 vi beviser at Rip ikke døde forgjeves. 501 00:25:21,545 --> 00:25:22,606 Og i dag 502 00:25:22,630 --> 00:25:25,757 er dagen vi beviser at vi ikke er tapere. 503 00:25:26,175 --> 00:25:27,485 Og i dag 504 00:25:27,509 --> 00:25:31,263 er dagen vi fortjener navnet legender. 505 00:25:32,473 --> 00:25:33,729 - Ja. - Ja. 506 00:25:34,016 --> 00:25:35,272 Greit. 507 00:25:36,393 --> 00:25:39,396 Hvordan sniker vi oss ut bakveien? 508 00:26:02,711 --> 00:26:04,880 Fint av deg å ta med fanklubben. 509 00:26:05,339 --> 00:26:06,595 Så... 510 00:26:07,925 --> 00:26:09,819 Når det gjelder ultimatumet. 511 00:26:09,843 --> 00:26:12,697 Det er ære i overgivelse, kaptein Lance. 512 00:26:12,721 --> 00:26:15,158 Vår nye gud gir dere kanskje nåde. 513 00:26:15,182 --> 00:26:17,410 Ja, vær en flink jente 514 00:26:17,434 --> 00:26:21,373 og gi oss det magiske juggelet. 515 00:26:21,397 --> 00:26:23,023 Jeg ombestemte meg. 516 00:26:23,774 --> 00:26:25,275 Nye betingelser. 517 00:26:25,859 --> 00:26:27,837 Forsvinn fra byen, 518 00:26:27,861 --> 00:26:29,738 eller bli skadet. 519 00:26:31,031 --> 00:26:32,366 Angrip! 520 00:26:40,582 --> 00:26:42,786 Kan du tro at det er første gangen jeg rir? 521 00:27:02,855 --> 00:27:03,915 Har du ikke lært 522 00:27:03,939 --> 00:27:06,126 at du aldri skal vende ryggen til fienden? 523 00:27:06,150 --> 00:27:07,985 Cæsar. 524 00:27:15,284 --> 00:27:17,327 Det er en romersk nese. 525 00:27:37,556 --> 00:27:39,033 Jeg burde ha visst det. 526 00:27:39,057 --> 00:27:41,828 Det var bare en fortelling. 527 00:27:41,852 --> 00:27:45,272 Du er ikke den fryktede piraten Jiwe. 528 00:27:45,939 --> 00:27:50,068 Nei, hun heter Amaya Jiwe fra den store stammen av Zambesi. 529 00:27:56,116 --> 00:27:57,372 Ha det. 530 00:28:11,173 --> 00:28:12,233 Dynamitt? 531 00:28:12,257 --> 00:28:13,359 Er du sikker på dette? 532 00:28:13,383 --> 00:28:16,136 Nei, men det er for sent å angre. 533 00:28:34,905 --> 00:28:36,323 Gjør det nå. 534 00:28:44,331 --> 00:28:47,185 Vi burde fortsette kampen. 535 00:28:47,209 --> 00:28:48,465 Jepp. 536 00:28:56,718 --> 00:28:59,596 Jeg spanderer neste runde. 537 00:29:17,739 --> 00:29:20,826 Ikke for å være gledesdreper, men det ser ikke bra ut. 538 00:29:22,828 --> 00:29:24,597 Det er Mallus. 539 00:29:24,621 --> 00:29:26,933 Gå, forbered dere godt. 540 00:29:26,957 --> 00:29:28,834 Resten av oss skal vinne dere tid. 541 00:29:29,376 --> 00:29:31,086 Greit, dere hørte damen. 542 00:29:34,548 --> 00:29:36,901 Forhåpentligvis går det bedre enn sist. 543 00:29:36,925 --> 00:29:38,862 Ja. Vi må tro på at totemene 544 00:29:38,886 --> 00:29:40,321 har valgt hver av oss. 545 00:29:40,345 --> 00:29:42,240 Hvis dette er verdens ende, 546 00:29:42,264 --> 00:29:45,350 så velger jeg å være sammen med dere. 547 00:30:33,607 --> 00:30:34,751 Føler dere det? 548 00:30:34,775 --> 00:30:35,835 Det fungerer. 549 00:30:35,859 --> 00:30:40,030 Ok, se for dere et mektig lys av ren godhet. 550 00:30:44,660 --> 00:30:45,803 Noe dannes. 551 00:30:45,827 --> 00:30:47,954 Jeg skal titte. 552 00:30:48,330 --> 00:30:49,724 - Herregud. - "Herregud"? 553 00:30:49,748 --> 00:30:52,045 - Hva da, "herregud"? - Fokuser, alle sammen. 554 00:30:54,127 --> 00:30:55,271 Vent. 555 00:30:55,295 --> 00:30:56,356 Tenker noen på... 556 00:30:56,380 --> 00:30:57,982 Beklager, du ba oss tenke på noe rent, 557 00:30:58,006 --> 00:30:59,734 - og jeg tenkte... - Nei, det gjorde du ikke. 558 00:30:59,758 --> 00:31:01,152 Igjen, jeg beklager. 559 00:31:01,176 --> 00:31:03,380 Jeg kan ikke slutte å tenke på ham heller. 560 00:31:07,015 --> 00:31:08,725 Dere, hvor får vi tak i... 561 00:31:15,774 --> 00:31:17,835 Hva søren er det som foregår? 562 00:31:17,859 --> 00:31:19,830 Jeg tror det er en del av Saras plan. 563 00:31:26,952 --> 00:31:29,913 Jeg elsker deg. 564 00:31:30,414 --> 00:31:32,207 Den blå guden er tilbake. 565 00:31:32,916 --> 00:31:35,228 Det er kapteinens plan? 566 00:31:35,252 --> 00:31:36,688 Hvor pokker er Sara og de andre? 567 00:31:36,712 --> 00:31:38,147 Det er Sara og de andre. 568 00:31:38,171 --> 00:31:39,232 Hva? 569 00:31:39,256 --> 00:31:42,050 Beebo sulten. 570 00:31:44,011 --> 00:31:46,096 Gjett om jeg har savnet dere. 571 00:32:06,450 --> 00:32:08,952 Som gudene av Olympus viser seg. 572 00:32:19,713 --> 00:32:21,816 Du godtar ikke det, Beebo. 573 00:32:21,840 --> 00:32:23,951 - Nanaba. - Kom igjen, dere klarer dette. 574 00:32:27,846 --> 00:32:30,116 Beebo får ikke puste. 575 00:32:30,140 --> 00:32:32,267 Ikke våg å svikt meg, Lance. 576 00:32:38,231 --> 00:32:40,525 Beebo! 577 00:32:41,276 --> 00:32:43,737 Ja, kom igjen, sånn ja. Ta ham! 578 00:33:01,254 --> 00:33:02,510 - Ja! - Ja! 579 00:33:12,933 --> 00:33:16,102 Ikke engang de seks kan stoppe meg nå. 580 00:33:26,029 --> 00:33:29,908 Beebo vil kose. 581 00:33:30,242 --> 00:33:32,577 Nei! 582 00:33:49,553 --> 00:33:51,179 Dere? Dere! 583 00:33:54,599 --> 00:33:55,855 Går det bra? 584 00:33:56,059 --> 00:33:57,453 Vi klarte det. 585 00:33:57,477 --> 00:34:01,249 Totemene gikk sammen og skapte et hårete kjærlighetsbarn. 586 00:34:01,273 --> 00:34:03,149 Verste orgien noensinne. 587 00:34:03,650 --> 00:34:04,906 Pappa. 588 00:34:05,861 --> 00:34:07,278 Jeg er lei for det, Nora. 589 00:34:07,946 --> 00:34:09,841 Han døde som en bra mann. 590 00:34:09,865 --> 00:34:10,925 Pokker ta. 591 00:34:10,949 --> 00:34:12,909 Nå har jeg sett det meste. 592 00:34:13,618 --> 00:34:15,745 Vent, var det alt? 593 00:34:15,996 --> 00:34:18,182 Dere ødela demonen? 594 00:34:18,206 --> 00:34:21,018 Jeg er glad for at forfedrene ikke er her og ser dette. 595 00:34:21,042 --> 00:34:23,461 Ja, men Rip hadde vært stolt. 596 00:34:25,255 --> 00:34:26,548 Ja! 597 00:34:28,175 --> 00:34:29,884 Vi klarte det, Mick! 598 00:34:31,928 --> 00:34:33,388 Bort fra meg! 599 00:34:48,612 --> 00:34:51,340 Totemene slo seg sammen da verden virkelig trengte dem. 600 00:34:51,364 --> 00:34:53,533 Nå må de finne seg nye bærere. 601 00:34:53,909 --> 00:34:56,453 Jeg stoler på at du passer dem til da, Nana. 602 00:35:01,917 --> 00:35:04,103 Sikker på at du ikke vil ha makt til å bevege jorden, 603 00:35:04,127 --> 00:35:05,354 og påkalle de døde? 604 00:35:05,378 --> 00:35:07,464 Nei, det holder med stål. 605 00:35:08,340 --> 00:35:11,288 Jeg foretrekker å være en rasking fremfor en vanntrollmann. 606 00:35:14,221 --> 00:35:15,972 Jeg er for gammel for smykker. 607 00:35:18,141 --> 00:35:19,601 Nanaba. 608 00:35:21,436 --> 00:35:23,623 Slipp meg, din djevel! 609 00:35:23,647 --> 00:35:25,708 Dere skal betale dyrt for dette. 610 00:35:25,732 --> 00:35:27,025 Han reddet oss. 611 00:35:28,026 --> 00:35:30,737 Beebo er vår sanne gud. 612 00:35:31,530 --> 00:35:34,407 De vakre er alltid de sprøeste. 613 00:35:34,908 --> 00:35:39,537 Vi bør nok slette minnet til Mallus' tre sammensvorne. 614 00:35:39,871 --> 00:35:42,350 Hvis dere synes dette er vilt, prøv å ha unge. 615 00:35:42,374 --> 00:35:43,476 Ellers takk. 616 00:35:43,500 --> 00:35:45,192 Du er nok veldig flink til det. 617 00:35:47,254 --> 00:35:48,755 Vi sees, Ms. Lance. 618 00:35:49,256 --> 00:35:51,424 Regn med det, Ms. Sharpe. 619 00:35:52,592 --> 00:35:53,848 Kom igjen. 620 00:35:54,636 --> 00:35:55,929 Nei. 621 00:36:07,816 --> 00:36:08,876 Siden 622 00:36:08,900 --> 00:36:11,069 det er siste gangen vi ser hverandre. 623 00:36:13,363 --> 00:36:14,962 Noe for at du skal huske meg. 624 00:36:16,825 --> 00:36:18,660 Din skitne hatt. Det er... 625 00:36:19,286 --> 00:36:20,542 Det er merkelig. 626 00:36:21,913 --> 00:36:23,169 Søtt. 627 00:36:26,710 --> 00:36:27,770 Vent. 628 00:36:27,794 --> 00:36:30,839 Stopp, jeg må snakke med henne i to sekunder. 629 00:36:32,465 --> 00:36:33,721 Alene, takk. 630 00:36:36,761 --> 00:36:39,055 Jeg løy. Det blir nærmere 20 sekunder. 631 00:36:39,264 --> 00:36:42,868 Jeg fant noe på skipet som tilhørte faren din. 632 00:36:42,892 --> 00:36:47,438 Jeg tenkte kanskje du ville ha noe etter ham. 633 00:36:47,772 --> 00:36:51,067 Når jeg skal råtne resten av livet i tidsbyråets fengsel? 634 00:36:56,906 --> 00:36:58,908 Det er pappas tidsstein. 635 00:37:00,243 --> 00:37:02,245 Han døde for å gi deg en ny sjanse. 636 00:37:03,413 --> 00:37:04,873 Ikke sløs den bort. 637 00:37:16,760 --> 00:37:20,072 Er du glad for at jeg hentet deg i Zambesi for seks måneder siden? 638 00:37:20,096 --> 00:37:23,117 Jeg tror ordene du brukte var: "Bare ett oppdrag til." 639 00:37:23,141 --> 00:37:25,119 Det er bedre enn setningen de brukte på meg. 640 00:37:25,143 --> 00:37:26,996 "Bli med oss om du vil leve." 641 00:37:27,020 --> 00:37:28,855 Jeg dør nesten hver uke på skipet. 642 00:37:29,939 --> 00:37:32,335 Men du fant et hjem. 643 00:37:32,359 --> 00:37:33,544 Ja. 644 00:37:33,568 --> 00:37:38,049 Til tross for at dette har vært gøy, så må jeg hjem nå. 645 00:37:38,073 --> 00:37:40,491 Amaya, du kan ikke forlate meg og Sara, og... 646 00:37:44,621 --> 00:37:46,122 Dere er familien min. 647 00:37:46,873 --> 00:37:48,291 For alltid. 648 00:37:48,958 --> 00:37:52,837 Men jeg har en annen familie som venter på meg de kommende årene. 649 00:37:54,130 --> 00:37:55,590 De trenger meg mer. 650 00:37:56,216 --> 00:37:58,718 Du har alltid et hjem på Bølgerytter. 651 00:37:59,260 --> 00:38:00,929 Jeg kommer til å savne dere. 652 00:38:03,390 --> 00:38:06,035 - Er det hatten til Jonah Hex? - Hold munn. 653 00:38:06,059 --> 00:38:07,411 - Er det... - Jeg kan ikke. 654 00:38:07,435 --> 00:38:08,496 - Har de... - Slutt, takk. 655 00:38:08,520 --> 00:38:10,212 - Gikk glipp av det. - Er det... 656 00:38:13,566 --> 00:38:14,669 Ja. 657 00:38:14,693 --> 00:38:17,797 Dette stedet er vel greit hvis man liker uberørt natur 658 00:38:17,821 --> 00:38:19,322 og vakker utsikt. 659 00:38:20,031 --> 00:38:21,658 Jeg elsker å være her. 660 00:38:21,950 --> 00:38:24,285 Men jeg kommer til å savne mye. 661 00:38:24,703 --> 00:38:28,122 Som ostepop og sports-BH-er. 662 00:38:29,916 --> 00:38:31,834 Og deg, Nathaniel. 663 00:38:33,712 --> 00:38:35,880 Du vil ikke savne noen av de tingene. 664 00:38:39,300 --> 00:38:41,427 For du vil ikke huske dem. 665 00:38:48,101 --> 00:38:49,357 Jeg vil ikke glemme. 666 00:38:51,604 --> 00:38:53,064 For da 667 00:38:53,857 --> 00:38:56,818 mister jeg den eneste delen av deg jeg kan beholde. 668 00:39:10,331 --> 00:39:11,587 Farvel, Amaya. 669 00:39:16,796 --> 00:39:18,052 Ikke snu deg. 670 00:39:45,909 --> 00:39:47,165 Et godt valg, Mick. 671 00:39:47,827 --> 00:39:50,181 Da jeg sa Aruba mente jeg meg. 672 00:39:50,205 --> 00:39:51,766 Ikke alle dere. 673 00:39:51,790 --> 00:39:55,436 Ingenting hjelper mot hjertesorg som solbrun hud. 674 00:39:55,460 --> 00:39:56,812 Du skulle ha invitert Ava. 675 00:39:56,836 --> 00:39:58,629 Vi har planer. 676 00:39:59,631 --> 00:40:01,692 Frem til da er hun opptatt med å fikse 677 00:40:01,716 --> 00:40:04,510 alle de plagsomme anakronismene vi etterlot. 678 00:40:04,511 --> 00:40:07,865 Det er greia med å beseire en eldgammel tidsdemon. 679 00:40:07,889 --> 00:40:09,241 Alt annet blir kjedelig. 680 00:40:09,265 --> 00:40:11,059 Det går bra med kjedelig. 681 00:40:12,811 --> 00:40:16,749 Hei, idiot. Forsvinn. Dette er en privat strand. 682 00:40:16,773 --> 00:40:19,317 Tenk å møte dere her. 683 00:40:19,567 --> 00:40:20,860 Constantine? 684 00:40:21,611 --> 00:40:23,255 Trodde du virkelig at jeg var ham? 685 00:40:23,279 --> 00:40:24,535 Det er meg. 686 00:40:24,781 --> 00:40:27,843 Gary, Ray har åpenbart drukket på dagen. 687 00:40:27,867 --> 00:40:29,094 Parykken er for mye? 688 00:40:29,118 --> 00:40:32,205 Nei, veldig presidentaktig. 689 00:40:32,914 --> 00:40:34,809 Gary, hva vil du? 690 00:40:34,833 --> 00:40:36,417 Han har vært med meg, kjære. 691 00:40:36,835 --> 00:40:39,378 Jeg må snakke med dere ynkelige folk. 692 00:40:39,963 --> 00:40:41,255 Nå... 693 00:40:42,465 --> 00:40:44,944 Hvem sin briljante idé var det 694 00:40:44,968 --> 00:40:48,054 å slippe ut en eldgammel demon fra buret sitt? 695 00:40:48,596 --> 00:40:49,852 Sara sin. 696 00:40:50,765 --> 00:40:52,558 Du åpnet en dør, kjære. 697 00:40:53,017 --> 00:40:55,561 Og Mallus var ikke det eneste som kom seg ut. 698 00:41:22,672 --> 00:41:24,924 Oversatt av: Bente Johansen