1
00:00:00,078 --> 00:00:01,816
Legends Of Tomorrow'un
önceki sezonunda...
2
00:00:01,871 --> 00:00:05,821
Altı totemin hepsi elimizde ama
göremediğimiz bir şeyle savaşamayız.
3
00:00:05,861 --> 00:00:08,856
Ya Mallus'u öldürmenin tek yolu
onu serbest bırakmaksa?
4
00:00:10,970 --> 00:00:13,045
- Başardık!
- Babamın Zaman Taşı.
5
00:00:13,055 --> 00:00:16,222
Sana ikinci bir şans vermek için
kendini feda etti. Bu şansı boşa harcama.
6
00:00:17,876 --> 00:00:23,273
Kadim bir şeytanı kafesinden
salma fikri hangi akıllıdan çıktı?
7
00:00:23,313 --> 00:00:25,535
Bir kapı açtınız canım...
8
00:00:25,617 --> 00:00:28,664
...ve o kapıdan bir tek Mallus çıkmadı.
9
00:00:29,124 --> 00:00:31,773
Soundhorn Release Sunar...
10
00:00:31,813 --> 00:00:34,292
Britanyalıların İstilası
11
00:00:34,332 --> 00:00:37,346
En yeni müzik anlayışı Atlantik'i aşıyor.
12
00:00:37,404 --> 00:00:41,390
Kendilerine "Beatles" adını veren
bir grup Liverpoollu genç...
13
00:00:41,466 --> 00:00:44,754
...az önce JFK'e iniş yaptı.
14
00:00:44,794 --> 00:00:50,658
Beatles. Hecelenişi B-E-A-T-L-E-S
ve bu çocuklar işi biliyor.
15
00:00:53,463 --> 00:00:56,207
Biriyle yatacak olsan
hangisini seçerdin Z?
16
00:00:56,849 --> 00:01:00,808
- Nasıl ayırt ediyorsunuz ki?
- Yakışıklı olan Paul...
17
00:01:00,919 --> 00:01:03,604
...sessiz sakin olan George,
Ringo da...
18
00:01:03,680 --> 00:01:06,597
Bugüne kadar suratına bir tane
oturtasım gelmeyen bir İngiliz görmedim.
19
00:01:06,637 --> 00:01:09,167
Sakin ol Mick.
Eğer Britanyalıların İstilası olmasa...
20
00:01:09,207 --> 00:01:14,494
...Rolling Stones, Led Zep ya da
Black Sabbath da olmazdı.
21
00:01:15,100 --> 00:01:16,667
- Black Sabbath mı?
- Aynen.
22
00:01:16,707 --> 00:01:20,976
O zaman bu bok kafaları tarihin
içine eden şeyden korumalıyız.
23
00:01:21,016 --> 00:01:24,539
- Aynen öyle Mick.
- Galiba Gideon bizi boşuna gönderdi.
24
00:01:24,651 --> 00:01:27,686
Burada her şey olması
gerektiği gibi gerçekleşiyor.
25
00:01:30,282 --> 00:01:33,713
Britanyalılar geliyor!
Britanyalılar geliyor!
26
00:01:33,786 --> 00:01:35,988
İlginç bir bilgi: Gerçek
Raul Revere hiçbir zaman...
27
00:01:36,028 --> 00:01:39,497
- Aman Tanrım, Paul Revere!
- Ben hallederim.
28
00:01:39,537 --> 00:01:43,729
Siz kimsiniz? Burası neresi?
Bu kadınlar neden çığlık atıyor?
29
00:01:44,504 --> 00:01:46,769
Ray Revere'ın gece
gezintisi için bir şapka.
30
00:01:46,816 --> 00:01:49,372
Kusura bakma.
Nate Revere imdadınıza yetişti.
31
00:01:49,412 --> 00:01:54,077
- 1775'te alarmlar çalsın.
- Kurtarmam gereken bir ülke var ezikler!
32
00:01:54,098 --> 00:01:55,748
Gemide görüşürüz Nate.
33
00:01:55,824 --> 00:01:58,294
Britanyalılar geliyor!
Britanyalılar geliyor!
34
00:01:59,758 --> 00:02:05,195
1. Bölüm - Bakir Gary
Çeviri: Hüseyin Yılmaz
35
00:02:11,140 --> 00:02:13,090
Bu ne hâl?
36
00:02:15,035 --> 00:02:19,571
Yapmayın, Beatles'la tanıştık
ve 4 Temmuz'u kurtardık!
37
00:02:19,615 --> 00:02:22,924
İyi hoş da artık...
38
00:02:23,001 --> 00:02:25,010
...ne bileyim, sıkmaya başladı.
39
00:02:25,020 --> 00:02:28,980
Aynen, geçen yılın tamamını insanları
gerçek zamanlarına döndürerek geçirdik.
40
00:02:29,024 --> 00:02:31,016
Dört yıldır aynı saçmalıkla uğraşıyoruz.
41
00:02:31,092 --> 00:02:34,202
Wally'nin kafasını boşaltıp dünyayı
gezmek için ara verirken...
42
00:02:34,242 --> 00:02:36,500
...doğru olanı yaptığını
düşünmeye başladım.
43
00:02:37,057 --> 00:02:39,525
Aynı saçmalıktan bahsetmişken geçen
sene de aynı şeyi yapmıyor muydu o?
44
00:02:39,560 --> 00:02:43,754
Diyorum ki, Constantine bize yeni
gizemli yaratıklar sözü vermişti.
45
00:02:43,794 --> 00:02:47,034
- Nerede saklanıyorlar peki?
- Benim kafam karıştı.
46
00:02:47,318 --> 00:02:51,061
Başka ejderha olmadığı için
hepimiz memnunuz, değil mi?
47
00:02:51,138 --> 00:02:52,901
Alamo'da kurtadamlarla dövüşmek istemeyiz.
48
00:02:54,100 --> 00:02:56,465
Derecelendirmemize yarardı aslında.
49
00:02:57,111 --> 00:02:58,644
- Ne derecelendirmesi?
- Haberiniz yok mu?
50
00:02:58,720 --> 00:03:00,617
Zaman Bürosu, bütün
çalışanlarını derecelendiriyor.
51
00:03:00,681 --> 00:03:03,324
Ama merak etmeyin.
Birkaç gönülden bağlı hayranımız var.
52
00:03:03,400 --> 00:03:05,150
Gary sayılmaz.
53
00:03:05,161 --> 00:03:10,098
Başlarım Zaman Domuzları'nın derecesine!
Ben ejderha istiyorum.
54
00:03:10,307 --> 00:03:11,907
Derdiniz ne ulan sizin?
55
00:03:11,984 --> 00:03:15,169
Anlamıyor musunuz?
Constantine yanılmış.
56
00:03:15,246 --> 00:03:18,506
Mallus'u serbest bırakma
planımız işe yaradı.
57
00:03:18,582 --> 00:03:21,895
Sonunda kendi pisliğini temizlemek
zorunda olan ezikler değiliz.
58
00:03:21,935 --> 00:03:26,388
İlk defa gerçek birer kahramanız.
59
00:03:27,708 --> 00:03:31,224
Kaptan, Yönetici Sharpe'tan
çağrı geliyor.
60
00:03:33,797 --> 00:03:35,022
Aç, Gideon.
61
00:03:36,526 --> 00:03:42,024
Kaptan Lance, derhal takımınızla
birlikte Zaman Bürosu'na gelin.
62
00:03:42,064 --> 00:03:45,188
Anlaşıldı. Gideon, Star City'ye rota...
63
00:03:45,276 --> 00:03:47,392
Saha ofisinden bahsetmiyorum Bayan Lance.
64
00:03:47,432 --> 00:03:49,987
Washington'daki Zaman Bürosu
Karargahı'nı kastetmiştim.
65
00:03:50,063 --> 00:03:51,196
Tamam.
66
00:03:52,625 --> 00:03:56,236
Kahretsin!
Ava'ya ejderhadan kim söz etti?
67
00:04:05,555 --> 00:04:06,925
ZAMAN BÜROSU KARARGAHI
68
00:04:06,965 --> 00:04:09,238
Meselenin ne olduğunu
söyleyemeyeceğine emin misin?
69
00:04:09,278 --> 00:04:11,196
Çok isterdim ama
patron hanım beni öldürür.
70
00:04:11,236 --> 00:04:14,326
- Mick.
- Öt.
71
00:04:14,463 --> 00:04:15,929
Olmaz. Yönetici Sharpe dedi ki...
72
00:04:16,006 --> 00:04:18,855
Benim yapacaklarımın yanında
Ava'nın tehditleri hiç kalır.
73
00:04:18,898 --> 00:04:20,735
Ona ejderha kafasından
bahsettin, değil mi Gary?
74
00:04:20,775 --> 00:04:22,541
- Ne? Hayır?
- Constantine mi çözdü seni?
75
00:04:22,581 --> 00:04:25,664
- Nerede o günler.
- Baktık, başka canavar yok.
76
00:04:25,724 --> 00:04:30,530
- Mesele düşündüğünüz şey değil.
- Ne öyleyse?
77
00:04:31,313 --> 00:04:33,155
Sürpriz!
78
00:04:37,587 --> 00:04:41,263
Zaman Bürosu adına,
Kaptan Lance ve mürettebatını...
79
00:04:41,303 --> 00:04:45,555
...son anakronizmi düzelttikleri
için kutlarım. Tebrikler!
80
00:04:49,915 --> 00:04:51,423
Bu ne demek oluyor şimdi?
81
00:04:51,500 --> 00:04:56,392
Yani zaman çizgisindeki
son çatlak, Paul Revere'dı.
82
00:04:56,432 --> 00:05:00,099
- Tarihi düzelttiniz dostlarım.
- Bizim bozduğumuz tarihi.
83
00:05:00,139 --> 00:05:03,902
- Aranma.
- Sizin kokuşmuş nişanınız lazım değil.
84
00:05:03,942 --> 00:05:05,988
- Açık barımız var.
- Hani?
85
00:05:09,911 --> 00:05:12,945
Kusura bakma Sara, sürprizlerden
hoşlanmadığını biliyorum ama...
86
00:05:12,955 --> 00:05:15,238
Bu sürprizden hoşlandım.
87
00:05:15,315 --> 00:05:21,115
Acaba bana karargahı
gezdirebilir misiniz Yönetici Sharpe?
88
00:05:28,082 --> 00:05:29,521
ARANIYOR
NORA DARHK
89
00:05:29,621 --> 00:05:34,406
Zaman Bürosu'ndan
kaçmayı nasıl başardı acaba?
90
00:05:35,293 --> 00:05:36,352
Aynen.
91
00:05:38,389 --> 00:05:41,929
Ama bana sorarsan...
92
00:05:41,969 --> 00:05:47,582
...bence birisi Nora'ya
babasının zaman taşını vermiştir.
93
00:05:47,622 --> 00:05:52,826
Ve bence o birisi bunu yeni bir sayfa
açması umuduyla yapmıştır.
94
00:05:52,894 --> 00:05:56,822
Galiba o birisi Nora'nın
etik anlayışı olmadığını...
95
00:05:56,862 --> 00:06:00,635
...ve en az bir cinayete
sebep olduğunu unutmuş.
96
00:06:01,504 --> 00:06:06,842
Ama o birisi ona ikinci bir şans
verdiği için çok iyi bir yüreğe sahip.
97
00:06:08,552 --> 00:06:10,636
Sen iyi bir insansın Ray Palmer.
98
00:06:16,394 --> 00:06:18,427
- Benim artık gitmem lazım.
- Hayır, hayır...
99
00:06:18,503 --> 00:06:22,665
Evet, gemiye dönmeliyim.
Efsaneler boş durmaya alışkın değildir.
100
00:06:22,705 --> 00:06:24,933
Bir gecede ölmezler ya.
101
00:06:24,944 --> 00:06:29,660
Ayrıca takımınla birlikte 2018'de daha
fazla zaman geçirirsiniz diye umuyordum.
102
00:06:30,315 --> 00:06:32,686
Ama çoğunlukla...
103
00:06:32,726 --> 00:06:35,202
...benimle birlikte...
104
00:06:37,647 --> 00:06:41,308
- ...bu evde.
- Ava Sharpe.
105
00:06:42,453 --> 00:06:44,286
Beni kapatman yapmaya mı
çalışıyorsun sen?
106
00:06:44,362 --> 00:06:47,164
Ne? Yok canım.
Ne haddime.
107
00:06:47,240 --> 00:06:50,717
Ben sadece...
108
00:06:50,919 --> 00:06:52,627
...bütün anakronizmleri
düzelttiğinize göre...
109
00:06:52,704 --> 00:06:57,435
...belki biraz kapatılmayı
sorun etmezsin diyordum.
110
00:06:59,061 --> 00:07:01,176
Eve gelip karşımda
seni görmek güzel olurdu.
111
00:07:05,267 --> 00:07:10,526
Özür dilerim.
Çok saçma konuştum.
112
00:07:10,647 --> 00:07:14,322
Daha şehre yeni döndün, ben de
kalkmış seni kaçırmaya çalışıyorum.
113
00:07:14,501 --> 00:07:16,243
- Aptalcaydı.
- Hayır, hayır.
114
00:07:16,320 --> 00:07:19,630
Aptalca değildi.
115
00:07:20,107 --> 00:07:25,944
Düşündüm de sonraki
adıma geçmeye hazırım.
116
00:07:26,914 --> 00:07:28,997
Kısmen...
117
00:07:29,074 --> 00:07:34,214
...kapatman olmaya hazırım.
118
00:07:35,672 --> 00:07:38,924
Oley! Gel bakayım.
119
00:07:40,844 --> 00:07:46,328
Tamam, o zaman bir şampanya
daha aç da resmiyete dökelim.
120
00:07:46,517 --> 00:07:48,317
- O olur işte.
- Sahi mi?
121
00:08:02,566 --> 00:08:04,583
Merhaba John.
122
00:08:07,037 --> 00:08:10,806
Bu gece kutlama yapacak
bir gece değil Sara.
123
00:08:10,858 --> 00:08:14,109
Karanlık yükseliyor.
124
00:08:15,988 --> 00:08:18,972
Ne halt ediyorsun sen?
O ne demek şimdi?
125
00:08:19,049 --> 00:08:24,464
Alemler arasındaki perdeyi indirdiğinizde
kaçan tek mahkum Mallus değildi.
126
00:08:24,513 --> 00:08:27,149
Yine de son beş aydır
zaman çizgisinde asayiş berkemal.
127
00:08:27,265 --> 00:08:30,293
Beni görmek istiyorsan sorman yeterliydi.
128
00:08:30,333 --> 00:08:34,313
Ölümsüz bir canavar için
beş ay dediğin hiçbir şeydir.
129
00:08:35,816 --> 00:08:37,603
Bu pisliği siz yarattınız Sara...
130
00:08:37,643 --> 00:08:40,914
...o yüzden kız arkadaşınla evcilik oynamayı
bırak da yaklaşan savaş için hazırlan.
131
00:08:40,954 --> 00:08:44,212
- Ya ben artık böyle yaşamaktan
hoşlanıyorsam? - Öyle mi?
132
00:08:44,825 --> 00:08:47,793
Böyle yaşamaktan mı hoşlanıyorsun?
133
00:08:47,803 --> 00:08:52,431
Tüylü örtülerden ve
pembe pofuduk terliklerden mi?
134
00:08:54,501 --> 00:08:56,885
Pembe pofuduk terliklerimi seviyorum.
135
00:08:56,896 --> 00:09:00,356
Bu buluşma burada biter.
Gitme vakti.
136
00:09:07,865 --> 00:09:12,108
- Bu ne şimdi? - Şehit düşmüş
bir azizin eklem kemikleri tabii ki.
137
00:09:12,148 --> 00:09:17,344
Bu dünyaya ait olmayan varlıkları
tespit etmeye yararlar.
138
00:09:17,384 --> 00:09:21,713
Takımımla birlikte beş aydır o bahsettiğin
gizemli yaratıklardan arıyoruz.
139
00:09:21,753 --> 00:09:25,434
Peki ne bulduk biliyor musun?
Hiçbir şey.
140
00:09:26,000 --> 00:09:27,841
Senin burada ne işin var?
141
00:09:30,829 --> 00:09:33,392
- Her şey yolunda mı?
- Her şey süper.
142
00:09:33,459 --> 00:09:38,486
- Sara'ya... - Yarın Georgetown'da yapması
gereken bir şeytan çıkartmadan bahsediyordu.
143
00:09:38,526 --> 00:09:42,139
Yatmadan hemen önce
dinlenecek bir şey değil.
144
00:09:42,215 --> 00:09:45,421
Sonra yine gel John.
Kapıyı çalmaktan çekinme.
145
00:09:45,936 --> 00:09:48,186
Seninle görüşeceğiz Sharpie.
146
00:09:52,443 --> 00:09:55,556
Gizlice evime giren eski sevgilin
hakkında endişelenmeli miyim?
147
00:09:56,855 --> 00:10:01,537
Ben burası bizim evimiz sanıyordum.
148
00:10:01,618 --> 00:10:05,786
Güzel çevirdin.
149
00:10:07,407 --> 00:10:08,966
Şampanyayı unutma.
150
00:10:21,209 --> 00:10:22,764
Kahretsin!
151
00:10:25,311 --> 00:10:26,788
Mick, sen neden hâlâ buradasın?
152
00:10:26,828 --> 00:10:29,478
Makine hâlâ dönüyor,
ben de hâlâ duruyorum.
153
00:10:29,518 --> 00:10:31,300
Bir bardak da bana doldursana.
154
00:10:31,340 --> 00:10:36,367
Son anakronizmi de düzelttiğimize göre
Büro'nun bizi yedeğe alması an meselesidir.
155
00:10:36,407 --> 00:10:40,656
Ama becerdiğim tek iş Efsanelik
olduğundan bayağı kötü oldu bu.
156
00:10:40,696 --> 00:10:43,994
Kendi adına konuş.
Ben suçlu olmayı da çok iyi beceriyordum.
157
00:10:44,034 --> 00:10:47,230
- Bari şu havalı nişanları aldık.
- Nişanların gizli kalması gerekiyor...
158
00:10:47,270 --> 00:10:49,609
...çünkü kimsenin zaman
yolculuğundan haberi olmamalı.
159
00:10:49,649 --> 00:10:51,811
O yüzden şimdilik saklamak
için ben alayım onları.
160
00:10:51,851 --> 00:10:56,362
- Birlikte biraz gerçek aksiyon bulmaya
ne dersin? - Mick, adamsın.
161
00:10:56,402 --> 00:10:57,733
Ben de geleyim.
162
00:11:08,237 --> 00:11:10,543
Söylesen Uber çağırırdım.
163
00:11:10,583 --> 00:11:15,007
- Güzel bir şey çalmaya hazır mısın?
- Olur.
164
00:11:15,047 --> 00:11:17,983
- Küçük bir hırsızlık yapabilirim.
- Anaokulu etkinliğine mi geldik?
165
00:11:18,023 --> 00:11:21,851
- Ben ağır suçtan bahsediyorum. Bin artık
şu arabaya. - Bak ne diyeceğim Mick?
166
00:11:21,941 --> 00:11:25,875
Eğer bir evi soyacaksak önce çalmaya değer
şeyler olduğundan emin olmamız lazım.
167
00:11:25,915 --> 00:11:28,266
Bunun için doğru çevreyi biliyorum.
168
00:11:36,956 --> 00:11:39,807
Mick, dur, dur!
Aşırı agresifsin.
169
00:11:39,885 --> 00:11:42,653
Yedek anahtarı arasana.
170
00:11:42,693 --> 00:11:46,821
- İyi buldun prenses.
- Aynen. Tam bir suç dehasıyım.
171
00:11:59,125 --> 00:12:00,225
Bingo.
172
00:12:08,822 --> 00:12:13,047
- Bir soygunu bildirmek istiyorum.
- Saçmalamayı bırak!
173
00:12:13,087 --> 00:12:16,961
Nate, seni gördüğüme çok sevindim.
174
00:12:17,001 --> 00:12:22,473
- Neler dönüyor lan burada?
- Bunlar annemle babam, Mick.
175
00:12:22,513 --> 00:12:26,054
Ben Dorothy Heywood,
Dot diyebilirsiniz. Merhaba.
176
00:12:26,131 --> 00:12:30,978
- Bu da babam Hank.
- Henry Heywood.
177
00:12:31,018 --> 00:12:36,739
Sanırım büyük büyükannemin gümüş
şamdanlarından birisi montunun içine girmiş.
178
00:12:38,568 --> 00:12:42,125
Gümüşten çok iyi anlıyorsunuz Bay...
179
00:12:42,165 --> 00:12:46,809
Rory. Central City
Rory'lerinden Mick Rory.
180
00:12:46,849 --> 00:12:48,182
Sizi korkutmak istememiştik anne.
181
00:12:48,222 --> 00:12:50,725
Yılın bu zamanı Martha'nın Üzüm
Bağı'nda olursunuz sanıyordum.
182
00:12:50,765 --> 00:12:54,688
Oradaydık zaten ama baban Pentagon'da
çok heyecan verici bir işi kabul etti.
183
00:12:54,868 --> 00:12:57,715
- Biz artık gidelim, değil mi Mick?
- İyi fikir.
184
00:12:57,755 --> 00:13:03,297
Saçmalamayın.
Sandviç sever misiniz Bay Rory?
185
00:13:03,337 --> 00:13:05,513
- Hem de nasıl hanımefendi.
- Çok güzel.
186
00:13:05,612 --> 00:13:08,796
Öyleyse size birer gece
atıştırmalığı ayarlayayım çocuklar.
187
00:13:08,836 --> 00:13:11,301
Sana da diyorum Henry.
Sen de çocuklara dahilsin.
188
00:13:14,554 --> 00:13:16,312
Gary, uyan!
189
00:13:18,266 --> 00:13:20,984
İçimden bir ses başıboş bir canavarın
tarihte dolaştığını söylüyor.
190
00:13:21,060 --> 00:13:23,653
Yönetici Sharpe'a söylememe
izin vermediğiniz ejderha gibi mi?
191
00:13:23,730 --> 00:13:25,747
Aynen.
192
00:13:28,919 --> 00:13:32,483
Yok. Zaman çizgisinde
ufak oynamalar var sadece.
193
00:13:32,572 --> 00:13:35,165
Tek kayda değer olan bu.
194
00:13:35,241 --> 00:13:37,667
Ya henüz kimsenin fark
etmediği bir canavar varsa?
195
00:13:37,744 --> 00:13:40,708
İnsanlar bir canavarı ancak
saklanıyorsa fark etmez.
196
00:13:41,673 --> 00:13:46,091
Ya da kafaları güzelse.
Gidip bir bakayım.
197
00:13:46,131 --> 00:13:47,927
- Ben de geleyim.
- Olmaz.
198
00:13:47,938 --> 00:13:52,300
- Ama 1969'a gideceksen sana...
- Zaman taşıyıcın lazım.
199
00:13:57,522 --> 00:13:59,114
Bir yere mi gidiyorsun Raymond?
200
00:14:00,600 --> 00:14:04,460
Kapsülde rutin bakım yapacağım
zırvalıklarına başlama hiç.
201
00:14:04,500 --> 00:14:10,660
O nereden çıktı?
Gideon'a Zaman Bürosu'nu izlettiriyordum.
202
00:14:10,700 --> 00:14:14,469
Oradaki birisi 1969'da, Woodstock'ta
sıra dışı hareketlilik tespit etti.
203
00:14:14,509 --> 00:14:17,607
Sen de Nora olduğunu düşünüyorsun.
Eğer onu önce Zaman Bürosu bulursa...
204
00:14:17,709 --> 00:14:20,627
...kaçmasına senin
yardım ettiğini söyler.
205
00:14:20,703 --> 00:14:23,213
Ray, o kapsüle binmene izin vermeyeceğim.
206
00:14:23,289 --> 00:14:25,832
- Ama...
- Beni de almazsan yani.
207
00:14:25,872 --> 00:14:31,332
Çok iyi. O hippilerle tek başıma
baş etmek istemiyordum zaten.
208
00:14:33,058 --> 00:14:34,516
Hippi ne?
209
00:14:50,334 --> 00:14:54,827
Barışa bir şans tanıyın. Birlikte
Vietnam'daki savaşa son verebiliriz.
210
00:14:57,082 --> 00:14:59,290
Burası süper.
211
00:14:59,367 --> 00:15:04,001
Söylesene, Nora neden tarihteki
en kötülükten uzak yere gelsin?
212
00:15:04,041 --> 00:15:10,171
Kim bilir? Belki senden esinlenerek
kötülükten uzak yepyeni bir sayfa açıyordur.
213
00:15:10,211 --> 00:15:13,772
- Tabii. - Pekala.
- O ne?
214
00:15:13,849 --> 00:15:16,432
Benim eski, güvenilir kartal izci pusulam.
215
00:15:16,509 --> 00:15:20,022
Zamansal bozulmanın merkezini
eski usül yöntemlerle bulabiliriz dedim.
216
00:15:20,062 --> 00:15:22,322
- Çok iyi düşünmüşsün Ray.
- Aynen!
217
00:15:22,399 --> 00:15:26,317
197, 198, 199...
218
00:15:26,394 --> 00:15:30,945
- Maalesef Nora ortalarda yok gibi Ray.
- O da ne?
219
00:15:36,070 --> 00:15:42,575
- O ne öyle? Ray!
- Çok güzel ya.
220
00:15:43,202 --> 00:15:48,079
- Sihirli peri yapışkanı gibi.
- Onu demiyorum. Şunu diyorum!
221
00:15:50,460 --> 00:15:53,386
Aman Tanrım! Aman Tanrım!
Aman Tanrım! Aman Tanrım!
222
00:15:53,397 --> 00:15:57,307
Woodstock'taki hippileri
öldürmeyi kim ister?
223
00:15:57,383 --> 00:16:02,376
- Hem de kalplerini sökerek.
- İşte benim hatırladığım Nora bu.
224
00:16:08,204 --> 00:16:11,448
Üst üste çok fazla sandviç
yiyebiliyormuşsunuz Bay Rory.
225
00:16:11,607 --> 00:16:14,680
- Bu kaslar nereden geliyor?
- Hapisten.
226
00:16:17,196 --> 00:16:20,362
Ne kadar komiksiniz.
Çok komik değil mi Henry?
227
00:16:20,591 --> 00:16:25,186
- Tam bir komedyen.
- Müsaadenizle.
228
00:16:27,640 --> 00:16:30,419
İki yıl boyunca bizi tek
bir kere aradıktan sonra...
229
00:16:30,459 --> 00:16:33,075
...bir gece yarısı ansızın
çıkıp geliyor musun?
230
00:16:33,115 --> 00:16:36,162
Biliyorum baba. Özür dilerim.
Ama çok yoğundum.
231
00:16:36,202 --> 00:16:38,274
- Neyle yoğundun?
- Tarih işleriyle.
232
00:16:39,852 --> 00:16:42,561
Senin hiçbir zaman ciddiye
almadığın işim var ya.
233
00:16:42,638 --> 00:16:47,758
Belki çıkarımsal tarihi canlandırma
gerçek bir iş olmadığındandır!
234
00:16:50,088 --> 00:16:51,779
Affedersiniz.
235
00:16:53,758 --> 00:16:56,330
Annene söyleyeyim de
çek defterini getirsin mi...
236
00:16:56,370 --> 00:16:59,853
...yoksa arkadaşın çıkarken cebinden
araklarsa daha mı iyi olur?
237
00:16:59,893 --> 00:17:02,068
- Her türlüsü uyar bana.
- Paranı istemiyorum baba.
238
00:17:02,145 --> 00:17:04,632
- O zaman neden geldin?
- Açıkçası bilmiyorum.
239
00:17:04,794 --> 00:17:05,927
Bilmiyorsun demek.
240
00:17:07,246 --> 00:17:09,630
Ben gençken senin
gibilere bir şey derdik...
241
00:17:09,724 --> 00:17:11,547
İşte hippi konuşması geliyor. Buyur.
242
00:17:11,587 --> 00:17:14,270
Doğrusunu istersen o
insanlara yalnızca acıyorum.
243
00:17:14,320 --> 00:17:17,809
- Ne zamandan beri? -1969'da
koyun gibi katledildiklerinden beri.
244
00:17:17,940 --> 00:17:23,891
Woodstock Katliamı onların suçuydu demiyorum
ama tamamen suçsuz da sayılmazlar.
245
00:17:25,865 --> 00:17:28,668
- Ellerine sağlık anne!
- Nereye...
246
00:17:30,052 --> 00:17:31,819
Tarihte bir terslik var.
247
00:17:33,840 --> 00:17:35,940
Bunlar Nora değil. Merhaba.
248
00:17:36,016 --> 00:17:42,341
Nora değil. Nora değil.
Kesinlikle Nora değil.
249
00:17:42,908 --> 00:17:45,424
İç konuşmalarını duymama
hiç gerek yok Ray.
250
00:17:45,464 --> 00:17:50,274
Özür dilerim. Gergin ve sinirliyim.
Nasıl bu kadar kalpsiz olabilir?
251
00:17:50,314 --> 00:17:55,448
- Espri değil. - Sonuçta babası onu
şeytan yandaşı bir tarikata vermişti.
252
00:17:55,553 --> 00:17:57,382
- Nora Darhk mı burada?
- Sara?
253
00:17:57,538 --> 00:18:00,730
- Sen Woodstock'ta ne arıyorsun?
- Muhtemelen sizinle aynı şeyi.
254
00:18:00,775 --> 00:18:03,573
Tarihi karıştıran neyse onu.
255
00:18:03,878 --> 00:18:10,218
Sanırım Joan Baez'le Carlos Santana'yı
konuşurken gördüm. Woodstock...
256
00:18:10,259 --> 00:18:13,063
- Bir katliama dönüşecek.
- Nate! Sen de mi geldin?
257
00:18:13,229 --> 00:18:16,178
- Aynen kanka.
- Selam.
258
00:18:18,852 --> 00:18:23,185
- Selam!
- Ne oluyor şimdi?
259
00:18:23,289 --> 00:18:26,679
Woodstock artık üç günlük barış
ve sevgi festivali olarak değil...
260
00:18:26,719 --> 00:18:29,001
...hippi hareketinin sonu
olarak hatırlanıyor.
261
00:18:29,078 --> 00:18:31,829
Hayatta kalanların
ifadeleri yarım yamalak.
262
00:18:31,906 --> 00:18:34,498
Hepsinin hemfikir olduğu tek nokta...
263
00:18:34,575 --> 00:18:37,204
...bir dizi korkunç cinayet işlenmiş
ve 400 bin çocuk...
264
00:18:37,244 --> 00:18:40,632
...aynı anda festivalden kaçarken
ortaya ölümcül bir izdiham çıkmış.
265
00:18:40,672 --> 00:18:45,020
Aynen, Ray'le ormanda göğsünde
kocaman bir delik olan bir ceset bulduk.
266
00:18:45,136 --> 00:18:47,408
- Nora'nın yaptığını düşünüyoruz.
- Öyleyse iyi.
267
00:18:47,448 --> 00:18:49,583
- İyi mi?
- Demek ki bizim suçumuz değildir.
268
00:18:49,983 --> 00:18:52,829
Nora'nın Zaman Bürosu'ndan
kaçması bizim kabahatimiz değil.
269
00:18:52,869 --> 00:18:55,952
- Gelin de şuna bakın! - Paniğe
kapılmayın. Mick'i yalnız bırakmıştım.
270
00:18:55,992 --> 00:18:57,918
Bir hippiye yumruk
atmak için can atıyordu.
271
00:18:58,816 --> 00:19:00,074
Hiç hayra alamet değil.
272
00:19:02,445 --> 00:19:04,620
Düşündüğüm şey mi o?
273
00:19:04,697 --> 00:19:08,199
Twilight Sparkle hayata gelmiş.
274
00:19:09,444 --> 00:19:12,351
- My Little Pony mi izliyorsun?
- My Little Pony kardeşi olduk.
275
00:19:12,764 --> 00:19:16,254
- Mick, sürüye katıl.
- Çekil şuradan!
276
00:19:16,294 --> 00:19:20,804
- Hop, hop! Ne yapıyorsun sen?
- Ejderha değil ama idare eder.
277
00:19:20,844 --> 00:19:23,764
Mick, dur, kimseye zarar vermiyor.
278
00:19:29,930 --> 00:19:33,190
Bu sene güzel bir hata yapmadık.
279
00:19:33,267 --> 00:19:35,860
Sihirli bir hata yaptık.
280
00:19:43,569 --> 00:19:44,794
Çok güzel.
281
00:19:52,211 --> 00:19:53,502
Aman Tanrım!
282
00:19:54,830 --> 00:19:55,899
Nasıl lan!
283
00:20:04,117 --> 00:20:08,080
- Aman Tanrım! Kadının...
- Evet, kalbini yiyor. Kusacağım.
284
00:20:11,967 --> 00:20:14,224
- Mick, vur şunu!
- Vur!
285
00:20:17,004 --> 00:20:20,047
Lanet at ateş geçirmezmiş.
286
00:20:28,991 --> 00:20:30,341
Parıltıdan nefret ederim.
287
00:20:35,039 --> 00:20:36,968
- Gerçek mi bu?
- Nereye gitti?
288
00:20:37,008 --> 00:20:40,932
Bunu Zaman Bürosu'nun
haberi olmadan düzeltebiliriz.
289
00:20:40,972 --> 00:20:45,335
- Sahi mi? Öyle mi dersin? - Ava hâlâ beni
geçen sene dünyayı kurtaran kadın...
290
00:20:45,375 --> 00:20:49,850
...olarak görüyor. Tarihte yepyeni bir sorun
olduğunu bilmesini istemiyorum.
291
00:20:49,890 --> 00:20:53,676
- Bizim yarattığımız bir sorun.
- Siz tek boynuzluyu bulun...
292
00:20:54,942 --> 00:20:57,610
...ben de Constantine'i.
293
00:20:57,686 --> 00:21:00,158
Tabii. Hep aynı şey.
294
00:21:02,617 --> 00:21:08,310
Okuması yok herhalde. Kapıda "Rahatsız
etmeyin!" yazdığının farkında değil misin?
295
00:21:08,381 --> 00:21:13,850
Sara. Şu anda konuşamam canım.
296
00:21:13,890 --> 00:21:18,414
Bir çift akrobatla üçlü
yapmak üzereyim de.
297
00:21:18,454 --> 00:21:20,883
Haklıymışsın.
298
00:21:23,229 --> 00:21:26,706
- Ne dedin?
- Haklıymışsın!
299
00:21:26,746 --> 00:21:29,670
Woodstock'ta sihirli bir yaratık
var. Hadi artık.
300
00:21:29,699 --> 00:21:34,315
Zaman makinesi olan birine
göre çok acelecisin.
301
00:21:34,431 --> 00:21:37,116
John, tek boynuzlu iki kişiyi deşti bile.
302
00:21:38,861 --> 00:21:41,704
- Tek boynuzlu mu?
- Evet.
303
00:21:41,781 --> 00:21:48,553
Tamam o zaman, varım. Ama önce bilmem
gerek, sizden kimseye miski bulaştı mı?
304
00:21:48,904 --> 00:21:52,742
Işıltılı sosuna öyle diyorsan
evet. Niye sordun ki?
305
00:21:52,892 --> 00:21:58,420
Bir süre çok eğlenecekler.
306
00:22:02,669 --> 00:22:08,067
Keşke babam bizi Woodstock'ta kanasusamış
bir yaratık avlarken görseydi.
307
00:22:08,107 --> 00:22:11,603
- Babanla derdiniz ne ki? Döver miydi?
- Hayır.
308
00:22:11,643 --> 00:22:13,444
- Yakar mıydı?
- Hayır.
309
00:22:13,521 --> 00:22:17,424
- Palyaço gibi giyinip ödünü mü koparttı?
- Ne alakası var Mick? Hayır.
310
00:22:18,017 --> 00:22:21,068
Büyürken bana duygusal destek sağlamadı.
311
00:22:21,145 --> 00:22:23,237
- Ciddi misin sen?
- Evet.
312
00:22:23,314 --> 00:22:29,344
Babam herkese karşı dünyalar iyisi
bir adamdı ama bana karşı çok soğuktu.
313
00:22:37,953 --> 00:22:39,612
- Hank?
- Ne?
314
00:22:40,589 --> 00:22:42,172
Ben senin baban değilim!
315
00:22:42,249 --> 00:22:46,385
Benden utanıyorsun demek?
316
00:22:46,462 --> 00:22:50,597
Senin izinden gidip orduya
katılmadığım için özür dilerim.
317
00:22:50,674 --> 00:22:53,399
Bil diye söylüyorum, benim
göğsüme de bir nişan takıldı.
318
00:22:53,510 --> 00:22:55,667
Ama senin görmeye yetkin yok!
319
00:22:55,707 --> 00:22:57,520
- Ne oluyor?
- Ne?
320
00:22:57,982 --> 00:22:59,231
Axl?
321
00:23:00,435 --> 00:23:03,004
Şu anda içimi döküyorum
ve biliyor musun Hank?
322
00:23:03,079 --> 00:23:05,021
Çok güzel bir his.
323
00:23:05,031 --> 00:23:09,803
Bir kere olsun her şeye rağmen
benimle gurur duyduğunu söylemeni isterdim.
324
00:23:11,420 --> 00:23:12,578
O zaman ne derdim biliyor musun?
325
00:23:13,882 --> 00:23:15,411
Seni seviyorum.
326
00:23:17,234 --> 00:23:19,535
Ben de seni seviyorum.
327
00:23:19,546 --> 00:23:22,213
- Gerçekten mi?
- Ben sen öldün sanıyordum.
328
00:23:23,532 --> 00:23:25,800
Ben de senin ruhun ölmüş sanıyordum.
329
00:23:40,141 --> 00:23:44,402
Ray. Ray, elim ışıldıyor.
330
00:23:44,479 --> 00:23:46,812
- Görüyor musun?
- Hayır.
331
00:23:46,889 --> 00:23:49,065
- Normal elin gibi işte.
- Hayır, hayır.
332
00:23:49,075 --> 00:23:52,243
Gözünü aç dostum.
333
00:23:53,523 --> 00:23:55,830
Etrafımız dolup taşıyor.
334
00:23:55,907 --> 00:23:59,324
- Ne ile?
- Sevgiyle.
335
00:23:59,994 --> 00:24:04,747
O hippiler haklıymış.
336
00:24:04,758 --> 00:24:07,451
Woodstock çok güzelmiş.
337
00:24:09,812 --> 00:24:13,255
- Sorun ne Ray?
- Efendim?
338
00:24:13,266 --> 00:24:18,594
Burada Nora'yı görmeyi umuyordun.
339
00:24:18,605 --> 00:24:23,572
- Ondan hoşlanıyorsun Ray-Ray.
- Yok, hayır! Nora'dan hoşlanmıyorum.
340
00:24:23,612 --> 00:24:27,478
Çünkü onu seviyorsun.
341
00:24:27,555 --> 00:24:29,939
Hay... Hayır be!
342
00:24:29,949 --> 00:24:32,979
Nora Darhk'ı görmeyi
yalnızca zaman taşını geri alıp...
343
00:24:33,019 --> 00:24:35,488
...onu Zaman Bürosu'na
hapsetmek için istiyorum.
344
00:24:36,956 --> 00:24:38,456
Aman Tanrım, burada.
345
00:24:42,845 --> 00:24:44,703
Tek boynuzlular küçümsenecek
yaratıklar değildir.
346
00:24:44,780 --> 00:24:48,124
Senin manitaya haber versen iyi olur.
347
00:24:48,134 --> 00:24:52,897
Canavarları ortalığa saldığını
Yönetici Sharpe'a söylemedin, değil mi?
348
00:24:52,955 --> 00:24:56,138
Şu anda Ava ile aramız çok iyi.
Çok iyi demek az bile kalır.
349
00:24:56,684 --> 00:24:59,844
Hatta yanına taşınmamı istedi,
ben de kabul ettim.
350
00:24:59,920 --> 00:25:03,138
Yani neden gerekmedikçe
ilişkimizi sarsayım ki?
351
00:25:03,178 --> 00:25:07,164
- Çünkü gerçekler eninde sonunda ortaya
çıktığında deprem olacak. - Güzel.
352
00:25:07,204 --> 00:25:09,937
Ben seni düşünüyorum canım.
Seninle birbirimize benziyoruz.
353
00:25:09,977 --> 00:25:13,322
İkimiz de hayatta kalanız. Ama hayatta
kalmak için büyük bedel ödüyoruz.
354
00:25:13,362 --> 00:25:18,413
Sevdiği herkese acıdan başka bir şey
vermeyen bir adamın tavsiyesine kulak ver.
355
00:25:18,539 --> 00:25:21,666
Güven bana, çok geç olmadan
Ava ile ilişkine son ver.
356
00:25:21,742 --> 00:25:26,099
Hiç insanlara "Ben yalnız yol almak
için doğmuşum." saçmalığı yerine...
357
00:25:26,139 --> 00:25:30,066
...kimseye güvenmeyi bilmeyen bir göt
olduğun için acı verdiğini düşündün mü?
358
00:25:30,106 --> 00:25:32,480
Etrafımdaki herkesin zarar
gördüğünü, öldüğünü...
359
00:25:32,520 --> 00:25:35,043
...ya da çok daha beterine
uğradığını biliyorum.
360
00:25:35,083 --> 00:25:37,837
Sence ben korkmuyor muyum?
Sence ben hiç yas tutmadım mı?
361
00:25:38,426 --> 00:25:45,019
Ben senin gibi hayatımdan
yüz çevirmek istemiyorum John.
362
00:25:45,408 --> 00:25:49,555
Arkadaşlarımız ve ailemiz bizi
zayıf kılmaz, güçlendirir.
363
00:25:51,339 --> 00:25:56,721
Sana ne lazım biliyor musun?
Bir takıma katılmalısın.
364
00:26:06,095 --> 00:26:07,620
Ne diyordun?
365
00:26:12,480 --> 00:26:15,956
Bu, Kral Süleyman'ın
kendi kara büyü kitabı.
366
00:26:16,033 --> 00:26:17,958
Var olan en eski büyü yazıtı.
367
00:26:18,035 --> 00:26:23,327
Bu at dostumuzun heyecanını
bastıracak bir büyü varsa buradadır.
368
00:26:23,582 --> 00:26:28,757
Baskı gibi olmasın da
bütün cinsel devrim tehlikede.
369
00:26:28,797 --> 00:26:30,754
En sevdiğim devrimdir kendisi.
370
00:26:30,830 --> 00:26:34,850
- John! Gemiye hoş geldin.
- Ray, adamım!
371
00:26:34,926 --> 00:26:37,740
Düşler ülkesinden döndüğünüzü
görmek güzel.
372
00:26:37,780 --> 00:26:41,639
- Ben hâlâ şeyi tam anlamadım...
- Bir atın nasıl kafamızı güzel yaptığını.
373
00:26:41,667 --> 00:26:46,924
O yaratık, avını etkisiz bırakmak için
zihniyle oynayan güçlü bir halüsinojen saçar.
374
00:26:48,732 --> 00:26:53,211
"Sihirli bir yaratık fanilerin
aleminden nasıl kovulur."
375
00:26:53,251 --> 00:26:56,697
Bu büyünün malzemeleri kolay bulunmaz.
376
00:26:57,074 --> 00:27:01,515
Hiçbirinizde dokuz parmaklı bir adamın
tükürüğü yoktur herhalde?
377
00:27:01,555 --> 00:27:04,329
Benim serçe parmaklarımdan
birini kesebilirsiniz.
378
00:27:04,340 --> 00:27:06,506
Hemen kendini feda etme Ray.
379
00:27:06,583 --> 00:27:10,986
Her işsizin bildiği gibi,
Jerry Garcia'nın odun keserken geçirdiği...
380
00:27:11,026 --> 00:27:15,688
...bir kaza nedeniyle sağ elinin orta
parmağının büyük bir kısmı yoktu.
381
00:27:15,993 --> 00:27:19,603
İyi de tükürüğünü nasıl alacağız?
382
00:27:28,264 --> 00:27:32,644
Jerry, adamım!
Bir fırt verir misin?
383
00:27:35,061 --> 00:27:39,923
- Seni resmen uçurur.
- Süper.
384
00:27:43,903 --> 00:27:45,050
Kaç!
385
00:27:46,740 --> 00:27:48,382
Ayıp ama.
386
00:27:48,458 --> 00:27:51,593
Güçlü bir şamanın koruma taşı lazım.
387
00:27:54,297 --> 00:27:55,338
Önüne baksana.
388
00:27:59,728 --> 00:28:04,045
- Kardeşim. - Ve ölüme mahkum
bir kadının saç teli.
389
00:28:12,741 --> 00:28:16,156
- Janis, bu çok büyük bir şeref.
- Küçük robot adam.
390
00:28:16,196 --> 00:28:20,026
- Selam. Annem büyük hayranın.
- Annen mi?
391
00:28:22,400 --> 00:28:25,493
Ve son malzememiz de...
392
00:28:29,499 --> 00:28:31,040
Quis virginem.
393
00:28:31,810 --> 00:28:35,171
- Ne?
- Bir bakir.
394
00:28:35,305 --> 00:28:38,252
Woodstock'ta bakir mi bulacaksın?
Kolay gelsin.
395
00:28:38,292 --> 00:28:40,492
Burası tarih boyunca bulabileceğin
en ahlaktan yoksun yer.
396
00:28:40,561 --> 00:28:42,427
Ciddi misiniz lan siz?
397
00:28:42,504 --> 00:28:47,129
Şimdi, bakirler tek boynuzluların kedi
nanesi gibiymiş, bize bir gönüllü lazım.
398
00:28:47,143 --> 00:28:50,351
Rory, sen etrafta hiç bakir
ya da bakire görüyor musun?
399
00:28:55,784 --> 00:29:01,667
- Hayır. - Aslında düşündüm de
benim tanıdığım bir bakir var.
400
00:29:01,798 --> 00:29:04,708
Hayır, hayatta olmaz.
401
00:29:06,611 --> 00:29:07,884
Bu hiç normal gelmiyor.
402
00:29:07,924 --> 00:29:11,465
Merak etme, biz yakından izleyeceğiz,
sana bir şey olmayacak.
403
00:29:11,883 --> 00:29:16,670
- Bu narla ne yapacağım?
- Tek boynuzlular nara bayılır dostum.
404
00:29:16,710 --> 00:29:20,854
- Bir de insan kalbine.
- Yani nar yem mi?
405
00:29:21,101 --> 00:29:25,904
Takımımızın geçici bir üyesini tehlikeye
atmayız, değil mi çocuklar?
406
00:29:26,182 --> 00:29:27,898
Geçici efsane mi oldum?
407
00:29:30,301 --> 00:29:32,560
Madem öyle.
408
00:29:32,637 --> 00:29:37,041
Bir de bakir olduğuma emin misin?
Şey yapmıştık ya hani...
409
00:29:37,081 --> 00:29:38,784
Kesinlikle dostum.
410
00:29:41,279 --> 00:29:46,792
Heeey, Bay Tek Boynuzlu!
411
00:29:47,377 --> 00:29:50,745
Gel de bu güzel, sulu narı alsana.
412
00:29:50,756 --> 00:29:54,049
Kabul et, bir takımla çalışmak eğlenceli.
413
00:29:54,125 --> 00:29:57,348
Eğer bizim Gary çiğ çiğ yenilirse
benim söylediğim şey kanıtlanmış olur.
414
00:29:57,420 --> 00:30:00,338
Bizi önemseyen insanlar ölüyor.
415
00:30:00,415 --> 00:30:02,298
- Ne dedin?
- Bir şey yok dostum.
416
00:30:02,375 --> 00:30:03,683
Süpersin, devam et.
417
00:30:03,760 --> 00:30:08,972
Birazcık daha kaldırsana.
Aynen böyle.
418
00:30:21,170 --> 00:30:23,005
Hadi güzel atçık.
419
00:30:23,563 --> 00:30:26,122
Gel bakalım.
420
00:30:29,286 --> 00:30:31,286
Sana yemek getirdim.
421
00:30:34,365 --> 00:30:38,123
Nara gelmiyor, değil mi? Millet?
422
00:30:38,378 --> 00:30:43,362
- John, ne yapacaksan hemen yap.
- Hadi bakalım.
423
00:30:51,215 --> 00:30:53,525
Bakir olarak ölmek istemiyorum!
424
00:31:05,883 --> 00:31:08,177
Şimdi meditasyon yapmanın sırası mı?
425
00:31:09,035 --> 00:31:11,736
John, çabuk ol!
426
00:31:41,610 --> 00:31:43,994
Hadi John!
427
00:32:04,400 --> 00:32:06,633
İmdat! İmdat!
428
00:32:10,196 --> 00:32:11,828
Yardım edin!
429
00:32:42,054 --> 00:32:44,930
Gary, iyi misin?
430
00:32:45,006 --> 00:32:48,317
- Sıyırdı sadece.
- Tek boynuzlu nereye gitti?
431
00:32:48,393 --> 00:32:51,520
Hergeleyi cehenneme postaladım.
432
00:32:51,530 --> 00:32:56,107
Üst düzey bir büyüydü bu millet.
433
00:32:56,184 --> 00:33:00,143
Belki Büro, derecelendirmemizi yükseltir.
İnsanlar doğaüstü şeyleri sever.
434
00:33:00,183 --> 00:33:03,365
Feci kanaman var Gary.
435
00:33:04,902 --> 00:33:08,003
Tek boynuzlu mememin ucunu koparmış.
436
00:33:08,080 --> 00:33:10,914
Belki Gideon yenisini yapar.
437
00:33:10,991 --> 00:33:13,416
Boş ver dostum.
Bir onur nişanesi bu.
438
00:33:13,493 --> 00:33:19,637
Benim ruhum zaten cehenneme doğru gidiyor.
Senin meme ucun da önden gitti işte.
439
00:33:19,833 --> 00:33:25,038
- Bir fidanın iki farklı dalı gibiyiz.
- Aynen öyle dostum.
440
00:33:25,113 --> 00:33:27,841
Gel bir bira içelim. Olur mu?
441
00:33:28,250 --> 00:33:31,151
Şu bakirlik konusuna gelirsek...
442
00:33:46,568 --> 00:33:47,944
Nathaniel...
443
00:33:48,403 --> 00:33:51,371
Şimdiye şehirden gitmişsindir diyordum.
444
00:33:51,382 --> 00:33:55,333
Birkaç gün daha kalmaya karar verdim.
445
00:33:55,410 --> 00:33:58,505
Dur tahmin edeyim,
seni alması için oyuna getirdiğin...
446
00:33:58,545 --> 00:34:00,895
...bir çevrimiçi üniversiteden kovuldun.
447
00:34:01,107 --> 00:34:03,365
Güzel laf Hank ama...
448
00:34:03,635 --> 00:34:08,405
...benimle bir bira içmek ister misin
diye soracaktım sadece.
449
00:34:10,091 --> 00:34:13,863
- Bizim öyle adetlerimiz yoktur.
- Belki de artık olmalı.
450
00:34:33,924 --> 00:34:36,583
Hayırdır, suratın asık?
451
00:34:36,594 --> 00:34:41,312
Woodstock'tan sonra ölen
müzisyenleri düşünüyordum da.
452
00:34:41,599 --> 00:34:46,896
Janis Joplin 1970'te yüksek dozdan
bir başına ve üzgün bir şekilde gitti.
453
00:34:46,936 --> 00:34:52,223
Çok üzüldüm ama belli ki derdin Nora.
454
00:34:52,300 --> 00:34:56,838
Ona zaman taşını verirken
ellerimiz birbirine değdi...
455
00:34:56,878 --> 00:35:02,725
- ...ve bir elektrik aldım.
- Ray, Nora...
456
00:35:04,121 --> 00:35:08,123
Nora tıpkı tek boynuzlular gibi.
Hem güzel hem de tehlikeli.
457
00:35:08,200 --> 00:35:14,433
- Seni çiğ çiğ yer.
- Sanırım ikimiz için hiç umut yok.
458
00:35:16,658 --> 00:35:19,058
Sana göstermek istediğim
bir şey var. Gel bakalım.
459
00:35:20,328 --> 00:35:21,553
Peki.
460
00:35:24,666 --> 00:35:28,185
Anlamadım. Ne arıyoruz burada?
461
00:35:31,181 --> 00:35:36,080
Oradaki annemle ben.
462
00:35:37,012 --> 00:35:40,984
Kardeşim doğmadan önce
2018'de Washington'da yaşıyorduk.
463
00:35:43,101 --> 00:35:48,563
Yanına gidip her şey değişmeden,
vatandaşı olmak için...
464
00:35:48,603 --> 00:35:53,694
...o kadar çabaladığı ülke ona
ihanet etmeden önce...
465
00:35:53,734 --> 00:36:00,122
...ailemizi alıp Kanada'ya gitmesini
söylemek çok kolay olurdu.
466
00:36:01,995 --> 00:36:08,007
Geleceğini değiştirmiş olursun. Hiç bizimle
tanışmazsın. Hiç bir Efsane olmazsın.
467
00:36:09,136 --> 00:36:12,410
- Kurtardığın onca insanı düşünsene.
- Biliyorum. Biliyorum.
468
00:36:12,447 --> 00:36:16,836
Tarihi karman çorman etmeden
ailemi kurtarabileceğim bir açık yok...
469
00:36:16,876 --> 00:36:20,632
...ama yine de her şeyi
değiştirebilecek güce sahipken...
470
00:36:20,672 --> 00:36:25,971
...hiçbir şey yapmadığım için kendimi suçlu
hissetmediğim tek bir gün bile yok.
471
00:36:27,487 --> 00:36:29,879
Çok üzgünüm Z.
472
00:36:31,199 --> 00:36:36,089
Şu haline baksana Ray.
İnsan bu kadından neden korkar?
473
00:36:46,631 --> 00:36:50,550
- Selam!
- Burnuma güzel kokular geliyor.
474
00:36:50,561 --> 00:36:54,775
İlk tavuğu yaktım ama
galiba ikincisi oldu.
475
00:36:57,675 --> 00:37:00,060
Bizim nişanlarımız mı onlar?
476
00:37:00,070 --> 00:37:03,555
Geçen sene yaptığın iyi işleri
hatırlamanı istedim.
477
00:37:04,850 --> 00:37:08,401
O kadar da iyi işler yapmadık.
478
00:37:08,412 --> 00:37:12,100
Kendine bu kadar yüklenmeyi bırakır mısın
Sara? Seninle gurur duyuyorum.
479
00:37:13,709 --> 00:37:17,147
Mallus'u serbest bırakırken yanlışlıkla
dünyaya sihirli yaratıklar saldık.
480
00:37:17,203 --> 00:37:19,897
Sana da söylemedim çünkü birlikte
yaşama fikri çok hoşuma gidiyor...
481
00:37:19,937 --> 00:37:23,801
...ve bunu tehlikeye atmak ya da benim
bir ezik olduğumu düşünmeni istemiyordum.
482
00:37:26,597 --> 00:37:28,387
- Biliyorum zaten.
- Sahi mi?
483
00:37:29,324 --> 00:37:31,925
Gary meme ucunu kaybettiği
için çok gururlanmıştı.
484
00:37:31,935 --> 00:37:35,145
- Ama yemek yapmışsın.
- Evet!
485
00:37:35,221 --> 00:37:38,607
Çünkü seni seviyorum şapşik.
Hiçbir şey bunu değiştiremez.
486
00:37:39,351 --> 00:37:41,569
Arkandan iş çevirip bir tek boynuzluyu
cehenneme göndermek için...
487
00:37:41,609 --> 00:37:43,076
...Constantine'le
birlikte çalışmam bile mi?
488
00:37:43,138 --> 00:37:46,694
Tamam, o kısma pek bayılmadım.
Constantine'den bahsetmeyelim.
489
00:37:47,443 --> 00:37:50,693
Ama sana bayılıyorum. Gel bakayım.
490
00:37:50,770 --> 00:37:55,090
Bu kadar evhamlı olma.
Bence ezik falan değilsin.
491
00:37:55,134 --> 00:38:00,535
Bence sıra dışı durumlarla karşı
karşıya kalmış çok iyi bir kaptansın.
492
00:38:01,465 --> 00:38:04,341
Seni çok seviyorum ya.
493
00:38:07,304 --> 00:38:08,407
Bir de...
494
00:38:09,548 --> 00:38:11,310
...sana bir sorum var.
495
00:38:12,217 --> 00:38:13,371
Sence...
496
00:38:14,035 --> 00:38:15,426
...hatta ikimize göre de...
497
00:38:15,503 --> 00:38:20,320
...şu anda yanına taşınmam için
çok iyi bir zaman olmayabilir mi?
498
00:38:20,976 --> 00:38:23,560
Bunu her şeyden
çok istediğimi biliyorsun.
499
00:38:23,570 --> 00:38:28,301
Ama şu anda bana takımımın yanında
ihtiyaç var gibi geliyor.
500
00:38:28,341 --> 00:38:30,075
Anlıyorum.
501
00:38:30,152 --> 00:38:34,411
Ama ilişkimizin gelişmeye devam edeceğine
dair söz verebilir misin lütfen?
502
00:38:34,473 --> 00:38:39,105
- Bu ilişkiyi gerçekten çok istiyorum.
- Ben de.
503
00:38:40,653 --> 00:38:42,462
Bir çaresini buluruz.
504
00:39:11,702 --> 00:39:12,909
Hayır.
505
00:39:14,171 --> 00:39:16,237
Daha bir şey sormadım ki.
506
00:39:16,982 --> 00:39:20,867
Sihre gerek yok canım, anlaşılıyor zaten.
507
00:39:20,878 --> 00:39:25,626
Benden bir şey isteyen herkesin
başının belaya girdiğini bile bile...
508
00:39:25,666 --> 00:39:29,004
...Efsaneler'e katılmamı istiyorsun.
509
00:39:34,257 --> 00:39:36,725
Senin derdin ne?
510
00:39:36,801 --> 00:39:41,059
Son beş ayda bir şey olmuş.
Her zamankinden daha perişan haldesin.
511
00:39:42,065 --> 00:39:43,913
Bak...
512
00:39:45,518 --> 00:39:49,357
Seninle arkadaşız.
Arkadaşları severim.
513
00:39:49,406 --> 00:39:52,866
Arkadaşlar işe yarar
ama ev arkadaşları...
514
00:39:52,899 --> 00:39:57,526
Sizinle yaşayacağıma
ölürüm daha iyi Sara.
515
00:40:06,347 --> 00:40:08,423
Görüşürüz John.
516
00:40:15,065 --> 00:40:17,211
Hoşça kal Sara.
517
00:40:56,214 --> 00:40:58,388
Söyle bakalım, kimsin?
518
00:40:59,701 --> 00:41:04,251
Kim bu eceline susayan?
Benimle şaka olmaz.
519
00:41:17,643 --> 00:41:21,138
Çek pençelerini üzerimden!
520
00:41:43,419 --> 00:41:45,178
Hassiktir!
521
00:41:45,218 --> 00:41:49,936
BEKLE BENİ JOHNNY