1
00:00:12,996 --> 00:00:14,252
Nora.
2
00:00:15,457 --> 00:00:16,726
Mallus er højere end forventet.
3
00:00:16,750 --> 00:00:20,087
Mit navn er Malice, fjolser.
4
00:00:20,504 --> 00:00:21,773
"Malice"?
5
00:00:21,797 --> 00:00:23,900
Jeg vidste det. Det lyder federe.
6
00:00:23,924 --> 00:00:28,405
Aflever totemmerne,
eller jeg ødelægger jeres verden.
7
00:00:28,429 --> 00:00:30,240
Vil du have totemmerne?
8
00:00:30,264 --> 00:00:31,556
Så kom og tag dem.
9
00:00:46,363 --> 00:00:47,619
Amaya!
10
00:00:51,660 --> 00:00:53,453
Træk jer tilbage, alle sammen.
11
00:00:54,037 --> 00:00:55,348
Rip, vi har brug for evakuering.
12
00:00:55,372 --> 00:00:56,641
Vi er på dybt vand her.
13
00:00:56,665 --> 00:00:58,393
Hvis jeg forstår situationen korrekt,
14
00:00:58,417 --> 00:01:00,562
får I brug for et mirakel.
15
00:01:00,586 --> 00:01:02,379
Jeg køber jer lidt tid.
16
00:01:03,088 --> 00:01:05,465
- Wally, skab en afledning.
- I orden.
17
00:01:06,258 --> 00:01:09,671
Jeg begynder at tro, at det var dumt
at slippe Malice ud af hans bur.
18
00:01:10,637 --> 00:01:13,116
Waveriders tidsdrev er yderst ustabilt.
19
00:01:13,140 --> 00:01:14,993
- At fjerne det...
- Kan være den eneste måde
20
00:01:15,017 --> 00:01:16,536
at holde vores modstander væk.
21
00:01:16,560 --> 00:01:18,288
Jeg tror, jeg ved, hvad du planlægger.
22
00:01:18,312 --> 00:01:20,832
Det er ekstremt skødeløst
og har lave chancer for succes.
23
00:01:20,856 --> 00:01:25,777
Så har jeg endelig lært
at tænke som en legende.
24
00:01:26,361 --> 00:01:29,448
- Chancerne for overlevelse er 0,00...
- Jeg ved det.
25
00:01:31,033 --> 00:01:32,659
Jeg vil savne dig, Gideon.
26
00:01:33,911 --> 00:01:37,664
- Virkelig.
- Ikke mere end jeg vil savne dig, Rip.
27
00:01:44,796 --> 00:01:47,549
Jeg kan ikke holde ham tilbage længere.
28
00:01:53,180 --> 00:01:54,449
Jeg får hende på sygeafsnittet.
29
00:01:54,473 --> 00:01:56,683
Wally, jeg har brug for dig på skibet nu.
30
00:02:01,647 --> 00:02:04,316
Siger du, at du ikke passer ind?
31
00:02:05,150 --> 00:02:06,586
Du er udstødt.
32
00:02:06,610 --> 00:02:08,111
Et udskud.
33
00:02:08,654 --> 00:02:09,946
Lad os antage det.
34
00:02:10,405 --> 00:02:12,283
Det lyder, som om du er en legende.
35
00:02:20,457 --> 00:02:21,809
Sammen er I den bedste besætning,
36
00:02:21,833 --> 00:02:25,337
det bedste hold, en kaptajn kan håbe på.
37
00:02:29,675 --> 00:02:31,301
Kærligheden ændrer alt.
38
00:02:32,469 --> 00:02:33,725
Far.
39
00:02:36,848 --> 00:02:38,660
Gideon, find Rip.
40
00:02:38,684 --> 00:02:40,328
Jeg har visuel kontakt, kaptajn.
41
00:02:40,352 --> 00:02:41,746
Hvad helvede laver han?
42
00:02:41,770 --> 00:02:44,165
Rip frakoblede tidsdrevet
og gjorde det ustabilt.
43
00:02:44,189 --> 00:02:46,834
Når det når kritisk masse,
vil det opsluge Mallus.
44
00:02:46,858 --> 00:02:48,114
Og Rip.
45
00:02:51,405 --> 00:02:52,757
Gideon, tidshop os væk herfra.
46
00:02:52,781 --> 00:02:54,037
Det kan hun ikke.
47
00:02:54,241 --> 00:02:55,718
Rip har vores tidsdrev.
48
00:02:55,742 --> 00:02:57,744
Ja, men der er et til.
49
00:02:57,953 --> 00:02:59,209
På jumpskibet.
50
00:02:59,621 --> 00:03:00,877
Wally.
51
00:03:01,707 --> 00:03:03,492
Gideon, stil mig igennem til Rip.
52
00:03:03,500 --> 00:03:04,811
Rip.
53
00:03:04,835 --> 00:03:06,437
Jeg har lidt travlt, Sara.
54
00:03:06,461 --> 00:03:09,565
Du sagde ikke,
at du købte tid med dit liv.
55
00:03:09,589 --> 00:03:10,984
Lyt nøje efter.
56
00:03:11,008 --> 00:03:13,218
Den her forhindring
slår ikke Mallus ihjel.
57
00:03:13,510 --> 00:03:15,822
Den vil kun forsinke ham længe nok til,
at I kan flygte.
58
00:03:15,846 --> 00:03:17,448
Der må være en anden måde.
59
00:03:17,472 --> 00:03:19,015
Nej, der er ikke.
60
00:03:19,725 --> 00:03:21,101
Det er okay, Sara.
61
00:03:22,352 --> 00:03:25,438
Jeg vil meget gerne se
min kone og søn igen.
62
00:03:26,106 --> 00:03:27,983
Jeg vil savne dig, kaptajn Lance,
63
00:03:29,026 --> 00:03:30,610
dig og resten af legenderne.
64
00:03:31,320 --> 00:03:34,489
Mit eneste håb er,
at I alle lever op til navnet.
65
00:03:36,074 --> 00:03:38,636
Kaptajn Lance,
tidsdrevet nærmer sig kritisk masse.
66
00:03:38,660 --> 00:03:39,721
Kan vi hoppe?
67
00:03:39,745 --> 00:03:41,431
Frk. Tomaz har færdiggjort reparationerne.
68
00:03:41,455 --> 00:03:43,123
Vi har 15 sekunder.
69
00:03:43,832 --> 00:03:45,088
Farvel.
70
00:03:45,709 --> 00:03:46,965
Farvel, kaptajn.
71
00:03:48,253 --> 00:03:50,422
Gideon, få os væk herfra.
72
00:04:05,562 --> 00:04:06,938
Ironisk, ikke?
73
00:04:08,732 --> 00:04:11,318
En tidsdæmon, der er løbet tør for tid.
74
00:04:33,840 --> 00:04:34,984
Du drikker ikke.
75
00:04:35,008 --> 00:04:38,261
Nej, men vi har mistet Rip.
76
00:04:41,181 --> 00:04:43,576
Nogen må sige det, så jeg siger det.
77
00:04:43,600 --> 00:04:44,786
Det er vores skyld.
78
00:04:44,810 --> 00:04:48,998
Jeg siger det åbenbart ikke, men ja,
vi slap Mallus fri.
79
00:04:49,022 --> 00:04:51,376
Hvis dumme idé var det at bekæmpe ham
80
00:04:51,400 --> 00:04:54,253
med magiske halskæder?
81
00:04:54,277 --> 00:04:56,589
Det var ikke totemmerne, der svigtede.
82
00:04:56,613 --> 00:04:57,799
Det var os.
83
00:04:57,823 --> 00:04:59,425
Ja, vi må nok hellere genoverveje vores
84
00:04:59,449 --> 00:05:02,285
"vi kvajer os og gør tingene bedre" -motto.
85
00:05:02,661 --> 00:05:04,806
Hvad er planen, kaptajn?
86
00:05:04,830 --> 00:05:07,558
Jeg ved kun, at Rip gav sit liv,
87
00:05:07,582 --> 00:05:09,352
så vi kunne tage totemmerne med
et sted hen,
88
00:05:09,376 --> 00:05:12,003
hvor Mallus ikke kan finde dem.
89
00:05:15,465 --> 00:05:17,008
Så det er det, vi gør.
90
00:05:17,968 --> 00:05:19,654
Og hvor er det?
91
00:05:19,678 --> 00:05:21,054
Det vilde vesten.
92
00:05:22,389 --> 00:05:24,182
Salvation, North Dakota.
93
00:05:24,516 --> 00:05:26,661
Det er et blindt punkt i tiden.
94
00:05:26,685 --> 00:05:29,247
Vent, vi har lige sluppet
en oldgammel tidsdæmon fri,
95
00:05:29,271 --> 00:05:31,249
der vil ødelægge hele historien,
96
00:05:31,273 --> 00:05:33,233
og vores plan er at gemme os?
97
00:05:33,525 --> 00:05:34,943
Ja.
98
00:05:35,777 --> 00:05:37,612
Gideon, læg en kurs.
99
00:05:42,576 --> 00:05:45,388
Jeg håber, du vil opfylde dit løfte
og dræbe mig,
100
00:05:45,412 --> 00:05:48,224
hvilket ville gavne os begge.
101
00:05:48,248 --> 00:05:50,768
Nådesdrab er ikke min stil.
102
00:05:50,792 --> 00:05:52,812
Selvom det var,
103
00:05:52,836 --> 00:05:54,879
fortjener du ikke min nåde.
104
00:05:55,755 --> 00:05:59,026
Du fortjener at leve resten af dine dage
105
00:05:59,050 --> 00:06:02,387
med den viden, at du ødelagde din datter.
106
00:06:06,600 --> 00:06:07,856
Hvad laver du her?
107
00:06:08,351 --> 00:06:09,704
Det er mit laboratorium.
108
00:06:09,728 --> 00:06:11,330
Gør ikke noget dumt.
109
00:06:11,354 --> 00:06:14,000
Kaptajn, vi er ankommet
til Det vilde vesten.
110
00:06:14,024 --> 00:06:16,972
Tak, Gideon, bed alle om
at møde mig i fabrikationslokalet.
111
00:06:17,861 --> 00:06:19,117
Ray?
112
00:06:19,488 --> 00:06:20,822
Ikke noget dumt.
113
00:06:23,408 --> 00:06:26,304
Har hun ret? Planlægger du noget dumt?
114
00:06:26,328 --> 00:06:27,584
Måske.
115
00:06:28,246 --> 00:06:30,457
Sikkert. Højest sandsynligt.
116
00:06:31,374 --> 00:06:33,392
Men det kunne rette op på alt det her.
117
00:06:34,044 --> 00:06:35,670
Og få Nora tilbage.
118
00:06:40,800 --> 00:06:42,886
SALVATION RÅDHUS
119
00:06:45,639 --> 00:06:47,158
Det her er sgu fedt.
120
00:06:47,182 --> 00:06:49,494
Jeg ved, at alle er døde,
jeg ved, at tiden er i stykker,
121
00:06:49,518 --> 00:06:52,038
men kan vi ikke lige anerkende det her?
122
00:06:52,062 --> 00:06:54,081
Hvor meget jeg end nyder klunset,
123
00:06:54,105 --> 00:06:57,502
og det gør jeg faktisk,
så er Mallus stadig derude.
124
00:06:57,526 --> 00:07:01,714
Og vi tager os af ham, men først
må vi have hovedet på rette sted.
125
00:07:01,738 --> 00:07:03,049
Hvor længe tager det?
126
00:07:03,073 --> 00:07:04,926
- Det kommer an på.
- På hvad?
127
00:07:04,950 --> 00:07:06,618
Hvor stærk whiskyen er.
128
00:07:13,583 --> 00:07:15,311
Jeg tror, det virker.
129
00:07:15,335 --> 00:07:18,105
Jeg nærmer mig en plan.
130
00:07:18,129 --> 00:07:19,547
Skønt. Lad os høre den.
131
00:07:20,715 --> 00:07:23,528
Vi ved, at de seks totemmer er det eneste,
der kan stoppe Mallus.
132
00:07:23,552 --> 00:07:25,279
De gavnede os ikke meget sidst.
133
00:07:25,303 --> 00:07:28,157
"Os" er nøgleordet.
134
00:07:28,181 --> 00:07:30,326
Du og Amaya er født til at bære totemmer,
135
00:07:30,350 --> 00:07:32,727
- og resten af os er blot...
- Tabere.
136
00:07:33,311 --> 00:07:36,833
Derfor valgte Rip os. Snart, professoren,
137
00:07:36,857 --> 00:07:39,776
dumme høg, flyvende kyllingemennesker.
138
00:07:40,485 --> 00:07:42,004
Vi er alle undværlige.
139
00:07:42,028 --> 00:07:44,257
Ikke at nogle af de uvaskede bønder
140
00:07:44,281 --> 00:07:46,259
ligner rigtige totembærere.
141
00:07:46,283 --> 00:07:48,326
Hvem kalder du en bonde?
142
00:07:48,702 --> 00:07:50,370
Jonah Hex.
143
00:07:52,038 --> 00:07:53,599
Kender du ham?
144
00:07:53,623 --> 00:07:55,434
Jeg og de bøller har kendt hinanden længe.
145
00:07:55,458 --> 00:07:58,086
Wally, Zari, det er Jonah Hex.
146
00:07:58,420 --> 00:07:59,712
Flot hat.
147
00:08:00,338 --> 00:08:01,594
Tak, frue.
148
00:08:02,048 --> 00:08:03,484
Jeg spøgte tydeligvis.
149
00:08:03,508 --> 00:08:05,361
Hvem er død og har gjort dig til sherif?
150
00:08:05,385 --> 00:08:07,387
Den gamle sherif.
151
00:08:07,762 --> 00:08:10,241
Nu er det mit job
at holde freden heromkring.
152
00:08:10,265 --> 00:08:11,909
Så I kan ikke lave røre i den.
153
00:08:11,933 --> 00:08:15,019
Vi er her ikke for at lave røre.
Vi er her for at undgå det.
154
00:08:25,614 --> 00:08:27,657
Er det den røre, I ville undgå?
155
00:08:30,160 --> 00:08:31,828
Ikke helt.
156
00:08:41,338 --> 00:08:42,648
Det ligner Fallus.
157
00:08:42,672 --> 00:08:44,424
- Malice.
- Mallus.
158
00:08:45,008 --> 00:08:47,361
Han har taget vores gamle venner med.
159
00:08:47,385 --> 00:08:50,096
Jeg troede ikke,
at Mallus kunne finde os her.
160
00:08:50,096 --> 00:08:51,490
Fjolser.
161
00:08:51,514 --> 00:08:53,433
Mallus ser alt,
162
00:08:53,433 --> 00:08:54,619
ved alt.
163
00:08:54,643 --> 00:08:57,288
Hvorfor hentede han så jer nuller
tilbage for at gøre sit arbejde?
164
00:08:57,312 --> 00:08:59,248
Fordi han nok stadig kommer sig
165
00:08:59,272 --> 00:09:00,958
over den omgang, Rip gav ham.
166
00:09:00,982 --> 00:09:06,047
Forveksl ikke Mallus' barmhjertighed
med svaghed, mine kære.
167
00:09:06,071 --> 00:09:07,965
Mallus vil skåne jeres liv...
168
00:09:07,989 --> 00:09:09,091
Det er faktisk Malice.
169
00:09:09,115 --> 00:09:10,176
Det er faktisk Mallus.
170
00:09:10,200 --> 00:09:11,802
- Nej, Malice.
- Mallus!
171
00:09:11,826 --> 00:09:13,095
Det er lige meget.
172
00:09:13,119 --> 00:09:16,265
Hvis I overdrager de seks totemmer.
173
00:09:16,289 --> 00:09:18,225
Ja, beklager, vi har kun to med,
174
00:09:18,249 --> 00:09:20,394
og mit er et arvestykke, så...
175
00:09:20,418 --> 00:09:23,439
Så har vi intet andet valg end
at marchere vores hær mod byen
176
00:09:23,463 --> 00:09:26,484
og dræbe enhver tåbe, der giver jer ly.
177
00:09:26,508 --> 00:09:28,444
Hold min by udenfor.
178
00:09:28,468 --> 00:09:30,303
I er blevet advaret.
179
00:09:30,804 --> 00:09:35,850
Vi kommer tilbage og henter totemmerne,
skal vi sige ved middagstid?
180
00:09:37,185 --> 00:09:38,441
Farveller.
181
00:09:42,399 --> 00:09:44,692
Der røg planen om at gemme sig.
182
00:09:48,363 --> 00:09:51,741
Venner, hvis I kan høre mig,
må I lukke Waverider ned.
183
00:09:52,242 --> 00:09:54,535
Du ved, jeg kun gør det for min datter.
184
00:09:55,286 --> 00:09:56,973
Hvis det fungerer, kan vi redde hende.
185
00:09:56,997 --> 00:09:58,596
Skal du et sted hen, Raymond?
186
00:10:00,792 --> 00:10:02,228
Nej, selvfølgelig ikke.
187
00:10:02,252 --> 00:10:04,438
Zari har omkoblet tidsdrevet, så...
188
00:10:04,462 --> 00:10:07,423
Ja, Gideon har ligt sagt,
at nogen har om-omkoblet det.
189
00:10:07,882 --> 00:10:10,611
- Hvad laver du?
- Sara ville have lukket skibet ned.
190
00:10:10,635 --> 00:10:12,154
- Så...
- Så du besluttede
191
00:10:12,178 --> 00:10:14,281
at sætte Damien Darhk
ombord på Jumpskibet?
192
00:10:14,305 --> 00:10:15,908
- Hej, Nate.
- Lad være med at vinke.
193
00:10:15,932 --> 00:10:17,433
Er du helt fra forstanden?
194
00:10:20,145 --> 00:10:21,622
Jeg ved, det ser slemt ud.
195
00:10:21,646 --> 00:10:23,040
- Ja.
- Men der er en...
196
00:10:23,064 --> 00:10:25,459
Der er en helt rationel forklaring.
197
00:10:25,483 --> 00:10:26,961
Jeg lytter.
198
00:10:26,985 --> 00:10:28,241
Det gør jeg også.
199
00:10:32,073 --> 00:10:33,908
- Undskyld.
- Min næse!
200
00:10:34,659 --> 00:10:36,077
Ray, hvad laver du?
201
00:10:36,453 --> 00:10:39,306
Ikke at jeg ikke gad se
den pompadour blive slået hele dagen,
202
00:10:39,330 --> 00:10:41,058
men du kunne bare have sagt,
hvor vi skal hen.
203
00:10:41,082 --> 00:10:42,393
- Raymond, åbn døren.
- Hvor skal vi hen?
204
00:10:42,417 --> 00:10:44,020
Lige før Mallus besatte Nora.
205
00:10:44,044 --> 00:10:45,271
Jeg kan ikke fortælle nogen det,
206
00:10:45,295 --> 00:10:47,732
for vi må ikke rejse til begivenheder,
vi har deltaget i.
207
00:10:47,756 --> 00:10:49,012
Jeg slår hul i døren!
208
00:10:49,382 --> 00:10:51,444
- Og ingen på dit hold stoler på mig.
- For fanden, Ray!
209
00:10:51,468 --> 00:10:52,724
Det siger sig selv.
210
00:10:54,846 --> 00:10:56,365
Hørte du mig ikke på radioen?
211
00:10:56,389 --> 00:10:58,367
Ray slog mig i fjæset
med sine kæmpe bananhænder
212
00:10:58,391 --> 00:11:00,184
og stak af med Damien Darhk.
213
00:11:00,560 --> 00:11:01,816
Hvad laver du?
214
00:11:05,106 --> 00:11:06,876
Layoga-rod?
215
00:11:06,900 --> 00:11:08,586
Er det virkelig det bedste tidspunkt
216
00:11:08,610 --> 00:11:10,486
til en psykedelisk synssøgen?
217
00:11:11,529 --> 00:11:14,300
Hvem prøver jeg at narre?
Det er aldrig et dårligt tidspunkt.
218
00:11:14,324 --> 00:11:15,926
Du kan ikke tage med, Nathaniel.
219
00:11:15,950 --> 00:11:18,244
Jeg tager helt tilbage til begyndelsen.
220
00:11:19,370 --> 00:11:24,101
For at møde mine forfædre,
de originale totembærere.
221
00:11:24,125 --> 00:11:25,186
Hvorfor?
222
00:11:25,210 --> 00:11:28,147
Sara tror ikke, at vi er i stand
til at bruge totemmerne.
223
00:11:28,171 --> 00:11:30,900
Men jeg tror, at grunden til,
at vi ikke besejrede Mallus første gang,
224
00:11:30,924 --> 00:11:33,402
var, at vi ikke vidste hvordan.
225
00:11:33,426 --> 00:11:34,987
Så du vil tale med de originale bærere,
226
00:11:35,011 --> 00:11:38,365
så de kan lære dig totembrugermanualen.
227
00:11:38,389 --> 00:11:40,534
- Jeg tager helt sikkert med.
- Nej.
228
00:11:40,558 --> 00:11:43,120
Det var min beslutning
at redde min landsby.
229
00:11:43,144 --> 00:11:46,105
Jeg ødelagde historien
og lod dæmonen flygte.
230
00:11:47,106 --> 00:11:49,589
Det er op til mig
at finde en måde at stoppe ham.
231
00:11:49,901 --> 00:11:51,157
Amaya.
232
00:11:52,570 --> 00:11:54,072
Amaya, se på mig.
233
00:11:54,280 --> 00:11:56,783
Vi besluttede at redde din landsby.
234
00:11:57,325 --> 00:11:59,660
Hvis du vil på en skør narkorus,
235
00:12:00,161 --> 00:12:02,097
kan du bande på, at jeg tager med.
236
00:12:02,121 --> 00:12:03,664
Nej, Nathaniel.
237
00:12:03,998 --> 00:12:05,958
Du skal kun tage en slurk.
238
00:12:06,835 --> 00:12:08,091
Virkelig?
239
00:12:15,426 --> 00:12:17,136
Vi ses på den anden side.
240
00:12:29,983 --> 00:12:31,239
Nate?
241
00:12:31,484 --> 00:12:32,777
Nate, åbn øjnene.
242
00:12:34,946 --> 00:12:36,239
Totembærere.
243
00:12:36,906 --> 00:12:38,324
Hvad laver de?
244
00:12:43,705 --> 00:12:44,765
Pokkers!
245
00:12:44,789 --> 00:12:46,124
De har lasere.
246
00:12:53,882 --> 00:12:55,258
Nathaniel.
247
00:12:55,800 --> 00:12:56,861
Vågn op.
248
00:12:56,885 --> 00:12:58,696
De slog ham med krammebjørneblikket.
249
00:12:58,720 --> 00:12:59,976
Nej.
250
00:13:00,930 --> 00:13:03,099
De stoppede Mallus sammen.
251
00:13:04,434 --> 00:13:06,477
Det er den eneste måde at besejre ham.
252
00:13:07,645 --> 00:13:09,438
Sammen.
253
00:13:19,657 --> 00:13:20,968
Hvad nu, Gideon?
254
00:13:20,992 --> 00:13:22,618
Du har en gæst.
255
00:13:25,038 --> 00:13:26,873
Jeg undskylder, frue.
256
00:13:27,290 --> 00:13:30,936
Kaptajn Lance mente,
at du kunne bruge en hånd.
257
00:13:30,960 --> 00:13:33,838
Ja, jeg tror bare,
hun prøvede at slippe af med dig.
258
00:13:35,506 --> 00:13:37,925
Hvad i alverden er det?
259
00:13:38,927 --> 00:13:42,555
Et computerprogram,
som jeg har designet som tidssignal.
260
00:13:43,765 --> 00:13:44,867
Som et røgsignal.
261
00:13:44,891 --> 00:13:47,202
Sara vil finde nye totembærere,
262
00:13:47,226 --> 00:13:50,039
men vi mangler nogle allierede.
263
00:13:50,063 --> 00:13:54,126
Legenderne er måske en uortodoks flok,
264
00:13:54,150 --> 00:13:57,504
men de har sans for at finde venner.
265
00:13:57,528 --> 00:13:58,863
Som dig?
266
00:13:59,906 --> 00:14:01,824
Jeg synes ikke om de fleste.
267
00:14:03,368 --> 00:14:04,827
Det gør jeg heller ikke.
268
00:14:06,454 --> 00:14:09,683
Du sender et røgsignal.
269
00:14:09,707 --> 00:14:12,210
Jeg vil vædde en dollar på,
at du får svar.
270
00:14:12,585 --> 00:14:14,128
Det er i orden.
271
00:14:15,338 --> 00:14:16,649
Sherif.
272
00:14:16,673 --> 00:14:18,549
Kald mig bare Jonah.
273
00:14:23,346 --> 00:14:24,602
Frue.
274
00:14:26,391 --> 00:14:28,661
Hallo, det er Nathaniel Heywood.
275
00:14:28,685 --> 00:14:30,537
Og vi har en kode 113.
276
00:14:30,561 --> 00:14:32,313
Gentager, en kode 113.
277
00:14:34,774 --> 00:14:38,754
Hvis koden er 113, må vi til broen.
278
00:14:38,778 --> 00:14:40,506
Har du lært Rays sang udenad?
279
00:14:40,530 --> 00:14:42,216
Han synger den tit nok.
280
00:14:42,240 --> 00:14:44,510
Nathaniel og jeg delte en kop layogarod-te
281
00:14:44,534 --> 00:14:47,203
for at trænge ind i de
originale totembæreres minder.
282
00:14:48,037 --> 00:14:49,181
Du er stadig skæv.
283
00:14:49,205 --> 00:14:51,475
Grunden til,
at totemmerne ikke virkede for os,
284
00:14:51,499 --> 00:14:53,185
er ikke, at vi er uværdige.
285
00:14:53,209 --> 00:14:54,770
Det er fordi, vi har brugt dem forkert.
286
00:14:54,794 --> 00:14:58,256
Totemmerne skal ikke bruges individuelt.
287
00:14:58,715 --> 00:15:00,025
Individuelt.
288
00:15:00,049 --> 00:15:01,485
- Individuelt.
- Hold kæft.
289
00:15:01,509 --> 00:15:03,904
Deres elementkræfter kombineres
til at skabe
290
00:15:03,928 --> 00:15:06,031
et perfekt væsen af lys,
der kan bekæmpe Mallus.
291
00:15:06,055 --> 00:15:07,741
- Ligesom Voltron.
- "Ligesom Voltron"?
292
00:15:07,765 --> 00:15:08,951
Universets vogter.
293
00:15:08,975 --> 00:15:10,035
Okay,
294
00:15:10,059 --> 00:15:13,789
var alle de originale totembærere
ikke fra Zambesi?
295
00:15:13,813 --> 00:15:16,625
Men I bærer dem alle nu,
tror I, det var et uheld?
296
00:15:16,649 --> 00:15:17,710
Ja, det gør jeg.
297
00:15:17,734 --> 00:15:20,587
Mick, chancen for,
at du render ind i din far
298
00:15:20,611 --> 00:15:22,464
i Vietnam, er nærmest nul.
299
00:15:22,488 --> 00:15:24,049
Men det gjorde du.
300
00:15:24,073 --> 00:15:26,176
Du blev en bedre mand.
301
00:15:26,200 --> 00:15:30,681
Zari, kan du huske den måde,
dit totem kaldte på mit, da du tog det på?
302
00:15:30,705 --> 00:15:32,725
Det ville have, at du blev hos os.
303
00:15:32,749 --> 00:15:34,685
Måske var det ikke et tilfælde,
at jeg sluttede mig til holdet.
304
00:15:34,709 --> 00:15:35,978
Nej.
305
00:15:36,002 --> 00:15:38,731
Det var blot endnu en
af englænderens skøre ideer.
306
00:15:38,755 --> 00:15:41,025
Sara, kom nu.
307
00:15:41,049 --> 00:15:42,925
Vi er nødt til at prøve.
308
00:15:44,886 --> 00:15:47,531
- Fint.
- Sygt! Ja!
309
00:15:47,555 --> 00:15:49,473
For der er ingen tilfælde.
310
00:15:51,225 --> 00:15:52,453
Okay, Amaya.
311
00:15:52,477 --> 00:15:56,290
Det er dit show. Hvordan skaber vi
det magiske lysvæsen?
312
00:15:56,314 --> 00:15:58,232
Okay, alle sammen, herovre.
313
00:15:58,691 --> 00:16:00,234
Dan en cirkel.
314
00:16:02,320 --> 00:16:05,906
Mick, din ild giver vores mester sin glød.
315
00:16:06,324 --> 00:16:08,844
Zari, brug din luft til
at give det pusten.
316
00:16:08,868 --> 00:16:12,538
Wally, brug vand til at flyde
livets blod i dets årer.
317
00:16:12,872 --> 00:16:14,808
- Nate...
- Jeg bruger jordtotemmet
318
00:16:14,832 --> 00:16:16,226
til at give Voltron kød.
319
00:16:16,250 --> 00:16:17,519
Hold op med at kalde det det.
320
00:16:17,543 --> 00:16:19,063
Jeg holder aldrig op med at kalde det det.
321
00:16:19,087 --> 00:16:21,547
Jeg bruger min ånd
til at give det en sjæl.
322
00:16:21,839 --> 00:16:25,944
Men uden det sidste totem,
vil vores mester være ufærdig.
323
00:16:25,968 --> 00:16:27,821
Nej, det sker ikke.
324
00:16:27,845 --> 00:16:31,515
Uden dødstotemmet kan de andre
fem totemmer kun fængsle Mallus.
325
00:16:31,933 --> 00:16:33,535
Vi har brug for døden til at dræbe ham.
326
00:16:33,559 --> 00:16:34,995
Én gang for alle.
327
00:16:35,019 --> 00:16:38,290
Rolig, hvis du bliver til en heksekælling,
dræber jeg dig.
328
00:16:38,314 --> 00:16:40,900
- Tak.
- Det var så lidt.
329
00:16:41,442 --> 00:16:42,777
Okay.
330
00:16:43,319 --> 00:16:44,695
Lad os gøre det.
331
00:16:50,076 --> 00:16:51,387
Jeg er okay.
332
00:16:51,411 --> 00:16:53,663
Tag hinanden i hænderne.
333
00:16:55,832 --> 00:16:56,892
Kom så.
334
00:16:56,916 --> 00:17:00,062
Ryd tankerne og koncentrerer jer
om jeres vejrtrækning.
335
00:17:00,086 --> 00:17:06,133
Forestil jer en perfekt kriger
af retfærdighed, nåde og lys.
336
00:17:11,055 --> 00:17:13,909
Hvorfor har flotte så tøsede hænder?
337
00:17:13,933 --> 00:17:16,745
Den layoga-rod er sgu stærk.
338
00:17:16,769 --> 00:17:19,498
Koncentrer dig, Nate,
tænk på Voltron, universets vogter.
339
00:17:19,522 --> 00:17:21,625
Jeg så mig selv bære noget sejt,
340
00:17:21,649 --> 00:17:22,960
såsom et lyntotem.
341
00:17:22,984 --> 00:17:25,212
Er jeg skør, eller er Jonah Hex lækker?
342
00:17:25,236 --> 00:17:26,839
Du kunne få værre end Hex.
343
00:17:26,863 --> 00:17:28,006
Vent, kan du høre mig?
344
00:17:28,030 --> 00:17:29,425
Vi kan alle høre hinanden.
345
00:17:29,449 --> 00:17:31,385
Selv hvad jeg sagde
om flottes tøsede hænder?
346
00:17:31,409 --> 00:17:32,553
- Ja.
- Okay.
347
00:17:32,577 --> 00:17:34,995
Kom nu. Vi må rydde vores tanker.
348
00:17:41,210 --> 00:17:42,312
Det fungerer.
349
00:17:42,336 --> 00:17:44,231
Laver vi en baby?
350
00:17:44,255 --> 00:17:45,441
Venner, vi må koncentrere os.
351
00:17:45,465 --> 00:17:47,693
At du siger, at vi skal koncentrere os,
gør det sværere at koncentrere os.
352
00:17:47,717 --> 00:17:50,028
Det er derfor,
vi ikke er totemmerne værdige.
353
00:17:50,052 --> 00:17:51,947
Seriøst, laver vi en baby?
354
00:17:51,971 --> 00:17:53,431
Hold nu kæft, alle sammen.
355
00:17:57,518 --> 00:17:58,774
Cronenberg-baby.
356
00:18:00,771 --> 00:18:02,857
Skal det være slimet?
357
00:18:05,109 --> 00:18:06,211
- Mick!
- Hvad?
358
00:18:06,235 --> 00:18:09,447
Jeg befrier det rod fra dets elendighed.
359
00:18:10,448 --> 00:18:11,741
Voltron.
360
00:18:12,074 --> 00:18:13,927
Okay. Vi må prøve igen.
361
00:18:13,951 --> 00:18:15,304
Nej, hvad vi må,
362
00:18:15,328 --> 00:18:18,205
er at finde nogen,
der er totemmerne værdige.
363
00:18:20,750 --> 00:18:23,698
Hvis det ikke er en entrereplik,
ved jeg ikke, hvad der er.
364
00:18:24,378 --> 00:18:25,880
Jeg fik jeres besked.
365
00:18:25,880 --> 00:18:27,298
Det gjorde vi alle.
366
00:18:28,591 --> 00:18:29,985
I kan bare ikke
367
00:18:30,009 --> 00:18:32,011
holde jer selv ude af knibe, vel?
368
00:18:48,194 --> 00:18:50,506
Det lyder, som om jeg giver dig en omgang.
369
00:18:50,530 --> 00:18:51,840
- Ja, det gør stadig ondt.
- Undskyld.
370
00:18:51,864 --> 00:18:52,966
Okay, her er planen.
371
00:18:52,990 --> 00:18:54,092
Vi må slå Nora ud.
372
00:18:54,116 --> 00:18:56,053
Blidt, for jeg ved,
hun stadig er din datter.
373
00:18:56,077 --> 00:18:57,429
Og vi må holde hende bevidstløs,
374
00:18:57,453 --> 00:18:59,703
til vi finder en måde
at afdæmonisere hende.
375
00:19:02,375 --> 00:19:03,959
Vi må skynde os.
376
00:19:05,795 --> 00:19:08,524
Tænk, at du har været så ung, Nanaba.
377
00:19:08,548 --> 00:19:10,549
Tænk, at du kom til min hjælp.
378
00:19:10,967 --> 00:19:13,195
Hvis du kendte oddsene mod det.
379
00:19:13,219 --> 00:19:14,321
Odds?
380
00:19:14,345 --> 00:19:16,073
Jeg har fået chancen for at kæmpe med
381
00:19:16,097 --> 00:19:18,015
den kvinde, der reddede Zambesi.
382
00:19:18,307 --> 00:19:19,743
Skulle jeg sige nej?
383
00:19:19,767 --> 00:19:20,827
Er jeg stadig skæv?
384
00:19:20,851 --> 00:19:23,664
Eller er vandheksen en ven,
385
00:19:23,688 --> 00:19:27,274
Helena af Troja en krigerprinsesse,
og Jax har en vielsesring på.
386
00:19:27,650 --> 00:19:29,568
Du skylder mig en dollar.
387
00:19:30,695 --> 00:19:33,173
Jeg vil ikke være utilfreds,
388
00:19:33,197 --> 00:19:35,533
men jeg ville foretrække rigtige soldater.
389
00:19:38,327 --> 00:19:41,038
Jeg hedder Helena. Rart at møde dig.
390
00:19:41,622 --> 00:19:43,666
Rart at møde dig, lille dame.
391
00:19:44,542 --> 00:19:46,228
Det er god tat se dig igen,
392
00:19:46,252 --> 00:19:48,230
Jax, men gid det var under
bedre omstændigheder.
393
00:19:48,254 --> 00:19:51,632
Jeg er bare glad for,
vi fandt Zaris signal i tide.
394
00:19:52,008 --> 00:19:53,819
Hvis I skal kæmpe mod tre hære,
395
00:19:53,843 --> 00:19:56,345
får I brug for al den hjælp, I kan få.
396
00:19:57,305 --> 00:19:58,782
Hvad er der sket med Ray?
397
00:19:58,806 --> 00:20:00,391
Det vil du ikke vide.
398
00:20:04,270 --> 00:20:05,664
Kom så, gør det.
399
00:20:05,688 --> 00:20:07,241
Før det er for sent. Kom nu!
400
00:20:11,402 --> 00:20:13,779
Du burde virkelig ikke slå din datter.
401
00:20:17,325 --> 00:20:18,719
Har du stjålet min nanitpistol?
402
00:20:18,743 --> 00:20:20,296
Men det vil slå hende ihjel.
403
00:20:21,287 --> 00:20:22,543
Beklager, skat.
404
00:20:30,963 --> 00:20:32,219
Nora.
405
00:20:35,676 --> 00:20:37,845
Far, hvorfor?
406
00:20:37,845 --> 00:20:39,305
Fordi jeg elsker dig.
407
00:20:39,680 --> 00:20:41,744
Og jeg ville ikke se dig blive et uhyre
408
00:20:42,558 --> 00:20:43,893
som mig.
409
00:20:44,769 --> 00:20:46,270
Dit fjols.
410
00:20:46,896 --> 00:20:51,025
Troede du, at ødelægge denne vært
ville forhindre min tilbagevenden?
411
00:20:51,484 --> 00:20:54,755
Jeg tager med glæde dig i stedet.
412
00:20:54,779 --> 00:20:56,192
Det regnede jeg også med.
413
00:20:58,783 --> 00:21:00,039
Farvel, Nora.
414
00:21:00,701 --> 00:21:02,095
- Af sted.
- Nej.
415
00:21:02,119 --> 00:21:03,375
Få hende væk.
416
00:21:04,121 --> 00:21:05,414
- Af sted!
- Nej!
417
00:21:19,512 --> 00:21:22,366
Er det sært, at jeg forventer,
at dit barnebarn
418
00:21:22,390 --> 00:21:24,159
vil bruge den til
at prøve at drukne mig igen?
419
00:21:24,183 --> 00:21:26,620
Denne Kuasa led aldrig i krigen.
420
00:21:26,644 --> 00:21:28,288
Hun arbejdede aldrig for Darhk-familien.
421
00:21:28,312 --> 00:21:30,582
Hun er en god person,
der har ført et godt liv.
422
00:21:30,606 --> 00:21:32,650
Og hun og Mari deler totemmet.
423
00:21:32,983 --> 00:21:34,401
Det virkede.
424
00:21:34,777 --> 00:21:36,129
Jeg kan ikke tro det.
425
00:21:36,153 --> 00:21:37,409
Det kan jeg.
426
00:21:38,406 --> 00:21:40,759
Du sagde, at universet vejledte os,
427
00:21:40,783 --> 00:21:42,511
forberedte os til den her kamp.
428
00:21:42,535 --> 00:21:43,720
Du lyttede til dit hjerte,
429
00:21:43,744 --> 00:21:48,415
og det drev dig til at gøre
noget godt og super rodet.
430
00:21:52,545 --> 00:21:54,314
Hvornår har du haft tid til at få en baby?
431
00:21:54,338 --> 00:21:55,857
Du har kun været væk i nogle måneder.
432
00:21:55,881 --> 00:21:57,734
Sådan er det for jer.
433
00:21:57,758 --> 00:21:59,264
For mig er der gået fem år.
434
00:21:59,760 --> 00:22:01,016
Her, se.
435
00:22:02,263 --> 00:22:03,573
Hun hedder Martina.
436
00:22:03,597 --> 00:22:05,951
Og hun og hendes mor er mit livs lys.
437
00:22:05,975 --> 00:22:07,231
Nå.
438
00:22:08,060 --> 00:22:09,316
Mazel tov!
439
00:22:13,065 --> 00:22:15,109
- Okay. Ja.
- Skål.
440
00:22:16,444 --> 00:22:18,737
Bliv hos mig, Nora.
441
00:22:25,035 --> 00:22:26,096
Du er i sikkerhed.
442
00:22:26,120 --> 00:22:27,722
Min far.
443
00:22:27,746 --> 00:22:31,834
Han byttede plads med dig
som Malices vært for at redde dig.
444
00:22:33,252 --> 00:22:34,938
Hvordan kunne du lade ham gøre det?
445
00:22:34,962 --> 00:22:36,440
- Hvorfor stoppede du ham ikke?
- Det er okay.
446
00:22:36,464 --> 00:22:38,924
Nej, far!
447
00:22:39,967 --> 00:22:41,802
Bare sigt og skyd.
448
00:22:45,014 --> 00:22:46,270
For fanden, tøs.
449
00:22:51,896 --> 00:22:54,481
Hvor har du lært at skyde sådan?
450
00:22:54,482 --> 00:22:57,317
Jeg lærte at kæmpe i Themyscira.
451
00:22:57,568 --> 00:22:59,671
Men det var legenderne,
der inspirerede mig.
452
00:22:59,695 --> 00:23:01,864
Det gav mig et nyt livs gave.
453
00:23:02,281 --> 00:23:05,093
Det er en ære at hjælpe jer
med at redde jeres.
454
00:23:05,117 --> 00:23:07,762
Tak, men vi må lære dig
at bruge totemmerne.
455
00:23:07,786 --> 00:23:09,973
Og jeg er ret sikker på,
du ikke lærte det i Themyscira.
456
00:23:09,997 --> 00:23:11,391
Det er ikke derfor, vi her er, Sara.
457
00:23:11,415 --> 00:23:13,768
Vi er her for at hjælpe dig,
ikke erstatte dig.
458
00:23:13,792 --> 00:23:17,397
Vi har allerede prøvet to gange,
og det gik grusomt galt.
459
00:23:17,421 --> 00:23:19,691
Du kan stadig ikke se det, kan du, Sara?
460
00:23:19,715 --> 00:23:22,277
I gjorde Kuasa og Helens liv bedre,
461
00:23:22,301 --> 00:23:23,820
og det er kun toppen af isbjerget.
462
00:23:23,844 --> 00:23:26,990
Vi er her alle for at støtte legenderne,
463
00:23:27,014 --> 00:23:28,492
og så står du der og siger,
464
00:23:28,516 --> 00:23:32,394
at I ikke er præcis de rette
til at bruge totemmerne mod Mallus?
465
00:23:34,271 --> 00:23:35,564
God tale.
466
00:23:36,607 --> 00:23:37,918
Tak.
467
00:23:37,942 --> 00:23:41,361
Og det er en god pointe.
468
00:23:41,946 --> 00:23:43,697
I øvrigt
469
00:23:44,114 --> 00:23:47,511
ville jeg spørge dig, om du mente,
hvad du sagde sidst,
470
00:23:47,535 --> 00:23:49,054
vi sås.
471
00:23:49,078 --> 00:23:50,631
Da jeg bad dig om at flygte?
472
00:23:50,996 --> 00:23:52,831
Nej, før det.
473
00:23:54,333 --> 00:23:57,395
Du mener, da jeg sagde, at jeg elsker dig?
474
00:23:57,419 --> 00:23:58,962
Ja.
475
00:23:59,255 --> 00:24:00,798
Hvad tror du?
476
00:24:01,131 --> 00:24:04,259
Jeg tror...
477
00:24:04,593 --> 00:24:06,530
Davs, folkens.
478
00:24:06,554 --> 00:24:07,656
Hvad er jeg gået glip af?
479
00:24:07,680 --> 00:24:08,936
Hvor er Darhk?
480
00:24:11,183 --> 00:24:12,661
Forkerte Darhk!
481
00:24:12,685 --> 00:24:15,497
Nej, se. Hun...
Hun er blevet af-Mallusset.
482
00:24:15,521 --> 00:24:16,581
Hun er ikke længere en dæmon.
483
00:24:16,605 --> 00:24:18,857
Så vi behøver ikke kæmpe
mod Mallus længere?
484
00:24:19,817 --> 00:24:20,877
Ikke ligefrem.
485
00:24:20,901 --> 00:24:23,004
Og hvad med Damien Darhk?
486
00:24:23,028 --> 00:24:24,404
Den korte version er,
487
00:24:25,406 --> 00:24:27,217
at han ofrede sig for Nora,
488
00:24:27,241 --> 00:24:30,577
og nu er han Mallus' vært. Så...
489
00:24:31,036 --> 00:24:32,389
Hvad er nyt i Det vilde vesten?
490
00:24:32,413 --> 00:24:34,975
Cæsar, Sortskæg
491
00:24:34,999 --> 00:24:38,436
og Leif Eriksons skøre søster
er dæmonens lakajer.
492
00:24:38,460 --> 00:24:41,022
De gav os et ultimatum om
at aflevere totemmerne.
493
00:24:41,046 --> 00:24:42,302
Hvor længe har vi?
494
00:25:03,819 --> 00:25:05,075
Okay.
495
00:25:07,031 --> 00:25:11,201
Vi står overfor en hær af romere,
vikinger og pirater.
496
00:25:11,827 --> 00:25:13,453
Men ved I, hvad det er i dag?
497
00:25:14,455 --> 00:25:15,849
I dag er dagen,
498
00:25:15,873 --> 00:25:21,128
vi beviser,
at Rip ikke ofrede sit liv forgæves.
499
00:25:21,545 --> 00:25:22,606
Og i dag
500
00:25:22,630 --> 00:25:25,757
er dagen, hvor vi beviser,
at vi ikke er tabere.
501
00:25:26,175 --> 00:25:27,485
Og i dag
502
00:25:27,509 --> 00:25:31,263
er dagen,
hvor vi fortjener navnet "legender."
503
00:25:32,473 --> 00:25:33,729
- Ja.
- Ja.
504
00:25:34,016 --> 00:25:35,272
Okay, okay.
505
00:25:36,393 --> 00:25:39,396
Hvordan sniger vi os ud af bagdøren?
506
00:26:02,711 --> 00:26:04,915
Det var sødt af jer
at tage fanklubben med.
507
00:26:05,339 --> 00:26:06,595
Så...
508
00:26:07,925 --> 00:26:09,819
Angående det ultimatum.
509
00:26:09,843 --> 00:26:12,697
Der er ære i overgivelse, kaptajn Lance.
510
00:26:12,721 --> 00:26:15,158
Vores nye Gud udviser måske nåde.
511
00:26:15,182 --> 00:26:17,410
Ja, vær en god pige,
512
00:26:17,434 --> 00:26:21,373
og giv os jeres magiske nips.
513
00:26:21,397 --> 00:26:23,023
Jeg har ombestemt mig.
514
00:26:23,774 --> 00:26:25,275
Nye betingelser.
515
00:26:25,859 --> 00:26:27,837
Forlad byen,
516
00:26:27,861 --> 00:26:29,738
eller kom til skade.
517
00:26:31,031 --> 00:26:32,366
Angrib!
518
00:26:40,582 --> 00:26:42,926
Kan du tro,
det er min første gang på en hest?
519
00:27:02,855 --> 00:27:03,915
Har du ikke lært
520
00:27:03,939 --> 00:27:06,126
aldrig at vende dine fjender ryggen?
521
00:27:06,150 --> 00:27:07,985
Cæsar.
522
00:27:15,284 --> 00:27:17,327
Det er en romernæse.
523
00:27:37,556 --> 00:27:39,033
Jeg burde have vidst det.
524
00:27:39,057 --> 00:27:41,828
Det var blot en skrøne.
525
00:27:41,852 --> 00:27:45,272
Du er ikke den grusomme pirat Jiwe.
526
00:27:45,939 --> 00:27:50,068
Nej, hendes navn er Amaya Jiwe
fra Zambesis store stamme.
527
00:27:56,116 --> 00:27:57,372
Farveller.
528
00:28:11,173 --> 00:28:12,233
Dynamit?
529
00:28:12,257 --> 00:28:13,359
Er du sikker på det her?
530
00:28:13,383 --> 00:28:16,136
Nej, men det er for sent at lave om på nu.
531
00:28:34,905 --> 00:28:36,323
Gør det.
532
00:28:44,331 --> 00:28:47,185
Vi burde nok kæmpe videre.
533
00:28:47,209 --> 00:28:48,465
Ja.
534
00:28:56,718 --> 00:28:59,596
Jeg giver næste omgang.
535
00:29:17,739 --> 00:29:20,826
Ikke for at være en lyseslukker,
men det ser ikke godt ud.
536
00:29:22,828 --> 00:29:24,597
Det er Mallus.
537
00:29:24,621 --> 00:29:26,933
Af sted, forbered jer.
538
00:29:26,957 --> 00:29:28,834
Resten af os køber jer tid.
539
00:29:29,376 --> 00:29:31,086
I hørte hende.
540
00:29:34,548 --> 00:29:36,901
Forhåbentlig går det bedre
end sidste gang.
541
00:29:36,925 --> 00:29:38,862
Ja. Vi må tro på totemmerne,
542
00:29:38,886 --> 00:29:40,321
at de har valgt os.
543
00:29:40,345 --> 00:29:42,240
Hvis det virkelig er verdens ende,
544
00:29:42,264 --> 00:29:45,350
så vælger jeg at omgive mig med jer.
545
00:30:33,607 --> 00:30:34,751
Kan I mærke det?
546
00:30:34,775 --> 00:30:35,835
Det fungerer.
547
00:30:35,859 --> 00:30:40,030
Forestil jer et stærkt lys af ren godhed.
548
00:30:44,660 --> 00:30:45,803
Der er noget, der dannes.
549
00:30:45,827 --> 00:30:47,954
Jeg kigger.
550
00:30:48,330 --> 00:30:49,724
- Åh gud.
- "Åh gud"?
551
00:30:49,748 --> 00:30:51,917
- Hvad "Åh gud"?
- Koncentrer jer!
552
00:30:54,127 --> 00:30:55,271
Vent.
553
00:30:55,295 --> 00:30:56,356
Er der nogen, der tænker på...
554
00:30:56,380 --> 00:30:57,982
Undskyld, du sagde noget rent,
555
00:30:58,006 --> 00:30:59,734
- og jeg tænkte...
- Nej, du gjorde ej.
556
00:30:59,758 --> 00:31:01,152
Igen, jeg sagde undskyld.
557
00:31:01,176 --> 00:31:03,845
Ja, jeg kan heller ikke
holde op med at tænke på ham.
558
00:31:07,015 --> 00:31:08,725
Venner, hvor får vi...
559
00:31:15,774 --> 00:31:17,835
Hvad pokker foregår her?
560
00:31:17,859 --> 00:31:19,877
Jeg tror, det er en del af Saras plan.
561
00:31:26,952 --> 00:31:29,913
Jeg elsker dig.
562
00:31:30,414 --> 00:31:32,207
Den blå gud, han er tilbage.
563
00:31:32,916 --> 00:31:35,228
Er det din kaptajns plan?
564
00:31:35,252 --> 00:31:36,688
Hvor helvede er Sara og de andre?
565
00:31:36,712 --> 00:31:38,147
Det er Sara og de andre.
566
00:31:38,171 --> 00:31:39,232
Hvad?
567
00:31:39,256 --> 00:31:42,050
Beebo sulten.
568
00:31:44,011 --> 00:31:46,096
Manner, hvor har jeg savnet jer.
569
00:32:06,450 --> 00:32:08,952
Som Olympens guder, der manifesterer sig.
570
00:32:19,713 --> 00:32:21,816
Jeg ved, du ikke finder dig i det, Beebo.
571
00:32:21,840 --> 00:32:23,883
- Nanaba.
- Kom så, venner, I kan godt.
572
00:32:27,846 --> 00:32:30,116
Beebo kan ikke trække vejret.
573
00:32:30,140 --> 00:32:32,267
Du vover ikke at give op, Lance.
574
00:32:38,231 --> 00:32:40,525
Beebo!
575
00:32:41,276 --> 00:32:43,737
Ja, kom så, sådan! Giv ham en røvfuld!
576
00:33:01,254 --> 00:33:02,510
- Ja!
- Ja!
577
00:33:12,933 --> 00:33:16,102
End ikke de seks kan stoppe mig nu.
578
00:33:26,029 --> 00:33:29,908
Beebo vil kramme.
579
00:33:30,242 --> 00:33:32,577
Nej!
580
00:33:49,553 --> 00:33:51,179
Venner? Venner!
581
00:33:54,599 --> 00:33:55,855
Er I okay?
582
00:33:56,059 --> 00:33:57,453
Venner, vi gjorde det.
583
00:33:57,477 --> 00:34:01,249
Totemmerne forenedes og skabte
et pelset kærlighedsbarn.
584
00:34:01,273 --> 00:34:03,149
Verdens værste orgie.
585
00:34:03,650 --> 00:34:04,906
Far.
586
00:34:05,861 --> 00:34:07,278
Jeg er ked af det, Nora.
587
00:34:07,946 --> 00:34:09,841
Han døde som en god mand.
588
00:34:09,865 --> 00:34:10,925
Forbandet.
589
00:34:10,949 --> 00:34:12,909
Nu har jeg set alt.
590
00:34:13,618 --> 00:34:15,745
Var det så det?
591
00:34:15,996 --> 00:34:18,182
Har I tilintetgjort dæmonen?
592
00:34:18,206 --> 00:34:21,018
Jeg er bare glad for, at forfædrene
ikke er her til at se det.
593
00:34:21,042 --> 00:34:23,461
Ja, men Rip ville være stolt.
594
00:34:25,255 --> 00:34:26,548
Ja!
595
00:34:28,175 --> 00:34:29,884
Vi gjorde det, Mick!
596
00:34:31,928 --> 00:34:33,388
Slip mig!
597
00:34:48,612 --> 00:34:51,340
Totemmerne forenedes,
da verden havde mest brug for dem.
598
00:34:51,364 --> 00:34:53,568
Nu er det tid til,
at de finder nye bærere.
599
00:34:53,909 --> 00:34:56,904
Jeg stoler på, at du holder
dem i sikkerhed indtil da, Nana.
600
00:35:01,917 --> 00:35:04,103
Er du sikker på, du ikke vil have
kraften til at flytte jord
601
00:35:04,127 --> 00:35:05,354
og tilkalde de døde?
602
00:35:05,378 --> 00:35:07,464
Nej, jeg har det fint med stål.
603
00:35:08,340 --> 00:35:11,567
Og jeg foretrækker at være en speedster
fremfor en vandtroldmand.
604
00:35:14,221 --> 00:35:15,972
Jeg er for gammel til smykker.
605
00:35:18,141 --> 00:35:19,601
Nanaba.
606
00:35:21,436 --> 00:35:23,623
Slip mig, dit udyr!
607
00:35:23,647 --> 00:35:25,708
Du vil bøde stort for det her.
608
00:35:25,732 --> 00:35:27,025
Han reddede os.
609
00:35:28,026 --> 00:35:30,737
Beebo er vores sande gud.
610
00:35:31,530 --> 00:35:34,407
De kønne er altid de skøreste.
611
00:35:34,908 --> 00:35:39,537
Så må vi hellere slette Mallus'
tre amigoers hukommelse.
612
00:35:39,871 --> 00:35:42,350
Hvis I synes, det her er skørt,
så prøv at få et barn.
613
00:35:42,374 --> 00:35:43,476
Nej, tak.
614
00:35:43,500 --> 00:35:45,564
Jeg vil vædde på, at du er god til det.
615
00:35:47,254 --> 00:35:48,755
Vi ses, frk. Lance.
616
00:35:49,256 --> 00:35:51,424
Det kan du regne med, frk. Sharpe.
617
00:35:52,592 --> 00:35:53,848
Kom.
618
00:35:54,636 --> 00:35:55,929
Nej.
619
00:36:07,816 --> 00:36:08,876
Eftersom
620
00:36:08,900 --> 00:36:11,069
det er sidste gang, vi ser hinanden.
621
00:36:13,363 --> 00:36:14,948
Et minde om mig.
622
00:36:16,825 --> 00:36:18,660
Din beskidte hat. Det...
623
00:36:19,286 --> 00:36:20,542
Det er sært.
624
00:36:21,913 --> 00:36:23,169
Sødt.
625
00:36:26,710 --> 00:36:27,770
Hej.
626
00:36:27,794 --> 00:36:30,839
Stop, jeg vil...
Jeg vil tale med hende i to sekunder.
627
00:36:32,465 --> 00:36:33,721
Alene, tak.
628
00:36:36,761 --> 00:36:39,055
Jeg løj. Det tager nærmere 20 sekunder.
629
00:36:39,264 --> 00:36:42,868
Jeg fandt noget på skibet,
der var din fars.
630
00:36:42,892 --> 00:36:47,438
Og jeg tænkte, at du måske ville
have det som et minde.
631
00:36:47,772 --> 00:36:51,067
Mens jeg bruger resten af mit liv
i Tidsbureauets fængsel?
632
00:36:56,906 --> 00:36:58,908
Det er min fars tidssten.
633
00:37:00,243 --> 00:37:02,261
Han døde for at give dig en ny chance.
634
00:37:03,413 --> 00:37:04,873
Spild den ikke.
635
00:37:16,760 --> 00:37:20,072
Er du glad for, at jeg hentede dig
i Zambesi for seks måneder siden?
636
00:37:20,096 --> 00:37:23,117
Jeg tror, du brugte ordene:
"Én sidste mission."
637
00:37:23,141 --> 00:37:25,119
Det er bedre end den replik,
du brugte på mig.
638
00:37:25,143 --> 00:37:26,996
"Kom med os, hvis du vil leve."
639
00:37:27,020 --> 00:37:28,855
Jeg dør næsten hver uge på skibet.
640
00:37:29,939 --> 00:37:32,335
Men du har fundet et hjem.
641
00:37:32,359 --> 00:37:33,544
Det har jeg.
642
00:37:33,568 --> 00:37:38,049
Og hvor sjovt det her end har været,
er det tid til at tage hjem.
643
00:37:38,073 --> 00:37:40,491
Amaya, du kan ikke forlade mig og Sara...
644
00:37:44,621 --> 00:37:46,122
I er min familie.
645
00:37:46,873 --> 00:37:48,291
Det vil I altid være.
646
00:37:48,958 --> 00:37:52,837
Men jeg har en anden familie,
der venter på mig i fremtiden.
647
00:37:54,130 --> 00:37:55,683
Og de har mere brug for mig.
648
00:37:56,216 --> 00:37:58,718
Du vil altid have et hjem på Waverider.
649
00:37:59,260 --> 00:38:00,929
Jeg vil savne jer.
650
00:38:03,390 --> 00:38:06,035
- Er det Jonah Hex' hat?
- Hold kæft.
651
00:38:06,059 --> 00:38:07,411
- Er der...
- Jeg kan ikke.
652
00:38:07,435 --> 00:38:08,496
- Kan de...
- Hold nu op.
653
00:38:08,520 --> 00:38:10,212
- Det vil jeg savne.
- Er det...
654
00:38:13,566 --> 00:38:14,669
Ja.
655
00:38:14,693 --> 00:38:17,797
Det her sted er vel okay,
hvis man synes om uberørt natur
656
00:38:17,821 --> 00:38:19,322
og smukke udsigter.
657
00:38:20,031 --> 00:38:21,658
Jeg elsker det her.
658
00:38:21,950 --> 00:38:24,285
Men der er mange ting, jeg vil savne.
659
00:38:24,703 --> 00:38:28,122
Ostepops og sports-bh'er.
660
00:38:29,916 --> 00:38:31,834
Og dig, Nathaniel.
661
00:38:33,712 --> 00:38:35,880
Du vil ikke savne nogle af de ting.
662
00:38:39,300 --> 00:38:41,427
For du vil ikke kunne huske dem.
663
00:38:48,101 --> 00:38:49,357
Jeg vil ikke glemme.
664
00:38:51,604 --> 00:38:53,064
For hvis jeg gør,
665
00:38:53,857 --> 00:38:56,818
vil jeg have mistet den eneste del af dig,
jeg må beholde.
666
00:39:10,331 --> 00:39:11,587
Farvel, Amaya.
667
00:39:16,796 --> 00:39:18,052
Vend dig ikke om.
668
00:39:45,909 --> 00:39:47,165
Godt valg, Mick.
669
00:39:47,827 --> 00:39:50,181
Da jeg sagde Aruba, mente jeg mig.
670
00:39:50,205 --> 00:39:51,766
Ikke jer alle sammen.
671
00:39:51,790 --> 00:39:55,436
Men der er intet der hjælper på
et knust hjerte som at blive solbrun.
672
00:39:55,460 --> 00:39:56,812
Vi burde have inviteret Ava med.
673
00:39:56,836 --> 00:39:58,629
Vi har planer.
674
00:39:59,631 --> 00:40:01,692
Og indtil da har hun travlt med
675
00:40:01,716 --> 00:40:04,510
alle de pokkers anakronismer, vi efterlod.
676
00:40:04,511 --> 00:40:07,865
Det er sagen med at besejre
en oldgammel tidsdæmon.
677
00:40:07,889 --> 00:40:09,241
Alt andet virker kedeligt.
678
00:40:09,265 --> 00:40:11,059
Kedeligt passer mig fint.
679
00:40:12,811 --> 00:40:16,749
Hov, idiot. Smut. Det er en privat strand.
680
00:40:16,773 --> 00:40:19,317
Tænk at møde jer her.
681
00:40:19,567 --> 00:40:20,860
Constantine?
682
00:40:21,611 --> 00:40:23,255
Troede I virkelig, det var ham?
683
00:40:23,279 --> 00:40:24,535
Det er mig.
684
00:40:24,781 --> 00:40:27,843
Gary, Ray har tydeligvis drukket.
685
00:40:27,867 --> 00:40:29,094
Parykken er for meget, ikke?
686
00:40:29,118 --> 00:40:32,205
Nej, den er meget præsidentagtig.
687
00:40:32,914 --> 00:40:34,809
Gary, hvad vil du?
688
00:40:34,833 --> 00:40:36,417
Han har været hos mig.
689
00:40:36,835 --> 00:40:39,378
Jeg må tale med jer.
690
00:40:39,963 --> 00:40:41,255
Nå...
691
00:40:42,465 --> 00:40:44,944
Hvis geniale idé var det
692
00:40:44,968 --> 00:40:48,054
at slippe en oldgammel dæmon
ud af dens skide bur?
693
00:40:48,596 --> 00:40:49,852
Saras.
694
00:40:50,765 --> 00:40:52,558
Du åbnede en dør, min kære.
695
00:40:53,017 --> 00:40:55,561
Og Mallus var ikke det eneste,
der slap ud.
696
00:41:22,005 --> 00:41:24,257
Oversat af: Anders Langhoff