1 00:00:02,166 --> 00:00:04,002 지난 이야기 2 00:00:04,085 --> 00:00:05,086 우리는 역사를 바꿀 수 없어요 3 00:00:05,169 --> 00:00:07,588 그렇게 되면 다크 일행이 악령을 풀려나게 할 거야 4 00:00:07,880 --> 00:00:10,174 맬러스가 나에게서 널 빼앗지 못하게 하려고 5 00:00:10,258 --> 00:00:13,177 노라를 살리고 맬러스가 나오는 걸 막을 수 있어 6 00:00:13,261 --> 00:00:14,512 우리에게 6개의 토템이 있어요 7 00:00:14,595 --> 00:00:17,515 맬러스를 죽이는 유일한 방법이 그를 풀어주는 걸 수도 있죠 8 00:00:17,598 --> 00:00:19,225 우린 여러분을 도와 시대착오를 일으키러 왔어요 9 00:00:19,308 --> 00:00:21,269 그래야 맬러스가 풀려나고 우리가 그를 죽일 수 있거든요 10 00:00:21,352 --> 00:00:22,687 내가 널 찾을게, 어서 가! 11 00:00:29,027 --> 00:00:30,278 안 돼 12 00:00:42,040 --> 00:00:43,041 노라 13 00:00:44,500 --> 00:00:45,585 맬러스가 생각보다 더 크네 14 00:00:45,668 --> 00:00:48,755 내 이름은 맬리스야, 이 바보들아 15 00:00:49,464 --> 00:00:50,465 '맬리스'라고? 16 00:00:50,673 --> 00:00:52,717 그럴 줄 알았어 그게 훨씬 멋있네 17 00:00:52,800 --> 00:00:57,221 토템들을 넘겨라 아니면 너희 세계를 파멸시키겠다 18 00:00:57,305 --> 00:00:58,723 토템을 원해? 19 00:00:59,098 --> 00:01:00,141 그럼 와서 가져가시지 20 00:01:15,156 --> 00:01:16,157 아마야! 21 00:01:20,536 --> 00:01:21,996 좋아, 다들, 물러서 22 00:01:23,039 --> 00:01:24,165 립, 피해야겠어요 23 00:01:24,248 --> 00:01:25,458 우리가 감당하기엔 벅차요 24 00:01:25,541 --> 00:01:27,210 내가 상황을 제대로 파악한 거라면 25 00:01:27,293 --> 00:01:29,045 기적이 필요해 26 00:01:29,837 --> 00:01:31,172 시간을 벌게 해줄게 27 00:01:32,048 --> 00:01:34,175 - 월리, 주의를 분산시켜요 - 알았어요 28 00:01:35,384 --> 00:01:36,636 맬리스를 감옥에서 풀어준 건 29 00:01:36,719 --> 00:01:38,513 좋은 생각이 아니었다는 생각이 들기 시작하네 30 00:01:39,597 --> 00:01:42,016 웨이브라이더의 타임 드라이브가 매우 불안정합니다 31 00:01:42,099 --> 00:01:43,893 - 그걸 제거하면... - 우리의 적을 저지하는 32 00:01:43,976 --> 00:01:45,436 유일한 방법이겠지 33 00:01:45,520 --> 00:01:47,188 무슨 일을 하려고 하는지 압니다 34 00:01:47,271 --> 00:01:49,732 성공할 확률은 매우 낮고 극도로 무모합니다 35 00:01:49,816 --> 00:01:51,526 그렇다면 드디어 나도 36 00:01:51,609 --> 00:01:54,487 레전드처럼 생각해야겠군 37 00:01:55,530 --> 00:01:58,157 - 성공할 확률은 0.00... - 알아 38 00:02:00,368 --> 00:02:01,452 네가 그리울 거야, 기디언 39 00:02:02,870 --> 00:02:03,704 진심으로 40 00:02:03,788 --> 00:02:06,207 제가 더 그리울 거예요, 립 41 00:02:13,673 --> 00:02:16,175 여러분, 더는 시간을 못 끌겠어요 42 00:02:22,098 --> 00:02:23,307 그녀를 의무실로 데려가야 해 43 00:02:23,391 --> 00:02:25,601 월리, 당장 타임십으로 복귀해요 44 00:02:30,857 --> 00:02:32,984 적응을 못 한다는 거네요? 45 00:02:34,068 --> 00:02:35,194 낙오자군요 46 00:02:35,528 --> 00:02:36,779 부적응자요 47 00:02:37,572 --> 00:02:38,614 그렇다고 봐야지 48 00:02:39,323 --> 00:02:40,950 그럼 당신은 레전드인 것 같군요 49 00:02:49,375 --> 00:02:50,668 함께하면 여러분은 최고의 팀이고 50 00:02:50,751 --> 00:02:54,005 선장이 기대할 수 있는 최고의 팀이지 51 00:02:58,593 --> 00:02:59,969 사랑은 모든 걸 변화시켜 52 00:03:01,387 --> 00:03:02,388 아빠 53 00:03:05,766 --> 00:03:07,518 기디언, 립의 위치를 알려줘 54 00:03:07,602 --> 00:03:09,186 그가 보입니다, 선장님 55 00:03:09,270 --> 00:03:10,605 지금 뭐 하고 있어? 56 00:03:10,688 --> 00:03:13,024 립은 타임 드라이브를 분리했고 불안정하게 만들었습니다 57 00:03:13,107 --> 00:03:15,693 임계량에 도달하면 맬러스를 전소시킬 겁니다 58 00:03:15,776 --> 00:03:16,777 그리고 립도 59 00:03:20,323 --> 00:03:21,616 기디언, 타임 점프해서 여기서 나가게 해줘 60 00:03:21,699 --> 00:03:22,700 기디언은 못 해 61 00:03:23,159 --> 00:03:24,243 립이 타임 드라이브를 가져갔잖아 62 00:03:24,660 --> 00:03:26,412 네, 하지만 하나 더 있습니다 63 00:03:26,871 --> 00:03:27,872 점프십에 있네 64 00:03:28,539 --> 00:03:29,540 월리 65 00:03:30,625 --> 00:03:32,001 기디언, 립에게 연결해줘 66 00:03:32,418 --> 00:03:33,419 립 67 00:03:33,753 --> 00:03:35,296 지금은 좀 바빠, 사라 68 00:03:35,379 --> 00:03:36,839 당신 목숨으로 69 00:03:36,923 --> 00:03:38,424 시간을 벌어준다고는 말 안 했잖아요 70 00:03:38,507 --> 00:03:39,592 잘 들어 71 00:03:39,926 --> 00:03:41,886 이런 책략으로는 맬러스를 죽이지 못해 72 00:03:42,428 --> 00:03:43,554 너희가 탈출할 수 있을 만큼 73 00:03:43,638 --> 00:03:44,680 시간을 벌어줄 뿐이야 74 00:03:44,764 --> 00:03:46,182 다른 방법이 있을 거예요 75 00:03:46,390 --> 00:03:47,683 아니, 없어 76 00:03:48,643 --> 00:03:49,769 괜찮아, 사라 77 00:03:51,270 --> 00:03:54,106 아내와 아들을 매우 다시 보고 싶으니까 78 00:03:55,233 --> 00:03:56,651 보고 싶을 거야, 랜스 선장 79 00:03:57,985 --> 00:03:59,612 너와 레전드들이 80 00:04:00,238 --> 00:04:03,157 내 유일한 희망은 모두 그 이름에 걸맞게 사는 거야 81 00:04:04,992 --> 00:04:07,495 랜스 선장님, 타임 드라이브가 임계량에 도달하고 있습니다 82 00:04:07,578 --> 00:04:08,579 이동할 수 있어? 83 00:04:08,663 --> 00:04:10,289 토마즈 양이 수리를 마쳤습니다 84 00:04:10,373 --> 00:04:11,791 15초 남았습니다 85 00:04:12,750 --> 00:04:13,751 잘 가 86 00:04:14,627 --> 00:04:15,628 잘 있어요, 선장님 87 00:04:17,171 --> 00:04:19,090 기디언, 여기서 나가자 88 00:04:34,313 --> 00:04:35,606 아이러니하지? 89 00:04:37,900 --> 00:04:40,403 시간의 악마한테 시간이 없다니 90 00:05:02,758 --> 00:05:03,843 넌 술 안 마시잖아 91 00:05:03,926 --> 00:05:06,929 네, 립을 잃었잖아요 92 00:05:10,099 --> 00:05:12,435 누군가는 말을 해야 하니 내가 말할게 93 00:05:12,518 --> 00:05:13,519 우리 모두의 잘못이야 94 00:05:13,728 --> 00:05:17,857 그렇게 말하려고 하진 않았지만 우린 맬러스를 놔줬어 95 00:05:17,940 --> 00:05:20,234 이런 마법의 목걸이로 그자와 싸우자고 한 건 96 00:05:20,318 --> 00:05:23,112 누구의 멍청한 생각이었어? 97 00:05:23,195 --> 00:05:25,448 토템이 실패한 게 아니야 98 00:05:25,531 --> 00:05:26,657 우리가 실패했지 99 00:05:26,741 --> 00:05:28,284 그래, '더 좋게 하려고 일을 망친다'는 모토를 100 00:05:28,367 --> 00:05:30,953 다시 생각해야 할까 봐 101 00:05:31,579 --> 00:05:33,664 이제 계획이 뭐야, 선장? 102 00:05:33,748 --> 00:05:36,417 내가 아는 건 맬러스가 찾지 못하도록 103 00:05:36,500 --> 00:05:38,210 우리가 토템을 어딘가로 가져갈 수 있게 104 00:05:38,294 --> 00:05:40,671 립이 목숨을 희생했다는 거야 105 00:05:44,383 --> 00:05:45,509 어딘가로 가져가는 게 우리가 할 일이야 106 00:05:46,886 --> 00:05:48,512 그게 어딘데? 107 00:05:48,596 --> 00:05:49,722 옛 서부 108 00:05:51,307 --> 00:05:52,683 노스다코타주 설베이션 109 00:05:53,559 --> 00:05:55,519 그곳은 시간의 사각지대야 110 00:05:55,603 --> 00:05:58,230 잠깐만, 우리가 방금 모든 역사를 파멸시키려는 111 00:05:58,314 --> 00:06:00,357 고대의 시간 악마를 풀어줬는데 112 00:06:00,441 --> 00:06:02,026 우리 계획이 숨는 거라고? 113 00:06:02,109 --> 00:06:03,277 응, 맞아 114 00:06:04,820 --> 00:06:06,405 기디언, 경로를 설정해 115 00:06:11,619 --> 00:06:12,828 네 약속을 이행하려고 116 00:06:12,912 --> 00:06:14,371 날 죽이러 오는 거면 좋겠군 117 00:06:14,455 --> 00:06:17,208 그래야 서로에게 좋고 진정한 윈윈이니까 118 00:06:17,666 --> 00:06:19,752 안락사는 내 스타일이 아니야 119 00:06:19,835 --> 00:06:21,796 설령 그렇대도 120 00:06:21,879 --> 00:06:23,672 넌 안락사로 죽을 자격이 없어 121 00:06:24,799 --> 00:06:27,968 자기 손으로 딸을 파멸시켰다는 걸 떠안고 122 00:06:28,052 --> 00:06:31,138 여생을 살아야 마땅하지 123 00:06:35,518 --> 00:06:36,519 여기서 뭐 해? 124 00:06:37,228 --> 00:06:38,562 여긴 내 실험실이야 125 00:06:38,646 --> 00:06:40,147 어리석은 짓은 아무것도 하지 마 126 00:06:40,231 --> 00:06:42,817 선장님, 황량한 서부에 도착했습니다 127 00:06:42,900 --> 00:06:45,486 고마워, 기디언 모두 제작실에 모이게 해줘 128 00:06:46,821 --> 00:06:47,822 레이? 129 00:06:48,447 --> 00:06:49,532 어리석은 짓은 하지 마 130 00:06:52,409 --> 00:06:55,246 사라 말이 맞아? 정말 어리석은 계획을 하는 거야? 131 00:06:55,329 --> 00:06:56,330 어쩌면 132 00:06:57,206 --> 00:06:59,166 아마도 십중팔구는 133 00:07:00,334 --> 00:07:01,836 하지만 이 상황을 해결하고 134 00:07:03,003 --> 00:07:04,380 노라를 되찾을 수도 있어 135 00:07:06,966 --> 00:07:09,844 "설베이션 1874년" 136 00:07:09,927 --> 00:07:11,762 "설베이션 시청" 137 00:07:14,557 --> 00:07:16,016 이거 죽이네요 138 00:07:16,100 --> 00:07:18,352 모두가 죽고 시간이 깨진 건 알지만 139 00:07:18,436 --> 00:07:20,896 이게 멋지다고 인정할 시간은 있잖아요? 140 00:07:20,980 --> 00:07:22,940 이 복장을 즐기는 것도 좋죠 141 00:07:23,023 --> 00:07:26,360 사실 즐겁긴 하지만 맬러스는 아직 살아있어요 142 00:07:26,444 --> 00:07:28,529 그자는 처리하겠지만 143 00:07:28,612 --> 00:07:30,573 먼저 생각을 명확하게 할 필요가 있어 144 00:07:30,656 --> 00:07:31,907 그렇게 하는 데 얼마나 걸릴까? 145 00:07:31,991 --> 00:07:33,784 - 사정 나름이지 - 어떤 사정? 146 00:07:33,868 --> 00:07:35,286 저 위스키가 얼마나 강한지 147 00:07:38,038 --> 00:07:39,707 "마지막 설베이션 술집" 148 00:07:42,626 --> 00:07:44,170 좋아, 효과가 있네 149 00:07:44,253 --> 00:07:46,964 계획이 거의 다 돼가 150 00:07:47,047 --> 00:07:48,215 좋아, 말해봐 151 00:07:49,633 --> 00:07:51,010 우린 이 6개의 토템이 152 00:07:51,093 --> 00:07:52,386 맬러스를 막는 유일한 것임을 알아 153 00:07:52,470 --> 00:07:54,138 지난번엔 우리한테 별로 소용이 없었어요 154 00:07:54,221 --> 00:07:57,016 '우리'는 중요한 단어예요 155 00:07:57,099 --> 00:07:59,185 너랑 아마야는 토템을 쓸 자질을 타고났고 156 00:07:59,268 --> 00:08:01,395 - 나머지는 그냥... - 낙오자들이지 157 00:08:02,229 --> 00:08:05,691 립이 우릴 선택한 이유야 스나트, 교수님 158 00:08:05,774 --> 00:08:08,444 멍청한 호크나 날아다니는 겁쟁이들 159 00:08:09,403 --> 00:08:10,863 우린 모두 가치 없는 소모품이야 160 00:08:10,946 --> 00:08:13,115 이 더러운 촌뜨기들은 161 00:08:13,199 --> 00:08:14,783 정당한 토템 수호자 같지 않아 162 00:08:15,075 --> 00:08:16,827 누굴 촌뜨기라고 부르는 거요? 163 00:08:17,578 --> 00:08:19,205 조나 헥스 164 00:08:21,040 --> 00:08:22,416 이 사람을 알아? 165 00:08:22,500 --> 00:08:24,251 나와 이 악당 일행은 오래 알고 지냈죠 166 00:08:24,335 --> 00:08:26,712 월리, 자리 이쪽은 조나 헥스야 167 00:08:27,296 --> 00:08:28,214 모자가 멋져요 168 00:08:29,215 --> 00:08:30,216 고맙소 169 00:08:30,925 --> 00:08:32,301 완전 농담이었는데 170 00:08:32,384 --> 00:08:34,178 누가 죽고 당신이 보안관이 됐죠? 171 00:08:34,261 --> 00:08:35,888 옛날 보안관이오 172 00:08:36,597 --> 00:08:39,058 이제 이곳의 평화를 유지하는 게 내 일이오 173 00:08:39,141 --> 00:08:40,726 그러니 말썽 일으키지 마시오 174 00:08:40,809 --> 00:08:42,436 우린 말썽을 일으키러 온 게 아니에요 175 00:08:42,561 --> 00:08:43,812 말썽을 피하러 온 거죠 176 00:08:54,615 --> 00:08:56,325 저게 피하려는 말썽이오? 177 00:08:59,161 --> 00:09:00,579 꼭 그런 건 아니에요 178 00:09:11,421 --> 00:09:12,506 팰러스 같은데 179 00:09:12,756 --> 00:09:14,258 - 맬리스요 - 맬러스가 180 00:09:15,092 --> 00:09:17,261 우리 옛 친구들을 데리고 왔어 181 00:09:17,469 --> 00:09:19,930 맬러스는 우리가 여깄는 거 못 찾을 줄 알았는데 182 00:09:20,138 --> 00:09:21,306 바보들 183 00:09:21,598 --> 00:09:23,267 맬러스는 모든 걸 다 보고 184 00:09:23,475 --> 00:09:24,476 모든 걸 다 알지 185 00:09:24,685 --> 00:09:27,145 그럼 왜 자기 일을 꾸미는데 너희 얼간이들을 데려왔지? 186 00:09:27,437 --> 00:09:29,231 그자는 립한테 깨져서 187 00:09:29,314 --> 00:09:31,191 아직 회복 중인가 보지 188 00:09:31,275 --> 00:09:34,444 맬러스의 관용을 189 00:09:34,528 --> 00:09:35,988 나약함과 혼동하지 마라 190 00:09:36,196 --> 00:09:37,948 맬러스는 너희 목숨을 살려줄 것이다 191 00:09:38,031 --> 00:09:38,991 사실은 맬리스야 192 00:09:39,157 --> 00:09:39,992 맬러스지 193 00:09:40,075 --> 00:09:41,785 - 아뇨, 맬리스예요 - 맬러스라고! 194 00:09:41,868 --> 00:09:43,161 다들, 그건 상관없어 195 00:09:43,245 --> 00:09:46,248 토템 6개를 넘겨라 196 00:09:46,331 --> 00:09:48,250 근데 미안하네 2개밖에 안 가져왔거든 197 00:09:48,333 --> 00:09:50,335 내 토템은 가보 같은 거라서... 198 00:09:50,502 --> 00:09:51,628 그럼 어쩔 수 없지 199 00:09:51,712 --> 00:09:53,422 너희 마을로 군대를 행진시켜서 200 00:09:53,505 --> 00:09:56,466 너희한테 피난처를 제공한 바보들을 다 죽여야지, 뭐 201 00:09:56,550 --> 00:09:58,427 우리 마을은 건들지 마라 202 00:09:58,510 --> 00:10:00,137 그럼 경고했으니까 203 00:10:00,846 --> 00:10:03,015 토템을 가지러 다시 오겠다 204 00:10:03,140 --> 00:10:05,684 내일 정오 어때? 205 00:10:07,227 --> 00:10:08,228 그럼 안녕 206 00:10:12,649 --> 00:10:14,526 숨는 건 여기까지군 207 00:10:18,405 --> 00:10:19,573 내 말이 들리면 208 00:10:19,656 --> 00:10:21,783 웨이브라이더를 봉쇄해 209 00:10:22,326 --> 00:10:24,661 내 딸 때문에 이렇게 해주는 거야 210 00:10:25,370 --> 00:10:26,955 이게 성공하면 그녀를 구할 수 있어 211 00:10:27,039 --> 00:10:28,040 어디 가, 레이먼드? 212 00:10:30,876 --> 00:10:32,210 아니, 물론 안 가지 213 00:10:32,336 --> 00:10:34,421 자리가 타임 드라이브를 새로 변경했어 214 00:10:34,546 --> 00:10:37,215 그래, 기디언이 누군가 경로를 바꿨다고 했어 215 00:10:37,924 --> 00:10:38,800 뭐 하는 거야? 216 00:10:38,884 --> 00:10:40,385 사라가 웨이브라이더를 봉쇄하길 원했어 217 00:10:40,719 --> 00:10:42,304 - 그래서... - 그래서 218 00:10:42,387 --> 00:10:44,222 데이미언 다크를 점프십에 태우기로 했어? 219 00:10:44,389 --> 00:10:45,891 - 이봐, 네이트 - 손 흔들지 마 220 00:10:46,016 --> 00:10:47,309 너 정신이 완전히 나갔니? 221 00:10:50,228 --> 00:10:51,605 내 행동이 안 좋아 보이는 건 알아 222 00:10:51,730 --> 00:10:53,023 - 맞아 - 하지만... 223 00:10:53,106 --> 00:10:55,108 완전히 이성적으로 이 일을 설명할 수 있어 224 00:10:55,692 --> 00:10:56,610 들어보지 225 00:10:57,069 --> 00:10:58,070 나도 226 00:11:02,115 --> 00:11:03,742 - 미안해 - 내 코! 227 00:11:04,743 --> 00:11:05,911 레이, 뭐 하는 거야? 228 00:11:06,536 --> 00:11:07,788 저 올백 머리가 맞는 건 229 00:11:07,913 --> 00:11:09,289 온종일이라도 보고 있을 수 있지만 230 00:11:09,373 --> 00:11:11,041 우리가 어디 가는지 그냥 말해주면 됐을 텐데 231 00:11:11,124 --> 00:11:12,459 - 레이먼드, 문 열어 - 어디 가는 거야? 232 00:11:12,542 --> 00:11:14,002 맬러스가 노라를 장악하기 바로 전으로 233 00:11:14,086 --> 00:11:15,253 아무한테도 말하면 안 돼 234 00:11:15,379 --> 00:11:16,338 우리가 참여했던 사건으로 235 00:11:16,421 --> 00:11:17,714 여행하면 안 되니까 236 00:11:17,798 --> 00:11:19,383 이 문을 부숴버릴 거야! 237 00:11:19,466 --> 00:11:21,093 그리고 너희 팀에서 아무도 날 신뢰하지 않지 238 00:11:21,551 --> 00:11:22,552 그건 말할 필요도 없고 239 00:11:24,930 --> 00:11:26,306 송신기 통해서 들었지? 240 00:11:26,431 --> 00:11:28,350 레이가 바나나처럼 큰 손으로 내 얼굴을 쳤고 241 00:11:28,433 --> 00:11:29,976 데이미언 다크와 떠났어 242 00:11:30,602 --> 00:11:31,603 뭐 하는 거야? 243 00:11:35,315 --> 00:11:36,608 라요가 뿌리? 244 00:11:36,942 --> 00:11:38,568 환영 탐구를 하기에 245 00:11:38,652 --> 00:11:40,237 지금이 최적기라고 생각해? 246 00:11:41,655 --> 00:11:44,032 내가 뭐라는 거야? 최악의 시기는 없지 247 00:11:44,449 --> 00:11:45,951 넌 나랑 함께 갈 수 없어 나다니엘 248 00:11:46,118 --> 00:11:48,120 난 아주 초기까지 갈 거야 249 00:11:49,496 --> 00:11:53,834 원조 토템 수호자인 내 조상을 만날 거야 250 00:11:54,292 --> 00:11:55,252 왜? 251 00:11:55,335 --> 00:11:58,213 사라는 우리가 토템을 사용할 자격이 없다고 생각하지만 252 00:11:58,296 --> 00:11:59,589 우리가 맬러스를 253 00:11:59,673 --> 00:12:00,966 처음에 물리치지 못한 이유는 254 00:12:01,091 --> 00:12:03,468 방법을 몰랐기 때문이라고 믿어 255 00:12:03,593 --> 00:12:05,053 그래서 원조 수호자들과 대화해서 256 00:12:05,137 --> 00:12:08,432 토템 사용 방법을 배우려는 거구나 257 00:12:08,515 --> 00:12:09,516 난 당연히 너랑 함께 가야지 258 00:12:09,641 --> 00:12:10,475 안 돼 259 00:12:10,684 --> 00:12:13,186 내 마을을 구하는 건 내 결정이었어 260 00:12:13,311 --> 00:12:15,981 난 역사를 산산조각 내고 악마가 도망가게 했어 261 00:12:17,274 --> 00:12:19,276 그를 막는 방법을 찾는 건 나한테 달렸어 262 00:12:20,026 --> 00:12:21,027 아마야 263 00:12:22,612 --> 00:12:23,822 아마야, 날 좀 봐 264 00:12:24,322 --> 00:12:26,533 우리가 네 마을을 구하기로 결정했어 265 00:12:27,325 --> 00:12:29,327 이제 네가 정신 나간 약물 여행을 할 거면 266 00:12:30,245 --> 00:12:31,830 나도 너랑 함께 갈 거야 267 00:12:32,330 --> 00:12:33,457 안 돼, 나다니엘 268 00:12:33,999 --> 00:12:35,709 그건 한 모금만 마시는 거야 269 00:12:36,835 --> 00:12:37,836 정말이야? 270 00:12:45,469 --> 00:12:46,887 반대편에서 만나자 271 00:13:00,025 --> 00:13:01,026 네이트? 272 00:13:01,526 --> 00:13:02,527 네이트, 눈 떠 273 00:13:04,988 --> 00:13:06,031 토템 수호자들 274 00:13:06,907 --> 00:13:08,074 그들이 뭘 하는 거지? 275 00:13:13,705 --> 00:13:14,706 이런! 276 00:13:14,831 --> 00:13:15,874 그들은 레이저가 있어 277 00:13:23,882 --> 00:13:25,050 나다니엘 278 00:13:25,842 --> 00:13:26,801 정신 차려 279 00:13:26,885 --> 00:13:28,637 그들은 노려봐서 죽인 거야 280 00:13:28,720 --> 00:13:29,721 아니야 281 00:13:30,931 --> 00:13:32,557 그들은 맬러스를 함께 막았어 282 00:13:34,434 --> 00:13:36,228 그자를 막을 유일한 방법이야 283 00:13:37,562 --> 00:13:39,105 그래, 함께하는 거야 284 00:13:50,698 --> 00:13:51,658 무슨 일이지, 기디언? 285 00:13:51,950 --> 00:13:53,326 방문객이 있습니다 286 00:13:55,995 --> 00:13:57,413 용서하십시오 287 00:13:58,248 --> 00:14:01,834 랜스 선장이 도움이 필요할 거라고 해서요 288 00:14:01,918 --> 00:14:04,546 네, 선장님이 당신을 제거하려고 한 거 같네요 289 00:14:06,464 --> 00:14:08,633 대체 저건 뭐죠? 290 00:14:09,884 --> 00:14:11,761 시간의 신호용으로 291 00:14:11,844 --> 00:14:13,263 제가 디자인한 컴퓨터 프로그램인데요 292 00:14:14,931 --> 00:14:16,057 연기로 신호를 보내는 것 같은 거죠 293 00:14:16,266 --> 00:14:18,101 사라는 우리가 새 토템 수호자를 찾길 바라지만 294 00:14:18,184 --> 00:14:20,895 우린 동맹이 좀 모자라서요 295 00:14:20,979 --> 00:14:24,983 레전드는 특이한 그룹일지 몰라도 296 00:14:25,108 --> 00:14:27,777 친구를 만드는 데는 소질이 있어요 297 00:14:28,570 --> 00:14:29,571 당신처럼요? 298 00:14:30,947 --> 00:14:32,615 난 사람들을 많이 좋아하진 않아요 299 00:14:34,409 --> 00:14:35,451 저도 그래요 300 00:14:37,495 --> 00:14:40,665 연기 신호를 보내는군요 301 00:14:40,748 --> 00:14:43,001 반응을 얻을 거라는 데에 1달러 걸겠어요 302 00:14:43,626 --> 00:14:44,919 그럼 내기하죠 303 00:14:46,379 --> 00:14:47,630 보안관님 304 00:14:47,714 --> 00:14:49,340 아뇨, 조나라고 불러요 305 00:14:54,387 --> 00:14:55,388 그럼 이만 306 00:14:57,390 --> 00:14:59,601 안녕하세요 나다니엘 헤이우드입니다 307 00:14:59,684 --> 00:15:01,477 코드 113 상황입니다 308 00:15:01,561 --> 00:15:03,062 반복합니다, 코드 113 309 00:15:03,146 --> 00:15:04,397 "보내기" 310 00:15:05,773 --> 00:15:09,694 코드가 113이면 너랑 나랑 함교로 출발해야지 311 00:15:09,777 --> 00:15:11,446 레이의 노래를 외웠어요? 312 00:15:11,529 --> 00:15:13,156 걔가 아주 자주 부르니까 313 00:15:13,239 --> 00:15:15,450 나다니엘과 난 라요가 뿌리 차를 한 잔 나눠 마셨어 314 00:15:15,533 --> 00:15:17,285 원조 토템 수호자들의 기억에 접근하려고 315 00:15:19,037 --> 00:15:20,121 아직 취했구나 316 00:15:20,204 --> 00:15:22,415 토템이 우리한테 효과가 없었던 이유는 317 00:15:22,498 --> 00:15:24,125 우리가 가치가 없어서가 아니라 318 00:15:24,208 --> 00:15:25,710 잘못 사용했기 때문이야 319 00:15:25,793 --> 00:15:29,005 토템은 개인적으로 사용하게 설계된 게 아니야 320 00:15:29,714 --> 00:15:30,965 개인적으로 321 00:15:31,049 --> 00:15:32,425 - 개인적으로 - 입 다물어 322 00:15:32,508 --> 00:15:34,844 그들의 기본적 능력이 합쳐져서 323 00:15:34,928 --> 00:15:36,971 맬러스와 싸울 완벽한 빛의 존재를 만들지 324 00:15:37,055 --> 00:15:38,640 - 볼트론처럼 - 볼트론처럼? 325 00:15:38,765 --> 00:15:39,891 우주의 수호자 326 00:15:39,974 --> 00:15:40,975 맞아 327 00:15:41,059 --> 00:15:43,061 원조 토템 수호자들은 모두 328 00:15:43,144 --> 00:15:44,729 잠베지 출신들 아니었어? 329 00:15:44,812 --> 00:15:46,481 하지만 지금은 너희가 모두 사용하잖아 330 00:15:46,564 --> 00:15:47,565 그게 우연이라고 생각해? 331 00:15:47,649 --> 00:15:48,650 그래, 난 그렇다고 생각해 332 00:15:48,733 --> 00:15:51,527 믹, 네 아버지를 베트남에서 만날 확률은 333 00:15:51,611 --> 00:15:53,404 거의 0에 가까웠어 334 00:15:53,488 --> 00:15:54,739 하지만 만났잖아 335 00:15:55,073 --> 00:15:56,783 그래서 더 좋은 사람이 됐고 336 00:15:57,200 --> 00:15:59,285 자리, 네 토템은 네가 걸자마자 337 00:15:59,369 --> 00:16:01,287 내 토템을 불렀던 거 기억해? 338 00:16:01,704 --> 00:16:02,997 그건 네가 우리와 함께 머무르길 원했어 339 00:16:03,706 --> 00:16:05,583 그럼 내가 팀에 합류한 것도 우연이 아니었겠네요 340 00:16:05,708 --> 00:16:06,918 그래 341 00:16:07,001 --> 00:16:09,671 그건 영국인의 엉뚱한 생각 중 하나였어 342 00:16:09,754 --> 00:16:11,965 사라, 제발 343 00:16:12,048 --> 00:16:13,675 시도해봐야 해 344 00:16:15,885 --> 00:16:18,471 - 좋아 - 끝내준다! 좋아요! 345 00:16:18,554 --> 00:16:20,223 우연의 일치는 없으니까요 346 00:16:22,225 --> 00:16:23,393 좋아, 아마야 347 00:16:23,476 --> 00:16:26,980 이건 네 일이니까 어떻게 하면 마법 같은 빛의 존재를 창조하지? 348 00:16:27,313 --> 00:16:28,815 좋아, 다들 이쪽으로 와 349 00:16:29,774 --> 00:16:31,067 원을 만들어 350 00:16:33,319 --> 00:16:36,656 믹, 네 불은 우리 챔피언에게 불꽃을 제공할 거야 351 00:16:37,323 --> 00:16:39,784 자리, 네 공기 토템을 사용해서 그것이 숨 쉬게 해 352 00:16:39,867 --> 00:16:43,287 월리, 물을 사용해서 생명의 피가 혈관에 흐르게 해요 353 00:16:43,871 --> 00:16:45,748 - 네이트... - 난 땅 토템으로 354 00:16:45,832 --> 00:16:47,166 볼트론에게 육체를 줄게 355 00:16:47,250 --> 00:16:48,459 그렇게 부르지 마 356 00:16:48,543 --> 00:16:50,003 절대 그만두지 않겠어 357 00:16:50,086 --> 00:16:52,296 난 내 정신을 사용해서 그것에 영혼을 줄게 358 00:16:52,839 --> 00:16:56,884 하지만 마지막 토템 없이 우리 챔피언은 완성되지 않아 359 00:16:56,968 --> 00:16:58,761 그래, 안 될 거야 360 00:16:58,845 --> 00:17:00,555 죽음 토템 없이 361 00:17:00,638 --> 00:17:02,265 5개의 토템은 맬러스를 가두기만 할 거야 362 00:17:02,932 --> 00:17:04,475 죽이려면 죽음 토템이 필요해 363 00:17:04,559 --> 00:17:05,935 완전히 364 00:17:06,019 --> 00:17:09,230 걱정하지 마 네가 마녀로 변하면 죽여줄게 365 00:17:09,313 --> 00:17:11,649 - 고마워 - 별말씀을 366 00:17:12,442 --> 00:17:13,526 좋아 367 00:17:14,318 --> 00:17:15,445 해보자 368 00:17:21,075 --> 00:17:22,076 준비됐어 369 00:17:22,410 --> 00:17:24,412 그럼 손을 잡아 370 00:17:26,831 --> 00:17:27,832 어서 371 00:17:27,915 --> 00:17:31,002 정신을 비우고 자신의 호흡에 집중해 372 00:17:31,085 --> 00:17:36,883 정의, 자비, 빛의 완벽한 전사를 상상해 373 00:17:42,513 --> 00:17:44,849 이쁜이는 왜 이렇게 여자 같은 손을 가졌지? 374 00:17:44,932 --> 00:17:47,685 젠장, 이 라요가 뿌리는 진짜 강하네 375 00:17:47,769 --> 00:17:49,228 집중해, 네이트 376 00:17:49,312 --> 00:17:50,438 우주의 수호자 볼트론을 생각해 377 00:17:50,521 --> 00:17:52,565 번개 토템 같은 뭔가 멋진 걸 378 00:17:52,648 --> 00:17:53,608 사용하는 상상을 했는데 379 00:17:53,983 --> 00:17:56,110 내가 미친 거야? 아니면 조나 헥스가 섹시한 거야? 380 00:17:56,235 --> 00:17:57,695 헥스면 아주 좋을 거야 381 00:17:57,779 --> 00:17:58,946 잠깐, 내 생각이 들려? 382 00:17:59,030 --> 00:18:00,239 우린 모두 서로의 생각을 들을 수 있어 383 00:18:00,323 --> 00:18:02,325 내가 이쁜이의 여자 같은 손 얘기한 것도? 384 00:18:02,408 --> 00:18:03,493 - 그래 - 알았어 385 00:18:03,576 --> 00:18:05,745 제발, 정신을 비워야 해 386 00:18:12,210 --> 00:18:13,252 된다 387 00:18:13,336 --> 00:18:15,171 아기를 만드는 거야? 388 00:18:15,254 --> 00:18:16,380 다들, 집중해야 해 389 00:18:16,464 --> 00:18:18,633 네가 집중하라고 말하니까 집중하기가 더 힘들어 390 00:18:18,716 --> 00:18:20,968 좋아, 이래서 우리가 토템을 쓸 자격이 없는 거야 391 00:18:21,052 --> 00:18:22,887 진짜로 우리가 아기를 만드는 거야? 392 00:18:22,970 --> 00:18:23,971 다들, 입 좀 닥쳐 393 00:18:28,518 --> 00:18:29,519 아기 머리가 출현한다 394 00:18:31,771 --> 00:18:33,272 이게 원래 끈적한 거야? 395 00:18:36,109 --> 00:18:37,318 - 믹! - 뭐? 396 00:18:37,401 --> 00:18:40,196 난 그냥 이 질척한 게 비참해서 구해준 건데 397 00:18:41,447 --> 00:18:42,490 볼트론 398 00:18:43,074 --> 00:18:44,867 우린 다시 시도해야 해 399 00:18:44,951 --> 00:18:46,244 아니, 우리가 해야 할 일은 400 00:18:46,327 --> 00:18:48,955 이 토템을 사용할 가치가 있는 사람들을 찾는 거야 401 00:18:51,749 --> 00:18:53,960 방금 그게 등장하라는 신호였죠? 402 00:18:55,378 --> 00:18:56,629 당신 메시지를 받았어요 403 00:18:56,879 --> 00:18:58,047 우리 모두 받았죠 404 00:18:59,590 --> 00:19:00,925 다들 그냥 405 00:19:01,008 --> 00:19:02,760 사고 치지 않을 순 없는 거죠? 406 00:19:09,390 --> 00:19:12,226 "잠베지 1992년" 407 00:19:20,317 --> 00:19:22,570 저 안에서 내가 널 정말 세게 내던진 것 같네 408 00:19:22,653 --> 00:19:23,904 - 그래, 아직도 아파 - 미안 409 00:19:23,988 --> 00:19:25,030 계획은 이래 410 00:19:25,114 --> 00:19:26,157 노라의 정신을 잃게 해 411 00:19:26,240 --> 00:19:28,117 거칠지 않게 여전히 당신 딸인 걸 아니까 412 00:19:28,242 --> 00:19:29,493 노라가 계속 정신을 잃고 있어야 해 413 00:19:29,577 --> 00:19:31,453 그녀에게서 악마를 제거할 때까지 414 00:19:34,498 --> 00:19:35,833 빨리 움직이는 게 좋겠어 415 00:19:37,918 --> 00:19:40,462 아직도 이렇게 젊다니 믿을 수가 없어요, 할머니 416 00:19:40,671 --> 00:19:42,423 날 도와주러 오다니 믿어지지 않아 417 00:19:43,007 --> 00:19:45,176 그 일에 대한 가능성을 알았더라면 418 00:19:45,259 --> 00:19:46,260 가능성이라뇨? 419 00:19:46,385 --> 00:19:48,053 잠베지를 구한 여인과 함께 420 00:19:48,179 --> 00:19:49,847 싸울 기회가 주어진 거예요 421 00:19:50,347 --> 00:19:51,724 내가 뭐라고 해요? 싫다고요? 422 00:19:51,849 --> 00:19:52,808 내가 아직도 취했나? 423 00:19:52,892 --> 00:19:55,102 물 마녀는 우리 친구고 424 00:19:55,728 --> 00:19:57,521 트로이의 헬렌은 전사 공주고 425 00:19:57,605 --> 00:19:59,064 잭스는 결혼반지를 끼고 있어 426 00:19:59,690 --> 00:20:01,358 내게 1달러 빚졌어요 427 00:20:02,735 --> 00:20:05,154 선물의 가치를 의심하지 말아요 428 00:20:05,237 --> 00:20:07,364 하지만 난 진짜 군인들을 더 좋아하니까요 429 00:20:10,367 --> 00:20:12,870 난 헬렌이에요 만나서 반가워요 430 00:20:13,704 --> 00:20:15,456 만나서 반가워요, 아가씨 431 00:20:16,582 --> 00:20:18,209 다시 만나서 반가워 432 00:20:18,292 --> 00:20:20,211 잭스, 좀 더 나은 상황에서 만났으면 좋은데 433 00:20:20,294 --> 00:20:23,422 우리가 시간에 맞춰 자리의 신호를 받아서 기뻐요 434 00:20:24,048 --> 00:20:25,799 세 가지 군대에 대항하려면 435 00:20:25,883 --> 00:20:28,135 받을 수 있는 도움은 다 받아야죠 436 00:20:29,386 --> 00:20:30,387 레이는 어떻게 된 거예요? 437 00:20:30,888 --> 00:20:32,223 모르는 게 좋아 438 00:20:36,310 --> 00:20:37,311 어서, 당장 해 439 00:20:37,728 --> 00:20:38,562 너무 늦기 전에, 어서! 440 00:20:43,442 --> 00:20:45,569 딸을 그렇게 때리면 안 되지 441 00:20:49,406 --> 00:20:50,407 내 나노 총을 훔쳤어? 442 00:20:50,783 --> 00:20:51,742 그건 그녀를 죽일 텐데 443 00:20:53,327 --> 00:20:54,328 미안하다, 얘야 444 00:21:03,003 --> 00:21:04,004 노라 445 00:21:04,463 --> 00:21:05,297 노라 446 00:21:05,589 --> 00:21:06,590 노라 447 00:21:07,758 --> 00:21:09,510 아빠, 왜죠? 448 00:21:09,927 --> 00:21:11,095 널 사랑하기 때문이야 449 00:21:11,762 --> 00:21:13,514 네가 나 같은 괴물이 되는 건 450 00:21:14,723 --> 00:21:15,683 볼 수 없었어 451 00:21:16,809 --> 00:21:18,102 이런 바보야 452 00:21:18,811 --> 00:21:22,898 이 몸을 파괴하면 나의 귀환을 막을 줄 알았나? 453 00:21:23,482 --> 00:21:26,193 기쁘게 널 대신 차지하겠다 454 00:21:26,777 --> 00:21:27,778 그럴 줄 알고 있었지 455 00:21:32,825 --> 00:21:34,118 - 가 - 안 돼요 456 00:21:34,451 --> 00:21:35,452 걜 여기서 데리고 나 457 00:21:36,287 --> 00:21:37,288 - 가! - 안 돼요! 458 00:21:38,289 --> 00:21:39,290 아빠! 459 00:21:40,291 --> 00:21:41,625 아빠! 460 00:21:51,468 --> 00:21:54,305 네 손녀가 그거로 날 461 00:21:54,388 --> 00:21:55,973 계속 익사시킨다고 생각하는 게 이상해? 462 00:21:56,140 --> 00:21:58,475 이 쿠아사는 전쟁에서 고통받은 적이 없어 463 00:21:58,642 --> 00:21:59,977 다크 일행을 위해 일한 적도 없고 464 00:22:00,311 --> 00:22:02,271 착한 인생을 살아온 좋은 사람이고 465 00:22:02,604 --> 00:22:04,398 쟤랑 마리는 토템을 공유했어 466 00:22:04,982 --> 00:22:06,150 성공했어 467 00:22:06,775 --> 00:22:07,776 믿어지지 않아 468 00:22:08,152 --> 00:22:09,153 난 믿을 수 있어 469 00:22:10,404 --> 00:22:12,573 네가 말했잖아 우주가 우리를 인도하고 470 00:22:12,781 --> 00:22:13,949 이 싸움을 위해 준비시킨다고 471 00:22:14,491 --> 00:22:15,659 넌 마음의 소리에 귀 기울였고 472 00:22:15,743 --> 00:22:20,164 그로 인해 골치 아픈 일을 감당해야 했지 473 00:22:24,668 --> 00:22:26,420 언제 아기를 가질 시간이 있었지? 474 00:22:26,503 --> 00:22:27,921 네가 간 지 두어 달이 지났을 뿐인데 475 00:22:28,005 --> 00:22:29,840 다들 그렇게 느끼시겠지만 476 00:22:29,923 --> 00:22:31,175 제겐 5년이 지났어요 477 00:22:31,925 --> 00:22:32,926 이거 보세요 478 00:22:34,428 --> 00:22:35,679 딸 이름은 마티나예요 479 00:22:35,763 --> 00:22:37,890 아내랑 이 아이는 내 인생의 빛이에요 480 00:22:38,140 --> 00:22:39,141 그래 481 00:22:40,350 --> 00:22:41,351 축하해! 482 00:22:45,189 --> 00:22:47,024 - 좋아요 - 건배 483 00:22:48,609 --> 00:22:50,444 정신 차려, 노라 484 00:22:57,201 --> 00:22:58,202 넌 안전해 485 00:22:58,285 --> 00:22:59,787 우리 아빠 486 00:22:59,870 --> 00:23:03,707 그는 널 구하기 위해 너 대신 맬리스의 몸이 됐어 487 00:23:05,375 --> 00:23:06,710 어떻게 그렇게 하게 뒀지? 488 00:23:07,127 --> 00:23:08,545 - 왜 막지 않은 거야? - 괜찮아 489 00:23:08,629 --> 00:23:10,839 안 돼, 아빠! 490 00:23:12,007 --> 00:23:13,717 그냥 겨냥하고 쏴요 491 00:23:17,054 --> 00:23:17,971 멋져요 492 00:23:23,894 --> 00:23:26,230 그렇게 쏘는 법은 어디서 배웠소? 493 00:23:26,730 --> 00:23:28,899 테미스키라에서 싸우는 법을 배웠어요 494 00:23:29,525 --> 00:23:31,610 하지만 제게 영감을 준 건 레전드였죠 495 00:23:32,152 --> 00:23:33,737 새로운 인생의 선물을 줬어요 496 00:23:34,238 --> 00:23:36,949 레전드 일을 돕기 위해 여기 오게 돼 영광이에요 497 00:23:37,116 --> 00:23:39,618 고마워요, 하지만 당신에게 토템 사용법을 가르쳐야 해요 498 00:23:39,701 --> 00:23:41,954 테미스키라에서 분명히 그건 안 배웠겠죠 499 00:23:42,037 --> 00:23:43,247 우리가 여기 온 이유는 그게 아니에요 500 00:23:43,705 --> 00:23:45,624 당신을 대신하는 게 아니라 도우러 온 거예요 501 00:23:45,874 --> 00:23:49,044 이미 두 번이나 시도했지만 비참하게도 실패했어요 502 00:23:49,503 --> 00:23:51,547 아직도 모르는군요, 사라? 503 00:23:51,713 --> 00:23:54,133 여러분은 쿠아사와 헬렌의 인생을 나아지게 했고 504 00:23:54,216 --> 00:23:55,676 그건 빙산의 일각에 불과해요 505 00:23:55,759 --> 00:23:58,846 우리 모두 여기 레전드를 지지해주러 왔는데 506 00:23:58,929 --> 00:24:00,264 당신은 거기 서서 하는 말이 507 00:24:00,347 --> 00:24:02,266 이제 여러분은 맬러스에 맞서서 508 00:24:02,349 --> 00:24:03,976 토템을 쓸 사람들이 아니란 거예요? 509 00:24:06,186 --> 00:24:07,020 멋진 연설이에요 510 00:24:08,772 --> 00:24:09,648 고마워요 511 00:24:09,857 --> 00:24:13,026 그리고 좋은 지적이에요 512 00:24:13,861 --> 00:24:14,987 그건 그렇고 513 00:24:16,196 --> 00:24:19,366 물어보고 싶은 게 있는데 우리가 마지막으로 만났을 때 514 00:24:19,449 --> 00:24:20,742 당신이 한 말 진심이었어요? 515 00:24:21,076 --> 00:24:22,161 도망치라고 한 거요? 516 00:24:22,911 --> 00:24:24,496 아니요, 그보다 먼저 한 말 517 00:24:26,456 --> 00:24:29,001 내가 사랑한다고 말한 거요? 518 00:24:29,334 --> 00:24:30,377 그래요 519 00:24:31,170 --> 00:24:32,212 어떻게 생각해요? 520 00:24:33,046 --> 00:24:36,175 내 생각엔... 521 00:24:36,550 --> 00:24:38,385 안녕, 동지들 522 00:24:38,594 --> 00:24:39,469 무슨 일이 있었지? 523 00:24:39,803 --> 00:24:40,679 다크는 어딨어? 524 00:24:43,098 --> 00:24:44,516 이런, 저 다크는 아니지! 525 00:24:44,600 --> 00:24:45,851 아니야, 봐, 그녀는... 526 00:24:45,934 --> 00:24:47,352 맬러스가 제거됐어 527 00:24:47,436 --> 00:24:48,437 이제는 악마가 아니야 528 00:24:48,520 --> 00:24:50,606 그럼 맬러스와 더는 싸우지 않아도 돼요? 529 00:24:51,732 --> 00:24:52,816 꼭 그런 건 아니고요 530 00:24:52,900 --> 00:24:54,860 데이미언 다크는 어떻게 됐어? 531 00:24:54,943 --> 00:24:56,069 요약하자면 532 00:24:57,321 --> 00:24:59,072 그는 노라를 위해 희생했고 533 00:24:59,156 --> 00:25:02,242 이제 그가 맬러스의 몸이야 그러니까... 534 00:25:02,951 --> 00:25:04,244 황량한 서부에서 새 소식은? 535 00:25:04,703 --> 00:25:06,830 카이사르, 검은 수염 536 00:25:06,914 --> 00:25:10,000 레이프 에릭슨의 미친 누이가 악마의 노리개야 537 00:25:10,375 --> 00:25:12,878 그들에게 토템을 넘기라는 최후의 통첩을 받았어 538 00:25:12,961 --> 00:25:13,962 시간은 얼마나 있어? 539 00:25:35,734 --> 00:25:36,735 좋아 540 00:25:39,112 --> 00:25:42,866 우린 로마인, 바이킹족과 해적과 맞서야 해 541 00:25:43,909 --> 00:25:45,285 하지만 오늘이 무슨 날인지 알아? 542 00:25:46,370 --> 00:25:47,704 오늘은 립이 543 00:25:48,163 --> 00:25:52,793 그의 목숨을 헛되이 희생하지 않았다고 입증하는 날이야 544 00:25:53,460 --> 00:25:54,461 그리고 오늘은 545 00:25:54,711 --> 00:25:57,297 우리가 패배자가 아니란 걸 입증하는 날이고 546 00:25:58,090 --> 00:25:59,341 오늘은 547 00:25:59,883 --> 00:26:02,928 우리가 레전드라는 이름값을 하는 날이야 548 00:26:04,596 --> 00:26:05,597 맞아 549 00:26:08,517 --> 00:26:11,061 이제 어떻게 뒷문으로 슬쩍 빠져나가지? 550 00:26:35,834 --> 00:26:37,711 팬클럽을 몰고 오다니 친절하시기도 하네 551 00:26:38,295 --> 00:26:39,212 그래서... 552 00:26:41,047 --> 00:26:42,799 최후의 통첩 말인데 553 00:26:42,882 --> 00:26:45,677 명예로운 항복이군, 랜스 선장 554 00:26:45,969 --> 00:26:48,138 우리 새로운 신께서 자비를 내릴 것이다 555 00:26:48,430 --> 00:26:50,390 그래, 착한 여자가 되어 556 00:26:50,557 --> 00:26:54,352 네 마법의 방울들을 넘겨라 557 00:26:54,477 --> 00:26:55,854 맘을 바꿨어 558 00:26:56,813 --> 00:26:58,064 새로운 조건이다 559 00:26:59,065 --> 00:27:00,817 이 마을에서 나가라 560 00:27:00,942 --> 00:27:02,569 아니면 다친다 561 00:27:04,154 --> 00:27:05,238 공격! 562 00:27:13,705 --> 00:27:15,540 내가 말을 처음 타는 게 믿어져요? 563 00:27:35,894 --> 00:27:36,853 적에게 등을 564 00:27:36,978 --> 00:27:39,105 보이지 말라는 말은 못 들어봤나? 565 00:27:39,481 --> 00:27:40,774 카이사르 566 00:27:48,406 --> 00:27:50,200 그게 매부리코야 567 00:28:10,595 --> 00:28:11,805 그걸 몰랐네 568 00:28:12,138 --> 00:28:14,849 그냥 과장된 얘기였구먼 569 00:28:14,933 --> 00:28:18,144 넌 공포의 해적 지위가 아니었어 570 00:28:19,020 --> 00:28:22,899 그래, 그녀의 이름은 위대한 잠베지 종족의 아마야 지위야 571 00:28:29,280 --> 00:28:30,281 안녕 572 00:28:44,337 --> 00:28:45,338 다이너마이트를? 573 00:28:45,422 --> 00:28:46,423 확실해요? 574 00:28:46,548 --> 00:28:49,008 아뇨, 하지만 재고하긴 너무 늦은 거 같네요 575 00:29:08,069 --> 00:29:09,237 지금이에요 576 00:29:17,495 --> 00:29:20,248 싸움으로 돌아가는 게 좋겠네요 577 00:29:20,373 --> 00:29:21,374 네 578 00:29:29,966 --> 00:29:32,594 다음 싸움은 내가 할게 579 00:29:50,904 --> 00:29:53,740 기분 잡치게 하긴 싫지만 상황이 안 좋아 보이네 580 00:29:55,992 --> 00:29:57,702 맬러스야 581 00:29:57,786 --> 00:30:00,038 가서 준비해요 582 00:30:00,121 --> 00:30:01,748 우리는 시간을 벌어볼게요 583 00:30:02,540 --> 00:30:04,000 좋아, 다들 들었지 584 00:30:07,712 --> 00:30:10,006 이번엔 지난번보다 잘됐으면 좋겠는데 585 00:30:10,089 --> 00:30:11,966 맞아, 토템을 신뢰해야 해 586 00:30:12,050 --> 00:30:13,426 토템이 각자를 선택했다는 사실을 믿어야 해 587 00:30:13,510 --> 00:30:15,345 이게 세상의 종말이라면 588 00:30:15,428 --> 00:30:18,264 난 너희 주변에 있길 선택하겠어 589 00:31:06,771 --> 00:31:07,856 느껴지지? 590 00:31:07,939 --> 00:31:08,940 효과가 있어 591 00:31:09,023 --> 00:31:12,944 좋아, 순수한 선의 강력한 빛을 상상해 592 00:31:17,824 --> 00:31:18,867 뭔가가 형성돼요 593 00:31:18,992 --> 00:31:20,577 최고조로 올라가네요 594 00:31:21,452 --> 00:31:22,787 - 세상에 - '세상에'라니? 595 00:31:22,871 --> 00:31:24,789 - '세상에'는 뭐야? - 다들, 집중해! 596 00:31:27,292 --> 00:31:28,293 잠깐만 597 00:31:28,376 --> 00:31:29,544 누군가 생각하는 게... 598 00:31:29,627 --> 00:31:31,087 미안해, 순수한 걸 생각하래서 599 00:31:31,170 --> 00:31:32,839 - 생각했지... - 아냐, 그 생각이 아니잖아 600 00:31:32,922 --> 00:31:34,257 다시 말하지만 미안해 601 00:31:34,340 --> 00:31:35,800 나도 그 사람 생각을 멈출 수가 없어 602 00:31:40,179 --> 00:31:41,639 다들, 어디서 이런 걸... 603 00:31:48,938 --> 00:31:50,940 대체 무슨 일이지? 604 00:31:51,024 --> 00:31:52,692 이건 사라 계획의 일부인 거 같은데 605 00:32:00,116 --> 00:32:02,785 사랑해 606 00:32:03,578 --> 00:32:05,121 푸른 신이 다시 돌아왔어 607 00:32:05,997 --> 00:32:08,249 저게 당신 선장의 계획이에요? 608 00:32:08,333 --> 00:32:09,709 사라와 다른 사람들은 대체 어디 있죠? 609 00:32:09,792 --> 00:32:11,169 저게 사라와 다른 사람들이에요 610 00:32:11,252 --> 00:32:12,128 뭐라고요? 611 00:32:12,420 --> 00:32:14,964 비보 배고파 612 00:32:17,050 --> 00:32:18,968 얼마나 보고 싶었는지 몰라요 613 00:32:39,656 --> 00:32:42,325 올림퍼스의 신들이 나타나게 해요 614 00:32:52,710 --> 00:32:54,754 그냥 당하고 있진 않을 거 알아요, 비보 615 00:32:54,921 --> 00:32:56,673 - 할머니 - 어서 힘내, 다들, 처리해야 해 616 00:33:00,927 --> 00:33:03,096 비보 숨을 못 쉬겠어 617 00:33:03,179 --> 00:33:05,098 절대 포기해선 안 돼요, 랜스 618 00:33:11,604 --> 00:33:13,606 비보! 619 00:33:14,399 --> 00:33:16,442 그래요, 바로 그거예요 본때를 보여줘요! 620 00:33:45,972 --> 00:33:49,142 여섯이 모여도 이제 날 막을 순 없어 621 00:33:59,110 --> 00:34:02,739 비보는 껴안고 싶어 622 00:34:02,905 --> 00:34:04,991 안 돼! 623 00:34:22,759 --> 00:34:23,926 여러분? 여러분! 624 00:34:27,597 --> 00:34:28,598 다들 괜찮아? 625 00:34:29,140 --> 00:34:30,266 우리가 해냈어 626 00:34:30,516 --> 00:34:34,228 토템이 합쳐져 하나의 털 달린 사생아를 만들어냈다고 627 00:34:34,312 --> 00:34:35,938 최악의 소동이었어 628 00:34:36,689 --> 00:34:37,690 아빠 629 00:34:38,941 --> 00:34:40,109 미안해, 노라 630 00:34:41,027 --> 00:34:42,820 좋은 사람으로 돌아가셨어 631 00:34:42,904 --> 00:34:43,905 이럴 수가 632 00:34:43,988 --> 00:34:45,615 이제 볼 건 다 봤네요 633 00:34:46,699 --> 00:34:48,576 잠깐만요, 이게 끝이에요? 634 00:34:49,077 --> 00:34:50,953 악마를 파멸시켰어요? 635 00:34:51,287 --> 00:34:53,539 조상들이 이걸 못 봐서 다행이에요 636 00:34:54,082 --> 00:34:56,250 그래, 하지만 립은 자랑스러워할 거야 637 00:34:58,336 --> 00:34:59,378 맞아! 638 00:35:01,255 --> 00:35:02,715 우리가 해냈어요, 믹! 639 00:35:04,675 --> 00:35:05,885 저리들 비켜! 640 00:35:22,650 --> 00:35:25,236 세상이 가장 필요로 할 때 토템이 하나가 됐어 641 00:35:25,402 --> 00:35:27,321 이젠 새로운 주인을 찾을 때야 642 00:35:27,947 --> 00:35:30,241 그들을 찾을 때까지 네가 안전히 보관할 거라고 믿어 643 00:35:35,955 --> 00:35:38,082 땅을 움직이고 죽은 자들을 부를 644 00:35:38,165 --> 00:35:39,333 능력을 원치 않아요? 645 00:35:39,416 --> 00:35:41,252 아니, 난 강철만으로도 괜찮아 646 00:35:42,378 --> 00:35:44,964 물의 마법사보다 스피드스터인 게 더 좋아요 647 00:35:48,259 --> 00:35:49,760 보석을 하기엔 너무 늙었어 648 00:35:52,221 --> 00:35:53,430 할머니 649 00:35:55,474 --> 00:35:57,309 날 놓아줘, 악마! 650 00:35:57,685 --> 00:35:59,687 이것에 대한 대가를 톡톡히 치를 거야 651 00:35:59,770 --> 00:36:00,813 그가 우릴 구했어 652 00:36:02,064 --> 00:36:04,525 비보는 하나뿐인 진정한 신이야 653 00:36:05,568 --> 00:36:08,195 어여쁜 여자들이 항상 가장 미치광이야 654 00:36:08,946 --> 00:36:11,365 기억을 지우는 맬러스의 세 친구한테 655 00:36:11,448 --> 00:36:13,325 가보는 게 좋겠군요 656 00:36:13,909 --> 00:36:16,328 이게 정신없다고 생각한다면 아기를 한번 낳아보세요 657 00:36:16,412 --> 00:36:17,454 싫어 658 00:36:17,538 --> 00:36:18,747 넌 매우 잘하겠지 659 00:36:21,417 --> 00:36:22,668 곧 또 봐요, 랜스 660 00:36:23,419 --> 00:36:25,337 당연하죠, 샤프 661 00:36:26,755 --> 00:36:27,756 어서 가 662 00:36:28,799 --> 00:36:29,842 안 돼 663 00:36:42,146 --> 00:36:43,105 이게 서로 664 00:36:43,189 --> 00:36:45,149 마지막으로 보는 거라고 생각하며 665 00:36:47,484 --> 00:36:48,736 날 기억해달라는 선물이에요 666 00:36:51,071 --> 00:36:52,615 당신의 더러운 모자라니, 그건... 667 00:36:53,324 --> 00:36:54,325 그건 좀 묘하네요 668 00:36:55,993 --> 00:36:56,911 다정해요 669 00:37:00,664 --> 00:37:01,665 이봐요 670 00:37:01,749 --> 00:37:02,917 멈춰요, 난... 671 00:37:03,000 --> 00:37:04,668 2초만 그녀와 얘기해야 해요 672 00:37:06,378 --> 00:37:07,379 단둘만요 673 00:37:10,674 --> 00:37:12,676 거짓말했어 20초는 될 것 같아 674 00:37:13,177 --> 00:37:16,639 웨이브라이더에서 네 아빠 물건을 찾았어 675 00:37:17,056 --> 00:37:19,600 그를 기억할 물건을 676 00:37:19,683 --> 00:37:21,352 원할 거라고 생각했지 677 00:37:21,685 --> 00:37:24,688 시간국 감옥에서 여생을 썩으면서 말이지? 678 00:37:30,819 --> 00:37:32,571 아빠의 타임 스톤이야 679 00:37:34,281 --> 00:37:35,908 네게 기회를 한 번 더 주려고 돌아가셨어 680 00:37:37,326 --> 00:37:38,535 헛되이 쓰지 마 681 00:37:50,673 --> 00:37:53,550 내가 6개월 전에 잠베지에서 널 데려온 게 기쁘지? 682 00:37:54,009 --> 00:37:57,096 나한테 임무 한 번만 더 하라고 말했었지 683 00:37:57,471 --> 00:37:59,181 나한테 사용했던 대사보단 더 낫네 684 00:37:59,265 --> 00:38:01,016 나보곤 살고 싶으면 함께 가자던데 685 00:38:01,100 --> 00:38:02,726 난 승선해서 거의 매주 죽을 뻔했어 686 00:38:04,311 --> 00:38:06,313 하지만 집을 찾았잖아 687 00:38:06,438 --> 00:38:07,564 맞아 688 00:38:07,648 --> 00:38:10,150 매우 재밌었지만 689 00:38:10,234 --> 00:38:12,069 난 집에 가야 할 때야 690 00:38:12,152 --> 00:38:14,321 아마야, 나와 사라를 떠나면 안 돼, 그리고... 691 00:38:18,701 --> 00:38:19,910 너희는 내 가족이야 692 00:38:20,911 --> 00:38:22,079 항상 가족일 거야 693 00:38:23,038 --> 00:38:24,206 하지만 또 다른 가족이 694 00:38:24,290 --> 00:38:26,667 미래에 날 기다리고 있거든 695 00:38:28,210 --> 00:38:29,420 그들이 날 더 필요로 해 696 00:38:30,254 --> 00:38:32,548 웨이브라이더는 항상 너의 집일 거야 697 00:38:33,340 --> 00:38:34,758 너희가 정말 보고 싶을 거야 698 00:38:37,469 --> 00:38:40,014 - 그거 조나 헥스의 모자야? - 닥쳐 699 00:38:40,097 --> 00:38:41,432 - 그러니까... - 말 못 해 700 00:38:41,515 --> 00:38:42,516 - 쟤들... - 그만둬, 제발 701 00:38:42,599 --> 00:38:43,684 - 그걸 놓치겠네 - 이건... 702 00:38:44,101 --> 00:38:47,229 "잠베지 1942년" 703 00:38:47,646 --> 00:38:48,480 그래 704 00:38:48,772 --> 00:38:51,859 훼손되지 않은 자연과 아름다운 전경이 좋다면 705 00:38:51,942 --> 00:38:53,152 여기도 괜찮은 것 같아 706 00:38:54,111 --> 00:38:55,487 여기가 맘에 들어 707 00:38:56,030 --> 00:38:58,115 하지만 많은 게 그리울 거야 708 00:38:58,782 --> 00:39:01,952 치즈 볼과 스포츠 브래지어 같은 것들 709 00:39:03,996 --> 00:39:05,706 그리고 너 나다니엘도 710 00:39:07,791 --> 00:39:09,710 그런 것들이 하나도 그립지 않을 거야 711 00:39:13,380 --> 00:39:15,257 기억하지 못할 테니까 712 00:39:22,139 --> 00:39:23,140 난 잊고 싶지 않아 713 00:39:25,684 --> 00:39:26,894 잊어버리면 714 00:39:27,936 --> 00:39:30,647 내가 가질 수 있는 네 유일한 부분을 잃어버릴 테니까 715 00:39:44,578 --> 00:39:45,579 잘 있어, 아마야 716 00:39:50,876 --> 00:39:51,877 돌아보지 마 717 00:39:52,544 --> 00:39:53,379 돌아보지 마 718 00:40:12,773 --> 00:40:15,442 "아루바 2018년" 719 00:40:19,988 --> 00:40:20,989 좋은 결정이었어, 믹 720 00:40:21,907 --> 00:40:24,201 아루바라고 했을 때는 나 혼자를 뜻했던 거지 721 00:40:24,284 --> 00:40:25,786 너희 모두를 말한 게 아니었어 722 00:40:25,869 --> 00:40:29,039 그래도 일광욕보다 상처받은 마음에 좋은 건 없어요 723 00:40:29,540 --> 00:40:30,707 에이바를 초대해야 했는데 724 00:40:30,916 --> 00:40:32,459 우린 계획이 있어 725 00:40:33,710 --> 00:40:35,629 그때까지 에이바는 우리가 남기고 온 726 00:40:35,712 --> 00:40:38,507 골치 아픈 시대착오를 해결하느라고 바빠 727 00:40:38,590 --> 00:40:41,885 고대 시간의 악마를 물리쳤잖아 728 00:40:41,969 --> 00:40:43,220 그 외의 다른 건 지루해 729 00:40:43,345 --> 00:40:44,888 나는 지루한 거 좋아요 730 00:40:46,890 --> 00:40:50,727 이봐, 멍청이, 여기서 나가 여긴 사설 해변이야 731 00:40:50,853 --> 00:40:53,147 여기서 만나니 반갑네 732 00:40:53,647 --> 00:40:54,690 콘스탄틴? 733 00:40:55,691 --> 00:40:57,109 정말 내가 그 사람인 줄 알았어요? 734 00:40:57,359 --> 00:40:58,360 나예요 735 00:40:58,861 --> 00:41:01,447 게리, 레이가 낮술을 마셔서 그래요 736 00:41:01,947 --> 00:41:03,031 가발이 너무 과했죠? 737 00:41:03,198 --> 00:41:06,034 아니요, 매우 권위 있어 보여요 738 00:41:06,994 --> 00:41:08,537 게리, 원하는 게 뭐예요? 739 00:41:08,912 --> 00:41:10,038 그는 나랑 함께 왔어 740 00:41:10,914 --> 00:41:13,208 불행한 당신들과 할 얘기가 있어서 741 00:41:14,042 --> 00:41:15,085 그럼 742 00:41:16,545 --> 00:41:18,964 고대 악마를 743 00:41:19,047 --> 00:41:21,884 망할 감옥에서 꺼내자고 한 건 누구의 명석한 아이디어지? 744 00:41:22,676 --> 00:41:23,677 사라 745 00:41:24,845 --> 00:41:26,388 당신이 문을 열어줬군 746 00:41:27,097 --> 00:41:29,391 탈출한 건 맬러스뿐이 아니었어 747 00:41:50,037 --> 00:41:52,039 번역: 김희전