1 00:00:02,060 --> 00:00:03,903 ‫سابقاً على (أساطير الغد)... 2 00:00:04,028 --> 00:00:05,061 ‫‫لا يمكننا تغيير التاريخ 3 00:00:05,087 --> 00:00:07,688 ‫‫إن حصل ذلك سيتمكن آل (دارك) ‫‫من تحرير شيطانهما 4 00:00:07,797 --> 00:00:09,933 ‫‫لا تدعيه يأخذك مني 5 00:00:10,059 --> 00:00:13,032 ‫‫يمكننا أن ننقذ (نورا) ‫‫ونمنع (مالوس) عن التحرر معاً 6 00:00:13,158 --> 00:00:17,429 ‫‫لدينا الطواطم الستة، ماذا لو كانت الطريقة ‫‫الوحيدة لقتل (مالوس) هي تحريره ؟ 7 00:00:17,555 --> 00:00:19,355 ‫‫أتينا هنا لمساعدتكما على خلق مفارقة تاريخية 8 00:00:19,481 --> 00:00:21,324 ‫‫حتى نتمكن من تحرير (مالوس) ‫‫لنستطيع قتله عندئذ 9 00:00:21,449 --> 00:00:23,460 ‫‫سأجدك، اذهبي ! 10 00:00:29,322 --> 00:00:31,165 ‫‫لا 11 00:00:42,095 --> 00:00:43,561 ‫‫(نورا) 12 00:00:44,340 --> 00:00:49,324 ‫‫ـ (مالوس) أطول مما خلت ‫‫ـ اسمي (ماليس)، أيها الأغبياء 13 00:00:49,449 --> 00:00:52,506 ‫‫ـ "(ماليس)" ؟ ‫‫ـ علمت ذلك، ذلك الاسم أروع بكثير 14 00:00:52,632 --> 00:00:57,406 ‫‫أعطوني الطواطم، ‫‫وإلاّ سأدمر عالمكم 15 00:00:57,532 --> 00:01:00,128 ‫‫أتريد الطواطم ؟ تعال وخذها 16 00:01:15,288 --> 00:01:16,795 ‫‫(آمايا) ! 17 00:01:20,841 --> 00:01:24,275 ‫‫حسناً، تراجعوا جميعاً، ‫‫(ريب)، سنحتاج إلى إجلائنا من هنا 18 00:01:24,401 --> 00:01:27,332 ‫‫ـ نحن في ورطة هائلة هنا ‫‫ـ إن فهمت الوضع بشكل صحيح 19 00:01:27,458 --> 00:01:29,468 ‫‫ما تحتاجون إليه هو معجزة 20 00:01:29,971 --> 00:01:31,897 ‫‫سأكسبكم وقتاً 21 00:01:32,232 --> 00:01:35,247 ‫‫ـ اخلق إلهاء يا (والي) ‫‫ـ عُلم 22 00:01:35,373 --> 00:01:38,723 ‫‫بدأت أعتقد أن إخراج (ماليس) ‫‫من قفصه فكرة سيئة 23 00:01:39,586 --> 00:01:41,973 ‫‫محرك الزمن في الـ(ويف رايدر) ‫‫غير مستقر إلى حد كبير 24 00:01:42,099 --> 00:01:45,491 ‫‫ـ نزعه-- ‫‫ـ قد يكون الطريقة الوحيدة لإبعاد عدونا 25 00:01:45,617 --> 00:01:49,888 ‫‫أظنني أعرف ما تخطط له، إنه متهور ‫‫إلى حد كبير واحتمال نجاحه متدن جداً 26 00:01:50,014 --> 00:01:52,736 ‫‫يبدو أنني تعلمت التفكير أخيراً 27 00:01:53,992 --> 00:01:57,678 ‫‫ـ كأسطورة ‫‫ـ احتمال النجاة هو صفر فاصل صفر-- 28 00:01:57,803 --> 00:01:59,395 ‫‫أعلم ذلك 29 00:02:00,483 --> 00:02:03,708 ‫‫سأفتقدك يا (غيديون)... صدقاً 30 00:02:03,834 --> 00:02:07,561 ‫‫ليس أكثر مما سأفتقدك يا (ريب) 31 00:02:13,784 --> 00:02:16,423 ‫‫يا رفاق، ‫‫لا يمكنني كبحه لفترة أطول 32 00:02:22,327 --> 00:02:26,096 ‫‫ـ سأنقلها إلى (ميدباي) ‫‫ـ (والي)، ارجع إلى السفينة الآن 33 00:02:30,854 --> 00:02:37,555 ‫تقول إذاً إنك غير مناسب ؟ ‫أنت منبوذ ؟ غير كفؤ ؟ 34 00:02:37,680 --> 00:02:41,617 ‫ـ لنفترض هذا ‫ـ يبدو لي إنك كأحد (الأساطير) 35 00:02:49,364 --> 00:02:54,389 ،تشكلون معاً الطاقم الأفضل والفريق الأفضل لأي كابتن على الإطلاق 36 00:02:58,787 --> 00:03:00,462 ‫‫يغير الحب كل شيء 37 00:03:01,509 --> 00:03:03,393 ‫‫أبي 38 00:03:05,806 --> 00:03:09,365 ‫‫ـ (غيديون)، أريني (ريب) ‫‫ـ أستطيع رؤيته، أيتها الكابتن 39 00:03:09,491 --> 00:03:13,134 ‫‫ـ ماذا يفعل ؟ ‫‫ـ فك (ريب) محرك الزمن وجعله غير مستقر 40 00:03:13,260 --> 00:03:16,066 ‫‫عندما سيصل إلى النويات الأساسية ‫‫سيدمر (مالوس) 41 00:03:16,191 --> 00:03:17,783 ‫‫و(ريب) 42 00:03:20,389 --> 00:03:24,493 ‫‫ـ انقلينا بالزمن من هنا يا (غيديون) ‫‫ـ لا تستطيع، لدى (ريب) محرك الزمن 43 00:03:24,618 --> 00:03:28,429 ‫‫ـ نعم، ولكن ثمة محرك آخر ‫‫ـ على متن سفينة القفز 44 00:03:28,555 --> 00:03:30,188 ‫‫(والي) 45 00:03:30,607 --> 00:03:32,407 ‫‫(غيديون)، صليني بـ(ريب) 46 00:03:32,533 --> 00:03:35,465 ‫‫ـ (ريب) ؟ ‫‫ـ أنا منشغل قليلاً حالياً يا (سارة) 47 00:03:35,490 --> 00:03:38,505 ‫‫اسمع، لم تخبرنا أنك ‫‫ستُكسبنا وقتاً من خلال التضحية بحياتك 48 00:03:38,631 --> 00:03:44,620 ‫‫اسمعيني بحرص، لن تقتل هذه المناورة (مالوس)، بل ستؤخره لفترة كافية لتهربوا 49 00:03:44,745 --> 00:03:48,640 ‫‫ـ ثمة طريقة أخرى حتماً ‫‫ـ لا، لا توجد 50 00:03:48,765 --> 00:03:50,734 ‫‫لا بأس يا (سارة) 51 00:03:51,404 --> 00:03:54,251 ‫‫أرغب كثيراً في رؤية ‫‫زوجتي وابني من جديد 52 00:03:55,173 --> 00:04:00,114 ‫‫سأشتاق إليك، أيتها الكابتن (لانس)، ‫‫أنت وبقية (الأساطير) 53 00:04:00,240 --> 00:04:04,051 ‫‫أملي الوحيد هو أن تكونوا ‫‫جميعاً على مستوى اسمكم 54 00:04:04,972 --> 00:04:07,820 ‫‫أيتها الكابتن (لانس)، يصل المحرك الزمني إلى الكتلة الحرجة 55 00:04:07,829 --> 00:04:08,876 ‫‫أيمكننا أن ننتقل بالزمن ؟ 56 00:04:09,102 --> 00:04:10,274 ‫‫انتهت الآنسة (توماز) ‫‫من إجراء التصليحات 57 00:04:10,400 --> 00:04:12,661 ‫‫لدينا 15 ثانية 58 00:04:12,787 --> 00:04:17,017 ‫‫ـ وداعاً ‫‫ـ وداعاً أيها الكابتن 59 00:04:17,142 --> 00:04:19,320 ‫‫(غيديون)، أخرجينا من هنا 60 00:04:34,438 --> 00:04:36,406 ‫‫هذا مثير للسخرية، صحيح ؟ 61 00:04:37,746 --> 00:04:40,259 ‫‫شيطان زمني نفد وقته 62 00:04:50,700 --> 00:04:54,000 ،أساطير الغد) - الموسم الثالث)’’ ‘‘(( الحلقة الـ 18: (( الطيب والشرير والمحبوب 63 00:05:02,815 --> 00:05:07,337 ‫‫ـ لا تشرب الكحول ‫‫ـ نعم، لقد خسرنا (ريب) 64 00:05:10,043 --> 00:05:12,263 ‫‫حسناً، يجب أن يقول أحد ذلك، ‫‫لذا سأفعل 65 00:05:12,388 --> 00:05:14,734 ‫‫ـ الغلطة غلطتنا ‫‫ـ يبدو أنني لن أقول ذلك 66 00:05:14,859 --> 00:05:17,832 ‫‫ولكن نعم، ‫‫سمحنا لـ(مالوس) بأن يتحرر 67 00:05:17,958 --> 00:05:23,151 ‫‫من صاحب فكرة ‫‫محاربته بعقود سحرية ؟ 68 00:05:23,277 --> 00:05:26,627 ‫‫لم تفشل الطواطم، بل نحن فشلنا 69 00:05:26,752 --> 00:05:31,317 ‫‫نعم، من الأفضل أن نعيد التفكير ‫‫في شعار "نفسد الأمور لأجل الأفضل" 70 00:05:31,610 --> 00:05:34,039 ‫‫حسناً ما هي الخطة، أيتها الكابتن ؟ 71 00:05:34,165 --> 00:05:36,426 ‫‫كل ما أعرفه هو أن (ريب) ضحى بحياته 72 00:05:36,552 --> 00:05:41,117 ‫‫حتى نأخذ الطواطم إلى مكان ‫‫لا يمكن لـ(مالوس) العثور عليها 73 00:05:44,241 --> 00:05:45,958 ‫‫لذا هذا ما سنفعله 74 00:05:46,921 --> 00:05:50,397 ‫‫ـ وأين ذلك المكان ؟ ‫‫ـ الغرب القديم 75 00:05:51,260 --> 00:05:55,699 ‫‫(سالفايشون)، (داكوتا الشمالية) ‫‫إنها منطقة زمنية محجوبة 76 00:05:55,825 --> 00:06:00,222 ‫‫مهلاً ! حررنا للتو شيطاناً زمنياً قديماً ‫‫يوشك على تدمير التاريخ برمته 77 00:06:00,348 --> 00:06:03,656 ‫‫ـ وتتمثل خطتنا بالاختباء ؟ ‫‫ـ نعم 78 00:06:04,687 --> 00:06:06,990 ‫‫حددي مساراً يا (غيديون) 79 00:06:11,639 --> 00:06:14,109 ‫‫آمل أن تكوني هنا لتفي بوعدك وتقتليني، 80 00:06:14,277 --> 00:06:17,208 ‫‫وهذا أمر سيفيدنا نحن الاثنين، ‫‫سيكون مربحاً للطرفين 81 00:06:17,585 --> 00:06:23,616 ‫‫القتل الرحيم ليس أسلوبي، ‫‫حتى لو كان كذلك، لا تستحق رحمتي 82 00:06:24,746 --> 00:06:31,279 ‫‫تستحق أن تعيش بقية أيامك ‫‫وأنت تعلم أنك دمرت ابنتك 83 00:06:35,576 --> 00:06:38,340 ‫‫ـ ماذا تفعل هنا ؟ ‫‫ـ إنه مختبري 84 00:06:38,843 --> 00:06:42,654 ‫‫ـ لا تقم بأي شيء غبي ‫‫ـ أيتها الكابتن، وصلنا إلى الغرب الجامح 85 00:06:42,779 --> 00:06:46,004 ‫‫شكراً يا (غيديون)، ‫‫ليلاقني الجميع في غرفة التصنيع 86 00:06:46,800 --> 00:06:49,773 ‫‫(راي) ؟ لا تقم بأي شيء غبي 87 00:06:52,327 --> 00:06:55,384 ‫‫أهي محقة ؟ ‫‫أتخطط لفعل شيء غبي فعلاً ؟ 88 00:06:55,510 --> 00:06:59,824 ‫‫ربما، على الأرجح ‫‫هذا مرجح 89 00:07:00,410 --> 00:07:04,388 ‫‫لكنه قد يصلح كل هذه المسألة، ‫‫ويعيد (نورا) 90 00:07:06,926 --> 00:07:09,523 ‫‫’’(سالفايشون)، عام 1874‘‘ 91 00:07:14,632 --> 00:07:18,485 ‫‫هذا رائع جداً، أعلم أن الجميع ماتوا ‫‫وأنه تم الإخلال بالزمن 92 00:07:18,610 --> 00:07:20,956 ‫‫ولكن أيمكننا تخصيص بعض الوقت ‫‫للتشبع بهذا الأمر ؟ 93 00:07:21,081 --> 00:07:26,442 ‫‫رغم استمتاعي بهذه الأزياء وتلك هي ‫‫الحقيقة، لا يزال (مالوس) حراً طليقاً 94 00:07:26,567 --> 00:07:30,671 ‫‫سنتعامل معه، ‫‫ولكن علينا تصفية أذهاننا أولاً 95 00:07:30,797 --> 00:07:33,016 ‫‫ـ كم سيستغرق ذلك ؟ ‫‫ـ هذا رهن بالظروف 96 00:07:33,042 --> 00:07:35,429 ‫‫ـ أي ظروف ؟ ‫‫ـ مدى قوّة الويسكي 97 00:07:42,632 --> 00:07:46,820 ‫‫حسناً، أعتقد أن هذا ينفع، ‫‫أنا على شفير التوصل إلى خطة 98 00:07:47,155 --> 00:07:48,537 ‫‫هذا عظيم، لنسمعها 99 00:07:49,667 --> 00:07:52,599 ‫‫نعلم أن الطواطم الستة هي الأمر الوحيد ‫‫الذي يمكنه إيقاف (مالوس) 100 00:07:52,724 --> 00:07:54,567 ‫‫لم تنفعنا كثيراً آخر مرة 101 00:07:54,693 --> 00:07:57,038 ‫‫صيغة الجمع هي الأساسية 102 00:07:57,164 --> 00:08:00,556 ‫‫وُلدت أنت و(آمايا) لاستعمال الطواطم ‫‫والباقون-- 103 00:08:00,723 --> 00:08:04,450 ‫‫فاشلون، لهذا السبب ‫‫اختارنا (ريب)، (سنارت)، 104 00:08:04,576 --> 00:08:08,261 ‫‫والبروفيسور، الصقر الغبي، أولئك الدجاجات الطائرة 105 00:08:09,317 --> 00:08:10,867 ‫‫يمكن الاستغناء عنا جميعاً 106 00:08:10,993 --> 00:08:14,887 ‫‫علماً أن هؤلاء الريفيين الجهلة ‫‫لا يبدون ملائمين ليكونوا حملة طواطم 107 00:08:15,013 --> 00:08:17,190 ‫‫من تنادينه بالريفي ؟ 108 00:08:17,400 --> 00:08:19,494 ‫‫(جونا هيكس) 109 00:08:21,043 --> 00:08:24,226 ‫‫ـ أتعرفين هذا الرجل ؟ ‫‫ـ علاقتي بهؤلاء العنيفين قديمة 110 00:08:24,352 --> 00:08:26,948 ‫‫(والي)، (زاري)، ‫‫هذا (جونا هيكس) 111 00:08:27,367 --> 00:08:30,298 ‫‫ـ قبعة جميلة ‫‫ـ شكراً يا سيّدتي 112 00:08:31,078 --> 00:08:34,302 ‫‫ـ أمزح حتماً ‫‫ـ من مات وعيّنك بمنصب الشريف ؟ 113 00:08:34,553 --> 00:08:38,867 ‫‫الشريف السابق، ‫‫يتمثل عملي الآن بالمحافظة على النظام هنا 114 00:08:39,286 --> 00:08:44,395 ‫‫ـ لذا لا يمكنكم التسبب بأي متاعب ‫‫ـ لم نأت للتسبب بمتاعب بل لتفاديها 115 00:08:54,529 --> 00:08:56,791 ‫‫أهذه هي المتاعب التي تسعون لتفاديها ؟ 116 00:08:59,052 --> 00:09:01,062 ‫‫ليس بالضبط 117 00:09:11,479 --> 00:09:13,531 ‫‫ـ يبدو أن (فالوس)... ‫‫ـ (ماليس) 118 00:09:13,657 --> 00:09:17,384 ‫‫(مالوس)، يبدو أنه ‫‫أعاد أصدقاءنا القدامى 119 00:09:17,510 --> 00:09:19,897 ‫‫خلت أنه لا يفترض ‫‫بـ(مالوس) أن يجدنا هنا 120 00:09:20,048 --> 00:09:24,403 ‫‫أنتم أغبياء، ‫‫يرى (مالوس) كل شيء ويعرف كل شيء 121 00:09:24,529 --> 00:09:27,335 ‫‫لماذا أعادكم أنتم أيها الخرقى ‫‫لتقوموا بعمله ؟ 122 00:09:27,461 --> 00:09:30,978 ‫‫لأنه لا يزال يتماثل إلى الشفاء ‫‫من الضربة القوية التي وجهها إليه (ريب) 123 00:09:31,104 --> 00:09:36,087 ‫‫لا تخلطوا بين رحمة (مالوس) ‫‫والضعف يا أعزائي 124 00:09:36,213 --> 00:09:37,888 ‫‫سيعفوا (مالوس) عن أرواحكم-- 125 00:09:38,014 --> 00:09:39,982 ‫‫ـ في الحقيقة اسمه (ماليس) ‫‫ـ في الحقيقة اسمه (مالوس) 126 00:09:40,108 --> 00:09:41,741 ‫‫ـ لا، (ماليس) ‫‫ـ (مالوس) ! 127 00:09:41,866 --> 00:09:46,306 ‫‫ـ لا يهم يا رفاق ! ‫‫ـ إن سلّمتم الطواطم الستة 128 00:09:46,431 --> 00:09:50,368 ‫‫نعم، نعتذر، جلبنا اثنين فقط ‫‫وطوطمي إرث عائلي لذا... 129 00:09:50,493 --> 00:09:56,607 ‫‫لا خيار لدينا إذاً غير جعل جيشنا يزحف ‫‫على بلدتكم وقتل كل غبي منحكم مأوى 130 00:09:56,733 --> 00:10:00,921 ‫‫ـ أبقوا بلدتي خارج هذا الموضوع ‫‫ـ تم تحذيركم 131 00:10:00,946 --> 00:10:06,349 ‫‫سنعود لأخذ الطواطم، ‫‫ما رأيكم بظهر الغد ؟ 132 00:10:07,128 --> 00:10:08,678 ‫‫إلى اللقاء 133 00:10:12,530 --> 00:10:15,085 ‫‫حسناً، لم تنفع خطة الاختباء 134 00:10:18,209 --> 00:10:21,811 ‫‫إن كان بوسعكم سماعي يا رفاق، ‫‫أريدكم أن تقفلوا الـ(ويف رايدر) 135 00:10:22,188 --> 00:10:26,794 ‫‫ـ تعلم أنني أفعل هذا بسبب ابنتي فقط ‫‫ـ إن نجح ذلك يمكننا إنقاذها 136 00:10:26,920 --> 00:10:28,386 ‫‫أتذهب إلى مكان ما يا (رايموند) ؟ 137 00:10:30,773 --> 00:10:32,155 ‫‫لا، لا، بالطبع لا 138 00:10:32,280 --> 00:10:37,808 ‫‫ـ غيرت (زاري) مسار محرك الزمن، لذا... ‫‫ـ نعم، قالت (غيديون) إن شخصاً غيّره مجدداً 139 00:10:37,934 --> 00:10:41,242 ‫‫ـ ماذا تفعل ؟ ‫‫ـ أرادت (سارة) إقفال السفينة، لذا... 140 00:10:41,368 --> 00:10:44,257 ‫‫ألهذا السبب قررت إصعاد ‫‫(داميان دارك) إلى سفينة القفز ؟ 141 00:10:44,283 --> 00:10:45,791 ‫‫ـ مرحباً يا (نيت) ‫‫ـ لا تلوح 142 00:10:45,916 --> 00:10:48,303 ‫‫أفقدت صوابك تماماً ؟ 143 00:10:50,188 --> 00:10:52,114 ‫‫ـ أعلم أن هذا يبدو سيئاً ‫‫ـ نعم 144 00:10:52,240 --> 00:10:56,428 ‫‫ـ ولكن ثمة تفسير منطقي ‫‫ـ أنا مصغي 145 00:10:56,914 --> 00:10:58,547 ‫‫أنا أيضاً 146 00:11:01,939 --> 00:11:03,949 ‫‫ـ أنا آسف ‫‫ـ أنفي ! 147 00:11:04,703 --> 00:11:06,294 ‫‫ماذا تفعل يا (راي) ؟ 148 00:11:06,420 --> 00:11:09,226 ‫‫كان بوسعي مشاهدة صاحب ‫‫تصفيفة شعر (بومبيدور) يُلكم طيلة اليوم 149 00:11:09,352 --> 00:11:10,734 ‫‫ولكن كان بوسعك إخباره ‫‫بالمكان الذي نقصده 150 00:11:10,859 --> 00:11:12,283 ‫‫ـ (راي) ! افتح الباب ‫‫ـ إلى أين نذهب ؟ 151 00:11:12,409 --> 00:11:14,126 ‫‫إلى الوقت الذي سبق استحواذ ‫‫(مالوس) على (نورا) تماماً 152 00:11:14,251 --> 00:11:17,518 ‫‫ولا يمكنني إخبار أحد لأنه لا يفترض بنا ‫‫أن نسافر إلى أحداث شاركنا فيها 153 00:11:17,643 --> 00:11:20,952 ‫‫ـ سألكم هذا الباب لفتحه ! ‫‫ـ لا أحد في فريقك يثق بي 154 00:11:20,977 --> 00:11:22,946 ‫‫ـ اللعنة يا (راي) ‫‫ـ هذا بديهي 155 00:11:25,239 --> 00:11:26,412 ‫‫أسمعتني عبر وسائل الاتصال ؟ 156 00:11:26,538 --> 00:11:30,055 ‫‫لكمني (راي) على وجهي بيديه ‫‫الضخمتين ورحل مع (داميان دارك) 157 00:11:30,767 --> 00:11:32,191 ‫‫ماذا تفعلين ؟ 158 00:11:35,374 --> 00:11:40,734 ‫‫جذر (ليوغا) ؟ أتعتقدين أن هذا أفضل وقت ‫‫للقيام بسعي وراء رؤيا بفضل المخدرات ؟ 159 00:11:41,781 --> 00:11:44,503 ‫‫من أخدع ؟ ‫‫ما من وقت سيىء للقيام بذلك 160 00:11:44,629 --> 00:11:48,691 ‫‫لا يمكنك أن ترافقني يا (ناثانيال)، ‫‫فأنا أعود إلى البداية 161 00:11:49,529 --> 00:11:54,428 ‫‫لألتقي أجدادي، ‫‫حاملي الطواطم الأصليين 162 00:11:54,480 --> 00:11:55,426 ‫‫لماذا ؟ 163 00:11:55,452 --> 00:11:58,365 ‫‫تظننا (سارة) غير جديرين لاستعمال الطواطم 164 00:11:58,390 --> 00:12:03,667 ‫‫لكنني أعتقد أن سبب عدم تغلبنا على ‫‫(مالوس) أول مرة هو جهلنا لطريقة فعل ذلك 165 00:12:03,793 --> 00:12:08,567 ‫‫تريدين التحدث إلى حاملي الطواطم الأصليين ‫‫حتى يعلّموك كتيب استعمال الطواطم 166 00:12:08,692 --> 00:12:10,661 ‫‫ـ سأرافقك حتماً ‫‫ـ لا 167 00:12:10,786 --> 00:12:16,230 ‫‫أنا اتخذت قرار إنقاذ قريتي، ‫‫أنا أفسدت التاريخ وسمحت للشيطان بالهروب 168 00:12:17,445 --> 00:12:19,706 ‫‫ويتوجب عليّ ‫‫أن أجد طريقة لإيقافه 169 00:12:20,192 --> 00:12:21,909 ‫‫(آمايا) 170 00:12:22,705 --> 00:12:27,312 ‫‫انظري إليّ يا (آمايا)، ‫‫نحن قررنا إنقاذ القرية 171 00:12:27,479 --> 00:12:32,295 ‫‫إن كنت ستقومين برحلة مخدرات جنونية ‫‫من الأفضل أن تعلمي أنني سأرافقك 172 00:12:32,421 --> 00:12:34,096 ‫‫لا يا (ناثانيال) 173 00:12:34,221 --> 00:12:36,022 ‫‫يفترض بك أن تأخذ رشفة من هذه فقط 174 00:12:37,011 --> 00:12:38,770 ‫‫حقاً ؟ 175 00:12:45,554 --> 00:12:47,313 ‫‫سأراك في الجهة الأخرى 176 00:13:00,169 --> 00:13:03,352 ‫‫(نيت) ؟ (نيت)، افتح عينيك 177 00:13:05,069 --> 00:13:08,461 ‫‫حاملي الطواطم، ماذا يفعلون ؟ 178 00:13:14,157 --> 00:13:16,921 ‫‫اللعنة ! ‫‫لديهم أشعة لايزر ! 179 00:13:23,923 --> 00:13:25,431 ‫‫(ناثانيال) 180 00:13:26,017 --> 00:13:28,572 ‫‫ـ استفق ‫‫ـ تغلبوا عليه بواسطة التحديقة المخيفة 181 00:13:28,698 --> 00:13:33,011 ‫‫لا، أوقفوا (مالوس) معاً 182 00:13:34,519 --> 00:13:36,696 ‫‫هذه هي الطريقة الوحيدة ‫‫للتغلب عليه 183 00:13:37,576 --> 00:13:39,586 ‫‫معاً، معاً 184 00:13:50,441 --> 00:13:53,456 ‫‫ـ ما الأمر يا (غيديون) ؟ ‫‫ـ لديك زائر 185 00:13:55,901 --> 00:14:01,848 ‫‫أستميحك عذراً يا سيّدتي، خالت الكابتن (لانس) أنك قد تحتاجين إلى مساعدة 186 00:14:01,973 --> 00:14:05,114 ‫‫نعم، أظنها ‫‫كانت تحاول التخلص منك 187 00:14:06,370 --> 00:14:11,563 ‫‫ـ ما هذا ؟ ‫‫ـ إنه برنامج كومبيوتر صممته 188 00:14:11,689 --> 00:14:13,490 ‫‫ليلعب دور فنار زمني 189 00:14:14,788 --> 00:14:20,860 ‫‫كالإشارة الدخانية، تريدنا (سارة) أن نجد ‫‫حاملي طواطم جدداً لكنّ عدد حلفائنا قليل 190 00:14:20,986 --> 00:14:28,105 ‫‫قد يكون (الأساطير) غير تقليديين في مرات ‫‫كثيرة لكنهم بارعون بالتعرف بأصدقاء 191 00:14:28,691 --> 00:14:34,512 ‫‫ـ مثلك ؟ ‫‫ـ لا يعجبني الناس بأغلبيتهم 192 00:14:34,638 --> 00:14:36,062 ‫‫ولا أنا 193 00:14:37,779 --> 00:14:43,181 ‫‫حسناً، ابعثي إشارة دخانية ‫‫وأراهنك بدولار بأنك ستنالين رداً 194 00:14:43,809 --> 00:14:45,484 ‫‫سأقبل ذلك الرهان 195 00:14:46,531 --> 00:14:49,546 ‫‫ـ أيها الشريف ‫‫ـ يمكنك مناداتي بـ(جونا) 196 00:14:54,414 --> 00:14:55,921 ‫‫سيّدتي 197 00:14:57,245 --> 00:15:03,694 ‫‫مرحباً معكم (ناثانيال هايوود) ‫‫لدينا شيفرة 113، أكرر، شيفرة 113 198 00:15:03,820 --> 00:15:05,202 ‫‫’’إرسال التحذير‘‘ 199 00:15:05,495 --> 00:15:09,641 ‫‫إن كانت الشيفرة 113 فهذا يعني ‫‫ذهابنا إلى غرفة القيادة نحن الاثنين 200 00:15:09,767 --> 00:15:13,075 ‫‫ـ أحفظت أغنية (راي) ؟ ‫‫ـ ينشدها كثيراً 201 00:15:13,200 --> 00:15:15,336 ‫‫تقاسمت أنا و(ناثانيال) كوباً ‫‫من شاي جذر (ليوغا) 202 00:15:15,462 --> 00:15:17,598 ‫‫لولوج ذكريات حاملي الطواطم الأصليين 203 00:15:18,393 --> 00:15:20,320 ‫‫لا تزالان منتشيين 204 00:15:20,445 --> 00:15:25,722 ‫‫لم تنفعنا الطواطم ليس لأننا غير جديرين ‫‫بل لأننا كنا نستعملها بشكل خاطىء 205 00:15:25,848 --> 00:15:31,794 ‫‫لم يتم تصميم الطواطم ليتم ‫‫استعمالها بشكل فردي، فردي، فردي 206 00:15:31,920 --> 00:15:34,181 ‫‫ـ اصمت ! ‫‫ـ تتحد قواها الجوهرية 207 00:15:34,307 --> 00:15:36,945 ‫‫لخلق كائن ضوئي كامل ‫‫لمحاربة (مالوس) 208 00:15:37,071 --> 00:15:38,495 ‫‫ـ مثل (فولترون) ‫‫ـ "مثل (فولترون)" ؟ 209 00:15:38,620 --> 00:15:40,421 ‫‫ـ المدافع عن الكون ‫‫ـ حسناً 210 00:15:40,547 --> 00:15:44,860 ‫‫ألم يكن كل حاملي الطواطم ‫‫الأصليين من (زامبيزي) ؟ 211 00:15:44,986 --> 00:15:47,666 ‫‫لكنكم تستعملونها الآن، ‫‫أتعتقدون أن هذا كان حادثاً ؟ 212 00:15:47,791 --> 00:15:51,602 ‫‫ـ نعم، أعتقد ذلك ‫‫ـ (ميك)، فرص مصادفتك والدك 213 00:15:51,728 --> 00:15:55,204 ‫‫في (فييتنام) شبه معدومة، ‫‫لكنك صادفته 214 00:15:55,329 --> 00:15:57,172 ‫‫وخرجت رجلاً أفضل بسبب ذلك 215 00:15:57,298 --> 00:16:01,527 ‫‫(زاري)، أتتذكرين كيف نادى ‫‫طوطمك طوطمي لحظة وضعته حول عنقك ؟ 216 00:16:01,653 --> 00:16:05,925 ‫‫ـ أرادك أن تبقي معنا ‫‫ـ ربما لم يكن انضمامي إلى الفريق صدفة 217 00:16:05,950 --> 00:16:09,635 ‫‫لا، كانت هذه ‫‫من أفكار الإنجليزي الجنونية 218 00:16:09,761 --> 00:16:13,488 ‫‫(سارة)... أرجوك، علينا أن نحاول 219 00:16:15,901 --> 00:16:18,455 ‫‫ـ حسناً ‫‫ـ هذا رائع، نعم ! 220 00:16:18,581 --> 00:16:20,214 ‫‫لأنه لا توجد مصادفات 221 00:16:22,224 --> 00:16:27,250 ‫‫حسناً يا (آمايا)، هذا عرضك، كيف سنصنع ذلك الكائن الضوئي السحري ؟ 222 00:16:27,375 --> 00:16:31,354 ‫‫حسناً، تعالوا جميعاً إلى هنا ‫‫شكلوا دائرة 223 00:16:33,322 --> 00:16:36,965 ‫‫يا (ميك)، ستؤمّن نارك ‫‫شرارة بطلنا 224 00:16:37,342 --> 00:16:39,897 (زاري)، استعملي هواءك لمنحه أنفاسه 225 00:16:40,022 --> 00:16:43,875 ‫‫(والي)، استعمل الماء ‫‫لجعل دم الحياة يتدفق في أوردته 226 00:16:44,001 --> 00:16:47,435 ‫‫ـ (نيت)-- ‫‫ـ سأستعمل طوطم الأرض لمنح (فولترون) جسده 227 00:16:47,560 --> 00:16:49,906 ‫‫ـ عليك أن تكف عن مناداته بذلك ‫‫ـ لن أكف عن مناداته بذلك أبداً 228 00:16:50,031 --> 00:16:52,711 ‫‫سأستعمل روحي ‫‫لأؤمّن له روحاً 229 00:16:52,879 --> 00:16:57,318 ‫‫ولكن بدون الطوطم الأخير، ‫‫سيكون بطلنا غير مكتمل 230 00:16:57,444 --> 00:17:00,375 ‫‫ـ لا، لن يحصل ذلك ‫‫ـ بدون طوطم الموت 231 00:17:00,501 --> 00:17:02,930 ‫‫يمكن للطواطم الخمسة سجن (مالوس) فقط 232 00:17:03,055 --> 00:17:06,322 ‫‫نحتاج إلى طوطم الموت لقتله ‫‫بشكل نهائي 233 00:17:06,347 --> 00:17:09,697 ‫‫لا تقلقي، إن تحولت إلى ساحرة ساقطة، سأقتلك 234 00:17:09,823 --> 00:17:11,666 ‫‫ـ شكراً ‫‫ـ على الرحب والسعة 235 00:17:12,545 --> 00:17:15,602 ‫‫حسناً، لنقم بذلك 236 00:17:21,256 --> 00:17:24,480 ‫‫ـ وضعنا جيد ‫‫ـ حسناً، أمسكوا بأيدي بعض 237 00:17:27,086 --> 00:17:29,264 ‫‫ـ هيّا، هيّا ‫‫ـ صفّوا أذهانكم 238 00:17:29,641 --> 00:17:31,148 ‫‫وركزوا على نفسكم 239 00:17:31,274 --> 00:17:37,262 ‫‫تخيلوا محارباً ضوئياً مثالياً ‫‫يدافع عن العدالة والرأفة 240 00:17:42,413 --> 00:17:47,606 ‫‫ـ لمَ يدا "الجميل" ناعمتان كيدي الفتيات ؟ ‫‫ـ اللعنة ! جذر (ليوغا) قوي 241 00:17:47,732 --> 00:17:50,328 ‫‫ركز يا (نيت) ! ‫‫فكر في (فولترون) المدافع عن الكون 242 00:17:50,454 --> 00:17:53,930 ‫‫تخيلت نفسي أستعمل شيئاً رائعاً ‫‫مثل طوطم البرق 243 00:17:54,055 --> 00:17:56,233 ‫‫هل أنا مجنونة ‫‫أم هل (جونا هيكس) مثير ؟ 244 00:17:56,861 --> 00:17:59,039 ‫‫ـ يمكنك أن تجدي أسوأ من (هيكس) ‫‫ـ مهلاً ! أيمكنك سماعي ؟ 245 00:17:59,064 --> 00:18:02,247 ‫‫ـ يمكننا أن نسمع بعضنا جميعاً ‫‫ـ حتى ما قلته عن يدي "الجميل" الناعمتين ؟ 246 00:18:02,373 --> 00:18:06,435 ‫‫ـ نعم ! ‫‫ـ حسناً، أرجوكم علينا أن نصفي أذهاننا 247 00:18:11,376 --> 00:18:13,429 ‫‫ـ مهلاً ! ‫‫ـ ينجح الأمر 248 00:18:13,554 --> 00:18:16,527 ‫‫ـ أنصنع طفلاً ؟ ‫‫ـ علينا أن نركز يا رفاق 249 00:18:16,653 --> 00:18:18,663 ‫‫طلبك منا التركيز ‫‫يصعّب علينا المهمة 250 00:18:18,689 --> 00:18:20,783 ‫‫حسناً، ‫‫لهذا السبب لا نستحق الطواطم 251 00:18:20,908 --> 00:18:24,259 ‫‫ـ أنا جاد، هل نصنع طفلاً ؟ ‫‫ـ ليصمت الجميع ! 252 00:18:27,651 --> 00:18:30,205 ‫‫يا للهول، طفل (كرونين) ! 253 00:18:32,048 --> 00:18:34,058 ‫‫أيفترض به أن يكون دبقاً هكذا ؟ 254 00:18:36,010 --> 00:18:40,491 ‫‫ـ (ميك) ! ‫‫ـ ماذا ؟ أريح الكائن الدبق من بؤسه 255 00:18:41,287 --> 00:18:44,721 ‫‫ـ (فولترون) ‫‫ـ حسناً، علينا أن نجرب من جديد 256 00:18:44,846 --> 00:18:49,955 ‫‫لا، ما نحتاج إلى فعله، هو إيجاد أشخاص يستحقون استعمال هذه الطواطم 257 00:18:51,714 --> 00:18:54,855 ‫‫إن لم تكن هذه جملة تمهيدية لدخولنا، ‫‫لا أعرف واحدة قد ينطبق عليها ذلك 258 00:18:55,441 --> 00:18:57,912 ‫‫تلقيت رسالتك، ‫‫تلقيناها جميعاً 259 00:18:59,671 --> 00:19:03,314 ‫‫يبدو أنه لا يمكنكم الابتعاد عن المتاعب يا رفاق، أليس كذلك ؟ 260 00:19:09,460 --> 00:19:12,182 ‫‫’’(زامبيزي)، عام 1992‘‘ 261 00:19:20,088 --> 00:19:22,684 يبدو أنني أبرحكم ضرباً في الداخل 262 00:19:22,710 --> 00:19:24,217 ‫‫ـ نعم، ما زلت أتألم ‫‫ـ أنا آسف 263 00:19:24,343 --> 00:19:28,238 ‫‫حسناً، إليك الخطة علينا أن نفقد (نورا) ‫‫وعيها برفق، لأنني أعلم أنها لا تزال ابنتك 264 00:19:28,363 --> 00:19:32,132 ‫‫ويجدر بنا على الأرجح إبقاؤها فاقدة وعيها ‫‫حتى نجد طريقة لإخراج الشيطان منها 265 00:19:34,980 --> 00:19:37,074 ‫‫من الأفضل أن نتحرك بسرعة 266 00:19:38,121 --> 00:19:40,759 ‫‫لا أصدق أنك كنت صغيرة ‫‫إلى هذه الدرجة يا (نانا با) 267 00:19:40,885 --> 00:19:43,188 ‫‫لا أصدق أنك هببت إلى نجدتي 268 00:19:43,314 --> 00:19:45,366 ‫‫ليتك تعلمين ‫‫فرص عدم حصول ذلك 269 00:19:45,491 --> 00:19:50,642 ‫‫فرص ؟ مُنحت الفرصة لأحارب ‫‫قرب المرأة التي أنقذت (زامبيزي) 270 00:19:50,768 --> 00:19:52,234 ‫‫أكان يفترض بي أن أرفض ذلك ؟ 271 00:19:52,359 --> 00:19:57,636 ‫‫هل ما زلت منتشياً ؟ أم هل ساحرة المياه ودودة ‫‫و(هيلين) من (طروادة) أميرة محاربة 272 00:19:57,661 --> 00:19:59,713 ‫‫ويضع (جاكس) خاتم زواج ؟ 273 00:19:59,839 --> 00:20:01,598 ‫‫أعتقد أنك تدينين لي بدولار 274 00:20:03,106 --> 00:20:08,173 ‫‫لا أقصد التشكيك في قيمة الهدية ‫‫لكنني أملت قدوم جنود حقيقيين 275 00:20:10,627 --> 00:20:13,391 ‫‫أنا (هيلين) ‫‫سررت بالتعرف بك 276 00:20:13,977 --> 00:20:15,778 ‫‫سررت بالتعرف بك، أيتها السيّدة 277 00:20:17,160 --> 00:20:20,469 ‫‫سررت كثيراً لرؤيتك من جديد يا (جاكس)، ‫‫ليت ذلك حصل في ظروف أفضل 278 00:20:20,594 --> 00:20:23,777 ‫‫اسمعي، سررت لأننا تلقينا ‫‫فنار (زاري) في الوقت المناسب 279 00:20:24,196 --> 00:20:28,216 ‫‫فعند مواجهتكم 3 جيوش ستحتاجون إلى ‫‫كل المساعدة التي يمكنكم الحصول عليها 280 00:20:29,682 --> 00:20:32,948 ‫‫ـ ماذا حصل لـ(راي) ؟ ‫‫ـ لا تريد أن تعلم 281 00:20:36,375 --> 00:20:39,139 ‫‫هيّا ! افعل ذلك الآن ‫‫قبل فوات الأوان، هيّا ! 282 00:20:44,006 --> 00:20:45,681 ‫‫يا للهول ! ‫‫لا يجدر بك ضرب ابنتك 283 00:20:49,399 --> 00:20:52,540 ‫‫أسرقت مسدس النانايت الخاص بي ؟ ‫‫لكن ذلك سيقتلها 284 00:20:53,503 --> 00:20:54,927 ‫‫أعتذر يا عزيزتي 285 00:21:03,177 --> 00:21:05,564 ‫‫(نورا)، (نورا) 286 00:21:07,742 --> 00:21:11,385 ‫‫ـ أبي، لماذا ؟ ‫‫ـ لأنني أحبك 287 00:21:11,929 --> 00:21:15,657 ‫‫ولم يكن بوسعي ‫‫أن أشاهدك تتحولين إلى وحش... مثلي 288 00:21:16,955 --> 00:21:23,320 ‫‫أيها الغبي أخلت أن تدمير ‫‫هذا الوعاء سيُفشل عودتي ؟ 289 00:21:23,697 --> 00:21:26,838 ‫‫سيسرني أن آخذك بدلاً منها 290 00:21:26,905 --> 00:21:28,916 ‫‫كنت أعتمد على ذلك 291 00:21:32,978 --> 00:21:35,742 ‫‫اذهبي، اذهبي يا (نورا)، ‫‫أخرجها من هنا 292 00:21:36,312 --> 00:21:38,029 ‫‫ـ هيّا ! ‫‫ـ لا ! 293 00:21:40,248 --> 00:21:42,593 ‫‫أبي ! 294 00:21:51,723 --> 00:21:56,287 ‫‫هل من الغريب أن أستمر بتوقع استعمال ‫‫حفيدتك ذلك الشيء لتحاول إغراقي من جديد ؟ 295 00:21:56,413 --> 00:22:00,349 ‫‫لم تعانِ (كواسا) هذه خلال الحرب، ‫‫لم تعمل لحساب آل (دارك) قط 296 00:22:00,475 --> 00:22:04,998 ‫‫إنها امرأة صالحة عاشت حياة جيدة، ‫‫وهي تتقاسم الطوطم مع (ماري) 297 00:22:05,023 --> 00:22:08,206 ‫‫نجح الأمر، ‫‫لا يمكنني تصديق ذلك 298 00:22:08,332 --> 00:22:09,714 ‫‫أنا أستطيع فعل ذلك 299 00:22:10,635 --> 00:22:14,488 ‫‫قلت لنا إن الكون يوجّهنا ‫‫ويحضّرنا لهذه المعركة 300 00:22:14,613 --> 00:22:20,644 ‫‫أصغيت إلى قلبك ودفعك ذلك ‫‫إلى القيام بشيء صالح ورائع وفوضوي جداً 301 00:22:24,664 --> 00:22:28,308 ‫‫منذ متى كان لديك وقت لتنجب طفلاً ؟ ‫‫غبت لبضعة أشهر 302 00:22:28,433 --> 00:22:31,658 ‫‫هذا صحيح بحالتكم أنتم ‫‫لكنّ 5 سنوات مضت في حالتي 303 00:22:32,202 --> 00:22:35,720 ‫‫انظر اسمها (مارتينا) 304 00:22:36,097 --> 00:22:38,316 ‫‫تشكل هي ووالدتها ضوء حياتي 305 00:22:38,342 --> 00:22:41,566 ‫‫حسناً، تهانيّ 306 00:22:45,294 --> 00:22:46,576 ‫‫ـ حسناً ‫‫ـ نخبك 307 00:22:46,601 --> 00:22:48,151 ‫‫نعم 308 00:22:48,560 --> 00:22:50,780 ‫‫حسناً، ابقي معي يا (نورا) 309 00:22:57,313 --> 00:22:59,993 ‫‫ـ حسناً أنت بأمان، لا بأس ‫‫ـ لا، أبي، أبي 310 00:23:00,118 --> 00:23:04,306 ‫‫أخذ مكانك ليشكل الوعاء ‫‫الذي استحوذ عليه (ماليس) لينقذك 311 00:23:05,646 --> 00:23:08,201 ‫‫كيف سمحت له بفعل ذلك ؟ ‫‫لماذا لم توقفه ؟ 312 00:23:08,226 --> 00:23:12,247 ‫‫ـ لا بأس ‫‫ـ لا ! لا ! أبي ! 313 00:23:12,272 --> 00:23:14,366 ‫‫صوّبي وأطلقي النار 314 00:23:17,088 --> 00:23:19,098 ‫‫اللعنة يا فتاة 315 00:23:23,982 --> 00:23:26,411 ‫‫اللعنة ! ‫‫أين تعلمت الرماية هكذا ؟ 316 00:23:26,704 --> 00:23:32,022 ‫‫تعلمت القتال في (ثيميسكيرا) ‫‫لكنّ (الأساطير) هم الذين ألهموني 317 00:23:32,148 --> 00:23:37,131 ‫‫منحتموني هدية حياة جديدة وشرف لي ‫‫أن أكون هنا لأساعدكم على إنقاذ حياتكم 318 00:23:37,157 --> 00:23:39,586 ‫‫شكراً ولكن علينا أن نعلّمك ‫‫طريقة استعمال الطواطم 319 00:23:39,753 --> 00:23:41,764 ‫‫وأنا واثقة بأنك لم تتعلمي ‫‫ذلك في (ثيميسكيرا) 320 00:23:41,973 --> 00:23:45,239 ،‫‫هذا ليس سبب وجودنا هنا يا (سارة) ‫‫أتينا لمساعدتكم وليس للحلول مكانكم 321 00:23:45,742 --> 00:23:49,302 ‫‫سبق وجربنا مرتين، ‫‫وفشلنا فشلاً ذريعاً 322 00:23:49,427 --> 00:23:51,647 ‫‫ما زلت لا ترين ذلك، أليس كذلك يا (سارة) ؟ 323 00:23:51,772 --> 00:23:55,793 ‫‫حسّنتما حياة (كواسا) و(هيلين) ‫‫وهذه البداية فحسب 324 00:23:55,918 --> 00:23:58,975 ‫‫أتينا جميعاً لدعم (الأساطير)، 325 00:23:59,101 --> 00:24:02,242 ‫‫وماذا، أستقفين هنا لتقولي لي ‫‫إنكم لستم الأشخاص المناسبين 326 00:24:02,367 --> 00:24:04,084 ‫‫لاستعمال الطواطم ضد (مالوس) الآن ؟ 327 00:24:06,330 --> 00:24:08,130 ‫‫خطاب جيد 328 00:24:08,633 --> 00:24:12,821 ‫‫ـ شكراً ‫‫ـ ووجهة نظرك جيدة 329 00:24:14,203 --> 00:24:21,071 ‫‫بالمناسبة، أردت أن أسألك إن عنيت ‫‫ما قلته آخر مرة رأى أحدنا الآخر ؟ 330 00:24:21,196 --> 00:24:25,593 ‫‫ـ عندما طلبت منك الهروب ؟ ‫‫ـ لا، قبل ذلك 331 00:24:26,975 --> 00:24:29,530 ‫‫تعنين عندما قلت لك إنني أحبك 332 00:24:29,655 --> 00:24:32,503 ‫‫ـ نعم ‫‫ـ ما رأيك ؟ 333 00:24:33,131 --> 00:24:36,775 ‫‫أعتقد أن-- 334 00:24:36,900 --> 00:24:39,748 ‫‫مرحباً يا شركائي، ما الذي فاتني ؟ 335 00:24:39,774 --> 00:24:44,757 ‫‫ـ أين (دارك) ؟ ‫‫ـ مهلاً ! مهلاً ! الفرد الخاطىء من آل (دارك) ! 336 00:24:44,883 --> 00:24:47,270 ‫‫لا، لا، اسمعوا... ‫‫تم إخراج (مالوس) منها 337 00:24:47,395 --> 00:24:50,955 ‫‫ـ لم تعد شيطاناً ‫‫ـ ألم نعد مضطرين إلى محاربة (مالوس) ؟ 338 00:24:52,002 --> 00:24:55,101 ‫‫ـ ليس تماماً ‫‫ـ ماذا عن (داميان دارك) ؟ 339 00:24:55,268 --> 00:24:59,163 ‫‫سأختصر قصة طويلة ضحّى ‫‫بنفسه لأجل (نورا)، 340 00:24:59,372 --> 00:25:01,550 ‫‫وأصبح الآن الوعاء الذي ‫‫استحوذ عليه (مالوس) 341 00:25:01,927 --> 00:25:04,691 ‫‫لذا ما الجديد في الغرب القديم ؟ 342 00:25:04,816 --> 00:25:10,135 ‫‫حسناً، (قيصر) و(بلاكبيرد) وأخت (ليف إريكسون) ‫‫المجنونة هم بيادق بيد الشيطان 343 00:25:10,596 --> 00:25:13,192 ‫‫منحونا مهلة نهائية لتسليم الطواطم 344 00:25:13,360 --> 00:25:14,742 ‫‫إلى متى لدينا ؟ 345 00:25:36,015 --> 00:25:37,439 ‫‫حسناً 346 00:25:39,324 --> 00:25:43,470 ‫‫نواجه جيشاً يضم جنوداً ‫‫من الرومان والفايكينغ والقراصنة 347 00:25:44,056 --> 00:25:46,024 ‫‫ولكن أتعرفون بأي يوم نحن ؟ 348 00:25:46,736 --> 00:25:53,604 ‫‫اليوم هو اليوم الذي سنثبت فيه ‫‫أن (ريب) لم يضحّي بحياته سدى 349 00:25:53,730 --> 00:25:58,336 ‫‫واليوم هو اليوم ‫‫الذي سنثبت فيه أننا لسنا فاشلين 350 00:25:58,462 --> 00:26:04,199 ‫‫واليوم هو اليوم ‫‫الذي نستحق فيه اسم (الأساطير) 351 00:26:04,685 --> 00:26:07,156 ‫‫ـ نعم ‫‫ـ حسناً، حسناً 352 00:26:08,606 --> 00:26:11,746 ‫‫الآن، كيف سنتسلل للخروج من الخلف ؟ 353 00:26:35,867 --> 00:26:37,752 ‫‫لطف منكم أن تجلبوا نادي معجبيكم 354 00:26:38,464 --> 00:26:39,929 ‫‫إذاً... 355 00:26:41,186 --> 00:26:46,044 ‫‫ـ بشأن تلك المهلة النهائية... ‫‫ـ الاستسلام شرف، أيتها الكابتن (لانس) 356 00:26:46,169 --> 00:26:48,514 ‫‫قد تمنحكم آلهتنا الجديدة الرأفة 357 00:26:48,540 --> 00:26:54,612 ‫‫نعم، أحسني التصرف، ‫‫وناولينا حلياتك السحرية 358 00:26:54,738 --> 00:27:02,695 ‫‫غيرت رأيي، ‫‫شروط جديدة، غادروا البلدة أو تأذوا 359 00:27:04,202 --> 00:27:06,045 ‫‫هجوم ! 360 00:27:13,876 --> 00:27:16,179 ‫‫أيمكنك ان تصدقي أن هذه ‫‫أول مرة أمتطي فيها حصاناً ؟ 361 00:27:36,155 --> 00:27:39,631 ‫‫ألم تتعلم ألاّ تدير ‫‫ظهرك لأعدائك أبداً ؟ 362 00:27:39,756 --> 00:27:41,473 ‫‫(قيصر) 363 00:27:48,535 --> 00:27:50,670 ‫‫هذا أنف روماني 364 00:28:10,897 --> 00:28:15,253 ‫‫كان يجدر بي معرفة ذلك ‫‫كانت قصة مزيفة فحسب 365 00:28:15,378 --> 00:28:19,063 ‫‫لست القرصانة (جيوي) المرعبة 366 00:28:19,089 --> 00:28:23,947 ‫‫لا، اسمها (آمايا جيوي) ‫‫من قبيلة (زامبيزي) العظيمة 367 00:28:29,558 --> 00:28:30,982 ‫‫إلى اللقاء 368 00:28:44,576 --> 00:28:49,476 ‫‫ـ ديناميت ؟ هل أنت واثقة بشأن ذلك ؟ ‫‫ـ لا، لكنّ الأوان قد فات للتشكيك بالأمر 369 00:29:08,305 --> 00:29:09,770 ‫‫قم بذلك الآن 370 00:29:17,685 --> 00:29:20,491 ‫‫ربما يجدر بنا العودة ‫‫العودة إلى القتال 371 00:29:20,517 --> 00:29:21,899 ‫‫هذا صحيح 372 00:29:30,107 --> 00:29:32,954 ‫‫حسناً، الجولة التالية على حسابي 373 00:29:51,129 --> 00:29:54,061 ‫‫لا أقصد أن أفسد متعتكم ‫‫ولكن هذا لا يبدو جيداً 374 00:29:56,406 --> 00:30:00,426 ‫‫ـ إنه (مالوس) ‫‫ـ اذهبوا، جهزوا استعداداتكم 375 00:30:00,552 --> 00:30:02,730 ‫‫سنُكسبكم وقتاً 376 00:30:02,855 --> 00:30:05,033 ‫‫حسناً، سمعتم السيّدة 377 00:30:08,090 --> 00:30:10,184 ‫‫آمل أن يسير هذا الأمر ‫‫بشكل أفضل من المرة الأخيرة 378 00:30:10,309 --> 00:30:13,576 ‫‫حسناً، علينا أن نؤمن بالطواطم ‫‫وباختيارها لكل واحد منا 379 00:30:13,602 --> 00:30:19,087 ‫‫إن كانت هذه نهاية العالم ‫‫فأنا أختار أن أحيط نفسي بكم 380 00:30:20,488 --> 00:30:22,289 ‫‫هيّا 381 00:31:06,763 --> 00:31:08,983 ‫‫ـ مهلاً ! أتشعرون بذلك ؟ ‫‫ـ ينجح الأمر 382 00:31:09,108 --> 00:31:13,547 ‫‫حسناً، تخيلوا ضوءاً قوياً ‫‫من الخير الصافي 383 00:31:17,819 --> 00:31:20,960 ‫‫ـ يتشكل شيء ما ‫‫ـ أيمكنني استراق النظر ؟ سأسترق النظر 384 00:31:21,504 --> 00:31:22,970 ‫‫ـ رباه ! ‫‫ـ "رباه" ؟ 385 00:31:23,095 --> 00:31:25,650 ‫‫ماذا تعنين بـ"رباه" ؟ ‫‫ليركز الجميع ! 386 00:31:27,367 --> 00:31:31,052 ‫‫ـ مهلاً ! هل يفكر أحد في-- ‫‫ـ أعتذر، طلبت التفكير في شيء نقي 387 00:31:31,178 --> 00:31:32,685 ‫‫ـ وفكرت-- ‫‫ـ لا، لم تفعل 388 00:31:32,811 --> 00:31:36,329 ‫‫ـ أكرر، قلت إنني آسف ‫‫ـ نعم، لا يسعني الكف عن التفكير فيه أيضاً 389 00:31:40,558 --> 00:31:42,192 ‫‫يا رفاق، أياً كان ما-- 390 00:31:49,185 --> 00:31:51,154 ‫‫ماذا يحصل بحق جحيم (سام) ؟ 391 00:31:51,279 --> 00:31:52,996 ‫‫أعتقد أن هذا جزء من خطة (سارة) 392 00:32:00,283 --> 00:32:05,601 ‫‫ـ أنا... أحبكم ‫‫ـ الإله الأزرق قد عاد 393 00:32:06,213 --> 00:32:10,066 ‫‫ـ أهذه خطة كابتنتكم ؟ ‫‫ـ أين (سارة) والباقون ؟ 394 00:32:10,192 --> 00:32:12,244 ‫‫ـ هذه (سارة) والباقون ‫‫ـ ماذا ؟ 395 00:32:12,369 --> 00:32:15,426 ‫‫(بيبو)، جائع 396 00:32:17,211 --> 00:32:19,807 ‫‫يا للهول، لقد اشتقت إليكم يا رفاق 397 00:32:39,741 --> 00:32:42,714 ‫‫وكأن آلهة (أوليمبوس) تجسدت 398 00:32:53,226 --> 00:32:55,780 ‫‫ـ أعلم أنك لن تقبل ذلك يا (بيبو) ‫‫ـ (نانا با) ! 399 00:32:55,806 --> 00:32:57,690 ‫‫هيّا يا رفاق، ستنجحون بفعل ذلك 400 00:33:01,024 --> 00:33:05,212 ‫‫ـ يعجز (بيبو) عن التنفس ‫‫ـ لا تتجرأي على التخلي عني يا (لانس) 401 00:33:11,829 --> 00:33:14,300 ‫‫(بيبو) ! 402 00:33:14,325 --> 00:33:16,880 ‫‫نعم ! هيّا ! ‫‫أحسنت ! أبرحه ضرباً ! 403 00:33:46,152 --> 00:33:49,712 ‫‫حتى الستة لا يمكنهم إيقافي الآن 404 00:33:59,302 --> 00:34:02,736 ‫‫يريد (بيبو) عناقاً 405 00:34:03,473 --> 00:34:06,334 ‫‫لا ! 406 00:34:22,988 --> 00:34:24,873 ‫‫يا رفاق ؟ يا رفاق ! 407 00:34:27,930 --> 00:34:29,438 ‫‫هل أنتم بخير ؟ 408 00:34:29,563 --> 00:34:34,547 ‫‫ـ نجحنا يا رفاق ‫‫ـ اتحدت طواطمنا لخلق طفل فرائي 409 00:34:34,572 --> 00:34:36,499 ‫‫هذه أسوأ عربدة على الإطلاق 410 00:34:37,001 --> 00:34:40,812 ‫‫ـ أبي ‫‫ـ أعتذر يا (نورا) 411 00:34:41,147 --> 00:34:43,115 ‫‫مات رجلاً صالحاً 412 00:34:43,141 --> 00:34:46,491 ‫‫اللعنة ! رأيت كل شيء الآن 413 00:34:46,910 --> 00:34:51,349 ‫‫مهلاً ! هل انتهى الأمر ؟ ‫‫هل دمرتم الشيطان ؟ 414 00:34:51,475 --> 00:34:54,113 ‫‫أنا مسرورة فحسب لأن أجدادي ‫‫ليسوا هنا لمشاهدة هذا الأمر 415 00:34:54,239 --> 00:34:56,500 ‫‫نعم، ‫‫لكنّ (ريب) كان ليفتخر بذلك 416 00:34:58,426 --> 00:35:00,436 ‫‫نعم ! 417 00:35:01,525 --> 00:35:02,949 ‫‫قمنا بذلك يا (ميك) ! 418 00:35:05,294 --> 00:35:07,598 ‫‫ابتعدوا عني ! 419 00:35:22,573 --> 00:35:25,462 ‫‫اتحدت الطواطم ‫‫عندما كان العالم بأمس الحاجة إليها 420 00:35:25,588 --> 00:35:27,598 ‫‫حان الوقت الآن لتجد حاملي جدداً 421 00:35:27,808 --> 00:35:30,488 ‫‫أثق بأنك ستبقينها بأمان ‫‫حتى يحصل ذلك يا حفيدتي 422 00:35:35,806 --> 00:35:39,617 ‫‫هل أنت واثق بأنك لا تريد القوّة ‫‫لتحريك الأرض واستدعاء الأموات ؟ 423 00:35:39,743 --> 00:35:41,502 ‫‫لا، أنا مرتاح لكوني الرجل الفولاذي فقط 424 00:35:42,339 --> 00:35:45,647 ‫‫وأفضّل أن أكون متسارعاً على أن أكون ساحر المياه 425 00:35:48,311 --> 00:35:50,238 ‫‫كبرت على وضع المجوهرات 426 00:35:52,164 --> 00:35:53,797 (نانا با) 427 00:35:55,598 --> 00:35:59,660 ‫‫أفلتيني، أيتها الشريرة ! ‫‫ستدفعين ثمن ذلك غالياً 428 00:35:59,686 --> 00:36:05,088 ‫‫لقد أنقذنا، ‫‫(بيبو) هو إلهنا الحقيقي 429 00:36:05,339 --> 00:36:08,815 ‫‫الأكثر وسامة هم الأكثر جنوناً دوماً 430 00:36:08,941 --> 00:36:13,464 ‫‫حسناً، أعتقد أنه يجدر بنا ‫‫مسح ذاكرة أصدقاء (مالوس) الثلاثة 431 00:36:13,966 --> 00:36:16,353 ‫‫أتعتقدون أن هذا كان جنونياً يا رفاق، ‫‫جربوا إنجاب طفل 432 00:36:16,479 --> 00:36:18,950 ‫‫ـ لا، شكراً ‫‫ـ أراهن بأنك بارع جداً بذلك 433 00:36:21,462 --> 00:36:25,692 ‫‫ـ سأراك يا آنسة (لانس) ‫‫ـ يمكنك التأكد من ذلك يا آنسة (شارب) 434 00:36:26,697 --> 00:36:28,246 ‫‫هيّا 435 00:36:28,875 --> 00:36:30,675 ‫‫لا، لا 436 00:36:42,066 --> 00:36:45,291 ‫‫بما أن هذه آخر مرة سيرى أحدنا الآخر 437 00:36:47,410 --> 00:36:49,253 ‫‫هذا شيء لتتذكرينني به 438 00:36:51,137 --> 00:36:54,655 ‫‫قبعتك المتسخة، ذلك غريب 439 00:36:55,953 --> 00:36:57,377 ‫‫لكنه لطيف 440 00:37:00,895 --> 00:37:05,166 ‫‫مهلاً، توقفا ! ‫‫أحتاج إلى التحدث إليها لثانيتين 441 00:37:06,616 --> 00:37:07,927 ‫‫وحدنا، من فضلكما 442 00:37:10,887 --> 00:37:12,856 ‫‫لقد كذبت، ‫‫سيستغرق الأمر 20 ثانية 443 00:37:13,316 --> 00:37:17,002 ‫‫وجدت شيئاً ‫‫في السفينة كان لوالدك 444 00:37:17,127 --> 00:37:21,357 ‫‫وخلت أنك قد تحتاجين ‫‫إلى أمر تتذكرينه به 445 00:37:21,817 --> 00:37:25,168 ‫‫خلال تعفني لبقية حياتي ‫‫في سجن تابع لمكتب الزمن ؟ 446 00:37:31,072 --> 00:37:33,124 ‫‫هذا حجر والدي الزمني 447 00:37:34,465 --> 00:37:39,113 ‫‫مات ليمنحك فرصة ثانية، ‫‫لا تضيّعيها 448 00:37:51,090 --> 00:37:54,398 ‫‫هل أنت مسرورة لأنني ذهبت ‫‫لأخذك من (زامبيزي) قبل 6 أشهر ؟ 449 00:37:54,524 --> 00:37:57,623 ‫‫أعتقد أن الكلمات التي استعملتها ‫‫هي "مهمة أخيرة فحسب" 450 00:37:57,749 --> 00:38:01,350 ‫‫إنها أفضل من الجملة التي استعملوها معي ‫‫"‫‫‫‫تعالي معنا إن أردت أن تبقي على قيد الحياة" 451 00:38:01,476 --> 00:38:03,905 ‫‫أشارف على الموت كل أسبوع ‫‫على متن السفينة 452 00:38:04,349 --> 00:38:07,867 ‫‫ـ لكنك وجدت بيتاً ‫‫ـ لقد فعلت 453 00:38:07,992 --> 00:38:11,887 ‫‫رغم أن هذا كان مسلياً للغاية، ‫‫حان الوقت لأعود إلى دياري 454 00:38:12,038 --> 00:38:15,137 ‫‫(آمايا)، لا يمكنك أن تتركيني ‫‫أنا و(سارة) و... 455 00:38:15,682 --> 00:38:17,859 ‫‫نعم، على الرحب والسعة 456 00:38:18,571 --> 00:38:20,539 ‫‫أنتم عائلتي يا رفاق 457 00:38:21,126 --> 00:38:22,633 ‫‫ستظلون كذلك دوماً 458 00:38:23,094 --> 00:38:27,491 ‫‫ولكن لديّ عائلة أخرى ‫‫تنتظرني في السنوات الفائتة 459 00:38:28,329 --> 00:38:30,213 ‫‫وهي تحتاج إليّ أكثر 460 00:38:30,548 --> 00:38:33,522 ‫‫سيظل لديك بيت في الـ(ويف رايدر) 461 00:38:33,647 --> 00:38:35,699 ‫‫سأشتاق إليكما يا رفاق 462 00:38:37,567 --> 00:38:39,326 ‫‫أهذه قبعة (جونا هيكس) ؟ 463 00:38:39,452 --> 00:38:40,960 ‫‫ـ اصمتي ‫‫ـ أيوجد-- 464 00:38:41,085 --> 00:38:44,100 ‫‫ـ لا أستطيع، توقفي أرجوك ‫‫ـ مهلاً، أهذا.. 465 00:38:44,126 --> 00:38:46,932 ‫‫’’(زامبيزي)، عام 1942‘‘ 466 00:38:47,560 --> 00:38:49,989 ‫‫نعم، أعتقد ‫‫أن هذا المكان جيد 467 00:38:50,114 --> 00:38:53,590 ‫‫إن كنت تحبين الطبيعة العذراء ‫‫والمشاهد الجميلة 468 00:38:54,177 --> 00:38:55,977 ‫‫أنا أحب هذا المكان 469 00:38:56,103 --> 00:39:02,301 ‫‫ولكن ثمة أمور كثيرة سأشتاق إليها ‫‫مثل كريات الجبن والصديريات الرياضية 470 00:39:04,102 --> 00:39:05,777 ‫‫وأنت يا (ناثانيال) 471 00:39:07,829 --> 00:39:10,341 ‫‫لن تشتاقي إلى أي من تلك الأمور... 472 00:39:13,524 --> 00:39:15,744 ‫‫لأنك لن تتذكريها 473 00:39:22,318 --> 00:39:24,538 ‫‫لا أريد أن أنسى 474 00:39:25,878 --> 00:39:27,428 ‫‫فإن فعلت، 475 00:39:28,223 --> 00:39:31,113 ‫‫سأخسر الجزء الوحيد فيك ‫‫الذي يحق لي الاحتفاظ به 476 00:39:44,623 --> 00:39:46,424 ‫‫إلى اللقاء يا (آمايا) 477 00:39:51,156 --> 00:39:54,129 ‫‫لا تستدر، لا تستدر 478 00:39:54,255 --> 00:39:56,391 ‫‫لا تستدر 479 00:40:12,716 --> 00:40:15,271 ‫‫’’(أروبا)، عام 2018‘‘ 480 00:40:19,961 --> 00:40:21,636 ‫‫اختيار موفق يا (ميك) 481 00:40:21,762 --> 00:40:25,740 ‫‫عندما قلت (أروبا)، عنيت الذهاب ‫‫إليها وحدي وليس أنتم جميعاً 482 00:40:26,075 --> 00:40:29,425 ‫‫ولكن لا شيء يساعد على تخطي ‫‫القلب المفطور مثل سمرة جميلة 483 00:40:29,551 --> 00:40:31,184 ‫‫كان يجدر بنا دعوة (أيفا) 484 00:40:31,310 --> 00:40:33,655 ‫‫لدينا مشاريع 485 00:40:33,781 --> 00:40:34,828 ‫‫وحتى ذلك الوقت 486 00:40:34,953 --> 00:40:38,638 ‫‫هي منشغلة بإصلاح مسألة المفارقات التاريخية المزعجة التي خلّفناها وراءنا 487 00:40:38,764 --> 00:40:42,031 ‫‫حسناً، تلك هي المشكلة ‫‫في التغلب على شيطان زمني قديم 488 00:40:42,156 --> 00:40:43,664 ‫‫تبدو باقي الأمور مملة مقارنة به 489 00:40:43,789 --> 00:40:45,674 ‫‫لا مشكلة لديّ مع الأمور المملة 490 00:40:46,956 --> 00:40:50,683 ‫‫أنت، أيها الغبي، ارحل من هنا، ‫‫هذا شاطىء خاص 491 00:40:50,809 --> 00:40:54,703 ‫‫ـ سررت بلقائكم جميعكم هنا ‫‫ـ (قسطنطين) ؟ 492 00:40:55,834 --> 00:40:58,347 ‫‫أخلتني هو بالفعل ؟ ‫‫هذا أنا 493 00:40:58,791 --> 00:41:01,513 ‫‫(غاري)، من الواضح أن (راي) ‫‫كان يشرب الكحول خلال النهار 494 00:41:01,974 --> 00:41:03,356 ‫‫الشعر المستعار مبالغ فيه، صحيح ؟ 495 00:41:03,481 --> 00:41:06,371 ‫‫لا، إنه رئاسي للغاية 496 00:41:06,957 --> 00:41:08,800 ‫‫ماذا تريد يا (غاري) ؟ 497 00:41:08,925 --> 00:41:10,810 ‫‫أتى معي يا حب 498 00:41:10,936 --> 00:41:13,532 ‫‫أحتاج إلى التحدث إليكم 499 00:41:13,951 --> 00:41:15,752 ‫‫الآن... 500 00:41:16,547 --> 00:41:22,452 ‫‫من صاحب الفكرة الذكية ‫‫المتمثلة بإفلات شيطان قديم من قفصه ؟ 501 00:41:22,578 --> 00:41:24,085 ‫‫(سارة) 502 00:41:24,923 --> 00:41:26,849 ‫‫فتحت باباً يا حب 503 00:41:27,126 --> 00:41:30,351 ‫‫ولم يكن (مالوس) ‫‫الكائن الوحيد الذي خرج منه 504 00:41:34,277 --> 00:41:44,277 مع تحيات (( عمّـــار شـــوارزينيكر ))