1 00:00:39,696 --> 00:00:40,697 Nora. 2 00:00:42,157 --> 00:00:43,367 Mallus on pidempi kuin luulin. 3 00:00:43,450 --> 00:00:46,537 Nimeni on Malice, senkin typerykset. 4 00:00:47,204 --> 00:00:48,205 Malice? 5 00:00:48,497 --> 00:00:50,541 Arvasinhan minä. Se kuulostaa paljon paremmalta. 6 00:00:50,624 --> 00:00:55,045 Antakaa toteemit tai tuhoan teidän maailmanne. 7 00:00:55,129 --> 00:00:56,547 Haluatko toteemit? 8 00:00:56,964 --> 00:00:58,006 Tule sitten hakemaan. 9 00:01:13,063 --> 00:01:14,064 Amaya! 10 00:01:18,360 --> 00:01:19,903 Peräännytään. 11 00:01:20,737 --> 00:01:21,989 Rip, meidät pitää evakuoida. 12 00:01:22,072 --> 00:01:23,282 Olemme alakynnessä. 13 00:01:23,365 --> 00:01:25,033 Jos käsitin tilanteen oikein, - 14 00:01:25,117 --> 00:01:26,869 - te kaipaatte ihmettä. 15 00:01:27,286 --> 00:01:28,829 Hankin teille lisää aikaa. 16 00:01:29,788 --> 00:01:31,915 - Wally, aiheuta häiriötä. - Selvä. 17 00:01:32,958 --> 00:01:36,086 Alkaa tuntua siltä, että Mallusin vapauttaminen oli huono ajatus. 18 00:01:37,337 --> 00:01:39,756 Aaltoratsastajan aika-ajo on erittäin epävakaa. 19 00:01:39,840 --> 00:01:41,693 - Sen poistaminen... - Se voi olla ainoa tapa - 20 00:01:41,717 --> 00:01:43,177 - pitää vastustajamme loitolla. 21 00:01:43,260 --> 00:01:44,928 Taidan tietää, mitä suunnittelette. 22 00:01:45,012 --> 00:01:47,472 Se on erittäin uhkarohkeaa eikä todennäköisesti onnistu. 23 00:01:47,556 --> 00:01:52,227 Olen näköjään oppinut ajattelemaan legendan tavoin. 24 00:01:53,061 --> 00:01:55,898 - Eloonjäämisen todennäköisyys on 0,00... - Tiedän. 25 00:01:57,733 --> 00:01:59,109 Tulee ikävä sinua, Gideon. 26 00:02:00,611 --> 00:02:04,114 - Todellakin. - Minä ikävöin sinua vielä enemmän, Rip. 27 00:02:11,496 --> 00:02:13,999 En voi estää häntä enää kauan. 28 00:02:19,880 --> 00:02:21,089 Vien hänet lääkintätupaan. 29 00:02:21,173 --> 00:02:23,133 Wally, palaa heti alukseen. 30 00:02:28,347 --> 00:02:30,766 Oletko sitä mieltä, ettet sovi joukkoon? 31 00:02:31,850 --> 00:02:32,976 Olet hylkiö. 32 00:02:33,310 --> 00:02:34,561 Sopeutumaton yksilö. 33 00:02:35,354 --> 00:02:36,396 Oletetaan niin. 34 00:02:37,105 --> 00:02:38,732 Kuulostaa siltä, että olet legenda. 35 00:02:47,157 --> 00:02:48,477 Yhdessä te olette paras ryhmä, - 36 00:02:48,533 --> 00:02:51,787 - mitä kapteeni voi toivoa. 37 00:02:56,375 --> 00:02:57,751 Rakkaus muuttaa kaiken. 38 00:02:59,169 --> 00:03:00,170 Isä. 39 00:03:03,548 --> 00:03:05,300 Gideon, näytä Ripin sijainti. 40 00:03:05,384 --> 00:03:06,969 Löysin hänet, kapteeni. 41 00:03:07,052 --> 00:03:08,387 Mitä helvettiä hän puuhaa? 42 00:03:08,470 --> 00:03:10,806 Rip kytki aika-ajon pois, joten se on epävakaa. 43 00:03:10,889 --> 00:03:13,475 Kun se saavuttaa kriittisen massan, se tuhoaa Mallusin. 44 00:03:13,558 --> 00:03:14,559 Sekä Ripin. 45 00:03:18,105 --> 00:03:19,398 Gideon, aikahyppää meidät pois. 46 00:03:19,481 --> 00:03:20,482 Ei se onnistu. 47 00:03:20,941 --> 00:03:22,025 Ripillä on aika-ajomme. 48 00:03:22,442 --> 00:03:24,194 Niitä on toinenkin. 49 00:03:24,653 --> 00:03:25,654 Laskeutumisaluksessa. 50 00:03:26,321 --> 00:03:27,322 Wally. 51 00:03:28,407 --> 00:03:29,783 Gideon, yhdistä Ripille. 52 00:03:30,200 --> 00:03:31,201 Rip? 53 00:03:31,535 --> 00:03:33,078 Nyt on vähän kiire, Sara. 54 00:03:33,161 --> 00:03:36,206 Et kertonut hankkivasi meille lisäaikaa henkesi kustannuksella. 55 00:03:36,289 --> 00:03:37,374 Kuuntele tarkkaan. 56 00:03:37,708 --> 00:03:39,668 Tämä temppu ei tapa Mallusia. 57 00:03:40,210 --> 00:03:42,462 Se vain viivyttää häntä sen verran, että ehditte paeta. 58 00:03:42,546 --> 00:03:43,964 Täytyy olla jokin toinen keino. 59 00:03:44,172 --> 00:03:45,465 Ei sellaista ole. 60 00:03:46,425 --> 00:03:47,551 Ei hätää, Sara. 61 00:03:49,052 --> 00:03:51,888 Haluan nähdä taas vaimoni ja poikani. 62 00:03:52,806 --> 00:03:54,433 Sinua tulee ikävä, kapteeni Lance. 63 00:03:55,726 --> 00:03:57,060 Sinua ja muita legendoja. 64 00:03:58,020 --> 00:04:00,939 Toivon vain, että lunastatte sen nimen tuomat odotukset. 65 00:04:02,774 --> 00:04:05,277 Aika-ajo saavuttaa kriittisen massan. 66 00:04:05,360 --> 00:04:06,361 Voimmeko hypätä? 67 00:04:06,445 --> 00:04:08,071 Neiti Tomaz sai korjaukset valmiiksi. 68 00:04:08,155 --> 00:04:09,573 Aikaa on 15 sekuntia. 69 00:04:10,532 --> 00:04:11,533 Hyvästi. 70 00:04:12,409 --> 00:04:13,410 Hyvästi, kapteeni. 71 00:04:14,953 --> 00:04:16,872 Gideon, vie meidät pois täältä. 72 00:04:32,262 --> 00:04:33,388 Eikö olekin ironista? 73 00:04:35,432 --> 00:04:37,768 Aikademonilta loppui aika. 74 00:05:00,540 --> 00:05:01,625 Ethän sinä juo. 75 00:05:01,708 --> 00:05:04,711 Menetimme Ripin. 76 00:05:07,881 --> 00:05:10,217 Jonkun pitää sanoa se, joten sanon sen. 77 00:05:10,300 --> 00:05:11,301 Se on meidän syytämme. 78 00:05:11,510 --> 00:05:15,639 Ilmeisesti en sano sitä, mutta kyllä, päästimme Mallusin vapaaksi. 79 00:05:15,722 --> 00:05:18,016 Kenen typerä ajatus oli taistella häntä vastaan - 80 00:05:18,100 --> 00:05:20,894 - taikakorujen avulla? 81 00:05:20,977 --> 00:05:23,230 Toteemit eivät tässä epäonnistuneet. 82 00:05:23,313 --> 00:05:24,439 Vaan me. 83 00:05:24,523 --> 00:05:26,066 Meidän täytyy miettiä uudelleen - 84 00:05:26,149 --> 00:05:28,735 - tunnuslausettamme "sähläämme asiat paremmiksi". 85 00:05:29,361 --> 00:05:31,446 Mikä on suunnitelma, kapteeni? 86 00:05:31,530 --> 00:05:34,199 Tiedän vain, että Rip antoi henkensä, - 87 00:05:34,282 --> 00:05:36,052 - jotta voisimme viedä toteemit paikkaan, - 88 00:05:36,076 --> 00:05:38,453 - josta Mallus ei niitä löydä. 89 00:05:42,165 --> 00:05:43,458 Niin me sitten teemme. 90 00:05:44,668 --> 00:05:46,294 Mikä paikka se on? 91 00:05:46,378 --> 00:05:47,504 Villi länsi. 92 00:05:49,089 --> 00:05:50,632 Salvation, Pohjois-Dakota. 93 00:05:51,216 --> 00:05:53,301 Se on periaatteessa temporaalinen sokea piste. 94 00:05:53,385 --> 00:05:55,887 Mehän vapautimme juuri muinaisen aikademonin, - 95 00:05:55,971 --> 00:05:57,889 - joka aikoo tuhota koko historian, - 96 00:05:57,973 --> 00:05:59,683 - ja nytkö menemme piiloon? 97 00:06:00,225 --> 00:06:01,393 Juuri niin. 98 00:06:02,477 --> 00:06:04,062 Gideon, laadi kurssi. 99 00:06:09,276 --> 00:06:12,028 Toivottavasti pidät lupauksesi ja tapat minut, - 100 00:06:12,112 --> 00:06:14,865 - mikä olisi hieno asia meille molemmille. 101 00:06:14,948 --> 00:06:17,409 Armomurha ei ole minun tyyliäni. 102 00:06:17,492 --> 00:06:19,452 Vaikka olisikin, - 103 00:06:19,536 --> 00:06:21,329 - et ansaitse armoani. 104 00:06:22,455 --> 00:06:25,667 Ansaitset elää loppuelämäsi - 105 00:06:25,750 --> 00:06:28,837 - tietäen tuhonneesi oman tyttäresi. 106 00:06:33,300 --> 00:06:34,301 Mitä sinä täällä teet? 107 00:06:35,051 --> 00:06:36,344 Tämä on minun labrani. 108 00:06:36,428 --> 00:06:37,971 Älä tee mitään typerää. 109 00:06:38,054 --> 00:06:40,640 Kapteeni, saavuimme Villiin länteen. 110 00:06:40,724 --> 00:06:43,310 Kiitos, Gideon. Pyydä kaikki tuotantohuoneeseen. 111 00:06:44,561 --> 00:06:45,562 Ray? 112 00:06:46,188 --> 00:06:47,272 Ei mitään typerää. 113 00:06:50,108 --> 00:06:52,944 Onko hän oikeassa? Suunnitteletko jotain typerää? 114 00:06:53,028 --> 00:06:54,029 Ehkä. 115 00:06:54,946 --> 00:06:56,907 Varmaan, melko todennäköisesti. 116 00:06:58,074 --> 00:06:59,576 Mutta se voi korjata koko homman. 117 00:07:00,744 --> 00:07:02,120 Ja saamme Noran takaisin. 118 00:07:07,500 --> 00:07:09,336 SALVATIONIN KAUPUNGINTALO 119 00:07:12,339 --> 00:07:13,798 Tämä on upeaa. 120 00:07:13,882 --> 00:07:16,134 Tiedän kaikkien kuolleen ja ajan rikkoutuneen, - 121 00:07:16,218 --> 00:07:18,678 - mutta emmekö voi pysähtyä hetkeksi miettimään tätä? 122 00:07:18,762 --> 00:07:20,722 Vaikka pidänkin tästä asusta, 123 00:07:20,805 --> 00:07:24,142 Mallus on yhä tuolla jossain. 124 00:07:24,226 --> 00:07:28,355 Hoidamme hänet kyllä, mutta ensin meidän pitää ajatella järkevästi. 125 00:07:28,438 --> 00:07:29,689 Miten pitkään siihen menee? 126 00:07:29,773 --> 00:07:31,566 - Se vähän riippuu. - Mistä? 127 00:07:31,650 --> 00:07:33,068 Siitä, miten vahvaa viski on. 128 00:07:35,612 --> 00:07:37,405 SALUUNA 129 00:07:40,283 --> 00:07:41,952 Se taitaa tehota. 130 00:07:42,035 --> 00:07:44,746 Suunnitelma alkaa hahmottua. 131 00:07:44,829 --> 00:07:45,997 Hyvä. Antaa kuulua. 132 00:07:47,415 --> 00:07:50,168 Tiedämme siis, että kuusi toteemia ovat ainoa keino pysäyttää Mallus. 133 00:07:50,252 --> 00:07:51,920 Niistä ei ollut hyötyä meille viimeksi. 134 00:07:52,003 --> 00:07:54,798 Nimenomaan "meille". 135 00:07:54,881 --> 00:07:56,967 Sinä ja Amaya synnyitte kantamaan toteemeja, 136 00:07:57,050 --> 00:07:59,177 - kun taas me muut olemme... - Luusereita. 137 00:08:00,011 --> 00:08:03,473 Siksi Rip valitsi meidät, Snartin, professorin, - 138 00:08:03,557 --> 00:08:06,226 - typerän haukan, lentävät kanaihmiset. 139 00:08:07,185 --> 00:08:08,645 Me olemme uhrattavissa. 140 00:08:08,728 --> 00:08:10,957 Tosin kukaan näistä pesemättömistä maalaistolloista - 141 00:08:10,981 --> 00:08:12,566 - ei näytä toteeminkantajalta. 142 00:08:12,983 --> 00:08:14,776 Ketä sinä nimität maalaistolloksi? 143 00:08:15,402 --> 00:08:16,820 Jonah Hex. 144 00:08:18,738 --> 00:08:20,240 Tunnetko tämän tyypin? 145 00:08:20,323 --> 00:08:22,075 Olen tuntenut nämä öykkärit jo pitkään. 146 00:08:22,158 --> 00:08:24,536 Wally ja Zari, tässä on Jonah Hex. 147 00:08:25,120 --> 00:08:26,162 Kiva hattu. 148 00:08:27,038 --> 00:08:28,039 Kiitos, neiti. 149 00:08:28,748 --> 00:08:30,125 Se oli tietenkin vitsi. 150 00:08:30,208 --> 00:08:32,002 Kuka kuoli ja teki sinusta seriffin? 151 00:08:32,085 --> 00:08:33,837 Vanha seriffi. 152 00:08:34,462 --> 00:08:36,881 Minun työni on pitää yllä rauhaa täällä. 153 00:08:36,965 --> 00:08:38,550 Ette saa aiheuttaa hankaluuksia. 154 00:08:38,633 --> 00:08:41,469 Emme tulleet aiheuttamaan ongelmia. Haluamme välttää niitä. 155 00:08:52,314 --> 00:08:54,107 Onko tuo se hankaluus, jota haluatte välttää? 156 00:08:56,860 --> 00:08:58,278 Ei oikeastaan. 157 00:09:06,938 --> 00:09:08,064 Näyttää Fallusilta. 158 00:09:08,272 --> 00:09:09,774 - Malice. - Mallus. 159 00:09:10,608 --> 00:09:12,777 Hän toi mukanaan vanhat kaverimme. 160 00:09:12,985 --> 00:09:15,446 Luulin, ettei Mallusin pitänyt löytää meitä täältä. 161 00:09:15,696 --> 00:09:16,822 Typerykset. 162 00:09:17,114 --> 00:09:18,783 Mallus näkee kaiken - 163 00:09:19,033 --> 00:09:20,034 - ja tietää kaiken. 164 00:09:20,243 --> 00:09:22,662 Miksi hän sitten toi teidät idiootit tekemään hänen hommansa? 165 00:09:22,912 --> 00:09:24,789 Koska hän varmaan yhä toipuu - 166 00:09:24,872 --> 00:09:26,499 Ripin antamasta selkäsaunasta. 167 00:09:26,582 --> 00:09:31,504 Älkää sekoittako Mallusin armeliaisuutta heikkouteen, toverit. 168 00:09:31,671 --> 00:09:33,506 Mallus säästää henkenne... 169 00:09:33,589 --> 00:09:34,632 Hänen nimensä on Malice. 170 00:09:34,715 --> 00:09:35,716 Se on oikeasti Mallus. 171 00:09:35,800 --> 00:09:37,343 - Ei, Malice. - Mallus! 172 00:09:37,426 --> 00:09:38,594 Ei sillä ole väliä. 173 00:09:38,719 --> 00:09:41,806 Jos luovutte kuudesta toteemista. 174 00:09:41,889 --> 00:09:43,766 Anteeksi nyt, toimme vain kaksi, - 175 00:09:43,849 --> 00:09:45,893 - ja omani on sukukalleus, joten... 176 00:09:46,018 --> 00:09:48,980 Sitten emme voi muuta kuin marssittaa armeijamme kaupunkiinne - 177 00:09:49,063 --> 00:09:52,024 - ja tappaa jokaisen typeryksen, joka tarjosi teille suojan. 178 00:09:52,108 --> 00:09:53,985 Älkää sekoittako kaupunkiani tähän. 179 00:09:54,068 --> 00:09:55,653 Teitä on varoitettu. 180 00:09:56,404 --> 00:10:01,200 Palaamme hakemaan toteemit vaikkapa huomenna keskipäivällä. 181 00:10:02,785 --> 00:10:03,786 Heipparallaa. 182 00:10:07,999 --> 00:10:10,042 Se siitä piileskelystä. 183 00:10:13,963 --> 00:10:17,091 Jos kuulette minut, Aaltoratsastaja pitää lukita. 184 00:10:17,842 --> 00:10:19,885 Teen tämän vain tyttäreni takia. 185 00:10:20,886 --> 00:10:22,513 Jos se onnistuu, voimme pelastaa hänet. 186 00:10:22,597 --> 00:10:23,598 Oletko menossa jonnekin? 187 00:10:26,392 --> 00:10:27,768 En toki. 188 00:10:27,852 --> 00:10:29,979 Zari uudelleenreititti aika-ajon, joten... 189 00:10:30,062 --> 00:10:32,773 Gideon sanoi äsken jonkun tehneen sen uusiksi. 190 00:10:33,482 --> 00:10:36,068 - Mitä sinä teet? - Sara halusi lukita aluksen ovet. 191 00:10:36,235 --> 00:10:37,695 - Joten... - Joten sinä päätit - 192 00:10:37,778 --> 00:10:39,739 - viedä Damien Darhkin laskeutumisalukseen. 193 00:10:39,905 --> 00:10:41,449 - Hei, Nate. - Älä vilkuta. 194 00:10:41,532 --> 00:10:42,783 Oletko tullut täysin hulluksi? 195 00:10:45,745 --> 00:10:47,163 Tiedän, että tämä näyttää pahalta. 196 00:10:47,246 --> 00:10:48,581 - Totta. - Mutta... 197 00:10:48,664 --> 00:10:50,750 Siihen on täysin järkevä selitys. 198 00:10:51,083 --> 00:10:52,168 Olen kuulolla. 199 00:10:52,585 --> 00:10:53,586 Niin minäkin. 200 00:10:57,673 --> 00:10:59,258 - Anteeksi. - Minun nenäni! 201 00:11:00,259 --> 00:11:01,427 Ray, mitä sinä teet? 202 00:11:02,053 --> 00:11:04,847 Voisin toki katsella koko päivän sitä, kun tukkatyyppiä motataan, - 203 00:11:04,930 --> 00:11:06,658 - mutta olisit voinut kertoa, mihin menemme. 204 00:11:06,682 --> 00:11:07,933 - Avaa ovi. - Mihin me menemme? 205 00:11:08,017 --> 00:11:09,560 Siihen, kun Mallus ei ollut Norassa. 206 00:11:09,644 --> 00:11:10,811 Enkä voi kertoa siitä, - 207 00:11:10,895 --> 00:11:13,332 - koska emme saa matkustaa tapahtumiin, joihin osallistuimme. 208 00:11:13,356 --> 00:11:14,357 Lyön oven hajalle! 209 00:11:14,982 --> 00:11:16,609 Eikä kukaan ryhmässäsi luota minuun. 210 00:11:17,068 --> 00:11:18,069 Se on selvää. 211 00:11:20,446 --> 00:11:21,864 Etkö kuullut minua laitteen kautta? 212 00:11:21,989 --> 00:11:23,967 Ray mottasi minua naamaan valtavilla käsillään - 213 00:11:23,991 --> 00:11:25,534 - ja häipyi Damien Darhkin kanssa. 214 00:11:26,160 --> 00:11:27,161 Mitä sinä teet? 215 00:11:30,706 --> 00:11:32,124 Layoga-juurtako? 216 00:11:32,500 --> 00:11:34,126 Onko nyt tosiaan hyvä hetki - 217 00:11:34,210 --> 00:11:35,836 - lähteä psykedeeliselle matkalle? 218 00:11:37,129 --> 00:11:39,632 Mitä minä oikein sanon? Koskaan ei ole huono hetki siihen. 219 00:11:39,924 --> 00:11:41,384 Et voi lähteä mukaani, Nathaniel. 220 00:11:41,550 --> 00:11:43,594 Menen aina alkuun asti. 221 00:11:44,970 --> 00:11:49,308 Tapaamaan esi-isiäni, alkuperäisiä toteeminkantajia. 222 00:11:49,725 --> 00:11:50,726 Miksi? 223 00:11:50,810 --> 00:11:53,687 Sara uskoo, ettei meistä ole kantamaan toteemeja. 224 00:11:53,771 --> 00:11:56,440 Mutta minä uskon, ettemme kukistaneet Mallusia, - 225 00:11:56,524 --> 00:11:58,901 - koska emme tienneet, miten se tehdään. 226 00:11:59,026 --> 00:12:00,587 Puhut siis alkuperäisille kantajille, - 227 00:12:00,611 --> 00:12:03,906 - jotta he esittelevät sinulle toteemin käyttöoppaan. 228 00:12:03,989 --> 00:12:05,741 - Tulen ehdottomasti mukaan. - Ei käy. 229 00:12:06,158 --> 00:12:08,661 Minä päätin pelastaa kyläni. 230 00:12:08,744 --> 00:12:11,455 Tuhosin historian ja annoin demonin paeta. 231 00:12:12,706 --> 00:12:14,708 On minun tehtäväni löytää keino pysäyttää hänet. 232 00:12:15,501 --> 00:12:16,502 Amaya. 233 00:12:18,170 --> 00:12:19,422 Katso minuun. 234 00:12:19,880 --> 00:12:22,133 Me päätimme pelastaa sinun kyläsi. 235 00:12:22,925 --> 00:12:25,010 Jos aiot lähteä hullulle huumetripille, - 236 00:12:25,761 --> 00:12:27,521 - voit olla varma, että minä lähden mukaan. 237 00:12:27,721 --> 00:12:29,014 Älä! 238 00:12:29,598 --> 00:12:31,308 Sitä kuuluu ottaa vain pieni siemaus. 239 00:12:32,435 --> 00:12:33,436 Ihanko totta? 240 00:12:41,026 --> 00:12:42,486 Nähdään toisella puolella. 241 00:12:55,583 --> 00:12:56,584 Nate? 242 00:12:57,084 --> 00:12:58,127 Avaa silmäsi. 243 00:13:00,546 --> 00:13:01,589 Toteeminkantajat. 244 00:13:02,506 --> 00:13:03,674 Mitä he tekevät? 245 00:13:09,305 --> 00:13:10,306 Oho! 246 00:13:10,389 --> 00:13:11,474 Heillä on laserit. 247 00:13:19,482 --> 00:13:20,608 Nathaniel... 248 00:13:21,400 --> 00:13:22,401 Herää. 249 00:13:22,485 --> 00:13:24,236 Hänet kukistettiin halinalle-tuijotuksella. 250 00:13:24,320 --> 00:13:25,321 Ei. 251 00:13:26,530 --> 00:13:28,449 He pysäyttivät Mallusin yhdessä. 252 00:13:30,034 --> 00:13:31,827 Se on ainoa keino kukistaa hänet. 253 00:13:33,245 --> 00:13:34,788 Aivan, yhdessä. 254 00:13:44,757 --> 00:13:45,967 Mitä nyt, Gideon? 255 00:13:46,092 --> 00:13:47,468 Teillä on vieras. 256 00:13:50,138 --> 00:13:51,723 Pyydän anteeksi, neiti. 257 00:13:52,390 --> 00:13:55,977 Kapteeni Lance arveli, että voitte kaivata apua. 258 00:13:56,060 --> 00:13:58,688 Hän yritti varmaan vain päästä eroon sinusta. 259 00:14:00,606 --> 00:14:02,775 Mikä ihme tuo on? 260 00:14:04,027 --> 00:14:07,405 Se on tietokoneohjelma, jonka suunnittelin temporaaliseksi merkiksi. 261 00:14:08,865 --> 00:14:09,907 Eräänlainen savumerkki. 262 00:14:09,991 --> 00:14:12,201 Sara haluaa meidän löytävän uudet toteeminkantajat, - 263 00:14:12,326 --> 00:14:15,038 - mutta meillä on kovin vähän liittolaisia. 264 00:14:15,163 --> 00:14:19,167 Vaikka legendat ovatkin epätavallinen porukka, - 265 00:14:19,250 --> 00:14:22,253 - he osaavat hankkia ystäviä. 266 00:14:22,628 --> 00:14:23,713 Kuten sinut. 267 00:14:25,006 --> 00:14:26,674 En tykästy yleensä ihmisiin. 268 00:14:28,468 --> 00:14:29,677 En minäkään. 269 00:14:31,554 --> 00:14:34,724 Lähetätte savumerkin. 270 00:14:34,807 --> 00:14:37,060 Lyön taalan vetoa, että tulee vastaus. 271 00:14:37,685 --> 00:14:38,978 Kiinni veti. 272 00:14:40,438 --> 00:14:41,689 Seriffi. 273 00:14:41,773 --> 00:14:43,399 Sano vain Jonah. 274 00:14:48,446 --> 00:14:49,447 Neiti... 275 00:14:51,491 --> 00:14:53,701 Täällä puhuu Nathaniel Heywood. 276 00:14:53,785 --> 00:14:55,578 Ja meillä on koodi 113. 277 00:14:55,661 --> 00:14:57,163 Toistan, koodi 113. 278 00:14:57,246 --> 00:14:58,498 LÄHETÄ 279 00:14:59,874 --> 00:15:03,795 Jos koodi on 113, me kaksi lähdemme komentosillalle. 280 00:15:03,878 --> 00:15:05,546 Muistatko Rayn laulun? 281 00:15:05,630 --> 00:15:07,256 Hän laulaa sitä usein. 282 00:15:07,340 --> 00:15:09,550 Nathaniel ja minä jaoimme kupillisen layoga-teetä - 283 00:15:09,634 --> 00:15:11,434 - päästäksemme toteeminkantajien muistoihin. 284 00:15:13,137 --> 00:15:14,222 Olette yhä kamoissa. 285 00:15:14,305 --> 00:15:16,516 Kun toteemit eivät toimineet meidän suhteemme, - 286 00:15:16,599 --> 00:15:18,226 - emme suinkaan olleet kelvottomia. 287 00:15:18,309 --> 00:15:19,811 Olemme käyttäneet niitä väärin. 288 00:15:19,894 --> 00:15:23,106 Toteemeja ei tarkoitettu käytettäväksi yksittäin. 289 00:15:25,149 --> 00:15:26,526 - Yksittäin... - Ole hiljaa. 290 00:15:26,609 --> 00:15:28,945 Niiden alkuvoimaiset voimat yhdistyvät luoden - 291 00:15:29,028 --> 00:15:31,072 - täydellisen valo-olennon Mallusia vastaan. 292 00:15:31,155 --> 00:15:32,740 - Kuten Voltronin. - Voltronin? 293 00:15:32,865 --> 00:15:33,991 Universumin soturi. 294 00:15:34,075 --> 00:15:35,076 Selvä. 295 00:15:35,159 --> 00:15:38,830 Eivätkö kaikki alkuperäiset toteeminkantajat ole Zambesista? 296 00:15:38,913 --> 00:15:41,666 Te kaikki kannatte niitä nyt. Luuletteko sen olleen vahinko? 297 00:15:41,749 --> 00:15:42,750 Kyllä vain. 298 00:15:42,834 --> 00:15:45,628 Mick, todennäköisyys siihen, että törmäät isääsi - 299 00:15:45,711 --> 00:15:47,505 Vietnamissa, on käytännössä lähes nolla. 300 00:15:47,588 --> 00:15:48,840 Silti törmäsit häneen. 301 00:15:49,173 --> 00:15:50,883 Ja sinusta tuli parempi ihminen sen takia. 302 00:15:51,300 --> 00:15:55,721 Zari, muistatko, miten toteemisi kutsui omaani, kun laitoit sen kaulaasi? 303 00:15:55,805 --> 00:15:57,765 Se halusi sinun pysyvän meidän kanssamme. 304 00:15:57,849 --> 00:15:59,725 Ehkä ei ollut sattumaa, että liityin ryhmään. 305 00:15:59,809 --> 00:16:01,018 Ei. 306 00:16:01,102 --> 00:16:03,771 Se oli vain yksi engelsmannin hulluista ideoista. 307 00:16:03,855 --> 00:16:06,065 Ole kiltti, Sara. 308 00:16:06,149 --> 00:16:07,775 Meidän täytyy yrittää. 309 00:16:09,986 --> 00:16:12,572 - Hyvä on. - Loistavaa! 310 00:16:12,655 --> 00:16:14,323 Sattumia ei olekaan. 311 00:16:16,325 --> 00:16:17,493 No niin, Amaya. 312 00:16:17,577 --> 00:16:21,080 Sinä määräät. Miten luomme sen taianomaisen valo-olennon? 313 00:16:21,414 --> 00:16:23,082 Tulkaa tänne. 314 00:16:23,791 --> 00:16:25,084 Muodostetaan ympyrä. 315 00:16:27,420 --> 00:16:30,756 Mick, sinun tulesi antaa taistelijallemme kipinän. 316 00:16:31,424 --> 00:16:33,885 Zari, käytä ilmaasi antaaksesi sille hengen. 317 00:16:33,968 --> 00:16:37,388 Wally, virtaa veden avulla elämän veri sen suoniin. 318 00:16:37,972 --> 00:16:39,849 - Nate... - Käytän maatoteemia - 319 00:16:39,932 --> 00:16:41,267 - antaakseni Voltronille lihan. 320 00:16:41,350 --> 00:16:42,560 Lakkaa sanomasta sitä siksi. 321 00:16:42,643 --> 00:16:44,103 En koskaan lopeta. 322 00:16:44,187 --> 00:16:46,397 Käytän henkeäni antaakseni sille sielun. 323 00:16:46,939 --> 00:16:50,985 Ilman viimeistä toteemia taistelijamme on epätäydellinen. 324 00:16:51,068 --> 00:16:52,862 Ei onnistu. 325 00:16:52,945 --> 00:16:56,365 Ilman kuolematoteemia muut viisi toteemia voivat vain vangita Mallusin. 326 00:16:57,033 --> 00:16:58,576 Tarvitaan kuolema, jotta hän kuolee. 327 00:16:58,659 --> 00:17:00,036 Lopullisesti. 328 00:17:00,119 --> 00:17:03,331 Älä pelkää. Jos muutut noitaämmäksi, tapan sinut. 329 00:17:03,414 --> 00:17:05,750 - Kiitos. - Ole hyvä. 330 00:17:06,542 --> 00:17:07,627 Selvä on. 331 00:17:08,419 --> 00:17:09,545 Tehdään se. 332 00:17:15,176 --> 00:17:16,177 Ei hätää. 333 00:17:16,511 --> 00:17:18,513 Pidetään toisiamme kädestä. 334 00:17:20,932 --> 00:17:21,933 Vauhtia nyt. 335 00:17:22,016 --> 00:17:25,102 Tyhjentäkää mielenne ja keskittykää hengitykseen. 336 00:17:25,186 --> 00:17:30,983 Kuvitelkaa täydellinen oikeuden, armon ja valon soturi. 337 00:17:36,155 --> 00:17:38,950 Miksi kauniilla pojalla on niin tyttömäiset kädet? 338 00:17:39,033 --> 00:17:41,786 Hitto, tämä layoga-juuri on vahvaa. 339 00:17:41,869 --> 00:17:44,539 Keskity, Nate. Mieti Voltronia, universumin soturia. 340 00:17:44,622 --> 00:17:46,666 Kuvittelin piteleväni jotain tyylikästä, - 341 00:17:46,749 --> 00:17:48,000 - kuten salamatoteemia. 342 00:17:48,084 --> 00:17:50,211 Olenko tullut hulluksi vai onko Jonah Hex seksikäs? 343 00:17:50,336 --> 00:17:51,879 On huonompiakin kuin Hex. 344 00:17:51,963 --> 00:17:53,047 Kuuletko minut? 345 00:17:53,130 --> 00:17:54,465 Me kaikki kuulemme toisemme. 346 00:17:54,549 --> 00:17:56,425 Jopa sen, mitä sanoin kauniin pojan käsistä? 347 00:17:56,509 --> 00:17:57,593 - Kyllä. - Selvä. 348 00:17:57,677 --> 00:17:59,845 Meidän pitää tyhjentää mielemme. 349 00:18:06,310 --> 00:18:07,353 Se toimii. 350 00:18:07,436 --> 00:18:09,272 Teemmekö me lapsen? 351 00:18:09,355 --> 00:18:10,481 Meidän pitää keskittyä. 352 00:18:10,565 --> 00:18:12,733 Kun käsket keskittyä, se vaikeuttaa keskittymistä. 353 00:18:12,817 --> 00:18:15,069 Tämän takia emme ole toteemien arvoisia. 354 00:18:15,152 --> 00:18:16,988 Ihan tosi, teemmekö me lapsen? 355 00:18:17,071 --> 00:18:18,072 Olkaa nyt hiljaa. 356 00:18:22,618 --> 00:18:23,619 Vauvan pää näkyy. 357 00:18:25,871 --> 00:18:27,707 Onko sen tarkoitus olla tahmea? 358 00:18:30,209 --> 00:18:31,252 - Mick! - Mitä? 359 00:18:31,335 --> 00:18:34,297 Päästän tuon surkimuksen kärsimyksistään. 360 00:18:35,548 --> 00:18:36,591 Voltron. 361 00:18:37,174 --> 00:18:38,968 Meidän pitää yrittää uudelleen. 362 00:18:39,051 --> 00:18:40,344 Ei, vaan meidän pitää - 363 00:18:40,428 --> 00:18:43,055 - etsiä sellaisia, jotka ovat toteemien arvoisia. 364 00:18:45,850 --> 00:18:48,185 Tuohan on loistava sisääntulorepliikki. 365 00:18:49,478 --> 00:18:50,730 Sain viestisi. 366 00:18:50,980 --> 00:18:52,148 Me kaikki saimme. 367 00:18:53,691 --> 00:18:55,026 Te ette vain voi - 368 00:18:55,109 --> 00:18:56,861 - pysyä erossa vaikeuksista. 369 00:19:12,794 --> 00:19:15,046 Kuulostaa siltä, että löylytän teidät kunnolla. 370 00:19:15,130 --> 00:19:16,381 - Siihen sattuu yhä. - Anteeksi. 371 00:19:16,464 --> 00:19:17,507 Suunnitelma on seuraava. 372 00:19:17,590 --> 00:19:18,633 Nora lyödään tajuttomaksi. 373 00:19:18,716 --> 00:19:20,593 Varovasti, koska hän on yhä sinun tyttäresi. 374 00:19:20,677 --> 00:19:22,029 Hänet täytyy pitää tajuttomana, - 375 00:19:22,053 --> 00:19:23,973 - kunnes keksimme keinon päästä demonista eroon. 376 00:19:26,975 --> 00:19:28,309 Toimitaan nopeasti. 377 00:19:30,395 --> 00:19:33,064 Uskomatonta, että olit joskus noin nuori, nanaba. 378 00:19:33,148 --> 00:19:34,899 Uskomatonta, että tulit avukseni. 379 00:19:35,567 --> 00:19:37,735 Et arvaakaan, miten epätodennäköistä se on. 380 00:19:37,819 --> 00:19:38,820 Epätodennäköistä? 381 00:19:38,945 --> 00:19:40,613 Saan taistella naisen rinnalla, - 382 00:19:40,697 --> 00:19:42,365 - joka pelasti Zambesin. 383 00:19:42,907 --> 00:19:44,284 Olisiko pitänyt kieltäytyä? 384 00:19:44,367 --> 00:19:45,368 Olenko yhä kamoissa? 385 00:19:45,451 --> 00:19:48,079 Vai onko vesinoita kaverimme, 386 00:19:48,288 --> 00:19:51,624 Troijan Helena on soturiprinsessa ja Jaxilla on vihkisormus? 387 00:19:52,250 --> 00:19:53,918 Olet minulle taalan velkaa. 388 00:19:55,295 --> 00:19:57,714 En halua katsoa lahjahevosta suuhun, - 389 00:19:57,797 --> 00:19:59,883 - mutta ottaisin mieluummin oikeita sotilaita. 390 00:20:02,927 --> 00:20:05,388 Olen Helena. Hauska tutustua. 391 00:20:06,222 --> 00:20:08,016 Hauska tutustua, neitiseni. 392 00:20:09,142 --> 00:20:10,768 On todella mukava nähdä sinua taas, 393 00:20:10,852 --> 00:20:12,770 Jax. Kunpa vain tilanne olisi tätä parempi. 394 00:20:12,854 --> 00:20:15,982 Onneksi näimme Zarin merkin ajoissa. 395 00:20:16,608 --> 00:20:18,359 Kun vastassa on kolme armeijaa, - 396 00:20:18,443 --> 00:20:20,695 - tarvitsette kaiken mahdollisen avun. 397 00:20:21,905 --> 00:20:22,906 Mitä Raylle tapahtui? 398 00:20:23,406 --> 00:20:24,741 Et halua tietää. 399 00:20:28,870 --> 00:20:29,871 Tee se nyt. 400 00:20:30,288 --> 00:20:31,372 Ennen kuin on myöhäistä. 401 00:20:36,002 --> 00:20:38,129 Et saisi lyödä tytärtäsi. 402 00:20:41,925 --> 00:20:42,926 Veitkö naniittiaseeni? 403 00:20:43,343 --> 00:20:44,636 Sehän tappaa hänet. 404 00:20:45,887 --> 00:20:46,888 Olen pahoillani. 405 00:20:55,563 --> 00:20:56,564 Nora... 406 00:21:00,276 --> 00:21:02,195 Isä, miksi? 407 00:21:02,445 --> 00:21:03,655 Koska rakastan sinua. 408 00:21:04,280 --> 00:21:05,800 Enkä voinut katsella, kun muutut - 409 00:21:07,158 --> 00:21:08,243 - kaltaisekseni hirviöksi. 410 00:21:09,369 --> 00:21:10,620 Senkin typerys. 411 00:21:11,496 --> 00:21:15,375 Luulitko, että astian tuhoaminen estäisi paluuni? 412 00:21:16,084 --> 00:21:18,962 Otan mieluusti sinut sen sijaan. 413 00:21:19,379 --> 00:21:20,380 Laskinkin sen varaan. 414 00:21:23,383 --> 00:21:24,384 Hyvästi, Nora. 415 00:21:25,301 --> 00:21:26,552 - Mene. - Ei. 416 00:21:26,719 --> 00:21:27,720 Vie hänet pois täältä. 417 00:21:28,721 --> 00:21:29,764 - Mene! - Ei! 418 00:21:44,112 --> 00:21:46,906 Eikö olekin kummallista, että odotan lapsenlapsesi - 419 00:21:46,990 --> 00:21:48,574 - yrittävän taas hukuttaa minut? 420 00:21:48,783 --> 00:21:51,119 Tuo Kuasa ei koskaan kärsinyt sodassa. 421 00:21:51,244 --> 00:21:52,578 Hän ei tehnyt töitä Darhkeille. 422 00:21:52,912 --> 00:21:54,872 Hän on hyvä ihminen, jolla on ollut hyvä elämä. 423 00:21:55,206 --> 00:21:57,000 Ja hän ja Mari jakoivat toteemin. 424 00:21:57,583 --> 00:21:58,751 Se toimi. 425 00:21:59,377 --> 00:22:00,378 En voi uskoa sitä. 426 00:22:00,753 --> 00:22:01,754 Minä voin. 427 00:22:03,006 --> 00:22:05,174 Sanoit meille, että universumi ohjasi meitä - 428 00:22:05,383 --> 00:22:06,718 - valmistellen meitä taisteluun. 429 00:22:07,135 --> 00:22:08,261 Kuuntelit sydäntäsi, - 430 00:22:08,344 --> 00:22:12,765 - mikä sai sinut tekemään jotain todella hyvää ja sotkuista. 431 00:22:17,145 --> 00:22:18,855 Milloin sinulla oli aikaa saada lapsi? 432 00:22:18,938 --> 00:22:20,398 Lähdit vasta pari kuukautta sitten. 433 00:22:20,481 --> 00:22:22,275 Siltä se tuntuu teistä. 434 00:22:22,358 --> 00:22:23,609 Minusta siitä on viisi vuotta. 435 00:22:24,360 --> 00:22:25,361 Tässä. 436 00:22:26,863 --> 00:22:28,114 Hänen nimensä on Martina. 437 00:22:28,197 --> 00:22:30,366 Hän ja hänen äitinsä ovat elämäni valo. 438 00:22:32,660 --> 00:22:33,661 Mazel tov! 439 00:22:37,665 --> 00:22:39,459 - Selvä. - Kippis. 440 00:22:41,044 --> 00:22:43,087 Pysy luonani, Nora. 441 00:22:49,635 --> 00:22:50,636 Olet turvassa. 442 00:22:50,720 --> 00:22:52,263 Minun isäni... 443 00:22:52,346 --> 00:22:56,184 Hän vaihtoi paikkaa kanssasi Mallusin astiana pelastaakseen sinut. 444 00:22:57,852 --> 00:22:59,187 Miten saatoit sallia sen? 445 00:22:59,562 --> 00:23:00,980 - Mikset estänyt häntä? - Ei hätää. 446 00:23:01,064 --> 00:23:03,274 Ei, isä! 447 00:23:04,567 --> 00:23:06,152 Tähtää ja ammu. 448 00:23:09,614 --> 00:23:10,615 Hemmetti sentään, tyttö. 449 00:23:16,496 --> 00:23:18,831 Missä opit ampumaan tuolla tavalla? 450 00:23:19,082 --> 00:23:21,667 Opin taistelemaan Themyscirassa. 451 00:23:22,168 --> 00:23:24,212 Mutta legendat innoittivat minua. 452 00:23:24,295 --> 00:23:26,214 He antoivat minulle uuden elämän lahjan. 453 00:23:26,881 --> 00:23:29,634 On kunnia olla täällä auttamassa teitä pelastamaan henkenne. 454 00:23:29,717 --> 00:23:32,303 Kiitos, mutta meidän pitää opettaa sinulle toteemin käyttö. 455 00:23:32,386 --> 00:23:34,388 Olen myös varma, ettet oppinut tuota Themyscirassa. 456 00:23:34,597 --> 00:23:35,932 Emme tulleet tänne sen takia. 457 00:23:36,015 --> 00:23:38,309 Tulimme auttamaan, emme korvaamaan teitä. 458 00:23:38,392 --> 00:23:41,938 Yritimme jo kahdesti ja epäonnistuimme surkeasti. 459 00:23:42,021 --> 00:23:44,232 Et vieläkään ymmärrä sitä. 460 00:23:44,315 --> 00:23:46,818 Te teitte Kuasan ja Helenan elämästä parempaa, - 461 00:23:46,901 --> 00:23:48,361 - ja se on vain jäävuoren huippu. 462 00:23:48,444 --> 00:23:51,531 Me kaikki haluamme tukea legendoja, - 463 00:23:51,614 --> 00:23:53,032 - ja nyt sinä väität, - 464 00:23:53,116 --> 00:23:56,744 - että te ette käytä toteemeja Mallusia vastaan. 465 00:23:58,871 --> 00:23:59,914 Hyvä puhe. 466 00:24:01,207 --> 00:24:02,208 Kiitos. 467 00:24:02,542 --> 00:24:05,711 Se on myös hyvä huomio. 468 00:24:06,546 --> 00:24:08,047 Ai niin, - 469 00:24:08,714 --> 00:24:12,051 - halusin kysyä, tarkoititko sanomaasi, - 470 00:24:12,135 --> 00:24:13,511 - kun tapasimme viimeksi. 471 00:24:13,678 --> 00:24:14,846 Kun käskin sinun paeta? 472 00:24:15,596 --> 00:24:17,181 Ei, sitä ennen. 473 00:24:18,933 --> 00:24:21,602 Tarkoitat sitä, kun sanoin rakastavani sinua. 474 00:24:22,019 --> 00:24:23,312 Kyllä. 475 00:24:23,855 --> 00:24:25,148 Mitä luulisit? 476 00:24:25,731 --> 00:24:28,609 Luulen, että... 477 00:24:29,193 --> 00:24:31,028 Tervehdys! 478 00:24:31,154 --> 00:24:32,155 Mitä minulta jäi väliin? 479 00:24:32,280 --> 00:24:33,281 Missä Darhk on? 480 00:24:35,783 --> 00:24:37,201 Väärä Darhk! 481 00:24:37,285 --> 00:24:40,037 Ei, hän on vapaa Mallusista. 482 00:24:40,121 --> 00:24:41,122 Hän ei ole enää demoni. 483 00:24:41,205 --> 00:24:43,207 Eikö tarvitse enää taistella Mallusia vastaan? 484 00:24:44,417 --> 00:24:45,418 Ei oikeastaan. 485 00:24:45,501 --> 00:24:47,545 Entä Damien Darhk? 486 00:24:47,628 --> 00:24:48,754 Lyhyesti sanottuna - 487 00:24:50,006 --> 00:24:51,757 - hän uhrasi itsensä Noran takia, - 488 00:24:51,841 --> 00:24:54,927 - joten Mallus asettui häneen. 489 00:24:55,636 --> 00:24:56,929 Mitä uutta kuuluu länteen? 490 00:24:57,013 --> 00:24:59,515 Caesar, Mustaparta - 491 00:24:59,599 --> 00:25:02,977 - ja Leif Erikinpojan hullu sisko ovat demonin pelinappuloita. 492 00:25:03,060 --> 00:25:05,563 He käskivät meidän luovuttaa toteemit. 493 00:25:05,646 --> 00:25:06,647 Paljonko meillä on aikaa? 494 00:25:28,419 --> 00:25:29,420 Selvä. 495 00:25:31,631 --> 00:25:35,551 Vastassamme on roomalaisten, viikinkien ja merirosvojen armeija. 496 00:25:36,427 --> 00:25:37,803 Tiedättekö, mikä päivä tänään on? 497 00:25:39,055 --> 00:25:40,389 Tänään on se päivä, - 498 00:25:40,473 --> 00:25:45,478 - jolloin todistamme, ettei Rip uhrannut henkeään turhaan. 499 00:25:46,145 --> 00:25:47,146 Ja tänään - 500 00:25:47,230 --> 00:25:50,107 - on se päivä, kun todistamme, ettemme ole häviäjiä. 501 00:25:50,775 --> 00:25:52,026 Ja tänään - 502 00:25:52,109 --> 00:25:55,613 - on se päivä, kun ansaitsemme legenda-nimityksen. 503 00:25:57,073 --> 00:25:58,074 Totta. 504 00:26:00,993 --> 00:26:03,746 Miten livahdamme ulos takakautta? 505 00:26:27,311 --> 00:26:29,230 Mukavaa, että toitte faniklubinne. 506 00:26:32,525 --> 00:26:34,360 Se uhkavaatimus. 507 00:26:34,443 --> 00:26:37,238 Antautuminen on kunniakasta, kapteeni Lance. 508 00:26:37,321 --> 00:26:39,699 Uusi jumalamme voi armahtaa teidät. 509 00:26:39,782 --> 00:26:41,951 Niin, ole kiltti tyttö - 510 00:26:42,034 --> 00:26:45,913 - ja luovuta meille taikahelysi. 511 00:26:45,997 --> 00:26:47,373 Muutin mieleni. 512 00:26:48,374 --> 00:26:49,625 Tässä ovat uudet ehdot. 513 00:26:50,459 --> 00:26:52,378 Lähtekää kaupungista - 514 00:26:52,461 --> 00:26:54,088 - tai teidän käy huonosti. 515 00:26:55,631 --> 00:26:56,716 Hyökätkää! 516 00:27:05,182 --> 00:27:07,018 Voitko uskoa, että ratsastan ensi kertaa? 517 00:27:27,455 --> 00:27:28,456 Etkö ole jo oppinut, - 518 00:27:28,539 --> 00:27:30,666 - ettei vihollisille pidä kääntää selkäänsä? 519 00:27:30,750 --> 00:27:32,335 Caesar. 520 00:27:39,884 --> 00:27:41,677 Tuo on roomalainen nenä. 521 00:28:02,156 --> 00:28:03,574 Olisi pitänyt arvata. 522 00:28:03,657 --> 00:28:06,369 Tarina olikin pajunköyttä. 523 00:28:06,452 --> 00:28:09,622 Et ole pelätty merirosvo Jiwe. 524 00:28:10,539 --> 00:28:14,418 Ei, hän on Amaya Jiwe Zambesin suuresta heimosta. 525 00:28:20,716 --> 00:28:21,717 Heipparallaa. 526 00:28:35,773 --> 00:28:36,774 Dynamiittia? 527 00:28:36,857 --> 00:28:37,858 Oletko varma tästä? 528 00:28:37,983 --> 00:28:40,486 En, mutta nyt ei voi olla jälkiviisas. 529 00:28:59,505 --> 00:29:00,673 Tee se nyt. 530 00:29:08,931 --> 00:29:11,684 Meidän pitäisi varmaan palata taisteluun. 531 00:29:11,809 --> 00:29:12,810 Totta. 532 00:29:21,318 --> 00:29:23,946 Minä tarjoan seuraavan kierroksen. 533 00:29:42,339 --> 00:29:45,176 En halua olla ilonpilaaja, mutta tämä ei näytä hyvältä. 534 00:29:47,428 --> 00:29:49,138 Se on Mallus. 535 00:29:49,221 --> 00:29:51,474 Menkää valmistautumaan. 536 00:29:51,557 --> 00:29:53,184 Me muut hankimme teille lisää aikaa. 537 00:29:53,976 --> 00:29:55,436 Kuulitte, mitä neiti sanoi. 538 00:29:59,148 --> 00:30:01,442 Toivottavasti tämä sujuu paremmin kuin viime kerralla. 539 00:30:01,525 --> 00:30:03,402 Meidän pitää uskoa toteemeihin, - 540 00:30:03,486 --> 00:30:04,862 - että ne ovat valinneet meidät. 541 00:30:04,945 --> 00:30:06,781 Jos tämä on tosiaan maailmanloppu, - 542 00:30:06,864 --> 00:30:09,700 - haluan, että te olette ympärilläni. 543 00:30:58,207 --> 00:30:59,291 Tunnetteko tuon? 544 00:30:59,375 --> 00:31:00,376 Se toimii. 545 00:31:00,459 --> 00:31:04,380 Kuvitelkaa nyt voimakas puhtaan hyvyyden valo. 546 00:31:09,260 --> 00:31:10,302 Jotain muodostuu. 547 00:31:10,427 --> 00:31:12,304 Saanko katsoa sitä? Minä katson. 548 00:31:12,930 --> 00:31:14,265 - Voi luoja. - "Voi luoja"? 549 00:31:14,348 --> 00:31:16,267 - Mitä tarkoitat? - Keskittykää nyt! 550 00:31:18,727 --> 00:31:19,728 Hetkinen. 551 00:31:19,895 --> 00:31:20,896 Miettiikö joku... 552 00:31:20,980 --> 00:31:22,523 Anteeksi, kun puhuit puhtaasta, 553 00:31:22,606 --> 00:31:24,275 - ajattelin... - Et kai? 554 00:31:24,358 --> 00:31:25,693 Pyysin jo anteeksi. 555 00:31:25,776 --> 00:31:27,236 Minäkin ajattelen sitä. 556 00:31:31,615 --> 00:31:33,075 Mistä me saamme... 557 00:31:40,374 --> 00:31:42,376 Mitä helkuttia täällä tapahtuu? 558 00:31:42,459 --> 00:31:44,128 Se taitaa olla osa Saran suunnitelmaa. 559 00:31:51,552 --> 00:31:54,263 Rakastan sinua. 560 00:31:55,014 --> 00:31:56,557 Sininen jumala on palannut. 561 00:31:57,516 --> 00:31:59,768 Onko tuo kapteeninne suunnitelma? 562 00:31:59,852 --> 00:32:01,228 Missä pirussa Sara ja muut ovat? 563 00:32:01,312 --> 00:32:02,688 Tuossa ovat Sara ja muut. 564 00:32:02,771 --> 00:32:03,772 Mitä? 565 00:32:03,856 --> 00:32:06,400 Beebolla on nälkä. 566 00:32:08,611 --> 00:32:10,446 Minulla on ollut ikävä teitä. 567 00:32:31,050 --> 00:32:33,302 Kuin Olympoksen jumalat näyttäytyisivät. 568 00:32:44,313 --> 00:32:46,357 Tiedän, ettet siedä tuota, Beebo. 569 00:32:46,440 --> 00:32:48,233 - Nanaba. - Hoidatte tämän. 570 00:32:52,446 --> 00:32:54,657 Beebo ei saa henkeä. 571 00:32:54,740 --> 00:32:56,617 Älä yritäkään antaa periksi, Lance. 572 00:33:02,831 --> 00:33:04,875 Beebo! 573 00:33:05,876 --> 00:33:08,087 Juuri noin. Vedä häntä turpaan! 574 00:33:37,533 --> 00:33:40,452 Edes ne kuusi eivät pysty estämään minua nyt. 575 00:33:50,629 --> 00:33:54,258 Beebo haluaa halia. 576 00:33:54,842 --> 00:33:56,927 Ei! 577 00:34:14,153 --> 00:34:15,529 Hei! 578 00:34:19,199 --> 00:34:20,200 Oletteko kunnossa? 579 00:34:20,659 --> 00:34:21,785 Me teimme sen. 580 00:34:22,077 --> 00:34:25,789 Toteemit yhdistyivät luodakseen pörröisen aviottoman lapsen. 581 00:34:25,873 --> 00:34:27,499 Pahimmat orgiat koskaan. 582 00:34:28,250 --> 00:34:29,251 Isä... 583 00:34:30,461 --> 00:34:31,628 Olen pahoillani, Nora. 584 00:34:32,546 --> 00:34:34,381 Hän kuoli hyvänä miehenä. 585 00:34:34,465 --> 00:34:35,466 Kirottua. 586 00:34:35,549 --> 00:34:37,259 Nyt olen nähnyt kaiken. 587 00:34:38,218 --> 00:34:40,095 Siinäkö se siis oli? 588 00:34:40,596 --> 00:34:42,473 Tuhositteko demonin? 589 00:34:42,806 --> 00:34:45,059 Onneksi esi-isät eivät ole täällä näkemässä tätä. 590 00:34:45,642 --> 00:34:47,811 Totta, mutta Rip olisi ylpeä. 591 00:34:52,775 --> 00:34:54,234 Me teimme sen, Mick! 592 00:34:56,528 --> 00:34:57,738 Irti minusta! 593 00:35:12,812 --> 00:35:15,398 Toteemit yhdistyivät, kun maailma niitä eniten tarvitsi. 594 00:35:15,564 --> 00:35:17,483 Nyt niiden on aika etsiä uudet kantajat. 595 00:35:18,109 --> 00:35:20,403 Pidä ne turvassa siihen saakka. 596 00:35:26,117 --> 00:35:28,244 Oletko varma, ettet halua voimaa liikuttaa maata - 597 00:35:28,327 --> 00:35:29,495 - ja kutsua kuolleita? 598 00:35:29,578 --> 00:35:31,414 Minulle riittää pelkkä teräs. 599 00:35:32,540 --> 00:35:35,126 Ja minä olen mieluummin vauhtiveikko kuin vesivelho. 600 00:35:38,421 --> 00:35:39,922 Olen liian vanha pitämään koruja. 601 00:35:42,341 --> 00:35:43,551 Nanaba. 602 00:35:45,636 --> 00:35:47,471 Päästä minut, senkin peto! 603 00:35:47,847 --> 00:35:49,849 Maksat tämän vielä kalliisti. 604 00:35:49,932 --> 00:35:50,975 Hän pelasti meidät. 605 00:35:52,226 --> 00:35:54,687 Beebo on meidän ainoa oikea jumalamme. 606 00:35:55,730 --> 00:35:58,357 Hemaisevat ovat aina kaikkein hulluimpia. 607 00:35:59,108 --> 00:36:03,487 Nyt pitää poistaa muisti Mallusin kolmelta kaverukselta. 608 00:36:04,071 --> 00:36:06,490 Jos tämä on teistä hullua, hankkikaapa lapsi. 609 00:36:06,574 --> 00:36:07,616 Ei kiitos. 610 00:36:07,700 --> 00:36:09,076 Olet taatusti hemmetin hyvä siinä. 611 00:36:11,454 --> 00:36:12,705 Nähdään taas, neiti Lance. 612 00:36:13,456 --> 00:36:15,374 Voitte olla siitä varma, neiti Sharpe. 613 00:36:16,792 --> 00:36:17,793 Tule. 614 00:36:18,836 --> 00:36:19,879 Ei onnistu. 615 00:36:32,016 --> 00:36:33,017 Tämä on sentään - 616 00:36:33,100 --> 00:36:35,019 - viimeinen kerta, kun näemme toisemme. 617 00:36:37,563 --> 00:36:38,898 Tämä olkoon muisto minusta. 618 00:36:41,025 --> 00:36:42,610 Likainen hattusi. 619 00:36:43,486 --> 00:36:44,487 Se on outoa. 620 00:36:46,113 --> 00:36:47,114 Herttaista. 621 00:36:50,910 --> 00:36:51,911 Hei! 622 00:36:51,994 --> 00:36:54,789 Odottakaa. Haluan puhua hänen kanssaan pari sekuntia. 623 00:36:56,665 --> 00:36:57,666 Kahden kesken. 624 00:37:00,961 --> 00:37:03,005 Minä valehtelin. Siihen menee 20 sekuntia. 625 00:37:03,464 --> 00:37:06,926 Löysin alukselta jotain, joka kuului isällesi. 626 00:37:07,092 --> 00:37:11,388 Ehkä haluat jotain muistoksi hänestä. 627 00:37:11,972 --> 00:37:15,017 Kun vietän loppuelämäni aikaviraston vankilassa? 628 00:37:21,106 --> 00:37:22,858 Tämä on isäni aikakivi. 629 00:37:24,443 --> 00:37:26,195 Hän kuoli antaessaan sinulle mahdollisuuden. 630 00:37:27,613 --> 00:37:28,823 Älä tuhlaa sitä. 631 00:37:40,960 --> 00:37:43,838 Oletko iloinen, että hain sinut Zambesista puoli vuotta sitten? 632 00:37:44,296 --> 00:37:47,258 Muistaakseni sinä sanoit: "Vain yksi tehtävä vielä." 633 00:37:47,341 --> 00:37:49,260 Se on parempi lause kuin minulle sanottu. 634 00:37:49,343 --> 00:37:51,136 "Tule mukaamme, jos haluat elää." 635 00:37:51,220 --> 00:37:52,805 Olen kuolla joka viikko aluksella. 636 00:37:54,139 --> 00:37:56,475 Löysit silti kodin. 637 00:37:56,559 --> 00:37:57,685 Niin löysin. 638 00:37:57,768 --> 00:38:02,189 Vaikka tämä onkin ollut hauskaa, minun on aika lähteä kotiin. 639 00:38:02,273 --> 00:38:04,441 Et voi jättää minua, Saraa ja... 640 00:38:08,821 --> 00:38:10,072 Te olette minun perheeni. 641 00:38:11,073 --> 00:38:12,241 Tulette aina olemaan. 642 00:38:13,158 --> 00:38:16,787 Mutta minulla on toinen perhe, joka odottaa minua tulevina vuosina. 643 00:38:18,330 --> 00:38:19,540 Ja he tarvitsevat minua. 644 00:38:20,416 --> 00:38:22,668 Sinulla on aina koti Aaltoratsastajalla. 645 00:38:23,460 --> 00:38:24,879 Tulee ikävä teitä. 646 00:38:27,590 --> 00:38:30,175 - Onko tuo Jonah Hexin hattu? - Ole hiljaa. 647 00:38:30,259 --> 00:38:31,552 - Onko... - En voi. 648 00:38:31,635 --> 00:38:32,636 - Ovatko he... - Lopeta. 649 00:38:32,720 --> 00:38:33,804 Tulee ikävä tätä. 650 00:38:38,893 --> 00:38:41,937 Kaipa tämä on ihan mukava paikka, jos pitää koskemattomasta luonnosta - 651 00:38:42,021 --> 00:38:43,272 - ja kauniista näkymistä. 652 00:38:44,231 --> 00:38:45,608 Viihdyn täällä. 653 00:38:46,150 --> 00:38:48,235 Mutta on paljon asioita, joita tulee ikävä. 654 00:38:48,903 --> 00:38:52,072 Kuten juustonaksuja ja urheilurintsikoita. 655 00:38:54,116 --> 00:38:55,784 Sekä sinua, Nathaniel. 656 00:38:57,912 --> 00:38:59,830 Et ikävöi mitään niistä. 657 00:39:03,500 --> 00:39:05,377 Koska et muista niitä. 658 00:39:12,301 --> 00:39:13,302 En halua unohtaa. 659 00:39:15,804 --> 00:39:17,014 Jos unohdan, - 660 00:39:18,057 --> 00:39:20,768 - menetän ainoan osan sinusta, jonka saan pitää. 661 00:39:34,531 --> 00:39:35,532 Hyvästi, Amaya. 662 00:39:40,996 --> 00:39:41,997 Älä käänny... 663 00:40:10,109 --> 00:40:11,110 Hyvä valinta, Mick. 664 00:40:12,027 --> 00:40:14,321 Kun puhuin Arubasta, tarkoitin minua. 665 00:40:14,405 --> 00:40:15,906 En teitä muita. 666 00:40:15,990 --> 00:40:19,243 Mikään ei paranna murtunutta sydäntä yhtä hyvin kuin rusketus. 667 00:40:19,660 --> 00:40:20,828 Olisi pitänyt pyytää Avakin. 668 00:40:21,036 --> 00:40:22,579 Meillä on suunnitelmia. 669 00:40:23,831 --> 00:40:25,892 Sitä ennen hänellä riittää kiirettä hoitaessaan - 670 00:40:25,916 --> 00:40:28,460 - niitä anakronismeja, jotka jätimme jälkeemme. 671 00:40:28,711 --> 00:40:32,006 Siitä juuri onkin kyse muinaisen aikademonin kukistamisessa. 672 00:40:32,089 --> 00:40:33,382 Kaikki muu tuntuu tylsältä. 673 00:40:33,465 --> 00:40:35,009 Minulle sopii tylsyys. 674 00:40:37,011 --> 00:40:40,848 Hei, idiootti. Mene pois täältä, tämä on yksityisranta. 675 00:40:40,973 --> 00:40:43,267 Hassua nähdä teidät täällä. 676 00:40:43,767 --> 00:40:44,810 Constantine? 677 00:40:45,811 --> 00:40:46,979 Luulitteko minua häneksi? 678 00:40:47,479 --> 00:40:48,480 Minä tässä. 679 00:40:48,981 --> 00:40:51,692 Gary, Ray on juopotellut päivällä. 680 00:40:52,067 --> 00:40:53,152 Onko peruukki liikaa? 681 00:40:53,318 --> 00:40:56,155 Ei, se on hyvin presidentillinen. 682 00:40:57,114 --> 00:40:58,657 Mitä sinä haluat? 683 00:40:59,033 --> 00:41:00,367 Hän on minun kanssani, muru. 684 00:41:01,035 --> 00:41:03,328 Haluan puhua teidän surkimusten kanssa. 685 00:41:04,163 --> 00:41:05,205 No niin... 686 00:41:06,665 --> 00:41:09,084 Kenen fiksu idea oli - 687 00:41:09,168 --> 00:41:12,004 - vapauttaa muinainen demoni häkistään? 688 00:41:12,796 --> 00:41:13,797 Saran. 689 00:41:14,965 --> 00:41:16,508 Sinä avasit oven, muru. 690 00:41:17,217 --> 00:41:19,511 Eikä Mallus ollut ainoa, joka pääsi vapaaksi. 691 00:41:19,605 --> 00:41:21,218 Käännös: Ilse Rönnberg