1 00:00:00,260 --> 00:00:02,180 Trong tập trước của "Legends of Tomorrow"... 2 00:00:02,260 --> 00:00:03,840 Đấy là mẹ tôi. 3 00:00:03,850 --> 00:00:05,760 Chẳng có lỗ hổng nào tôi có thể cứu gia đình 4 00:00:05,840 --> 00:00:07,280 mà không làm hỏng toàn bộ dòng thời gian cả. 5 00:00:07,440 --> 00:00:08,570 Tôi rất tiếc, Z. 6 00:00:09,910 --> 00:00:11,480 Cái quái gì đây? 7 00:00:11,490 --> 00:00:13,230 Đây là bố tôi, Hank. 8 00:00:13,310 --> 00:00:14,780 Chào, John. 9 00:00:14,790 --> 00:00:16,580 Xương tay của một vị thánh đã tử trận... 10 00:00:16,650 --> 00:00:18,900 Chúng là những vật dùng để tiên đoán và lần theo những sự xuất hiện 11 00:00:18,980 --> 00:00:21,160 của những sinh vật không thuộc về thế giới này. 12 00:00:25,160 --> 00:00:27,080 Con ngựa 1 sừng đó đâu rồi? 13 00:00:27,090 --> 00:00:29,410 Tôi vừa tiễn nó thẳng xuống địa ngục phải không nhỉ? 14 00:00:29,430 --> 00:00:31,500 Anh nên gia nhập đội. 15 00:00:31,510 --> 00:00:34,670 Không, tôi thà 1 mình cân hết 16 00:00:34,750 --> 00:00:36,170 còn hơn là đi chung với mấy người. 17 00:00:36,250 --> 00:00:39,220 Những người đi chung với tôi đều bị giết hoặc tệ hơn nữa. 18 00:00:39,290 --> 00:00:41,730 Khỉ thật. 19 00:00:43,300 --> 00:00:45,850 Việc ỉm bùa của chúng ta sao rồi Ray? 20 00:00:45,920 --> 00:00:47,440 Tôi nghĩ là gần xong hết rồi. 21 00:00:47,520 --> 00:00:48,680 Tôi nghĩ là họ sẽ không giờ khám phá 22 00:00:48,760 --> 00:00:50,270 ra được làm thế nào để ghi nhận được những chấn động thời gian 23 00:00:50,280 --> 00:00:53,110 từ những cục xương ma thuật trong chương trình đào tạo tiến sĩ ĐH Ivy U đâu nhỉ. 24 00:00:58,810 --> 00:01:00,620 Well, that should do it. 25 00:01:00,700 --> 00:01:04,700 Đồng nghiệp của tôi sẽ nói rằng khoa học và phép thuật không nên pha trộn lẫn nhau, 26 00:01:04,780 --> 00:01:07,290 với họ thôi, còn tôi sẽ bảo là, "Mấy cậu xem phim 'Nguyên tố thứ 5' chưa?" 27 00:01:07,360 --> 00:01:08,790 Đúng chứ? 28 00:01:08,800 --> 00:01:11,630 Ivy U nghe cứ như là 1 bữa tiệc tuyệt vời ở trường ấy nhỉ. 29 00:01:11,710 --> 00:01:12,970 Mong là nó sẽ chạy. 30 00:01:13,040 --> 00:01:14,300 Ta cần một thứ để xác định 31 00:01:14,380 --> 00:01:16,130 những thứ phé thuật lạ thường trong dòng thời gian. 32 00:01:16,140 --> 00:01:18,800 Ý tôi là ai mà biết được có những sinh vật gì ngoài kia 33 00:01:18,810 --> 00:01:20,630 đang quậy banh cái dòng thời gian? 34 00:01:20,640 --> 00:01:22,300 Như là ma cà rồng nè. 35 00:01:22,310 --> 00:01:23,340 Dơi quỷ. 36 00:01:23,350 --> 00:01:25,230 Ma dơi. 37 00:01:25,310 --> 00:01:27,390 Bọn ăn thịt người người Philipine 38 00:01:27,470 --> 00:01:30,140 với những cái lưỡi dài. 39 00:01:30,220 --> 00:01:31,860 Tôi đang nghiên cứu để đề phòng hậu họa. 40 00:01:31,940 --> 00:01:33,940 Tôi nghĩ vì vậy nên chúng ta mới cần Constantine. 41 00:01:34,010 --> 00:01:36,310 À, về việc đó. 42 00:01:36,330 --> 00:01:37,940 Constantine đang... 43 00:01:38,020 --> 00:01:40,990 Mệt mỏi, nôn nao và cần một cái gì đó mới. 44 00:01:42,770 --> 00:01:45,120 Người chơi bài luôn biết cách lựa bài tốt về cho mình. 45 00:01:45,190 --> 00:01:47,000 Anh ta tới đây rồi. 46 00:01:47,080 --> 00:01:49,740 Cô biết không, về việc tôi khước từ tham gia cùng đội các cô 47 00:01:49,820 --> 00:01:52,250 nhưng sau đó tôi lại hình dung ra có mấy con gà đang chống lại 48 00:01:52,320 --> 00:01:54,460 cái thứ mà tôi cũng đã từng làm, 49 00:01:54,530 --> 00:01:56,210 và tôi nghĩ, "Thấy gì chưa? 50 00:01:56,290 --> 00:01:58,670 Các người nói có lý. Các người sẽ ngậm hành nếu thiếu tôi." 51 00:01:58,680 --> 00:02:02,090 Một con ma dơi sẽ ăn sống các người. 52 00:02:02,170 --> 00:02:04,140 Ha ha! Một Legend mới sắp gia nhập. 53 00:02:04,220 --> 00:02:05,800 Tôi nên cập nhật bản phân công dọn tàu thôi nhỉ. 54 00:02:05,880 --> 00:02:07,510 Whoa, whoa, whoa, đợi xíu nào anh đẹp zai. 55 00:02:07,520 --> 00:02:09,100 Tôi không phải là một Legend. 56 00:02:09,110 --> 00:02:11,430 Tôi xem mình như một nhà tư vấn, 57 00:02:11,510 --> 00:02:14,600 và vì thế nên tôi có một số quy định. 58 00:02:14,680 --> 00:02:16,440 Tôi không mặc mấy bộ đồ màu mè, 59 00:02:16,510 --> 00:02:18,190 và được hưởng đầy đủ phúc lợi, 60 00:02:18,200 --> 00:02:21,780 cùng với đó tôi yêu cầu trả công cho tôi 2 tuần nghỉ xả hơi. 61 00:02:21,850 --> 00:02:23,950 - Nghỉ xả hơi? - Trả công? 62 00:02:27,540 --> 00:02:29,130 Này, nó hoạt động rồi. 63 00:02:31,380 --> 00:02:33,710 Các cậu không để ý nó à? Chúng ta có... 64 00:02:33,720 --> 00:02:36,830 Chúng ta có đặt biệt hiệu cho mấy thứ đồ ảo diệu này không? 65 00:02:36,910 --> 00:02:38,720 Tôi đã nghĩ, vì chúng là những thứ bí ẩn 66 00:02:38,800 --> 00:02:40,710 của những sinh vật thần thoại, 67 00:02:40,720 --> 00:02:45,340 ta nên gọi chúng là thần's thoại's. 68 00:02:45,420 --> 00:02:47,390 Sai sai rồi đấy. 69 00:02:47,470 --> 00:02:48,720 Nó báo những gì? 70 00:02:48,800 --> 00:02:51,310 Salem, Massachusetts, năm 1692. 71 00:02:51,380 --> 00:02:52,860 Ngày đầu tiên đi làm, 72 00:02:52,940 --> 00:02:54,640 và các người đưa tôi đến một phiên xử tử phù thủy à. 73 00:02:54,720 --> 00:02:57,850 Mong là mọi người cảm thấy hứng thú 74 00:02:57,930 --> 00:02:59,860 bởi vì ta sắp du hành đến 75 00:02:59,930 --> 00:03:03,620 thời Puritan "ảo tung chảo". 76 00:03:04,940 --> 00:03:07,250 Hơi lố rồi đúng không? 77 00:03:08,020 --> 00:03:12,030 Phụ đề được dịch bởi Legends of Tomorrow Fanpage Việt Nam https://www.facebook.com/LegendsVN 78 00:03:16,410 --> 00:03:18,170 Tôi nói nghe nè, máy móc của các người sai tè le rồi. 79 00:03:18,240 --> 00:03:20,840 Chẳng có gì ở thời Puritan Tân Anh đâu. 80 00:03:20,910 --> 00:03:23,090 Tôi biết, tôi đã ở đấy rồi, giờ có thể có thay đổi rồi đấy. 81 00:03:23,100 --> 00:03:24,710 Thôi nào. 82 00:03:24,790 --> 00:03:26,380 Nếu sinh vật nào đó tới đây, tại sao nó lại tỏ ra rất hiền 83 00:03:26,460 --> 00:03:28,840 với một nơi anti phép thuật thế nhỉ? 84 00:03:28,920 --> 00:03:30,760 Người dân Salem đang hoảng loạn và điên cuồng, 85 00:03:30,770 --> 00:03:32,770 với lại mấy con quái đó cũng biết 86 00:03:32,850 --> 00:03:34,940 nếu mà muốn làm thứ gì đó lạ lùng, thì đi thẳng tới New York. 87 00:03:35,020 --> 00:03:37,100 Vậy nên, chúng ta cần tìm nó trước khi nó chạy trốn. 88 00:03:37,110 --> 00:03:39,060 Được rồi, tôi sẽ chấp nhận giúp các người cứu dòng thời gian, 89 00:03:39,140 --> 00:03:41,860 chứ không tham gia mấy chuyến phiêu lưu dở hơi với các người đâu. 90 00:03:41,930 --> 00:03:43,610 Gọi tôi nếu tìm thấy thứ gì khả nghi nhé. 91 00:03:43,620 --> 00:03:45,070 Nếu hắn ở, tôi cũng ở. 92 00:03:45,150 --> 00:03:48,110 Vả lại, thời Puritan chẳng có gì vui cả. 93 00:03:48,120 --> 00:03:50,960 Nhà thờ cấm thiêu sống người ở đấy. 94 00:03:51,030 --> 00:03:52,460 Thực sự họ không thiêu sống người ta đâu. 95 00:03:52,540 --> 00:03:54,240 Đó là thời Trung Cổ. 96 00:03:54,320 --> 00:03:57,410 Thời Puritans dùng giá treo cổ, sao cũng được, ở lại đi. 97 00:03:57,490 --> 00:03:59,130 Cô biết là tôi thực sự nhớ 98 00:03:59,210 --> 00:04:01,470 Nate giải thích các sự kiện lịch sử cho chúng ta đấy. 99 00:04:01,550 --> 00:04:02,540 Tôi cũng thế. 100 00:04:02,620 --> 00:04:04,210 Nhắc mới nhớ, 101 00:04:04,290 --> 00:04:06,720 tôi rất tò mò về vụ đi ăn hàn gắn tình cảm với bố mình của anh ấy đấy. 102 00:04:08,810 --> 00:04:12,150 Cảm ơn. 103 00:04:12,220 --> 00:04:14,650 Bít-tết ngon đấy. 104 00:04:14,730 --> 00:04:17,860 Vậy mấy ngày như này con làm gì? 105 00:04:19,320 --> 00:04:21,440 Làm cái này, làm cái nọ. 106 00:04:21,510 --> 00:04:22,560 Còn bố? 107 00:04:22,640 --> 00:04:24,070 Toàn mấy việc cũ rích. 108 00:04:26,480 --> 00:04:29,150 Thưa anh, thẻ tín dụng của anh không dùng được. 109 00:04:29,160 --> 00:04:30,780 À... 110 00:04:30,860 --> 00:04:33,500 Chắc tôi đưa lộn thẻ cho anh rồi. 111 00:04:33,580 --> 00:04:34,740 Đây. 112 00:04:34,820 --> 00:04:38,660 Thẻ này hết hạn từ năm1953 rồi. 113 00:04:38,670 --> 00:04:41,840 Tôi cũng không biết vì sao mà mình mang theo nữa. 114 00:04:45,090 --> 00:04:47,800 Anh có thanh toán bằng tiền Tetradrachm không? 115 00:04:47,870 --> 00:04:48,920 Tiền Notgeld? 116 00:04:49,000 --> 00:04:51,440 Nathaniel, để bố lo. 117 00:04:53,860 --> 00:04:56,430 Chắc việc nghiên cứu về việc Định hình cấu trúc của lịch sử 118 00:04:56,510 --> 00:04:57,770 đi khá chậm so với thời đại. 119 00:04:57,840 --> 00:04:59,180 Con thấy nó vẫn là mồi ngon 120 00:04:59,190 --> 00:05:00,980 với bọn giang hồ Beltway Bandit đấy. 121 00:05:01,050 --> 00:05:03,030 Vậy à, Nathaniel, con muốn kết thúc như vậy à? 122 00:05:03,110 --> 00:05:04,440 Sau cả buổi tối bố con mình trò chuyện với nhau. 123 00:05:04,520 --> 00:05:05,730 Có luôn à? 124 00:05:05,810 --> 00:05:07,320 Tất cả những gì bố nói đều là về món bít-tết. 125 00:05:07,390 --> 00:05:09,040 Vậy chứ con muốn bố nói về cái gì, 126 00:05:09,110 --> 00:05:10,950 nếu con cứ ngồi đó lẳng lặng phán xét bố? 127 00:05:11,020 --> 00:05:12,540 Cứ như bố không làm điều tương tự vậy. 128 00:05:12,620 --> 00:05:14,410 Tất nhiên là không rồi, Nathaniel. 129 00:05:14,480 --> 00:05:16,240 Ta nuôi con ăn học đầy đủ để làm gì? 130 00:05:16,320 --> 00:05:18,450 Để...để sưu tầm tiền cổ à? 131 00:05:18,530 --> 00:05:20,080 Có lẽ con nên học theo bố? 132 00:05:20,160 --> 00:05:22,000 Đưa cả gia sản đồ sộ từ tay dân 133 00:05:22,080 --> 00:05:23,630 vào nuôi mấy cái dự án bí mật của chính phủ 134 00:05:23,700 --> 00:05:24,880 mà bố chưa bao giờ giải thích? 135 00:05:24,890 --> 00:05:26,340 Nó cho con tiền ăn học đấy. 136 00:05:26,410 --> 00:05:27,960 Giải thích vậy được chưa? 137 00:05:28,040 --> 00:05:30,060 Con không cần tiền của bố. 138 00:05:30,130 --> 00:05:31,730 Sự thực là... 139 00:05:31,800 --> 00:05:35,010 Con chả cần đồng nào cả. 140 00:05:35,090 --> 00:05:38,140 Đúng đấy. Bỏ quắt đi vậy nữa hả? 141 00:05:38,220 --> 00:05:40,480 Gặp con 2 năm sau nhé. 142 00:05:44,600 --> 00:05:46,570 Con quên đồ ăn thừa của mình. 143 00:05:47,740 --> 00:05:49,660 Nathaniel. 144 00:05:59,610 --> 00:06:02,590 Chào một ngày tốt lành. Chào một ngày tốt lành. 145 00:06:02,670 --> 00:06:04,420 Cũng không thân thiện gì nhỉ. 146 00:06:04,430 --> 00:06:05,630 Bình tĩnh lại đi, Ray. 147 00:06:05,710 --> 00:06:06,930 Không phải thời kì thân thiện đâu. 148 00:06:07,000 --> 00:06:08,180 Những chiếc mũ biểu hiện những thứ khác. 149 00:06:08,260 --> 00:06:09,840 Đừng cố làm lố ở đây. 150 00:06:09,910 --> 00:06:12,760 Salem không phải nơi hiếu khách đâu. 151 00:06:12,770 --> 00:06:15,090 Cũng giống như mọi thời điểm khác trong dòng thời gian thôi mà. 152 00:06:15,100 --> 00:06:16,760 Họ chỉ tệ trong việc che giấu nó đi thôi. 153 00:06:16,770 --> 00:06:19,560 Đồ phù thủy xấu xa! 154 00:06:19,630 --> 00:06:22,600 Đồ phù thủy xấu xa! 155 00:06:22,610 --> 00:06:24,100 Đồ phù thủy xấu xa! 156 00:06:24,110 --> 00:06:26,110 Vợ của Satan, thú tội đi. 157 00:06:26,190 --> 00:06:28,690 Nói ta nghe bằng chứng đi? 158 00:06:28,770 --> 00:06:33,070 Tôi đã thấy cô ta, ngài Reverend Parsons, khỏa thân nhảy múa trong rừng 159 00:06:33,150 --> 00:06:34,960 y như lúc cô ấy mới đẻ. 160 00:06:35,030 --> 00:06:37,710 Jane Hawthorne, ngươi có gì bào chữa không? 161 00:06:40,650 --> 00:06:43,120 Tôi không làm gì có hại hết. Tôi thề. 162 00:06:43,130 --> 00:06:46,460 Nhưng anh này thấy cô dùng ma thuật. 163 00:06:46,470 --> 00:06:48,010 Cô ta kết giao với quỷ dữ. 164 00:06:48,090 --> 00:06:49,880 Tôi không bao giờ, 165 00:06:49,950 --> 00:06:52,880 kết giao với một ai kể cả với quỷ dữ kể từ khi chồng tôi mất. 166 00:06:52,960 --> 00:06:55,430 Như vậy có đủ chưa, thưa anh. 167 00:06:55,500 --> 00:06:58,050 Con phù thủy Hawthorne, ngươi sẽ bị bắt 168 00:06:58,130 --> 00:06:59,850 và bị cáo buộc là phù thủy. 169 00:06:59,920 --> 00:07:02,180 Việc xử án sẽ bắt đầu vào ngày mai, 170 00:07:02,260 --> 00:07:04,270 và nếu ngươi bị kết tội, 171 00:07:04,340 --> 00:07:06,820 chúng ta sẽ thanh trừng ngươi khỏi cộng đồng. 172 00:07:06,900 --> 00:07:09,610 Các người không được làm thế! Con gái tôi cần tôi! 173 00:07:09,680 --> 00:07:10,770 Prudence! 174 00:07:10,850 --> 00:07:14,070 Mẹ ơi. 175 00:07:14,150 --> 00:07:16,780 Xin tha cho mẹ con. 176 00:07:25,080 --> 00:07:27,670 Chúng quả là lũ ác nhân ở Salem, 177 00:07:27,750 --> 00:07:29,670 nhưng chỉ không phải là phù thủy mà thôi. 178 00:07:33,520 --> 00:07:35,670 Đen như quạ vậy. 179 00:07:35,680 --> 00:07:37,930 Theo cộng đồng người Gô-tích, 180 00:07:38,000 --> 00:07:40,600 quạ là một loài rất... 181 00:07:42,880 --> 00:07:44,850 Thôi đi. 182 00:07:59,120 --> 00:08:00,870 Con phù thủy...chính nó đã ra lệnh chúng! 183 00:08:00,880 --> 00:08:03,580 Đem nó khỏi đây mau! Lẹ lên nào! 184 00:08:13,390 --> 00:08:15,510 Không phải do cô ta, đúng không? 185 00:08:15,580 --> 00:08:17,630 Mặc kệ do đây, có vẻ ta đúng chỗ rồi. 186 00:08:17,710 --> 00:08:20,350 Có gì đó "màu nhiệm" ở Salem. 187 00:08:22,070 --> 00:08:25,080 Được rồi, làm nóng cái này lại đi nào? 188 00:08:25,080 --> 00:08:27,440 Gideon, hãy giúp tôi trộn lẫn một số thành phần 189 00:08:27,440 --> 00:08:29,270 để ta có thể làm lại thuốc phiện cũ, được không? 190 00:08:29,350 --> 00:08:31,150 Né ra. Bố cần ít mù tạt. 191 00:08:31,160 --> 00:08:32,820 Tôi dùng 1 chút thôi. 192 00:08:32,890 --> 00:08:34,730 Giờ thì quẩy lên nào, Gideon, trộn chúng 193 00:08:34,810 --> 00:08:38,460 với một nhúm đuôi của chuột Possum với ba hòn dái của ếch. 194 00:08:40,280 --> 00:08:41,670 Mở cửa coi! 195 00:08:41,740 --> 00:08:43,700 Bố đang mắc ỉa! 196 00:08:43,780 --> 00:08:45,840 Ah! Thúi vậy? 197 00:08:45,910 --> 00:08:48,500 Sách phép, được viết trên da người. 198 00:08:48,510 --> 00:08:51,130 Nó hơi dính một chút nếu anh không ngâm nó trong nước. 199 00:08:53,040 --> 00:08:55,180 Cút khỏi ghế bố, thằng ml. 200 00:08:55,260 --> 00:08:56,340 Bố đang xem đá banh. 201 00:08:56,350 --> 00:08:57,840 Đang đá nè bồ. 202 00:08:57,850 --> 00:08:59,180 Ăn bánh mì không? 203 00:08:59,260 --> 00:09:00,970 Nói cái gì đó? 204 00:09:01,050 --> 00:09:04,060 Ông nên hạ nhiệt lại tí đi, ông bạn. 205 00:09:04,070 --> 00:09:05,850 Ông thấy đấy, tôi không thích sống chung 206 00:09:05,860 --> 00:09:08,360 với người khác cũng y như ông, nhưng rồi, ta cũng ở chung đấy thôi. 207 00:09:08,440 --> 00:09:09,940 Vậy sao mày còn tồn tại ở đây nữa? 208 00:09:10,010 --> 00:09:12,150 Xin lỗi vì đã phá vỡ khoảnh khắc kết thân, 209 00:09:12,220 --> 00:09:15,370 nhưng bọn tôi vừa tìm thấy quái vật rồi, và chắc kèo là một con phù thủy luôn. 210 00:09:15,440 --> 00:09:17,030 Ồ, phù thủy cơ à, nó lộ liễu thế thì 211 00:09:17,040 --> 00:09:18,820 có xạo quá hông dọ. 212 00:09:18,900 --> 00:09:21,280 Thì bọn tôi vừa thấy một phụ nữ chỉ huy một bầy quạ giết người, 213 00:09:21,360 --> 00:09:23,210 và giờ tôi hiểu sao họ gọi thế rồi. (a murder of crows) 214 00:09:23,290 --> 00:09:26,450 Jane bị trói, bịt miệng, rồi bị giải đi. 215 00:09:26,530 --> 00:09:29,120 Rồi mấy con chim đến bảo vệ cô ý khỏi đám dân làng mà. 216 00:09:29,200 --> 00:09:30,670 Nghe bí hiểm ghê cơ. 217 00:09:30,740 --> 00:09:32,630 Về lý thuyết thì tôi đồng ý với cô, 218 00:09:32,700 --> 00:09:35,670 nhưng chúng ta vẫn cần loại bỏ thứ sức mạnh đó. 219 00:09:35,750 --> 00:09:38,390 Gideon, chúng ta có gì về Jane Hawthorne? 220 00:09:38,470 --> 00:09:41,800 Vào ngày 29 tháng 10 năm 1692, cuộc hành hình Jane Hawthorne 221 00:09:41,880 --> 00:09:43,680 là tâm điểm của một sự kiện gọi là 222 00:09:43,760 --> 00:09:44,890 Vụ hỏa hoạn ở Salem. 223 00:09:44,900 --> 00:09:46,560 "Ngày cô ấy bị treo cổ, 224 00:09:46,570 --> 00:09:48,850 "tất cả người dân vùng Salem đều chết cháy, 225 00:09:48,930 --> 00:09:51,230 - Cả thị trấn đều chìm trong biển lửa." - Ghệ tui đây rồi mấy ông. 226 00:09:51,240 --> 00:09:52,980 Biến cố này đã đủ để thuyết phục mọi người rằng 227 00:09:53,060 --> 00:09:54,610 phù thủy là có thật. 228 00:09:54,620 --> 00:09:56,360 Dù gì đi nữa thì Jane cũng là trung tâm của vụ việc. 229 00:09:56,430 --> 00:09:57,650 Khoan đã nào. 230 00:09:57,730 --> 00:09:58,910 Các người bảo cô ấy bị bịt miệng. 231 00:09:58,990 --> 00:10:00,410 Đúng rồi đó. 232 00:10:00,490 --> 00:10:04,870 Các người nghe thấy bả đọc thần chú hả? 233 00:10:04,940 --> 00:10:06,530 Để tôi chỉ này, phép thuật 234 00:10:06,610 --> 00:10:08,080 là một trò chơi của ngôn ngữ, các bạn à. 235 00:10:08,090 --> 00:10:09,370 Ngoài kia hẳn phải có ai đó, 236 00:10:09,450 --> 00:10:11,330 muốn bảo vệ cái cô Jane này không? 237 00:10:11,410 --> 00:10:13,330 - Prudence. - Con gái cô ấy. 238 00:10:13,410 --> 00:10:16,380 Một con quỷ độc ác nào đó đã kết nối sức mạnh với đứa trẻ, 239 00:10:16,450 --> 00:10:17,600 và mẹ nó là người ăn chửi. 240 00:10:17,670 --> 00:10:19,670 Vụ con dại cái mang như này tôi gặp cả tỉ lần rồi. 241 00:10:19,750 --> 00:10:21,380 Vụ này dễ vl! 242 00:10:21,460 --> 00:10:22,720 Đi thôi mấy đứa. 243 00:10:22,790 --> 00:10:25,930 Ui xem ai bắt đầu thích làm việc nhóm rồi kìa. 244 00:10:25,940 --> 00:10:28,390 Nhưng tôi không hóa trang Halloween với mấy người đâu. 245 00:10:28,470 --> 00:10:29,860 Gặp lại sau nhé, anh béo. 246 00:10:49,370 --> 00:10:51,370 Gary? 247 00:10:51,450 --> 00:10:54,080 Cậu đấy à? 248 00:10:54,160 --> 00:10:56,880 Lại mộng du đến cơ quan à? 249 00:10:56,950 --> 00:10:58,590 - Whoa, whoa! - Ôi, địt mẹ giời ơi! 250 00:10:58,660 --> 00:11:00,140 Cô bị làm sao thế? 251 00:11:00,220 --> 00:11:02,380 Nate? 252 00:11:02,460 --> 00:11:04,470 Anh đang làm cái gì ở đây thế? Sao anh không mặc quần? 253 00:11:04,480 --> 00:11:06,140 Để tôi giải thích. 254 00:11:06,220 --> 00:11:09,060 Và cảm ơn vì không chửi cái chụp đầu tắm này nữa. 255 00:11:09,130 --> 00:11:10,430 Cứ cho là vậy đi. 256 00:11:10,440 --> 00:11:12,100 Dầu dừa khiến tóc tôi trông mềm mại hơn. 257 00:11:12,180 --> 00:11:13,230 - Thế á? - Mm-hmm. 258 00:11:13,300 --> 00:11:14,390 Cho tôi vài tí dùng thử với. 259 00:11:14,470 --> 00:11:16,600 Thế còn quần anh đâu rồi? 260 00:11:16,620 --> 00:11:20,320 À, tôi quyết định nghỉ ngơi một chút ở năm 2018, 261 00:11:20,330 --> 00:11:23,500 và mong rằng có thể trú ở Bureau một thời gian. 262 00:11:23,570 --> 00:11:25,160 Anh không đặt nổi cái phòng khách sạn hả? 263 00:11:25,240 --> 00:11:27,000 Cái hay khi ở "hiện tại" là... 264 00:11:27,080 --> 00:11:29,780 Đồng tiền chi phối tất cả, và khi là một Legend, 265 00:11:29,860 --> 00:11:33,580 tình bạn là tiền lương 24/7. 266 00:11:33,660 --> 00:11:34,960 Hiểu hiểu. 267 00:11:34,970 --> 00:11:38,170 Còn cô? Tôi biết cô thích công việc bàn giấy, nhưng... 268 00:11:38,180 --> 00:11:40,250 À, vâng, tôi đang tính toán lại đống sổ sách 269 00:11:40,330 --> 00:11:42,420 để trình lên Bộ Quốc Phòng ngày mai. 270 00:11:42,500 --> 00:11:44,010 Rip lúc nào cũng giải quyết ổn thỏa mấy việc này. 271 00:11:44,020 --> 00:11:45,520 Chứ chả bao giờ đến lượt tôi. 272 00:11:45,590 --> 00:11:47,590 Và giờ với đám vấn đề phép thuật nữa, 273 00:11:47,670 --> 00:11:49,190 chúng ta sẽ cần nhiều nguồn vốn hơn trước. 274 00:11:49,260 --> 00:11:51,010 Để tôi giúp cho. Tôi giỏi chuyện sổ sách lắm. 275 00:11:51,020 --> 00:11:52,930 Hmm? Thôi... Không cần đâu cảm ơn. 276 00:11:53,010 --> 00:11:54,480 Ủa sao thế? 277 00:11:54,560 --> 00:11:56,640 Tôi cần một nơi để ở. Còn cô cần cứu viện. 278 00:11:56,720 --> 00:11:58,570 Vui mà, như đi chơi ý. 279 00:11:58,650 --> 00:11:59,980 Phiêu lưu lắm lắm luôn. 280 00:12:00,060 --> 00:12:02,820 Được rồi, đoán xem? Triển thôi. 281 00:12:02,890 --> 00:12:04,530 Mặc quần vào trước đã. 282 00:12:04,540 --> 00:12:06,160 Này... 283 00:12:06,240 --> 00:12:08,460 cô vừa sắp xếp một việc rồi đấy. 284 00:12:15,880 --> 00:12:20,330 - Chúng tôi thấy cô bé rồi. - Không một ai đi cùng cô bé cả. 285 00:12:31,760 --> 00:12:34,730 Bám theo cô ấy. 286 00:13:05,100 --> 00:13:06,880 Tại sao các người theo dõi tôi? 287 00:13:06,960 --> 00:13:10,380 Chào Prudence. chúng ta muốn giúp cháu thôi. 288 00:13:10,400 --> 00:13:12,940 Cô là ai, cháu không biết. 289 00:13:13,010 --> 00:13:14,850 Cô đi ra điiiii. 290 00:13:14,860 --> 00:13:16,060 John. 291 00:13:20,660 --> 00:13:22,610 Thứ phép thuật gì đây? 292 00:13:22,690 --> 00:13:23,900 Sẽ ổn thôi cháu. 293 00:13:27,310 --> 00:13:28,610 Sứ giả của quỷ dữ, 294 00:13:28,620 --> 00:13:31,280 hãy hiện nguyên hình. 295 00:13:31,290 --> 00:13:33,200 Hiện hình đi con quỷ kia. 296 00:13:33,280 --> 00:13:36,120 Hiện nguyên hìnhhhhh! 297 00:13:39,990 --> 00:13:41,800 Xin chào cả nhà yêu của Tiên. 298 00:13:41,880 --> 00:13:44,960 Cái Disney Land gì thế này? 299 00:13:49,560 --> 00:13:51,800 Đùa ta chắc. Quái vật đây ý hả? 300 00:13:51,870 --> 00:13:53,470 Quái vật gì? 301 00:13:53,540 --> 00:13:56,050 Ta đâu phải thứ tầm thường đó. 302 00:13:56,130 --> 00:13:58,680 Ta là Tiên Đỡ Đầu, 303 00:13:58,760 --> 00:14:01,440 ta ở đây để biến ước mơ của con thành hiện thực, 304 00:14:01,520 --> 00:14:04,440 vì ước mơ của con là thứ thuần khiết nhất... 305 00:14:04,520 --> 00:14:06,350 Bà im đi. 306 00:14:06,430 --> 00:14:08,110 Constantine, giải thích hộ chuyện này đi. 307 00:14:08,190 --> 00:14:10,120 Cái này mới nè. 308 00:14:10,190 --> 00:14:12,780 Prudence, đây là Tiên Đỡ Đầu của em hả? 309 00:14:12,790 --> 00:14:14,700 Đúng vậy. bà ấy bảo vệ em. 310 00:14:14,770 --> 00:14:15,950 Bằng cách làm hại người khác. 311 00:14:15,960 --> 00:14:17,620 Có đâuuuuuu... 312 00:14:17,690 --> 00:14:19,830 Ta chỉ muốn giúp đỡ Prudence bé nhỏ, 313 00:14:19,900 --> 00:14:21,450 những khi, các con thấy đấy... 314 00:14:21,460 --> 00:14:25,290 Có lúc thế giới loài người rất đáng sợ... 315 00:14:25,370 --> 00:14:28,630 lúc thì nó xấu tàn nhẫn tàn canh... 316 00:14:28,710 --> 00:14:32,920 Nhưng khi Tiên Đỡ Đầu là Tiên... 317 00:14:38,390 --> 00:14:40,390 Có nhạc luôn hả? 318 00:14:56,330 --> 00:14:58,410 Ngậm mồm ngay! 319 00:14:58,480 --> 00:15:00,170 Tôi muốn nghe bà ấy hát tiếp cơ. 320 00:15:00,240 --> 00:15:02,740 Thôi dừng đây được rồi. 321 00:15:02,820 --> 00:15:05,160 Ê nhóc, nhóc không muốn làm thế đâu. 322 00:15:05,170 --> 00:15:06,660 Sao phải xoắn? 323 00:15:06,670 --> 00:15:09,630 Vì ta và Prudence đã kết nối với nhau. 324 00:15:09,700 --> 00:15:13,130 Nếu ngươi đày ta xuống địa ngục, con bé cũng sẽ xuống. 325 00:15:13,210 --> 00:15:15,920 Mấy người này muốn ném chúng ta xuống địa ngục kìa con. 326 00:15:16,000 --> 00:15:18,180 Con không muốn xuống địa ngục, đúng không con yêu? 327 00:15:18,190 --> 00:15:19,720 Không. 328 00:15:19,800 --> 00:15:22,610 Để ta đuổi chúng nó đi nhé? 329 00:15:23,920 --> 00:15:26,020 Ước gì được nấy. 330 00:15:34,110 --> 00:15:35,790 Prudence, em không cần bà ta. 331 00:15:41,940 --> 00:15:43,740 Bà có thể dừng hát được rồi đấy. 332 00:15:50,280 --> 00:15:52,390 Prudence, chúng ta không cần phải gắt đâu. 333 00:15:56,800 --> 00:15:58,390 Bọn chị ở đây để cứu mẹ em. 334 00:16:00,420 --> 00:16:02,390 Tiên Đỡ Đầu, gượm đã. 335 00:16:02,400 --> 00:16:04,720 Thả họ ra đi. 336 00:16:04,730 --> 00:16:07,020 Ước gì được nấy. 337 00:16:11,930 --> 00:16:15,490 Nhưng con cần thì cứ gọi ta nhé. 338 00:16:18,400 --> 00:16:22,040 Phải thừa nhận là bà ý hát hay quá thể. 339 00:16:23,070 --> 00:16:24,530 Tôi đang ở đâu đây? 340 00:16:24,610 --> 00:16:27,420 Một nơi an toàn, cho đến khi có thể đưa em về nhà. 341 00:16:27,500 --> 00:16:30,920 Em quả thật đã được chứng kiến vô vàn điều kì diệu những ngày qua. 342 00:16:30,930 --> 00:16:32,750 và em tin rằng mọi người, cũng như Tiên Đỡ Đầu, 343 00:16:32,760 --> 00:16:35,630 đã được Ngài đưa xuống... như sự chứng dám cho cầu nguyện của chúng em. 344 00:16:35,700 --> 00:16:37,600 Của nhóc này... 345 00:16:37,670 --> 00:16:39,600 Bánh Donut. 346 00:16:40,770 --> 00:16:43,890 Tớ yêu cậu rất nhiều. 347 00:16:43,960 --> 00:16:45,690 Thêm nhiều điều nhiệm mào nữa. 348 00:16:47,630 --> 00:16:49,680 Mấy cậu. 349 00:16:49,760 --> 00:16:51,270 Hãy nhớ rõ "Quy Tắc 3 T" để thành công... 350 00:16:51,280 --> 00:16:53,690 Tự tin, Tín nhiệm... 351 00:16:53,760 --> 00:16:57,110 Thôi xong. Bố tôi kìa. 352 00:16:57,120 --> 00:16:59,330 - Bố anh đó à? - Ừ. 353 00:16:59,400 --> 00:17:00,790 Đây chắc là dự án bí mật ở chỗ chính phủ mà 354 00:17:00,860 --> 00:17:02,120 bố không kể cho tôi nghe. 355 00:17:02,200 --> 00:17:03,530 Tôi không vào đó được đâu, Ava. 356 00:17:03,540 --> 00:17:04,960 Tôi sẽ phá mọi người mất. 357 00:17:05,030 --> 00:17:06,030 Cố lên Nate à, bố anh thôi mà. 358 00:17:06,110 --> 00:17:07,790 Ngại gì chứ? 359 00:17:07,860 --> 00:17:09,950 Lần cuối tôi nói chuyện với bố, tôi sỉ nhục việc của ổng đang làm 360 00:17:09,960 --> 00:17:12,470 và chốt một câu chắc nịch "Con chẳng cần tiền của bố." 361 00:17:12,540 --> 00:17:14,420 Chết thật chứ. 362 00:17:14,490 --> 00:17:15,920 Mm-hmm. 363 00:17:16,000 --> 00:17:17,470 Nhưng mà, tôi không làm một mình được. 364 00:17:17,550 --> 00:17:19,800 - Cô không cần phải thế. - Cảm ơn anh. 365 00:17:19,870 --> 00:17:21,630 Gary, cậu thuộc thoại của tôi rồi đúng không? 366 00:17:21,710 --> 00:17:23,310 Thôi khỏi, tôi làm một mình cũng được. 367 00:17:23,390 --> 00:17:24,800 Không, trông cậu ấy này. 368 00:17:24,880 --> 00:17:26,220 Cậu ấy tự tin. Cậu ấy uy tín. 369 00:17:26,300 --> 00:17:27,650 Cậu ấy... Thôi xong tôi rồi. 370 00:17:27,720 --> 00:17:29,820 Tay tôi bị kẹt trong cuộn ảnh rồi. 371 00:17:31,390 --> 00:17:33,230 Nghe này, Ava, Tôi hiểu bố, được chứ? 372 00:17:33,300 --> 00:17:35,570 Cô sẽ không muốn vào đó mà không có hỗ trợ đâu. 373 00:17:36,990 --> 00:17:39,070 Được rồi, Gary, cậu theo tôi. 374 00:17:39,140 --> 00:17:40,940 Được rồi, Giám đốc Sharpe. 375 00:17:41,020 --> 00:17:45,250 Cho họ thấy thế nào là bộ đôi ăn ý nào. 376 00:17:48,650 --> 00:17:50,450 Mẹ nó chứ. 377 00:17:50,530 --> 00:17:52,450 Con mụ tiên ghê vãi. 378 00:17:52,530 --> 00:17:53,830 Chúng ta không thể ném mụ xuống địa ngục 379 00:17:53,840 --> 00:17:55,250 mà không đưa Prudence cùng mụ. 380 00:17:55,330 --> 00:17:56,960 Con già ấy... 381 00:17:57,040 --> 00:17:59,800 như con ký sinh trùng trục lợi từ vật chủ vậy. 382 00:17:59,810 --> 00:18:01,850 Phép thuật của chúng tùy biến theo ý thích. 383 00:18:01,920 --> 00:18:04,680 Con bé phải từ bỏ con mụ ấy. 384 00:18:04,760 --> 00:18:06,590 Ai chịu từ bỏ thứ sức mạnh lớn như vậy, 385 00:18:06,670 --> 00:18:09,260 đặc biệt là trong hoàn cảnh éo le của em ý chứ? 386 00:18:09,340 --> 00:18:12,140 Chúng ta phải cho cô bé thứ cô ấy muốn nhất. 387 00:18:12,220 --> 00:18:14,640 Chúng ta cứu mẹ cô ấy, cô ấy sẽ không cần bà Tiên Đỡ Đầu nữa. 388 00:18:14,720 --> 00:18:16,690 Z, không thể làm thế được. 389 00:18:16,700 --> 00:18:18,610 Tôi đã xem xét các ghi chép. 390 00:18:18,680 --> 00:18:20,980 Jane Hawthorne bị xử tử vì là phù thủy. 391 00:18:21,060 --> 00:18:23,360 Điều đó có cả trước khi Tiên Đỡ Đầu xuất hiện 392 00:18:23,370 --> 00:18:24,610 và gây rối loạn dòng thời gian. 393 00:18:24,690 --> 00:18:26,110 Điều đó là không thể bị thay đổi. 394 00:18:26,190 --> 00:18:28,870 Vậy chúng ta cứ để họ giết cô ấy sao? 395 00:18:28,880 --> 00:18:32,490 Sara, đây chính xác là những gì tôi đã trải qua... 396 00:18:32,570 --> 00:18:34,210 Chủ nghĩa bầy đàn, hiến tế, 397 00:18:34,290 --> 00:18:36,500 Áp đặt ai đó chỉ vì họ khác biệt, 398 00:18:36,580 --> 00:18:39,390 trong khi những người khác chỉ đứng nhìn và không làm gì. 399 00:18:39,460 --> 00:18:41,210 Tôi cũng không thích điều này, Z. 400 00:18:41,220 --> 00:18:43,010 Nhnưg chúng ta thật sự không còn cách. 401 00:18:43,080 --> 00:18:45,220 Tôi đã hứa với cô bé rằng tôi sẽ giúp nó. 402 00:18:45,230 --> 00:18:47,680 Cậu đã hứa một điều mà chúng ta không thể thực hiện rồi. 403 00:18:47,750 --> 00:18:50,890 Vấn đề ở đây là tách Prudence và Tiên Đỡ Đầu. 404 00:18:50,900 --> 00:18:52,570 Đó là cách chúng ta cứu thêm những người khác. 405 00:18:52,640 --> 00:18:53,980 Vậy trong lúc đó, 406 00:18:54,060 --> 00:18:55,570 chúng ta vẫn cứ lừa cô bé rằng chúng ta sẽ cứu mẹ nó ư? 407 00:18:57,220 --> 00:18:59,320 Vậy đấy. 408 00:19:12,250 --> 00:19:13,790 Tôi ở đây để cứu cô, Jane. 409 00:19:13,800 --> 00:19:16,080 - Cô là ai? - Chúng ta phải đi ngay. 410 00:19:16,160 --> 00:19:18,420 Không. 411 00:19:18,430 --> 00:19:20,430 Nghe này, tôi biết rằng cô sợ, 412 00:19:20,500 --> 00:19:21,590 nhưng tôi có thể bảo vệ cô. 413 00:19:21,660 --> 00:19:23,260 Cô phải tin tôi. 414 00:19:23,340 --> 00:19:24,550 Làm ơn đi theo tôi. 415 00:19:24,620 --> 00:19:27,420 Tôi tin cô... 416 00:19:27,440 --> 00:19:28,840 nhưng tôi không thể đi. 417 00:19:28,920 --> 00:19:30,680 Những người đó điên cả rồi. 418 00:19:30,750 --> 00:19:32,270 Họ sẽ giết cô bất kể chuyện gì đi nữa. 419 00:19:32,350 --> 00:19:33,690 Họ đang sợ hãi, 420 00:19:33,770 --> 00:19:35,940 và nỗi sợ sẽ khiến những gì tồi tệ nhất của chúng ta bộc lộ ra ngoài. 421 00:19:36,020 --> 00:19:38,940 Vì vậy, tôi phải tha thứ cho họ... 422 00:19:38,950 --> 00:19:41,190 vì họ không hiểu việc mình đang làm. 423 00:19:41,270 --> 00:19:43,120 Chà, ít nhất thì cũng có một trong số những người Puritan 424 00:19:43,190 --> 00:19:44,620 hiểu ý nghĩa của cuốn sách đó. 425 00:19:44,690 --> 00:19:45,940 Nếu bây giờ tôi biến mất, 426 00:19:45,950 --> 00:19:49,950 những người khác sẽ phải trả giá cho sự hèn nhát của tôi, 427 00:19:49,960 --> 00:19:52,910 và tôi sẽ không để người vô tội chịu khổ. 428 00:19:52,990 --> 00:19:57,040 Vậy còn sự khốn khổ của con gái cô, sức mạnh của em ấy? 429 00:19:57,110 --> 00:19:59,790 Nghĩ về hậu quả từ hành động của cô sẽ ảnh hưởng tới em ấy như thế nào. 430 00:19:59,800 --> 00:20:03,040 Nó là người duy nhất tôi nghĩ đến. 431 00:20:03,120 --> 00:20:05,460 Tôi đã bắt nó thề với tôi 432 00:20:05,470 --> 00:20:08,220 rằng từ nay về sau nó sẽ không bao giờ sử dụng sức mạnh nữa. 433 00:20:08,290 --> 00:20:10,720 Chừng nào nó còn nghe lời tôi, 434 00:20:10,790 --> 00:20:12,470 Prudence của tôi sẽ sống sót. 435 00:20:12,480 --> 00:20:15,980 Nhưng đó sẽ là cuộc sống ra sao... 436 00:20:16,060 --> 00:20:20,360 khi mà cô thì chết còn con bé thì không thể bảo vệ được cô? 437 00:20:21,740 --> 00:20:25,940 Gánh nặng đó sẽ đeo bám em ấy cả cuộc đời. 438 00:20:26,020 --> 00:20:30,070 Rồi nó sẽ giận bản thân mình và hờn cả thế giới. 439 00:20:34,320 --> 00:20:37,160 Làm ơn đi, chúng ta phải rời khỏi đây. 440 00:20:43,880 --> 00:20:46,420 Con gái tôi rất mạnh mẽ. 441 00:20:46,500 --> 00:20:48,920 Rồi sẽ có ngày, với tình yêu của Chúa, 442 00:20:49,000 --> 00:20:51,630 con bé sẽ rũ bỏ được gánh nặng đó. 443 00:20:51,710 --> 00:20:53,970 Jane, đừng làm vậy, làm ơn. 444 00:20:54,050 --> 00:20:56,100 Nó tới từ hướng nhà tù. Chắc chắn là mụ phù thủy rồi. 445 00:20:56,170 --> 00:20:57,930 Cô phải đi nhanh lên. 446 00:21:03,060 --> 00:21:06,230 Ngươi sẽ không thoát khỏi sự trừng trị đâu, phù thủy. 447 00:21:06,310 --> 00:21:07,780 Phiên tòa của ngươi đã sẵn sàng rồi. 448 00:21:07,780 --> 00:21:09,780 Phụ đề được dịch bởi Legends of Tomorrow Fanpage Việt Nam https://www.facebook.com/LegendsVN 449 00:21:10,730 --> 00:21:13,360 Thứ vô dụng vãi cả l... 450 00:21:19,380 --> 00:21:23,370 Ta biết ngươi ở đó, mụ già khốn nạn. 451 00:21:23,380 --> 00:21:26,290 Còn không mau hiện hình đi? 452 00:21:26,370 --> 00:21:29,050 Cùng ta chém gió tí nào. 453 00:21:29,060 --> 00:21:32,890 Một câu làm ơn và cảm ơn là đủ rồi, con yêu của ta. 454 00:21:32,970 --> 00:21:35,300 Mặc dù cũng khá là giải trí 455 00:21:35,380 --> 00:21:37,230 khi nhìn con bi bô như vậy. 456 00:21:37,310 --> 00:21:39,560 Rồi, rồi ,rồi, được rồi lão bà bà. 457 00:21:39,570 --> 00:21:41,060 Bà chơi đủ rồi, 458 00:21:41,070 --> 00:21:43,070 và giờ đã đến lúc buông tha cho bé Prudence 459 00:21:43,150 --> 00:21:45,230 và lượn cmn đi. 460 00:21:45,240 --> 00:21:49,070 Tất cả những gì ta muốn là làm cho thế giới tươi đẹp hơn. 461 00:21:49,150 --> 00:21:51,360 Bà khiến mẹ cô bé bị quẳng vào nhà giam. 462 00:21:51,440 --> 00:21:53,570 Và còn cả gã với đôi mắt 463 00:21:53,580 --> 00:21:55,070 bị móc ra khỏi sọ của hắn nữa hả? 464 00:21:55,080 --> 00:21:56,660 Tên đó là một kẻ dối trá. 465 00:21:56,730 --> 00:21:58,700 Tất cả bọn chúng đều là kẻ dối trá, 466 00:21:58,780 --> 00:22:02,080 và tất cả những đứa con đầu óc đơn giản như vậy đều cần được dạy cho một bài học. 467 00:22:02,090 --> 00:22:04,420 Ôi, "con yêu." cơ đấy. 468 00:22:04,500 --> 00:22:06,750 Bà cũng biết dùng từ quá chứ. 469 00:22:06,760 --> 00:22:09,500 Trước Prudence, tất cả các cô gái ta giúp 470 00:22:09,580 --> 00:22:11,760 đều chỉ, lấy, lấy, lấy. 471 00:22:11,770 --> 00:22:13,880 "Con muốn một bộ váy mới, Bà tiên đỡ đầu ơi." 472 00:22:13,960 --> 00:22:15,940 "Con muốn đi vũ hội, Bà tiên đỡ đầu à." 473 00:22:16,010 --> 00:22:18,050 Vậy nên ta đều cho, và ta cho chúng hết, 474 00:22:18,130 --> 00:22:19,940 bất kể lời yêu cầu đó có vô lí và ngu xuẩn tới mức nào. 475 00:22:20,020 --> 00:22:23,560 Ý ta là, éo ai lại chọn đi giày làm bằng thủy tinh chứ? 476 00:22:23,640 --> 00:22:24,940 Tưởng tượng sự phiền phức đó mà xem! 477 00:22:24,950 --> 00:22:27,440 Và rồi ta nhận lại cái gì? 478 00:22:27,450 --> 00:22:30,400 Một ngàn năm bị giam cầm 479 00:22:30,480 --> 00:22:33,900 trong một chiều không gian đen tối và khốn khổ. 480 00:22:33,980 --> 00:22:36,960 Vậy chính là loài người đã đuổi bà đi sao? 481 00:22:37,030 --> 00:22:41,080 Đáng đời bà thôi, mụ phù thủy già xấu tính. 482 00:22:41,150 --> 00:22:43,540 Bà không muốn Prudence được hạnh phúc. 483 00:22:43,610 --> 00:22:45,290 Bà muốn con bé phải khổ sở. 484 00:22:45,300 --> 00:22:47,790 Đó là cách bà ghi điểm, 485 00:22:47,800 --> 00:22:50,130 bằng việc sử dụng sự tức giận của một đứa trẻ để trút xuống cơn mưa của lửa địa ngục, 486 00:22:50,140 --> 00:22:51,880 lên đầu lũ khốn đáng thương ngoài đó. 487 00:22:51,960 --> 00:22:54,630 Ngươi nói là lửa địa ngục sao? 488 00:22:54,640 --> 00:22:57,510 Ý hay đấy. 489 00:22:57,520 --> 00:22:59,390 Tạm biệt, cháu yêu. 490 00:22:59,460 --> 00:23:03,140 Prudence của ta sẽ cần ta sớm thôi. 491 00:23:11,600 --> 00:23:13,060 Và trong hoàn cảnh nào 492 00:23:13,080 --> 00:23:15,580 lại cần chúng tôi tiếp tục tài trợ, Giám đốc Sharpe? 493 00:23:15,650 --> 00:23:17,150 Thưa ngài, ngài có nhớ 494 00:23:17,230 --> 00:23:18,990 lúc lũ khủng long chạy rông ở thành phố Los Angeles không? 495 00:23:19,060 --> 00:23:22,250 Hoặc lúc một con gorilla có khả năng ngoại cảm cố giết Barack Obama? 496 00:23:22,330 --> 00:23:23,910 Cô biết là tôi không nhớ gì mà. 497 00:23:23,920 --> 00:23:25,490 Và đó là do chúng tôi đã làm tốt công việc của mình. 498 00:23:25,570 --> 00:23:27,250 Dòng thời gian từng là một mớ hỗn độn, 499 00:23:27,330 --> 00:23:29,540 nhưng tôi có thể tự hào tuyên bố rằng chúng tôi đã có thể 500 00:23:29,620 --> 00:23:31,170 đưa mọi thứ về đúng vị trí của nó. 501 00:23:31,240 --> 00:23:33,250 Vậy là các cô đã xong việc rồi. 502 00:23:33,260 --> 00:23:35,420 Tại sao những người này vẫn còn ở đây? 503 00:23:35,430 --> 00:23:37,100 Vấn đề là, dòng thời gian rất dễ bị tổn hại. 504 00:23:37,170 --> 00:23:39,420 Luôn sẽ có những mối đe dọa tiềm ẩn. 505 00:23:39,440 --> 00:23:41,980 Mà bây giờ chính là phép thuật. 506 00:23:43,130 --> 00:23:45,100 - Phép thuật? - Vâng. 507 00:23:45,110 --> 00:23:47,930 Ngài biết đó, năm ngoái, có một con quỷ thời gian 508 00:23:48,010 --> 00:23:49,440 tên là "Mollus." 509 00:23:49,520 --> 00:23:51,110 Mallus, nhưng nó... nó... Chúng ta sẽ không... 510 00:23:51,190 --> 00:23:52,520 Và để tiêu diệt nó, 511 00:23:52,530 --> 00:23:54,230 các Legend đã phá vỡ nhà tù của nó, 512 00:23:54,310 --> 00:23:56,190 dẫn tới việc, chuẩn bị ngạc nhiên này, 513 00:23:56,270 --> 00:23:58,400 sự giải phóng của một số lượng không hề nhỏ, các sinh vật huyền bí nguy hiểm, 514 00:23:58,480 --> 00:24:00,110 rải rác khắp dòng thời gian, 515 00:24:00,120 --> 00:24:02,370 và cần phải bị săn lùng, và tống chúng về địa ngục. 516 00:24:04,240 --> 00:24:06,120 Tôi có bỏ lỡ thứ gì không? Không mới đau chứ. 517 00:24:06,190 --> 00:24:08,040 Cô biết không, ta đã giám sát 518 00:24:08,110 --> 00:24:11,870 nhiều dự án không tưởng trong sự nghiệp của mình, 519 00:24:11,950 --> 00:24:14,750 nhưng tôi không thể để Bộ Quốc Phòng 520 00:24:14,830 --> 00:24:17,590 trả tiền cho một phòng ban suốt ngày đi đánh với nhân vật cổ tích. 521 00:24:17,660 --> 00:24:19,380 Thưa ngài, với tất cả sự kính trọng của tôi, 522 00:24:19,460 --> 00:24:20,970 ngài không thể trục xuất chúng tôi được, làm ơn. 523 00:24:20,980 --> 00:24:22,590 Thiệt hại của các sinh vật huyền bí này gây ra 524 00:24:22,670 --> 00:24:24,260 là không thể lường trước được. 525 00:24:24,340 --> 00:24:26,260 Giám đốc Sharpe, cô rất có tố chất lãnh đạo đấy. 526 00:24:26,340 --> 00:24:29,060 Cô vừa nói có phép thuật ngoài kia. 527 00:24:29,130 --> 00:24:31,640 Và tôi cần bằng chứng về việc đó. 528 00:24:31,650 --> 00:24:34,100 Bằng chứng đây. 529 00:24:34,180 --> 00:24:36,780 Có con ngựa một sừng cắn ti tôi. 530 00:24:37,990 --> 00:24:39,730 Đủ rồi. 531 00:24:39,810 --> 00:24:42,960 Tôi sẽ hủy hoạt động nơi này. 532 00:24:44,270 --> 00:24:46,740 Gary, giấu hàng lại đi! 533 00:24:46,820 --> 00:24:48,450 Có ai thấy Z đâu không? 534 00:24:48,530 --> 00:24:50,580 Với ả phù thủy à? 535 00:24:50,660 --> 00:24:53,510 Prudence không phải phù thủy. Phù thủy có phải ai cũng xấu đâu. 536 00:24:53,580 --> 00:24:55,830 Prudence đang ở một mình. Tôi vừa kiểm tra xong. Gideon. 537 00:24:55,840 --> 00:24:57,510 Chị Tomaz vừa đưa chỉ thị cho tôi 538 00:24:57,590 --> 00:24:59,960 rằng không được kể chị ta rời khỏi tàu. 539 00:25:00,040 --> 00:25:01,300 Không hay rồi. 540 00:25:01,370 --> 00:25:03,840 Ở trông chừng con bé. Đừng làm nó buồn. 541 00:25:03,920 --> 00:25:06,930 Cô đi đâu vậy Z? 542 00:25:07,010 --> 00:25:12,180 Cô ta gọi chủ nhân của mình thả cô ta tự do. 543 00:25:12,190 --> 00:25:14,530 Nếu không có những thanh niên dũng cảm ở đây, 544 00:25:14,600 --> 00:25:16,700 cô ta xém chút nữa đã thành công rồi. 545 00:25:19,870 --> 00:25:23,700 Và bây giờ... 546 00:25:23,780 --> 00:25:27,540 trước sự chứng kiến của mọi người... 547 00:25:29,190 --> 00:25:31,700 Dấu ấn của quỷ dữ hiện lên trên da thịt cô ta. 548 00:25:31,710 --> 00:25:34,540 Đó là vết bớp, đồ ngu. 549 00:25:34,550 --> 00:25:38,460 Xem ta rút hết máu 550 00:25:38,540 --> 00:25:41,300 từ Satan ra nè. 551 00:25:41,370 --> 00:25:43,470 Không chảy máu. 552 00:25:50,350 --> 00:25:51,470 Oh! 553 00:25:56,470 --> 00:25:57,650 Lui lại. 554 00:25:57,720 --> 00:26:00,980 Những dòng chữ của Chúa sẽ là tấm khiên của ta. 555 00:26:07,660 --> 00:26:09,250 Oh! 556 00:26:09,330 --> 00:26:13,250 Ả phù thủy... ngăn cản ả trước khi ả tiêu diệt hết chúng ta. 557 00:26:13,330 --> 00:26:16,330 Dừng lại. Cô ta không làm gì cả. 558 00:26:20,540 --> 00:26:23,250 Sao các người có thể chấp nhận được việc của ông ấy đang làm hả? 559 00:26:23,270 --> 00:26:25,470 Ông ta đang thuyết phục mọi người giết hàng xóng của mình 560 00:26:25,550 --> 00:26:28,380 với một tội ác tự huyễn hoặc ra đấy. 561 00:26:28,460 --> 00:26:31,430 Nếu các người tìm kiếm con quái vật đích thực trong làng này, 562 00:26:31,440 --> 00:26:32,430 đó chính là ông ta. 563 00:26:32,440 --> 00:26:33,770 Phù thủy. 564 00:26:33,780 --> 00:26:36,730 Lại thêm một ả phù thủy. 565 00:26:36,740 --> 00:26:39,270 Mau tước bỏ cái thứ trang sức bị nguyền rủa ấy ra người ả ta mau. 566 00:27:07,980 --> 00:27:09,640 Tôi đang làm cái gì thế này? 567 00:27:09,720 --> 00:27:11,650 Bắt cô ta lại. 568 00:27:13,840 --> 00:27:16,220 Tôi xin lỗi. 569 00:27:16,300 --> 00:27:17,770 Đừng. 570 00:27:17,840 --> 00:27:20,810 Quỷ dữ nhập vào những ả phù thủy này 571 00:27:20,820 --> 00:27:22,990 mạnh hơn những thứ mà ta đã từng bắt gặp nữa. 572 00:27:23,070 --> 00:27:25,980 Treo cổ chúng chưa hết tội. 573 00:27:25,990 --> 00:27:28,740 Chúng phải bị thiêu. 574 00:27:30,230 --> 00:27:33,830 Thiêu, thiêu, thiêu... 575 00:27:38,160 --> 00:27:40,460 Con cảm nhận được mà, bé yêu? 576 00:27:40,530 --> 00:27:42,250 Có gì đó không ổn. 577 00:27:42,330 --> 00:27:43,670 Con lo cho mẹ con. 578 00:27:43,680 --> 00:27:45,300 Con tưởng mẹ con phải được cứu rồi chứ. 579 00:27:45,370 --> 00:27:47,850 Đúng là không ổn mà con. 580 00:27:47,920 --> 00:27:50,970 Con được những người lạ này hứa hẹn 581 00:27:51,040 --> 00:27:53,090 là sẽ cứu mẹ con đúng không? 582 00:27:53,170 --> 00:27:55,640 Lạ nhỉ, có vẻ như họ không thực hiện được điều ước ròoi. 583 00:27:55,720 --> 00:27:58,560 Chúng ta thấy được điều gì thiếu rồi đấy? 584 00:27:58,640 --> 00:27:59,850 Bà có làm được không ạ? 585 00:27:59,860 --> 00:28:02,520 Ta có thể làm mọi thứ, bé yêu à. 586 00:28:02,530 --> 00:28:05,190 Tất cả những gì con cần chỉ là ra điều ước thôi. 587 00:28:05,200 --> 00:28:06,910 Theo tài liệu lịch sử, 588 00:28:06,990 --> 00:28:09,040 Jane Hawthorne bị hành hình vì là phù thủy. 589 00:28:09,110 --> 00:28:11,030 Việc này xảy ra ngay trước lúc Tiên Đỡ Đầu 590 00:28:11,040 --> 00:28:12,540 làm rối loạn dòng thời gian. 591 00:28:12,620 --> 00:28:14,160 Ta không thể thay đổi sự kiện này. 592 00:28:14,230 --> 00:28:16,880 Có vẻ như các bạn mới của con lừa dối con rồi. 593 00:28:16,950 --> 00:28:18,490 Chúng không có ý định gì 594 00:28:18,570 --> 00:28:20,880 về việc giúp đỡ cháu cả, cháu bé tội nghiệp của ta. 595 00:28:20,960 --> 00:28:24,680 Giờ cháu muốn ta làm gì đây bé yêu? 596 00:28:30,710 --> 00:28:31,880 Prudence, chờ đã em. 597 00:28:31,890 --> 00:28:34,900 Đi chỗ khác đi, đồ dối trá. 598 00:28:43,720 --> 00:28:45,730 Cái đìn đ*t. 599 00:28:45,740 --> 00:28:48,980 Im mồm. 600 00:28:49,060 --> 00:28:50,490 Cút đi. 601 00:28:54,110 --> 00:28:55,420 Đi nào bé yêu. 602 00:28:55,490 --> 00:28:57,700 Cho lũ dân làng thấy 603 00:28:57,780 --> 00:29:01,000 phép thuật hàng hiệu là thế nào nha. 604 00:29:09,740 --> 00:29:11,220 Mọi chuyện thế nào rồi? 605 00:29:11,300 --> 00:29:13,710 Anh chuẩn bị cuốn gói đi, 606 00:29:13,720 --> 00:29:16,390 bởi vì ông ta sắp trục xuất toàn bộ Time Bureau rồi đấy. 607 00:29:16,470 --> 00:29:18,300 Cô nói ông ấy nghe về vụ sinh vật huyền bí chưa? 608 00:29:18,380 --> 00:29:20,600 Ông ta chả quan tâm. Ông ta cần bằng chứng. 609 00:29:20,670 --> 00:29:22,390 Đúng y phong cách của Hank rồi. 610 00:29:22,400 --> 00:29:23,680 Có thể ông ấy sẽ tin anh. 611 00:29:23,760 --> 00:29:25,390 Sao anh không nói cho ông ấy nghe sự thật? 612 00:29:25,400 --> 00:29:27,150 Nate, cũng không tệ hơn mấy chuyện xảy ra lúc nãy đâu. 613 00:29:27,230 --> 00:29:28,940 Tôi dành cả thanh xuân mình để thuyết phục Hank 614 00:29:29,010 --> 00:29:30,520 tôi có thể làm được gì đó, 615 00:29:30,600 --> 00:29:32,820 và hầu như tất cả điều đó là tôi bịa ra, được chứ? 616 00:29:32,830 --> 00:29:35,740 Và giờ ông ta phải lập tức tin tôi là một siêu anh hùng 617 00:29:35,750 --> 00:29:37,860 đánh với ngựa một sừng...Trời ạ. 618 00:29:37,940 --> 00:29:39,250 Nghe này, tôi biết sẽ không thể nào làm chuyện tốt 619 00:29:39,320 --> 00:29:40,750 khi mọi người chẳng ai quan tâm, 620 00:29:40,830 --> 00:29:42,660 nhưng tôi đã thấy những việc tốt mà các anh đã làm. 621 00:29:42,740 --> 00:29:45,120 Vì thế nên tôi mới tin tưởng anh có thể giúp chúng tôi ở đây, 622 00:29:45,200 --> 00:29:47,910 không phải vì anh là con của Hank, mà bởi vì...nhìn tôi này... 623 00:29:47,920 --> 00:29:51,880 anh là một anh hùng thật sự, hiểu chứ? 624 00:29:51,890 --> 00:29:54,210 Giờ thì Gary cầm chân ông ấy ngoài kia. Ta vẫn còn thời gian. 625 00:29:59,440 --> 00:30:02,220 - Cô đã tiếp thêm động lực cho tôi. - Có thành công không? 626 00:30:02,300 --> 00:30:04,350 Ngài có chắc là tôi không thể làm ngài hứng thú, 627 00:30:04,420 --> 00:30:07,770 ngài có muốn uống cà phê, trà, nước có ga? 628 00:30:07,780 --> 00:30:09,860 Chỉ muốn xác thực mà thôi. 629 00:30:09,940 --> 00:30:12,570 Tôi nghĩ ngài đang làm tốt đấy. 630 00:30:13,820 --> 00:30:15,530 Xác thực thôi. 631 00:30:16,620 --> 00:30:17,990 Vâng. 632 00:30:22,030 --> 00:30:25,200 Xin chào. Có ai ở nhà không? 633 00:30:25,280 --> 00:30:27,080 Gideon, tôi không có thời gian cho chuyện này. 634 00:30:27,150 --> 00:30:29,300 Tôi cần bằng chứng rằng phép thuật có tồn tại, và tôi cần nó trong... 635 00:30:31,130 --> 00:30:33,760 Xin chào, lợn con. Mày đang làm gì ở đây thế? 636 00:30:33,840 --> 00:30:36,710 Tôi e là đó không phải là con lợn bình thường đâu, anh Heywood. 637 00:30:36,790 --> 00:30:38,470 Đóng cửa trước. 638 00:30:38,550 --> 00:30:41,380 Ray, là cậu hả? 639 00:30:41,460 --> 00:30:43,430 Chậm thôi. 640 00:30:43,500 --> 00:30:46,010 Cậu đã bị biến thành con lợn. 641 00:30:46,090 --> 00:30:47,570 Nhưng cậu nghĩ cậu sẽ sớm ổn 642 00:30:47,640 --> 00:30:50,390 bởi vì cả đội đang làm việc khi ta nói chuyện. 643 00:30:50,470 --> 00:30:52,780 Mick cũng bị luôn? Vậy anh ấy đâu rồi? 644 00:30:55,470 --> 00:30:57,780 Nghe này, tôi biết là cậu đang khó xử 645 00:30:57,850 --> 00:31:01,150 nhưng tôi có thể sử dụng sự giúp đỡ của cậu tại Time Bureau. 646 00:31:01,230 --> 00:31:02,820 Vâng, tất nhiên là tôi sẽ mang cậu theo. 647 00:31:02,830 --> 00:31:03,950 Đi nào. 648 00:31:05,480 --> 00:31:07,670 Nhân danh Cha trên trời, 649 00:31:07,750 --> 00:31:10,120 hãy thiêu chết lũ phù thủy này. 650 00:31:11,680 --> 00:31:14,130 Gột rửa thị trấn này khỏi tà ma 651 00:31:14,200 --> 00:31:16,920 và đưa những linh hồn khốn khổ này 652 00:31:17,000 --> 00:31:19,670 tới chủ nhân của chúng ở địa ngục. 653 00:31:19,680 --> 00:31:21,350 Các người không cần phải nghe theo ông ta. 654 00:31:21,430 --> 00:31:23,300 Các người biết điều này sai trái mà. 655 00:31:23,380 --> 00:31:26,850 Người phụ nữ này là hàng xóm, là bạn của các người. 656 00:31:26,930 --> 00:31:28,430 Cô ấy không đáng bị như vậy. 657 00:31:28,510 --> 00:31:30,190 Không ai đáng bị vậy cả. 658 00:31:30,270 --> 00:31:34,600 Mụ phù thủy này nguy hiểm hơn bất cứ kẻ nào ta gặp. 659 00:31:34,680 --> 00:31:38,570 Cô ta đeo một viên đá bị nguyền rủa. 660 00:31:49,530 --> 00:31:52,160 Thả những người phụ nữ ra. 661 00:31:52,240 --> 00:31:53,880 Châm lửa. 662 00:31:53,960 --> 00:31:55,960 Hãy hoàn thành công việc của Chúa. 663 00:31:55,970 --> 00:31:58,540 Làm đi, và hắn ta sẽ chết. 664 00:31:58,560 --> 00:32:01,800 Linh hồn ta sẽ sống mãi với Chúa. 665 00:32:01,870 --> 00:32:03,890 Làm đi. 666 00:32:32,000 --> 00:32:33,160 Không! 667 00:32:37,280 --> 00:32:38,890 Dừng lại! 668 00:32:44,420 --> 00:32:47,390 Thả họ xuống dàn hỏa thiêu. 669 00:32:53,180 --> 00:32:54,610 Mẹ ơi. 670 00:32:54,690 --> 00:32:56,890 Bà ấy bị sao vậy? Họ đã làm gì? 671 00:32:56,970 --> 00:32:58,190 Bà ấy sẽ ổn thôi. 672 00:32:58,260 --> 00:33:00,900 Nào, con yêu, giờ ta nên làm gì 673 00:33:00,980 --> 00:33:04,190 với gã đàn ông tàn ác đã hãm hại mẹ con? 674 00:33:04,270 --> 00:33:06,450 Con muốn thiêu hắn. 675 00:33:21,050 --> 00:33:22,880 Hank. 676 00:33:22,960 --> 00:33:24,470 Anh có chắc là nó hiệu quả không? 677 00:33:24,550 --> 00:33:25,760 Không. 678 00:33:25,830 --> 00:33:27,680 Nathaniel? Con làm gì ở đây? 679 00:33:27,690 --> 00:33:29,140 Con làm việc ở đây. 680 00:33:29,150 --> 00:33:31,720 Đúng vậy, bố. Con là người du hành thời gian. 681 00:33:31,730 --> 00:33:34,140 Làm sao con biết về Time Bureau? 682 00:33:34,150 --> 00:33:35,690 Và con đang làm gì với con lợn vậy? 683 00:33:35,770 --> 00:33:37,980 Bố muốn bằng chứng rằng pháp thuật tồn tại? 684 00:33:37,990 --> 00:33:39,320 Chà, nó đây này. 685 00:33:43,400 --> 00:33:46,070 Cho con một phút. 686 00:33:46,150 --> 00:33:48,110 Nào, Ray. Ray, làm đi. 687 00:33:49,740 --> 00:33:52,120 Cái gì? Không, hiện hình đi ông bạn. 688 00:33:55,030 --> 00:33:56,500 Prudence, nghe ta này. 689 00:33:56,580 --> 00:33:57,830 Đây không phải là con người thật sự của con. 690 00:33:57,840 --> 00:33:59,120 Con là một người tốt. 691 00:33:59,200 --> 00:34:01,840 Hắn cố giết mẹ con. 692 00:34:01,920 --> 00:34:03,850 Thị trấn này, những người này... 693 00:34:03,920 --> 00:34:06,090 Họ đã giết rất nhiều người. 694 00:34:06,170 --> 00:34:07,460 Họ đáng bị thiêu. 695 00:34:07,480 --> 00:34:08,970 Và họ sẽ phải trả giá cho sự tàn nhẫn của họ 696 00:34:09,040 --> 00:34:10,350 nhưng không phải theo cách đó. 697 00:34:10,430 --> 00:34:13,860 Bọn chúng sẽ học được cái gì khác chứ con yêu? 698 00:34:13,930 --> 00:34:16,770 Nếu những kẻ này không được dạy một bài học hôm nay, 699 00:34:16,840 --> 00:34:21,520 chúng sẽ tiếp tục đi tổn thương những người khác trong nhiều năm. 700 00:34:21,530 --> 00:34:23,530 Cô đến từ tương lai. 701 00:34:23,610 --> 00:34:26,700 Cô có thể thành thật nói với đứa trẻ này 702 00:34:26,780 --> 00:34:30,450 rằng trái tim của những kẻ này sẽ thay đổi không? 703 00:34:32,130 --> 00:34:33,670 Có không? 704 00:34:37,200 --> 00:34:39,210 Không, họ vẫn vậy. 705 00:34:39,220 --> 00:34:43,380 Người ta luôn sợ những thứ họ không hiểu, 706 00:34:43,390 --> 00:34:46,170 và nỗi sợ đó đã biến họ thành những con quái vật. 707 00:34:46,250 --> 00:34:50,340 Nhưng ta không thể để chúng cũng biến ta thành quái vật được. 708 00:34:50,420 --> 00:34:52,550 Chúng ta phải tốt hơn họ. 709 00:34:52,560 --> 00:34:55,510 Tốt hơn? Thật là nhảm nhí. 710 00:34:55,590 --> 00:34:57,730 Hãy trở nên mạnh hơn, con yêu. 711 00:34:57,810 --> 00:35:00,230 Cho chúng thấy sức mạnh mà con đã chế ngự được. 712 00:35:00,240 --> 00:35:03,730 Khiến chúng quỳ lại dưới chân con, nơi mà chúng đáng thuộc về. 713 00:35:03,740 --> 00:35:05,520 Hãy nghĩ về mẹ con. 714 00:35:05,600 --> 00:35:07,980 Đúng vậy, hãy nghĩ về mẹ con. 715 00:35:08,060 --> 00:35:10,240 Bà ấy sẽ muốn con làm gì... 716 00:35:10,320 --> 00:35:12,580 Nhuốm máu bàn tay 717 00:35:12,660 --> 00:35:14,420 hay là tha thứ cho họ... 718 00:35:14,490 --> 00:35:16,960 vì họ đã không biết điều họ làm? 719 00:35:18,920 --> 00:35:20,250 Tiên Đỡ Đầu... 720 00:35:20,330 --> 00:35:24,330 Có lửa và diêm đây... 721 00:35:24,410 --> 00:35:26,930 con giải phóng người. 722 00:35:33,290 --> 00:35:35,180 Phải vậy chứ. 723 00:35:36,940 --> 00:35:39,440 Con trai, ta không biết ai bắt con làm việc này, nhưng... 724 00:35:42,010 --> 00:35:45,020 Phải rồi, con cũng là siêu anh hùng nữa. 725 00:35:45,100 --> 00:35:47,190 Và đây là bạn con Ray. 726 00:35:47,270 --> 00:35:48,770 Xin chào, bác Heywood. 727 00:35:48,790 --> 00:35:51,190 Rất hân hạnh vì cuối cùng cũng gặp được bác. 728 00:35:51,270 --> 00:35:52,610 Cô cần bao nhiêu tiền 729 00:35:52,620 --> 00:35:54,950 để chắc chắn rằng điều này không xảy ra nữa? 730 00:35:54,960 --> 00:35:57,570 4.2 tỉ đô một năm, thưa ngài. 731 00:35:59,630 --> 00:36:01,250 Được. 732 00:36:02,660 --> 00:36:03,710 Giúp với! 733 00:36:12,830 --> 00:36:16,980 Đồ đê tiện, con đĩ nhiều chuyện kia! 734 00:36:23,180 --> 00:36:25,890 Và cái này là do bà khóa mõm tôi, 735 00:36:25,970 --> 00:36:28,320 đồ dơi già đần độn. 736 00:36:34,460 --> 00:36:36,880 Con đã rất sợ phải mất mẹ. 737 00:36:36,960 --> 00:36:39,260 Và ta cũng vậy, con gái yêu. 738 00:36:41,950 --> 00:36:42,920 Vậy giờ sao nữa? 739 00:36:43,000 --> 00:36:45,430 Tôi được tự do rồi chứ? 740 00:36:50,480 --> 00:36:51,980 Ừ, cô được tự do rồi, 741 00:36:52,050 --> 00:36:54,140 nhưng các người cần phải đi nơi khác. 742 00:36:54,150 --> 00:36:55,810 Cảm ơn cô. 743 00:37:07,100 --> 00:37:08,780 Cậu dẫn tôi đi đâu trên quả đất này vậy? 744 00:37:08,850 --> 00:37:10,110 Không phải trên quả đất này đâu, bà à. 745 00:37:10,190 --> 00:37:12,240 Nơi tôi đưa bà tới hơi nóng một chút, 746 00:37:12,320 --> 00:37:13,670 hoặc là tôi nghe nói như vậy. 747 00:37:13,740 --> 00:37:15,960 Cậu tính đưa tôi xuống địa ngục. 748 00:37:17,670 --> 00:37:20,580 Tuy nhiên tôi có thể bị thuyết phục đó. 749 00:37:20,660 --> 00:37:22,750 Tôi nghe đây. 750 00:37:22,830 --> 00:37:25,180 Bà cần vật chủ để thực hiện phép thuật, 751 00:37:25,250 --> 00:37:28,590 và có thể nói rằng tôi đang cần một phép màu. 752 00:37:28,670 --> 00:37:31,010 Cậu muốn thành vật chủ mới của ta? 753 00:37:31,020 --> 00:37:33,690 Trả thù đó, thưa bà. 754 00:37:33,760 --> 00:37:38,190 John Constantine... 755 00:37:39,270 --> 00:37:42,440 Đúng vậy, con trai, ta biết rõ cậu là ai. 756 00:37:42,510 --> 00:37:43,860 Ta biết cậu đang trốn chạy, 757 00:37:43,940 --> 00:37:46,200 và ta còn biết ai đang tìm cậu 758 00:37:46,280 --> 00:37:50,870 và tin ta đi, ta thà xuống địa ngục còn hơn làm hắn tức giận. 759 00:37:52,780 --> 00:37:56,450 Chà, tôi rất sẵn lòng. 760 00:38:02,370 --> 00:38:04,330 Đây là cơ hội cuối đó, bà già. 761 00:38:04,410 --> 00:38:06,890 Không ai giúp cậu đâu, cậu trẻ. 762 00:38:06,960 --> 00:38:10,670 Cậu còn khả ố hơn ta. 763 00:38:13,560 --> 00:38:14,890 Oh! 764 00:38:19,380 --> 00:38:21,480 Chị Tomaz đã vào khoang. 765 00:38:21,550 --> 00:38:22,890 Tôi thấy mà, Gideon. 766 00:38:22,900 --> 00:38:25,900 Thoát chế độ theo dõi. 767 00:38:25,910 --> 00:38:28,230 Chế độ theo dõi. 768 00:38:28,240 --> 00:38:29,740 Cô không phải là người duy nhất trên tàu 769 00:38:29,820 --> 00:38:32,940 biết cách điều khiển Gideon đâu 770 00:38:33,020 --> 00:38:34,280 Tôi muốn nói chuyện với cô. 771 00:38:34,360 --> 00:38:36,280 Cô không cần phải nói gì cả. 772 00:38:36,290 --> 00:38:37,870 Tôi đã ghét bản thân mình. 773 00:38:37,940 --> 00:38:39,750 Không, không phải như vậy. 774 00:38:39,830 --> 00:38:43,080 Tôi hiểu tại sao cô cảm thấy vậy. 775 00:38:43,160 --> 00:38:46,370 Tôi đã từng cảm thấy bực bội như vậy trước đây... rất nhiều. 776 00:38:46,450 --> 00:38:48,840 Chà, tôi không có. 777 00:38:48,910 --> 00:38:51,000 Biến điều đó thành trò đùa là một cách tuyệt vời 778 00:38:51,080 --> 00:38:53,770 để giấu đi nỗi tức giận sâu thẳm. 779 00:38:53,840 --> 00:38:56,430 Tôi hiểu mà, và những gì tôi muốn nói là 780 00:38:56,440 --> 00:38:59,270 nếu cô muốn trò chuyện với tôi thì, tôi ở đây. 781 00:38:59,350 --> 00:39:03,270 Nghe này... 782 00:39:03,280 --> 00:39:05,940 Ở năm 2018... 783 00:39:05,950 --> 00:39:07,450 Tôi đã tìm thấy mẹ mình. 784 00:39:07,520 --> 00:39:10,730 Tôi không nói chuyện với bà ấy, nhưng... 785 00:39:10,810 --> 00:39:14,950 bà ở ngay đó, và... 786 00:39:14,960 --> 00:39:17,740 tôi không thể nghĩ ra cách nào để cứu bà ấy. 787 00:39:17,820 --> 00:39:20,130 Ừ, điều đó rất khó. 788 00:39:20,200 --> 00:39:21,580 Tôi cũng đã mất rất nhiều người 789 00:39:21,650 --> 00:39:23,460 và tôi vẫn nghĩ về việc cứu họ. 790 00:39:23,540 --> 00:39:26,290 Và tôi không nghĩ sự bực bội đó sẽ biến mất mãi mãi. 791 00:39:26,300 --> 00:39:28,040 Ổn thôi. 792 00:39:28,120 --> 00:39:29,750 Cô không thể chịu đựng điều đó mãi được. 793 00:39:29,830 --> 00:39:32,460 Tôi không chắc đáng ra tôi nên làm gì. 794 00:39:32,470 --> 00:39:34,760 Vậy, hãy tìm ra điều đó... 795 00:39:34,830 --> 00:39:36,520 cùng nhau. 796 00:39:38,600 --> 00:39:40,980 Và sau đó tụi con tạo ra một con Voltron-Beebo 797 00:39:41,060 --> 00:39:43,720 và biến thành một thứ khổng lồ đủ để tét nát đít Mallus, 798 00:39:43,800 --> 00:39:47,560 và cứu vũ trụ lần hai. 799 00:39:47,640 --> 00:39:49,650 Và đây là những điều mà con đã làm trong cuộc đời 800 00:39:49,660 --> 00:39:51,060 suốt hai năm vừa rồi. 801 00:39:51,140 --> 00:39:53,900 Wow, Nathaniel, con đã làm được. 802 00:39:53,980 --> 00:39:55,490 Con cuối cùng cũng đã tìm ra cách áp dụng 803 00:39:55,570 --> 00:39:57,000 cái tấm bằng lịch sử đó rồi. 804 00:39:57,070 --> 00:39:58,860 Vẫn không bỏ quên nó. 805 00:39:58,940 --> 00:40:00,870 Con thắng rồi, con trai. 806 00:40:00,940 --> 00:40:02,910 Con làm rất tốt ở đây. 807 00:40:02,990 --> 00:40:05,660 Ta mong chờ được làm việc cùng con. 808 00:40:05,670 --> 00:40:07,760 - Nhậu tối thứ sáu hen? - Chơi luôn bố. 809 00:40:10,010 --> 00:40:11,590 Của ngài đây. 810 00:40:11,660 --> 00:40:14,590 Bãi đậu xe hướng này. 811 00:40:14,660 --> 00:40:16,590 Cô nghe thấy chưa? 812 00:40:16,670 --> 00:40:21,680 4.2 tỉ đó, tuyệt vời. 813 00:40:21,690 --> 00:40:24,810 Gặp lại ở khu nhà giàu nhé, Ava Sharpe. 814 00:40:24,880 --> 00:40:26,100 Mm. 815 00:40:26,180 --> 00:40:27,350 Sợ thiệt chứ... 816 00:40:27,360 --> 00:40:28,770 - Ừ. - Nhưng lại vô cùng hiệu quả. 817 00:40:28,850 --> 00:40:29,940 Cảm ơn. 818 00:40:30,010 --> 00:40:31,860 Mọi lúc. Luôn sẵn lòng giúp đỡ. 819 00:40:31,940 --> 00:40:34,520 Vậy ngày mai thì sao? 820 00:40:34,540 --> 00:40:38,200 Giờ thì tôi đã có 4.2 tỉ đang cháy trong túi, 821 00:40:38,210 --> 00:40:39,990 anh nói anh có thể sử dụng chút thu nhập. 822 00:40:40,070 --> 00:40:42,620 Tôi có thể sử dụng một người như anh ở đây. 823 00:40:42,690 --> 00:40:44,590 Suy nghĩ đi. 824 00:40:49,220 --> 00:40:50,710 Quần áo, xong. 825 00:40:50,720 --> 00:40:53,170 Không còn móng lợn, xong. 826 00:40:53,250 --> 00:40:54,290 Vòng về nhà... 827 00:40:56,040 --> 00:40:57,380 Xong luôn. 828 00:40:57,390 --> 00:40:58,970 Đi trước đi, ông bạn. 829 00:40:59,050 --> 00:41:01,640 Ừm, cậu cứ đi đi. 830 00:41:01,710 --> 00:41:04,400 Tôi sẽ ở đây một khoảng thời gian 831 00:41:04,470 --> 00:41:06,390 nhậu với bố một bữa nữa. 832 00:41:06,400 --> 00:41:07,850 Oh. 833 00:41:07,930 --> 00:41:10,140 Được rồi. Tuyệt quá còn gì. 834 00:41:10,220 --> 00:41:12,850 Vậy, ừ, chúng ta sẽ gặp lại lần tới. 835 00:41:12,930 --> 00:41:14,860 - Chắc chắn rồi. 836 00:41:14,860 --> 00:41:16,860 Phụ đề được dịch bởi Legends of Tomorrow Fanpage Việt Nam https://www.facebook.com/LegendsVN