1
00:00:01,467 --> 00:00:03,300
"في الحلقات السابقة"
2
00:00:03,300 --> 00:00:08,250
هذه أمي، لا توجد ثغرة تمكنني
من إنقاذ عائلتي بدون إفساد التاريخ
3
00:00:08,251 --> 00:00:09,870
أنا آسف جداً يا (زي)
4
00:00:10,777 --> 00:00:13,400
- ماذا يحدث هنا؟
- هذا أبي
5
00:00:13,405 --> 00:00:15,610
- (هانك)
- مرحباً يا (جون)
6
00:00:15,615 --> 00:00:17,240
عظام براجم قديس شهيد
7
00:00:17,242 --> 00:00:22,160
هي بمنزلة عصا كشف تستطيع
أن تكشف حضور كائنات من غير عالمنا
8
00:00:27,210 --> 00:00:30,270
- إلى أين ذهب أحادي القرن؟
- أرسلت الوغد إلى الجحيم مباشرة، أليس كذلك؟
9
00:00:30,270 --> 00:00:32,380
أنت تحتاج إلى أن تصبح جزءاً من فريق
10
00:00:32,382 --> 00:00:37,050
أفضّل الانتحار على الانتقال للعمل معكم
11
00:00:37,053 --> 00:00:39,720
الناس الذين حولي يُقتلون
أو يصيبهم ما هو أسوأ
12
00:00:40,015 --> 00:00:42,720
- تباً
- "أنا قادم لأجلك يا (جوني)"
13
00:00:44,853 --> 00:00:46,670
"كيف يسير التحديث
السحري يا (راي)؟"
14
00:00:46,674 --> 00:00:48,500
"أظن أنه انتهى تقريباً"
15
00:00:48,509 --> 00:00:52,220
"لكنهم لم يذكروا كيفية ربط جهاز قياس
الانحرافات الزمنية والعظام المسحورة"
16
00:00:52,221 --> 00:00:54,550
"في برنامج الدكتوراه في الجامعات العريقة"
17
00:01:00,015 --> 00:01:01,640
"وهذا سيؤدي الغرض"
18
00:01:01,975 --> 00:01:05,470
زملائي قد يقولون إن العلم
والسحر لا يمتزجان
19
00:01:05,478 --> 00:01:08,770
لكنني أسألهم
"هل رأيتم فيلم (ذا فيفث إليمنت)؟"
20
00:01:08,899 --> 00:01:12,400
- ألست محقاً؟
- جامعتك المرموقة تبدو رائعة!
21
00:01:12,554 --> 00:01:16,920
آمل أن ينجح هذا، نحتاج إلى طريقة لتحديد
الأخطار السحرية في الجدول الزمني
22
00:01:16,925 --> 00:01:21,380
من يدري ما المخلوقات الطليقة
التي تُنزل الدمار بالتاريخ
23
00:01:21,388 --> 00:01:24,220
- مثل مصاصي الدماء
- العفاريت
24
00:01:24,224 --> 00:01:25,850
الـ(آسوانغ)
25
00:01:26,518 --> 00:01:30,350
وحوش فيليبينية آكلة للبشر
تمتص الدماء بواسطة خرطوم كاللسان
26
00:01:30,856 --> 00:01:32,850
قمت ببعض البحوث على سبيل الاحتياط
27
00:01:32,900 --> 00:01:37,400
- ظننت أننا جئنا بـ(كونستانتين) لأجل هذا
- نعم، بشأن ذلك
28
00:01:37,696 --> 00:01:40,280
- (كونستانتين)...
- متعب ويعاني آثار الثمل
29
00:01:40,282 --> 00:01:42,450
وبحاجة إلى مشروب قوي
30
00:01:43,577 --> 00:01:46,030
اختاروا أي مشروب تريدون
31
00:01:46,038 --> 00:01:47,530
إنه هنا
32
00:01:47,539 --> 00:01:49,910
نعم، كنت جاداً فيما قلته
عن الانضمام إليكم
33
00:01:49,917 --> 00:01:55,210
لكن بعد ذلك، تصورت ذلك الرجل
يقاتل بعض الأوغاد الذين واجهتهم
34
00:01:55,214 --> 00:01:59,960
وقلت لنفسي
"نعم، أنتم محقون، ستهلكون من دوني"
35
00:02:00,135 --> 00:02:03,050
(آسوانغ) واحد يستطيع التغلب
عليكم من دون أدنى جهد
36
00:02:03,347 --> 00:02:06,680
تنبيه، لدينا أسطورة جديد
من الأفضل أن أذهب لتحديث عجلة المهام
37
00:02:06,683 --> 00:02:08,350
انتظر يا عزيزي
38
00:02:08,352 --> 00:02:09,850
أنا لست أسطورة
39
00:02:09,853 --> 00:02:12,310
أنا فقط أعرض خدماتي كمستشار
40
00:02:12,314 --> 00:02:15,230
ولدي بعض الشروط
41
00:02:15,567 --> 00:02:18,770
لا أرتدي ملابس سخيفة
وأتوقع مزايا كاملة
42
00:02:18,779 --> 00:02:22,740
وأطلب إجازة مدفوعة الأجر
لا تقل عن أسبوعين
43
00:02:22,741 --> 00:02:24,820
- إجازة؟
- مدفوعة؟
44
00:02:24,827 --> 00:02:26,450
اهدأ
45
00:02:29,055 --> 00:02:30,700
لقد عملت
46
00:02:32,334 --> 00:02:34,710
انظروا إلى هذا، لدينا...
47
00:02:34,711 --> 00:02:37,920
هل لدينا اسم خاص لهذه الكائنات
السحرية الفارة من العدالة
48
00:02:37,923 --> 00:02:41,420
كنت أفكر بما أنها أشياء غامضة
تتعلق بكائنات أسطورية
49
00:02:41,427 --> 00:02:44,970
يمكننا تسميتها "غامطورية"
50
00:02:46,893 --> 00:02:48,470
سنسميهم "الهاربين"
51
00:02:48,478 --> 00:02:52,350
- ماذا كُتب؟
- "(سالم، ماساشوستس)، 1692"
52
00:02:52,357 --> 00:02:55,520
أول يوم عمل لي
وتأخذونني إلى محاكمات الساحرات
53
00:02:55,610 --> 00:02:58,690
حسناً، آمل أنكم تشعرون بالتفوق الاخلاقي
54
00:02:58,696 --> 00:03:03,950
لأننا سنخضع التطهيريين للتطهير
55
00:03:05,703 --> 00:03:07,330
كان هذا مبالغاً فيه، صحيح؟
56
00:03:13,799 --> 00:03:17,200
"(سايلم)، 1692"
57
00:03:17,206 --> 00:03:19,160
صدقيني، واضح أن آلتكم معطلة
58
00:03:19,166 --> 00:03:21,660
ليس هناك شيء سحري
بشأن (نيو إنغلند) في عصر التطهيريين
59
00:03:21,669 --> 00:03:24,260
أعرف، كنت هناك
لكن قد يكون كل شيء مختلفاً الآن
60
00:03:24,261 --> 00:03:29,630
بربك! إذا هبط مخلوق هناك
لماذا سيقضي الوقت في أسوأ مكان للسحر؟
61
00:03:29,635 --> 00:03:31,510
أهل (سايلم) شديدو الارتياب
ومثيرون للشفقة
62
00:03:31,512 --> 00:03:35,970
وأيضاً، كل مخلوق سحري يعرف أنه إن أراد
أن يكون غريب أطوار عليه الذهاب إلى (نيويورك)
63
00:03:35,975 --> 00:03:37,930
إذاً، يجب أن نعثر عليه قبل أن يهرب
64
00:03:37,935 --> 00:03:42,480
لقد وافقت على مساعدتك لانقاذ التاريخ
وليس لاداء دور في مغامرتكم المسرحية
65
00:03:42,481 --> 00:03:44,230
اتصلي بي إذا عرفت شيئاً
66
00:03:44,577 --> 00:03:46,200
إن كان سيبقى فسأبقى
67
00:03:46,204 --> 00:03:48,910
بالإضافة إلى ذلك، ليس هناك
متعة في عصر التطهيريين
68
00:03:48,915 --> 00:03:51,830
الكنيسة منعت إحراق الناس أحياءً
69
00:03:51,835 --> 00:03:54,580
لم يكونوا يحرقون الناس
كان ذلك في العصور الوسطى
70
00:03:54,587 --> 00:03:58,630
التطهيريون استخدموا المشانق
لكن، نعم، بالطبع، ابق
71
00:03:58,716 --> 00:04:02,340
أتعرفان؟ أنا حقاً أفتقد وجود
(نيت) ليفسر التاريخ لنا
72
00:04:02,345 --> 00:04:04,760
- وأنا أيضاً
- بمناسبة هذا الحديث
73
00:04:04,764 --> 00:04:07,430
أتساءل كيف يسير عشاؤه مع والده
74
00:04:08,216 --> 00:04:11,580
"(واشنطن) العاصمة، 2018"
75
00:04:13,273 --> 00:04:14,980
شريحة لحم لذيذة
76
00:04:15,719 --> 00:04:18,840
إذاً، ماذا تعمل هذه الأيام؟
77
00:04:20,474 --> 00:04:22,180
القليل من هذا والقليل من ذلك
78
00:04:22,685 --> 00:04:25,020
- وأنت؟
- على الحال ذاتها
79
00:04:27,773 --> 00:04:29,940
سيدي، بطاقة ائتمانك رُفضت
80
00:04:30,343 --> 00:04:34,360
لا بد من أنني أعطيتك البطاقة الخطأ
81
00:04:34,947 --> 00:04:36,490
تفضل
82
00:04:36,490 --> 00:04:39,570
وهذه انتهت صلاحيتها عام 1953
83
00:04:39,995 --> 00:04:42,780
ولا أعرف لماذا ما زلت أحملها
84
00:04:46,363 --> 00:04:48,800
أتقبل العملة الاثينية؟
85
00:04:48,969 --> 00:04:50,980
- عملة ألمانية؟ هذا ليس...
- (ناثانيل)
86
00:04:51,380 --> 00:04:53,000
سأدفع أنا
87
00:04:54,703 --> 00:04:58,700
أظن أن عمل "إعادة بناء التاريخ الاستنتاجي"
كاسد في هذا الوقت من السنة
88
00:04:58,798 --> 00:05:01,980
وأرى أن العمل في شركات
حكومية سرية ما زال مربحاً
89
00:05:02,030 --> 00:05:04,100
حقاً يا (ناثانيل)، أهكذا تريد إنهاء هذا؟
90
00:05:04,101 --> 00:05:06,430
- بعد أن وثقنا صلتنا أثناء عشاء لذيذ
- هل فعلنا؟
91
00:05:06,478 --> 00:05:09,730
- لم تتحدث إلا عن شريحة اللحم
- عم يُفترض أن أتحدث
92
00:05:09,732 --> 00:05:11,810
إن كنت تفضل الجلوس بصمت وانتقادي؟
93
00:05:11,817 --> 00:05:15,190
- وكأنك لا تفعل الشيء نفسه
- بالطبع أفعل يا (ناثانيل)
94
00:05:15,613 --> 00:05:18,940
لماذا ألحقتك بالدراسات العليا؟
لتجمع عملات قديمة؟
95
00:05:18,949 --> 00:05:20,910
ربما عليّ أن أحذو حذوك، صحيح؟
96
00:05:20,910 --> 00:05:22,870
وأجني ثروة وأهدر أموال دافعي الضرائب
97
00:05:22,870 --> 00:05:25,580
على مشروع حكومي سري
لا يمكنك حتى تفسيره؟
98
00:05:25,581 --> 00:05:28,870
هذا العمل يعيلك، ما رأيك
في هذا التفسير؟
99
00:05:28,959 --> 00:05:31,040
أنا لا أحتاج إلى نقودك
100
00:05:31,170 --> 00:05:35,450
وفي الواقع، لا أحتاج إلى شيء من هذا
101
00:05:36,592 --> 00:05:39,090
بالطبع، تهرب مرة أخرى
102
00:05:39,094 --> 00:05:40,970
أراك بعد عامين...
103
00:05:45,809 --> 00:05:47,430
نسيت بقايا طعامي
104
00:05:49,086 --> 00:05:50,710
(ناثانيل)
105
00:05:52,525 --> 00:05:56,150
- "أيها الطائر المسكين طر"
- "(سايلم)، 1692"
106
00:05:56,153 --> 00:06:00,190
"عالياً فوق أحزان هذه الليلة الحزينة"
107
00:06:00,574 --> 00:06:03,740
صباح الخير، صباح الخير
108
00:06:04,119 --> 00:06:07,740
- ليسوا أناساً ودودين
- اهدأ يا (راي)، هذه ليست حقبة ممتعة
109
00:06:07,748 --> 00:06:10,500
- هذه القبعات تدل على العكس
- حاول فقط عدم لفت الأنظار
110
00:06:10,501 --> 00:06:13,580
(سايلم) لا ترحب بالغرباء
111
00:06:13,587 --> 00:06:17,420
تماماً ككل زمن في التاريخ
لكن الناس هنا أسوأ في إخفائه
112
00:06:17,424 --> 00:06:21,130
"ساحرة، ساحرة، ساحرة، ساحرة"
113
00:06:21,220 --> 00:06:24,890
ساحرة، ساحرة، ساحرة
114
00:06:24,890 --> 00:06:27,010
يا زوجة الشيطان، اعترفي بخطاياك
115
00:06:27,017 --> 00:06:30,100
ماذا رأيت حتى الآن كأساس لاتهامك؟
116
00:06:30,187 --> 00:06:33,640
رأيتها أيها الموقر (بارسونز)
ترقص في الغابة
117
00:06:33,649 --> 00:06:35,860
عارية كيوم ولدتها أمها
118
00:06:35,860 --> 00:06:39,190
و(هوثورن)، ما ردك على هذا الاتهام؟
119
00:06:41,448 --> 00:06:43,900
لم أسبب ضرراً، أقسم على ذلك
120
00:06:43,909 --> 00:06:47,240
لكن هذا الرجل يقول
إنه شاهدك تمارسين السحر
121
00:06:47,246 --> 00:06:50,240
- لقد نامت مع الشيطان
- محال أنني فعلت
122
00:06:50,249 --> 00:06:53,660
لا مع الشيطان
ولا مع أي رجل آخر منذ وفاة زوجي
123
00:06:53,669 --> 00:06:57,380
- وهذا ما يحبطك يا سيدي
- (غودي هوثورن)
124
00:06:57,381 --> 00:07:00,380
أنت رهن الاعتقال
بتهمة ممارسة السحر
125
00:07:01,211 --> 00:07:03,330
سنبدأ المحاكمة غداً
126
00:07:03,338 --> 00:07:07,760
وإذا أدنت، سنطهر
مجتمعنا من أمثالك
127
00:07:07,766 --> 00:07:10,530
لا يمكنكم عمل هذا
ابنتي بحاجة إليّ
128
00:07:10,536 --> 00:07:12,180
(برودنس)
129
00:07:12,982 --> 00:07:14,600
أمي
130
00:07:14,899 --> 00:07:20,150
- ارحمها، أرجوك
- ساحرة، ساحرة، ساحرة
131
00:07:20,196 --> 00:07:25,990
ساحرة، ساحرة، ساحرة، ساحرة، ساحرة
132
00:07:26,285 --> 00:07:30,370
هناك بالتأكيد وحوش في (سايلم)
لكن ليس من النوع السحري
133
00:07:30,372 --> 00:07:33,620
ساحرة، ساحرة، ساحرة
134
00:07:34,501 --> 00:07:36,620
غربان، هذا نذير سوء
135
00:07:37,171 --> 00:07:41,040
رغم ربطها بالادب القوطي
الغربان الأمريكية في الحقيقة ودودة...
136
00:07:43,761 --> 00:07:45,380
انسوا ما قلت
137
00:07:59,902 --> 00:08:01,820
الساحرة، هي تأمرها
138
00:08:01,820 --> 00:08:04,610
أبعدها من هنا حالاً، اذهب، اذهب
139
00:08:14,250 --> 00:08:16,330
لا يمكن أن تكون هي، صحيح؟
140
00:08:16,335 --> 00:08:18,500
أياً كان السبب، يبدو أننا كنا محقين
141
00:08:18,504 --> 00:08:20,790
هناك سحر في (سايلم)
142
00:08:23,892 --> 00:08:26,080
حسناً، فلنجرب هذا
143
00:08:26,087 --> 00:08:31,090
(غيديون)، أسدي إلي معروفاً
وامزجي بعض المكونات لاملأ الصيدلية
144
00:08:31,092 --> 00:08:32,590
ابتعد عن طريقي
أحتاج إلى بعض الخردل
145
00:08:32,594 --> 00:08:34,130
نعم، نعم، انتظر قليلاً فقط
146
00:08:34,137 --> 00:08:37,640
والآن، كوني لطيفة يا (غيديون)
وامزجي القليل من ذيل الابوسوم
147
00:08:37,641 --> 00:08:40,470
مع 3 آونسات من خصى الضفادع
148
00:08:42,103 --> 00:08:45,100
افتح الباب، أريد التبول
149
00:08:46,691 --> 00:08:50,270
- ما هذه الرائحة؟
- كتاب التعاويذ، مجلّد بجلد بشري
150
00:08:50,278 --> 00:08:53,280
يصبح كريه الرائحة إن لم يُنقع في الماء
151
00:08:55,033 --> 00:08:58,280
ابتعد عن كرسييّ أيها المراوغ
أنا أشاهد مباراة كرة القدم
152
00:08:58,286 --> 00:09:00,950
إنه على المباراة يا صديقي
أتريد كعكة (مارمايت)؟
153
00:09:00,956 --> 00:09:05,790
- ماذا دعوتني؟
- أتعرف؟ عليك أن تهدأ قليلاً يا عزيزي
154
00:09:05,794 --> 00:09:09,080
أنا أيضاً لا أحب أن يشاركني أحد
مسكني، لكن...
155
00:09:09,381 --> 00:09:11,590
- ها نحن معاً هنا
- ولماذا أنت هنا؟
156
00:09:11,591 --> 00:09:17,050
مرحباً، آسفة لمقاطعة جلسة توثيق العلاقة
لكننا وجدنا الهاربة ونظنها ساحرة حقيقية
157
00:09:17,097 --> 00:09:20,220
الساحرة الحقيقية لا بد من أن تكون
لها وسائلها الخاصة لتبقي هنا
158
00:09:20,225 --> 00:09:22,930
رأينا للتو امرأة تأمر غرباناً بالقتل...
159
00:09:22,936 --> 00:09:24,970
والآن أعرف لماذا يسمونها بذلك
160
00:09:25,313 --> 00:09:28,270
(جين) قُيدت وكُمم فمها
واقتيدت إلى السجن
161
00:09:28,275 --> 00:09:31,060
تلك الطيور كانت
تحميها من ذلك الحشد
162
00:09:31,069 --> 00:09:34,230
- وأنا أرى أنها أحسنت بذلك
- وأنا أتفق معك نظرياً
163
00:09:34,239 --> 00:09:37,530
لكن يجب أن ننزع منها تلك القوة
164
00:09:37,659 --> 00:09:40,200
(غيديون)، ماذا لديك عن (جين هوثورن)؟
165
00:09:40,203 --> 00:09:42,160
"في 29 أكتوبر 1692"
166
00:09:42,163 --> 00:09:46,750
"كان إعدام (جين هوثورن) مركز
ما أصبح يعرف بـ"احتراق (سايلم)"
167
00:09:46,751 --> 00:09:50,540
يوم إعدامها، احترق كل
أهالي (سايلم) احتراقاً ذاتياً
168
00:09:50,547 --> 00:09:52,040
اشتعلت النيران في البلدة بأسرها
169
00:09:52,048 --> 00:09:55,380
- هذا هو نوعي المفضل من النساء
- كان الحادث كافياً لاقناع الناس
170
00:09:55,385 --> 00:09:58,010
- بأن الساحرات حقيقة
- أياً كان الأمر، (جين) هي محوره
171
00:09:58,013 --> 00:10:01,550
تمهلوا قليلاً، قلت إن فمها مكمّم
172
00:10:01,558 --> 00:10:05,270
هل سمعها أحد تلقي التعويذة؟
173
00:10:07,105 --> 00:10:09,810
اعلموا أن التعاويذ
تعمل لفظياً أيها الرفاق
174
00:10:09,816 --> 00:10:13,270
أكان هناك أحد آخر؟
شخص سيرغب في حماية (جين)؟
175
00:10:13,278 --> 00:10:15,190
- (برودنس)
- ابنتها
176
00:10:16,031 --> 00:10:19,400
عفريت خبيث يسكن الفتاة
والأم تُلام على ذلك
177
00:10:19,409 --> 00:10:23,280
رأيت هذا مراراً وتكراراً
الأمر بسيط جداً
178
00:10:23,288 --> 00:10:27,450
- فلنبدأ العمل، حسناً؟
- يا للعجب! انظروا من بدأ يهتم
179
00:10:27,459 --> 00:10:31,580
لكنني لا أرتدي زياً
أراك لاحقاً أيها الضخم
180
00:10:31,588 --> 00:10:35,000
"المقر الرئيسي لـ"المكتب الزمني"
(سايلم)، 2018"
181
00:10:51,733 --> 00:10:54,310
"(غاري)؟ أهذا أنت؟"
182
00:10:55,904 --> 00:10:57,780
لم تمش وأنت نائم
إلى العمل مرة أخرى
183
00:11:00,325 --> 00:11:03,070
- ماذا دهاك؟
- (نايت)؟
184
00:11:03,328 --> 00:11:06,160
ماذا تفعل هنا؟
ولماذا ترتدي سروالاً داخلياً؟
185
00:11:06,164 --> 00:11:07,790
يمكنني الشرح
186
00:11:07,832 --> 00:11:10,710
وأشكرك لأنك لم تذكري
قبعة الاستحمام
187
00:11:10,710 --> 00:11:13,920
- تظاهر بأنني فعلت
- زيت جوز الهند، يجعل شعري حيوياً
188
00:11:13,922 --> 00:11:15,710
حقاً؟ عليّ أن أجرب ذلك
189
00:11:16,091 --> 00:11:18,380
وماذا عن السروال الداخلي؟
190
00:11:18,385 --> 00:11:22,090
حسناً، قررت تمديد رحلتي إلى سنة 2018
191
00:11:22,097 --> 00:11:25,260
وربما أكون أعيش قليلاً في المكتب
192
00:11:25,267 --> 00:11:26,760
ألا تستطيع دفع أجرة فندق؟
193
00:11:26,768 --> 00:11:28,770
إليك هذه الحقيقة الممتعة
عن العيش في الحاضر
194
00:11:28,770 --> 00:11:30,390
إنه يكلف نقوداً
195
00:11:30,480 --> 00:11:35,360
وكأسطورة، الراتب هو الصداقات
التي نعقدها خلال عملنا
196
00:11:35,569 --> 00:11:37,320
- فهمت
- وأنت؟
197
00:11:37,320 --> 00:11:39,980
أعرف أنك تحبين
العمل المكتبي، لكن...
198
00:11:40,115 --> 00:11:43,610
نعم، عليّ تقديم الميزانية
لوزارة الدفاع غداً
199
00:11:44,327 --> 00:11:47,370
كان (ريب) ماهراً في تملق المسؤولين
أنا لم أتقن ذلك قط
200
00:11:47,372 --> 00:11:50,540
والآن مع مبادرة السحر هذه
سنحتاج إلى مزيد من النقود
201
00:11:50,542 --> 00:11:52,790
يمكنني المساعدة، أنا رائع في التملق
202
00:11:53,753 --> 00:11:56,130
- لا، شكراً
- ماذا؟ لماذا؟
203
00:11:56,131 --> 00:11:58,710
أنا بحاجة إلى مكان أبيت فيه
وأنت بحاجة إلى مساعد
204
00:11:58,710 --> 00:12:01,760
سيكون الأمر ممتعاً، يمكننا قضاء
الوقت معاً وخوض مغامرات
205
00:12:01,761 --> 00:12:04,510
- ويمكننا...
- حسناً، حسناً، فلنفعل هذا
206
00:12:04,514 --> 00:12:06,680
فقط ارتد سروالاً
207
00:12:07,977 --> 00:12:09,640
لقد تملقتك للتو
208
00:12:19,821 --> 00:12:21,730
انظر إليها، ليس لها أحد
209
00:12:22,824 --> 00:12:27,240
"كعك الروح، كعك الروح، كعك الروح"
210
00:12:27,370 --> 00:12:31,540
"من فضلك أيتها السيدة الطيبة
أعطيني كعك الروح"
211
00:12:31,917 --> 00:12:33,620
"كعك الروح، كعك الروح..."
212
00:12:33,627 --> 00:12:35,540
حسناً، فلنتحرك
213
00:12:36,254 --> 00:12:39,840
"من فضلك أيتها السيدة الطيبة
أعطيني كعك الروح"
214
00:12:40,258 --> 00:12:45,010
"تفاحة أو خوخة أو دراقة أو كرز"
215
00:12:50,435 --> 00:12:54,680
"أي شيء جيد ليسعدنا جميعاً"
216
00:12:59,198 --> 00:13:02,440
"واحدة لـ(بيتر) واحدة لـ(بول)"
217
00:13:02,447 --> 00:13:05,990
"و3 لمن جعلنا..."
218
00:13:07,035 --> 00:13:08,990
لماذا تلحقون بي؟
219
00:13:09,537 --> 00:13:12,240
مرحباً يا (برودنس)، نحن هنا لمساعدتك
220
00:13:12,332 --> 00:13:14,660
أنتم غرباء، لا أحتاج إلى مساعدتكم
221
00:13:14,668 --> 00:13:16,620
والآن ارحلوا بسرعة
222
00:13:17,003 --> 00:13:18,630
(جون)؟
223
00:13:23,009 --> 00:13:25,880
- ما هذا السحر؟
- ستكون الأمور على ما يرام
224
00:13:29,015 --> 00:13:32,640
"يا عميل الملعونين
أظهر نفسك أيها المخلوق البغيض"
225
00:13:33,103 --> 00:13:34,980
أظهر نفسك أيها الوحش الملعون
226
00:13:34,980 --> 00:13:37,020
"اكشف هيئتك البشعة"
227
00:13:42,445 --> 00:13:46,950
- مرحباً
- ما هذا بحق جحيم (ديزني)؟
228
00:13:51,495 --> 00:13:54,160
لا بد من أن هذه مزحة
أهذا هو الوحش؟
229
00:13:54,164 --> 00:13:58,120
وحش؟ لا، أنا لست كذلك
230
00:13:58,123 --> 00:14:03,540
أنا العرابة الجنية
وهدفي فقط هو تحقيق الأحلام
231
00:14:03,548 --> 00:14:08,050
- لأن الحلم هو أمنية قلبك...
- لا تقولي كلمة أخرى
232
00:14:08,053 --> 00:14:09,800
(كونستانتين)، أخبرني أرجوك
أن لديك حلاً لهذا
233
00:14:09,805 --> 00:14:12,010
هذا... جديد
234
00:14:12,015 --> 00:14:14,720
(برودنس)، أهذه عرابتك الجنية؟
235
00:14:14,726 --> 00:14:18,390
- نعم، إنها تحميني
- بإيذاء الآخرين
236
00:14:18,396 --> 00:14:21,980
على الإطلاق، أنا أريد فقط
مساعدة الصغيرة (برودنس)
237
00:14:21,983 --> 00:14:23,690
لأنه كما ترون
238
00:14:23,693 --> 00:14:26,980
"هناك أوقات يكون
فيها العالم مخيفاً"
239
00:14:27,781 --> 00:14:31,150
"أوقات يكون فيها العالم سيئاً"
240
00:14:31,284 --> 00:14:35,200
"لكن عندما تكون عرابتك جنية"
241
00:14:35,247 --> 00:14:41,160
"ليس هناك سبب للشعور بالحزن"
242
00:14:41,253 --> 00:14:46,000
- أهذه موسيقى؟
- "فلا تخف إن لم تبدُ الأمور"
243
00:14:46,174 --> 00:14:49,550
"على الشكل الذي تفضّله"
244
00:14:49,845 --> 00:14:54,050
"فقط تمن أمنية وانظر إليّ"
245
00:14:54,057 --> 00:15:00,180
"وسأغني هذه الكلمات السحرية"
- اصمتي!
246
00:15:00,397 --> 00:15:03,690
- لم أرد أن تتوقف عن الغناء
- تباً لهذا!
247
00:15:04,734 --> 00:15:08,820
- لا! من الأفضل ألّا تفعلوا ذلك
- لماذا؟
248
00:15:09,072 --> 00:15:11,700
لأنني أنا و(برودنس) نتشارك رابطة
249
00:15:11,700 --> 00:15:15,240
إذا أرسلتموني إلى الجحيم
فستذهب معي
250
00:15:15,912 --> 00:15:17,950
يريد هؤلاء الناس
إرسالنا إلى الجحيم
251
00:15:17,956 --> 00:15:20,830
لا تريدين الذهاب إلى الجحيم
صحيح يا عزيزتي؟
252
00:15:20,917 --> 00:15:24,420
- صحيح
- أتريدين أن أجعلهم يذهبون؟
253
00:15:26,715 --> 00:15:28,340
كما تريدين
254
00:15:29,843 --> 00:15:36,220
"سنبدأ ببعض جذور الأشجار
تخرج من الأرض"
255
00:15:36,224 --> 00:15:37,720
(برودنس)، أنت لست بحاجة إليها
256
00:15:37,726 --> 00:15:44,020
"ثم نستدعي بعض الطيور
يا لها من صوت عذب!"
257
00:15:44,024 --> 00:15:45,600
حسناً، يمكنك التوقف
عن الغناء الآن
258
00:15:45,609 --> 00:15:52,320
"وعندما تتجمع فوق رؤوسكم"
259
00:15:52,324 --> 00:15:54,530
(برودنس)، لست مضطرة إلى عمل هذا
260
00:15:54,659 --> 00:15:59,080
"سأقول لها "هاجمي"
وينتهي بكم الأمر جميعاً..."
261
00:15:59,080 --> 00:16:00,700
نحن هنا لانقاذ أمك
262
00:16:02,793 --> 00:16:04,410
عرابتي، انتظري
263
00:16:05,828 --> 00:16:08,960
- حرريهم
- كما تريدين
264
00:16:14,262 --> 00:16:16,840
لكنني تحت أمرك
عندما تحتاجين إليّ
265
00:16:20,769 --> 00:16:23,730
عليكم أن تعترفوا
كان ذلك لحناً جميلاً
266
00:16:25,440 --> 00:16:27,730
- أين أنا؟
- في مكان آمن
267
00:16:27,943 --> 00:16:29,730
فقط حتى نعيدك إلى ديارك
268
00:16:30,570 --> 00:16:32,980
رأيت أعاجيب كثيرة في الأيام الماضية
269
00:16:33,240 --> 00:16:36,110
وأنا أؤمن بأنكم كعرابتي
أرسلكم لي الرب
270
00:16:36,117 --> 00:16:37,740
استجابة لصلواتي
271
00:16:38,495 --> 00:16:41,030
تفضلي، هذه قطعة دونات
272
00:16:42,874 --> 00:16:45,580
"أنا، أنا أحبك"
273
00:16:46,086 --> 00:16:47,710
عجائب كثيرة بالفعل
274
00:16:50,549 --> 00:16:53,310
حسناً أيها الرفيقان
تذكرا الأمور الـ3 المهمة في الترويج
275
00:16:53,319 --> 00:16:55,840
الثقة بالنفس، والشخصية الجذابة...
276
00:16:55,930 --> 00:16:58,090
تباً! هذا أبي
277
00:16:58,862 --> 00:17:01,050
- مهلاً! أهذا والدك؟
- نعم
278
00:17:01,101 --> 00:17:04,270
لا بد من أن هذا أحد مشاريعه الحكومية
السرية التي لا يستطيع إخباري عنها
279
00:17:04,271 --> 00:17:06,940
لا يمكنني الدخول إلى هناك يا (إيفا)
سأزيد هذا الأمر سوءاً
280
00:17:06,940 --> 00:17:08,980
بربك يا (نايت)، أنت عائلته
كم يمكن أن يكون هذا سيئاً؟
281
00:17:08,984 --> 00:17:14,730
آخر مرة رأيته فيها أهنت عمله
وقلت له حرفياً "لا أحتاج إلى نقودك"
282
00:17:15,448 --> 00:17:17,070
حسناً، هذا سيئ
283
00:17:17,409 --> 00:17:21,030
- اسمعني، لا يمكنني فعل هذا بمفردي
- لست مضطرة إلى ذلك
284
00:17:21,037 --> 00:17:23,330
- شكراً لك
- (غاري)، تعرف جزئي في الحديث، صحيح؟
285
00:17:23,331 --> 00:17:25,330
حسناً، حسناً
ربما يمكنني عمل هذا وحدي
286
00:17:25,333 --> 00:17:27,910
لا، انظري إليه
لديه ثقة بالنفس وشخصية جذابة
287
00:17:27,919 --> 00:17:29,540
- لديه...
- تباً!
288
00:17:29,629 --> 00:17:31,880
علقت ذراعي في أنبوب الملصق
289
00:17:33,133 --> 00:17:35,300
(إيفا)، أنا أعرف أبي، حسناً؟
290
00:17:35,302 --> 00:17:37,420
من الأفضل ألّا تدخلي هناك بدون مساندة
291
00:17:39,181 --> 00:17:41,050
حسناً، ستدخل معي يا (غاري)
292
00:17:41,683 --> 00:17:43,350
حسناً أيتها المديرة (شارب)
293
00:17:43,768 --> 00:17:46,890
فلنكن فريقاً قوياً ضده
294
00:17:50,942 --> 00:17:54,320
اللعنة! كانت العرابة تقول الحقيقة
295
00:17:54,446 --> 00:17:57,320
لا يمكن إرسالها إلى الجحيم
بدون إرسال (برودنس) معها
296
00:17:57,324 --> 00:18:01,780
العرابات الجنيات اللعينات
مثل الطفيليات التي تقتات بمضيفيها
297
00:18:01,786 --> 00:18:04,120
سحرهن يعمل فقط حسب أهواء مضيفهن
298
00:18:04,122 --> 00:18:06,950
يجب أن ترفض الفتاة عرابتها
299
00:18:06,958 --> 00:18:10,420
ومن قد يتخلى عن قوة كتلك؟
خاصة في وضعها
300
00:18:11,922 --> 00:18:14,290
علينا فقط أن نعطيها ما تريد
301
00:18:14,299 --> 00:18:16,880
إذا أنقذنا أمها فلن تحتاج إلى العرابة
302
00:18:16,885 --> 00:18:18,510
لا نستطيع يا (زي)
303
00:18:19,054 --> 00:18:23,140
راجعت السجلات التاريخية
(جين هوثورن) أعدِمت كساحرة
304
00:18:23,517 --> 00:18:26,640
كان ذلك قبل أن تؤثر العرابة
الجنية في الجدول الزمني
305
00:18:26,645 --> 00:18:28,270
لا يمكننا تغيير ذلك
306
00:18:28,480 --> 00:18:31,020
إذاً، سنتركهم يفعلون ذلك؟
307
00:18:31,817 --> 00:18:34,520
(ساره)، هذا بالضبط ما يحدث
في المكان الذي أنتمي إليه
308
00:18:34,611 --> 00:18:38,570
القبلية وكبش الفداء
واضطهاد أشخاص لمجرد أنهم مختلفون
309
00:18:38,573 --> 00:18:41,450
بينما يقف الآخرون متفرجين
ولا يفعلون شيئاً
310
00:18:41,451 --> 00:18:44,950
أنا أيضاً لا أريد أن يحدث هذا يا (زي)
أنا آسفة، لكن لا خيار أمامنا
311
00:18:44,955 --> 00:18:49,120
- وعدتها بأن نساعدها
- أعطيت وعداً لا يمكننا الوفاء به
312
00:18:49,417 --> 00:18:53,080
الأولوية هنا هي فصل (برودنس)
عن عرابتها
313
00:18:53,088 --> 00:18:54,710
هكذا سننقذ الكثير من الأرواح
314
00:18:54,881 --> 00:18:57,750
إذاً، في غضون ذلك
سنجعلها تظن أننا سننقذ أمها!
315
00:18:59,386 --> 00:19:01,010
رائع
316
00:19:03,765 --> 00:19:05,390
"توقفي فوراً"
317
00:19:14,401 --> 00:19:16,770
- أنا هنا لانقاذك يا (جين)
- من أنت؟
318
00:19:16,820 --> 00:19:19,440
- يجب أن نذهب، الآن
- لا
319
00:19:20,574 --> 00:19:23,660
اسمعيني، أفهم أنك خائفة
لكنني أستطيع حمايتك
320
00:19:23,827 --> 00:19:26,490
يجب أن تثقي بي، تعالي أرجوك
321
00:19:27,164 --> 00:19:28,950
أصدق أن نيتك حسنة
322
00:19:29,624 --> 00:19:32,660
- لكنني لا أستطيع الذهاب
- هؤلاء الناس مجانين
323
00:19:32,669 --> 00:19:35,750
- سيقتلونك مهما حدث
- إنهم خائفون
324
00:19:35,797 --> 00:19:38,090
والخوف يظهر أسوأ ما فينا
325
00:19:38,258 --> 00:19:40,710
لهذا يجب أن أسامحهم
326
00:19:41,261 --> 00:19:43,130
لأنهم لا يدركون ماذا يفعلون
327
00:19:43,930 --> 00:19:46,600
على الأقل، واحدة منكم أيها التطهيريون
تفهم الغرض من ذلك الكتاب
328
00:19:46,600 --> 00:19:51,310
إذا اختفيت الآن
فسيدفع آخرون ثمن جبني
329
00:19:52,063 --> 00:19:55,100
وأنا لن أسمح بأن يعاني أبرياء
330
00:19:55,108 --> 00:19:57,480
ماذا عن معاناة ابنتك؟
331
00:19:57,486 --> 00:20:01,780
وقواها؟ فكري كيف ستؤثر أفعالك فيها
332
00:20:01,781 --> 00:20:05,070
إنها الوحيدة التي أفكر فيها
333
00:20:05,535 --> 00:20:10,540
جعلتها تقسم لي ألّا تستخدم
قواها منذ الآن فصاعداً
334
00:20:10,540 --> 00:20:14,460
طالما أطاعت (برودنس) أمري، ستعيش
335
00:20:15,003 --> 00:20:17,250
لكن كيف ستكون حياتها؟
336
00:20:18,381 --> 00:20:22,420
عندما تموتين فيما
كان بإمكانها حمايتك
337
00:20:24,346 --> 00:20:27,550
سيلازمها هذا الشعور بالذنب
طوال حياتها
338
00:20:28,141 --> 00:20:31,890
سينتهي بها الأمر غاضبة
على نفسها وغاضبة على العالم
339
00:20:36,483 --> 00:20:38,980
أرجوك، يجب أن نغادر
340
00:20:45,992 --> 00:20:48,280
ابنتي قوية
341
00:20:48,453 --> 00:20:50,990
بمرور الزمن، ومع محبة الرب
342
00:20:51,206 --> 00:20:53,450
ستلقي عن كاهليها هذا العبء
343
00:20:53,458 --> 00:20:56,160
(جين)، لا تفعلي هذا أرجوك
344
00:20:56,795 --> 00:20:59,580
- "استدع القسيس فوراً"
- يجب أن تذهبي بسرعة
345
00:20:59,589 --> 00:21:01,800
"ماذا تنوي أن تفعل؟"
346
00:21:01,800 --> 00:21:03,760
"جاء الصوت من السجن، هيا"
347
00:21:05,095 --> 00:21:08,010
لن تهربي من عقابك أيتها الساحرة
348
00:21:08,348 --> 00:21:10,050
المحاكمة في انتظارك
349
00:21:13,603 --> 00:21:15,980
كتاب لا جدوى منه...
350
00:21:21,570 --> 00:21:24,110
أعرف أنك هنا أيتها العجوز البغيضة
351
00:21:25,532 --> 00:21:27,650
لم لا تظهرين نفسك؟
352
00:21:28,326 --> 00:21:31,120
وسنتحدث قليلاً
353
00:21:31,121 --> 00:21:35,000
سيكفي أن تقول ببساطة
"من فضلك" و"شكراً" يا عزيزي
354
00:21:35,000 --> 00:21:39,290
رغم أن رؤيتك تثرثر بذلك الهراء
كان مسلياً جداً
355
00:21:39,296 --> 00:21:43,250
حسناً، حسناً أيتها العجوز
لقد استمتعت بوقتك
356
00:21:43,258 --> 00:21:47,220
والآن حان الوقت لتتركي (برودنس)
وتمضي في طريقك
357
00:21:47,220 --> 00:21:51,140
كل ما أريده هو جعل
العالم مكاناً أسعد
358
00:21:51,141 --> 00:21:53,760
لقد تسببت بإلقاء أمها في السجن
359
00:21:53,810 --> 00:21:57,100
وماذا عن ذلك الرجل
الذي اقتلع الغراب عينيه؟
360
00:21:57,105 --> 00:21:58,940
كان ذلك الرجل كاذباً
361
00:21:58,940 --> 00:22:00,650
كلهم كاذبون
362
00:22:00,650 --> 00:22:04,860
والآفات الغبية أمثالهم
يجب أن يُلقنوا درساً
363
00:22:05,363 --> 00:22:08,820
آفات؟ اختيار مشوق للكلمة
364
00:22:08,950 --> 00:22:13,910
قبل (برودنس)، كل الفتيات اللواتي
ساعدتهن كن لا يردن إلّا الاخذ
365
00:22:13,914 --> 00:22:15,910
"أريد ثوباً جديداً يا عرابتي"
366
00:22:15,916 --> 00:22:18,230
"أريد الذهاب إلى الحفل
الراقص يا عرابتي"
367
00:22:18,293 --> 00:22:22,000
وقد أعطيت وأعطيت
مهما كان الطلب سخيفاً
368
00:22:22,005 --> 00:22:25,500
أعني، من قد يختار
أن ينتعل حذاءً زجاجياً؟
369
00:22:25,509 --> 00:22:27,130
تخيل التقرحات
370
00:22:27,511 --> 00:22:29,510
وعلامَ أحصل في المقابل؟
371
00:22:29,638 --> 00:22:35,720
ألف عام محبوسة في بعد بائس رطب
372
00:22:36,311 --> 00:22:39,140
إذاً، البشر هم من وضعوك هناك، صحيح؟
373
00:22:39,898 --> 00:22:42,900
تستحقين ذلك
أيتها العجوز المريرة المتذمرة
374
00:22:43,193 --> 00:22:47,360
أنت لا تريدين أن تكون (برودنس)
سعيدة بل تريدينها أن تثور غضباً
375
00:22:47,697 --> 00:22:49,820
هكذا تريدين تسوية الأمر
376
00:22:49,825 --> 00:22:54,030
باستخدام غضب طفلة لتمطر الجحيم
على أولئك الأوغاد المساكين هناك
377
00:22:54,204 --> 00:22:56,580
تقول "الجحيم"؟
378
00:22:57,124 --> 00:22:59,080
هذه ليست فكرة سيئة
379
00:22:59,709 --> 00:23:04,920
وداعاً يا عزيزي
(برودنس) ستحتاج إلي قريباً
380
00:23:13,990 --> 00:23:17,992
"وما المسألة التي تحتاج إلى تمويلنا
المستمر أيتها المديرة (شارب)؟"
381
00:23:17,994 --> 00:23:21,452
سيدي، أتتذكر حين سيطرت الدينوصورات
على وسط مدينة (لوس أنجلوس)؟
382
00:23:21,456 --> 00:23:24,792
أو عندما حاول غوريلا يتواصل
بالتخاطر قتل (باراك أوباما)؟
383
00:23:25,010 --> 00:23:27,672
- تعرفين أنني لا أتذكر
- وهذا لأننا قمنا بعملنا
384
00:23:27,680 --> 00:23:29,252
كان الجدول الزمني في فوضى عارمة
385
00:23:29,258 --> 00:23:32,842
لكن يشعرني بالفخر أن أقول إننا
أعدنا أخيراً كل شيء إلى مكانه الصحيح
386
00:23:33,760 --> 00:23:35,552
إذاً، أنجزتم المهمة
387
00:23:35,887 --> 00:23:37,842
فماذا يفعل كل هؤلاء الناس هنا
حتى الآن؟
388
00:23:37,931 --> 00:23:39,592
الجدول الزمني هش جداً
389
00:23:39,599 --> 00:23:41,722
هناك دائماً تهديد
من نوع أو من آخر
390
00:23:41,726 --> 00:23:44,222
والآن، هناك تهديد السحر
391
00:23:45,647 --> 00:23:47,352
- السحر؟
- نعم
392
00:23:47,447 --> 00:23:51,662
العام الماضي ظهر عفريت زمني
اسمه (مالوس)
393
00:23:51,669 --> 00:23:53,462
(مالوس)، لكننا لن...
394
00:23:53,504 --> 00:23:56,332
ولقتله، اقتحم الاساطير سجنه
395
00:23:56,340 --> 00:24:00,382
وهذا، للمفاجأة، أطلق عدداً مجهولاً
من المخلوقات السحرية الخطرة الأخرى
396
00:24:00,386 --> 00:24:04,682
كلهم انتشروا عبر الجدول الزمني
ويجب الآن ملاحقتهم وإرسالهم إلى الجحيم
397
00:24:06,517 --> 00:24:08,722
- هل أغفلت شيئاً؟
- في الحقيقة، لا
398
00:24:08,728 --> 00:24:14,062
لقد أشرفت على مشاريع غريبة جداً
في حياتي المهنية
399
00:24:14,191 --> 00:24:19,862
لكن لا يسمح لي ضميري بترك وزارة الدفاع
تدفع أموالاً لإدارة تحارب الحكايات الخيالية
400
00:24:19,864 --> 00:24:22,612
سيدي، مع احترامي
لا يمكنك إغلاق إدارتنا، أرجوك
401
00:24:22,616 --> 00:24:26,362
الضرر الذي قد يسببه أولئك
الهاربون الخارقون للطبيعة لا يمكن تصوره
402
00:24:26,454 --> 00:24:28,572
مديرة (شارب)، أنت تبدين قائدة كفؤة جداً
403
00:24:28,831 --> 00:24:31,542
تقولين إن هناك سحراً في العالم
404
00:24:31,542 --> 00:24:34,042
وأنا أقول إني أحتاج إلى دليل
405
00:24:35,046 --> 00:24:36,582
- أنا...
- هذا دليل
406
00:24:36,589 --> 00:24:39,792
أحادي قرن أكل حلمتي
407
00:24:41,135 --> 00:24:43,052
- حسناً
- لكن...
408
00:24:43,375 --> 00:24:44,992
سأغلق هذا المكان
409
00:24:46,557 --> 00:24:48,182
(غاري)، غط هذا
410
00:24:49,516 --> 00:24:51,142
هل رأيتما (زي)؟
411
00:24:51,685 --> 00:24:54,312
- مع الساحرة
- (برودنس) ليست ساحرة
412
00:24:54,313 --> 00:24:57,432
- لا أقصد أن الساحرات شريرات
- (برودنس) وحدها، تفقدتها للتو
413
00:24:57,441 --> 00:25:00,062
- (غيديون)؟
- "الآنسة (توماز) أصدرت لي تعليمات واضحة"
414
00:25:00,068 --> 00:25:03,152
- "بألا أخبرك بأنها ستغادر السفينة"
- لا يمكن أن يكون هذا جيداً
415
00:25:03,155 --> 00:25:05,612
ابقيا مع الطفلة ولا تغضباها
416
00:25:06,200 --> 00:25:08,242
أين أنت يا (زي)؟
417
00:25:09,374 --> 00:25:13,912
وانظروا، استدعت سيدها ليحررها
418
00:25:14,504 --> 00:25:18,842
ولولا هؤلاء الرجال الشجعان لَنجحت
419
00:25:22,095 --> 00:25:23,722
والآن
420
00:25:26,183 --> 00:25:29,302
أمام أعينكم
421
00:25:31,301 --> 00:25:34,102
علامة الشيطان على جسمها
422
00:25:34,649 --> 00:25:36,772
إنها وحمة أيها الأحمق
423
00:25:36,955 --> 00:25:43,612
راقبوا الآن بينما أحاول سحب دم
من وسم الشيطان
424
00:25:43,700 --> 00:25:45,822
لن ينزف
425
00:25:59,132 --> 00:26:03,172
تراجعي، كلمة الرب ستكون درعي
426
00:26:07,682 --> 00:26:09,302
"فليرحمنا الرب"
427
00:26:11,439 --> 00:26:15,222
إنها الساحرة
أوقفوها قبل أن تدمرنا جميعاً
428
00:26:16,107 --> 00:26:18,392
توقفوا، إنها لم تفعل شيئاً
429
00:26:22,781 --> 00:26:25,492
لم لا ترون ما يفعله أيها الحمقى؟
430
00:26:25,534 --> 00:26:29,862
إنه يقنعكم بأن تقتلوا جيرانكم
بسبب جرائم خيالية
431
00:26:30,622 --> 00:26:35,202
إن كنتم تبحثون عن مصدر الشر
الحقيقي في هذه البلدة، فهذا هو
432
00:26:35,377 --> 00:26:37,372
ساحرة، ساحرة
433
00:26:37,379 --> 00:26:38,962
ساحرة أخرى
434
00:26:38,964 --> 00:26:41,542
انزعوا هذه القلادة الملعونة عنها
435
00:27:10,453 --> 00:27:12,072
ماذا أفعل بحق السماء؟
436
00:27:12,122 --> 00:27:14,122
خذوها، الآن
437
00:27:15,959 --> 00:27:17,582
أنا آسفة
438
00:27:19,087 --> 00:27:20,712
لا
439
00:27:20,881 --> 00:27:25,132
سيطرة الشيطان على هاتين الساحرتين
أقوى من أية مرة واجهناها
440
00:27:25,135 --> 00:27:27,962
شنقهما لن يكفي
441
00:27:28,638 --> 00:27:34,142
- يجب أن تحترقا
- أحرقوهما، أحرقوهما
442
00:27:34,144 --> 00:27:38,022
أحرقوهما، أحرقوهما، أحرقوهما، أحرقوهما
443
00:27:40,358 --> 00:27:42,562
"تشعرين بهذا، أليس كذلك يا عزيزتي؟"
444
00:27:42,569 --> 00:27:44,482
"هناك خطب ما"
445
00:27:44,488 --> 00:27:47,652
أنا قلقة على أمي
ظننت أنها ستكون قد أنقِذت الآن
446
00:27:48,241 --> 00:27:50,112
يبدو هذا غريباً بالفعل
447
00:27:50,118 --> 00:27:55,532
لقد وعدك أولئك الزوار الغرباء
بأنهم سينقذونها، أليس كذلك؟
448
00:27:55,540 --> 00:27:58,122
لكن من الغريب أنهم
لم ينفذوا ذلك بعد
449
00:27:58,502 --> 00:28:01,042
هلا نرى ما سبب التأخير
450
00:28:01,046 --> 00:28:04,882
- أيمكنك عمل هذا؟
- يمكنني عمل أي شيء يا عزيزتي
451
00:28:05,217 --> 00:28:07,632
كل ما عليك عمله هو أن تطلبي
452
00:28:07,761 --> 00:28:11,302
"وفقاً للسجل التاريخي
أعدِمت (جين هوثورن) كساحرة"
453
00:28:11,306 --> 00:28:14,932
"كان ذلك قبل أن تؤثر العرابة
الجنية في الجدول الزمني"
454
00:28:14,935 --> 00:28:16,552
"لا يمكننا تغيير ذلك"
455
00:28:16,561 --> 00:28:19,432
يبدو أن أصدقاءك الجدد كذبوا عليك
456
00:28:19,439 --> 00:28:23,142
ليست لديهم نية
لانقاذ أمك المسكينة العاجزة
457
00:28:23,151 --> 00:28:26,812
ماذا تريدين أن أفعل
بشأن هذا يا عزيزتي؟
458
00:28:33,284 --> 00:28:35,822
- (برودنس)، انتظري
- ابتعد عن طريقي أيها الخنزير
459
00:28:42,212 --> 00:28:43,832
وداعاً
460
00:28:46,174 --> 00:28:47,792
يا للهول!
461
00:28:48,218 --> 00:28:49,842
اصمت!
462
00:28:51,054 --> 00:28:52,802
ابق بعيداً
463
00:28:56,393 --> 00:29:02,482
تعالي يا عزيزتي، فلنرِ أولئك القرويين
الأشرار كيف يكون السحر الحقيقي
464
00:29:12,343 --> 00:29:13,832
كيف سارت الأمور هناك؟
465
00:29:13,839 --> 00:29:16,422
حسناً، من الأفضل أن تبدأ بجمع أغراضك
466
00:29:16,425 --> 00:29:19,132
لأنك أعطيت المكتب كله للتو
إشعاراً بالاخلاء
467
00:29:19,261 --> 00:29:22,882
- هل أخبرته عن المخلوقات السحرية؟
- نعم، ولا يصدق الأمر، يحتاج إلى دليل
468
00:29:23,223 --> 00:29:25,012
هذه هي طباع (هانك)
469
00:29:25,017 --> 00:29:27,472
ربما سيصدقك أنت
لم لا تخبره بالحقيقة؟
470
00:29:27,477 --> 00:29:29,562
لا يمكن أن تكون النتيجة
أسوأ مما حدث هناك للتو
471
00:29:29,563 --> 00:29:32,812
اسمعي، قضيت حياتي كلها أحاول
إقناع (هانك) بأنني حققت شيئاً لنفسي
472
00:29:32,816 --> 00:29:35,232
ومعظم الأحيان كنت أتظاهر بذلك، حسناً؟
473
00:29:35,235 --> 00:29:39,732
إذاً، أيُفترض أن يصدق فجأة
أنني بطل خارق قاتل أحادي قرن؟
474
00:29:39,740 --> 00:29:41,822
- بربك!
- اسمع، أعرف أن من الصعب عمل الخير
475
00:29:41,825 --> 00:29:45,202
عندما يبدو أن لا أحد يلاحظ
لكنني رأيت الخير الذي يمكنك عمله، حسناً؟
476
00:29:45,203 --> 00:29:47,122
ولهذا أعتقد أنك تستطيع مساعدتنا هنا
477
00:29:47,122 --> 00:29:50,372
ليس لأنك ابن (هانك)، بل لأنك...
انظر إليّ
478
00:29:50,667 --> 00:29:53,292
أنت بطل، حسناً؟
479
00:29:54,588 --> 00:29:56,792
(غاري) يرافقه إلى الخارج الآن
ما زال لدينا وقت
480
00:30:02,262 --> 00:30:04,552
- لقد تملقتني
- هل نجحت؟
481
00:30:05,349 --> 00:30:09,262
أمتأكد من أنني لا أستطيع
أن أقدم لك قهوة أو شاياً
482
00:30:09,394 --> 00:30:12,472
- أو ماء فواراً؟
- التصديق فقط
483
00:30:12,856 --> 00:30:15,102
أصادق على أنك تقوم بعمل رائع
484
00:30:16,735 --> 00:30:18,352
ها هو التصديق
485
00:30:19,279 --> 00:30:20,902
حسناً
486
00:30:24,618 --> 00:30:27,242
مرحباً، هل يوجد أحد هنا؟
487
00:30:28,038 --> 00:30:31,122
(غيديون)، ليس لدي وقت لهذا
أحتاج إلى دليل يثبت وجود السحر
488
00:30:31,124 --> 00:30:32,742
وأحتاج إليه...
489
00:30:34,002 --> 00:30:36,872
مرحباً أيها الخنزير، ماذا تفعل هنا؟
490
00:30:36,880 --> 00:30:39,632
"للأسف، هذا ليس خنزيراً عادياً
يا سيد (هيوود)"
491
00:30:39,633 --> 00:30:41,252
يا للهول!
492
00:30:41,343 --> 00:30:42,962
(راي)، أهذا أنت؟
493
00:30:43,762 --> 00:30:45,382
ببطء
494
00:30:46,390 --> 00:30:48,012
تم تحويلك إلى خنزير
495
00:30:48,642 --> 00:30:52,312
لكنك تظن أنك ستتحن سريعاً
لأن الفريق يعمل على هذا الآن؟
496
00:30:53,105 --> 00:30:55,102
(ميك) تم تحويله أيضاً؟ أين هو؟
497
00:30:57,925 --> 00:31:00,482
اسمعني، أعرف أنك في مشكلة الآن
498
00:31:00,487 --> 00:31:02,862
لكنني بحاجة إلى مساعدتك في المكتب
499
00:31:04,199 --> 00:31:06,322
نعم، بالطبع سأحملك، هيا
500
00:31:07,786 --> 00:31:10,662
باسم أبينا في السماء
501
00:31:10,789 --> 00:31:13,202
فلتحترق هاتان الساحرتان
502
00:31:13,959 --> 00:31:16,832
طهروا هذه البلدة وأهلها من هذا الشر
503
00:31:16,878 --> 00:31:22,342
وأرسلوا هاتين الروحين الشقيتين
إلى سيدهما في الجحيم
504
00:31:22,342 --> 00:31:25,802
لستم مجبرين على الإصغاء إليه
تعرفون أن هذا خطأ
505
00:31:25,846 --> 00:31:29,262
هذه المرأة جارتكم، صديقتكم
506
00:31:29,558 --> 00:31:31,472
إنها لا تستحق هذا
507
00:31:31,476 --> 00:31:33,102
لا أحد يستحقه
508
00:31:33,186 --> 00:31:37,102
هذه الساحرة أخطر
من أية ساحرة واجهناها
509
00:31:37,107 --> 00:31:40,772
كانت تضع هذا الحجر الملعون
510
00:31:51,997 --> 00:31:54,872
أطلق سراح المرأتين
511
00:31:55,250 --> 00:31:58,622
أشعل المحرقة، فليُنفذ عمل الرب
512
00:31:58,670 --> 00:32:01,292
افعل ذلك وسيموت
513
00:32:01,381 --> 00:32:04,462
ستعيش حياتي مع الرب إلى الأبد
514
00:32:05,385 --> 00:32:07,012
تباً!
515
00:32:34,957 --> 00:32:36,582
لا!
516
00:32:39,795 --> 00:32:41,412
توقفوا
517
00:32:47,177 --> 00:32:48,922
حرريهما من المحرقة
518
00:32:56,061 --> 00:32:58,222
أمي، ماذا أصابها؟
519
00:32:58,313 --> 00:33:00,602
- ماذا فعلوا؟
- ستكون بخير
520
00:33:01,316 --> 00:33:06,812
والآن يا عزيزتي، ماذا علينا أن نفعل
بالرجل الرهيب الذي آذى أمك؟
521
00:33:07,531 --> 00:33:09,232
أريد أن يحترق
522
00:33:24,089 --> 00:33:25,712
(هانك)؟
523
00:33:25,799 --> 00:33:27,882
- أأنت متأكد من أن هذا سينجح؟
- لا
524
00:33:27,884 --> 00:33:31,672
- (ناثانيل)؟ ماذا تفعل هنا؟
- أنا أعمل هنا
525
00:33:32,097 --> 00:33:34,432
نعم يا أبي، أنا مسافر عبر الزمن
526
00:33:34,433 --> 00:33:36,892
كيف تعرف في الأساس
عن "المكتب الزمني"؟
527
00:33:36,893 --> 00:33:40,432
- وماذا تفعل بخنزير؟
- تريد إثباتاً على وجود السحر
528
00:33:41,064 --> 00:33:42,682
ها هو
529
00:33:46,778 --> 00:33:48,402
أمهلني دقيقة فقط
530
00:33:48,822 --> 00:33:51,032
الآن يا (راي)، (راي)، افعل هذا
531
00:33:52,034 --> 00:33:54,032
ماذا؟ لا، عد إلى حقيقتك وحسب
532
00:33:57,497 --> 00:33:59,122
(برودنس)، اسمعيني
533
00:33:59,166 --> 00:34:01,742
أنت لست هكذا، أنت فتاة صالحة
534
00:34:01,918 --> 00:34:04,582
لقد حاول قتل أمي
535
00:34:04,755 --> 00:34:08,672
هذه البلدة، هؤلاء الناس
قتلوا الكثيرين حتى الآن
536
00:34:08,675 --> 00:34:11,802
- إنهم يستحقون أن يحترقوا
- وسيدفعون ثمن جهلهم
537
00:34:11,803 --> 00:34:16,552
- لكن ليس هكذا
- كيف سيتعلمون بغير هذا يا عزيزتي؟
538
00:34:16,767 --> 00:34:19,642
إذا لم يُلقن هؤلاء الناس درساً اليوم
539
00:34:19,645 --> 00:34:24,232
فسيظلون يؤذون الآخرين
لأيام وسنوات قادمة
540
00:34:24,483 --> 00:34:26,272
أنت جئت من المستقبل
541
00:34:26,318 --> 00:34:33,192
أيمكنك صدقاً أن تخبري هذه الطفلة
بأن الناس يتغيرون بعد كل ذلك الوقت؟
542
00:34:35,452 --> 00:34:37,072
هل يتغيرون؟
543
00:34:39,998 --> 00:34:42,042
لا، لا يتغيرون
544
00:34:42,709 --> 00:34:45,832
الناس يخافون دائماً ما لا يفهمونه
545
00:34:45,837 --> 00:34:48,962
وذلك الخوف يحولهم إلى وحوش
546
00:34:49,675 --> 00:34:53,052
لكن لا يمكننا جعله يحولنا
إلى وحوش أيضاً
547
00:34:53,095 --> 00:34:55,132
يجب أن نكون أفضل منهم
548
00:34:55,138 --> 00:34:58,262
نكون أفضل؟ يا له من هراء!
549
00:34:58,267 --> 00:35:02,762
كوني أقوى يا عزيزتي
أريهم القوة التي تمتلكينها
550
00:35:02,771 --> 00:35:06,272
اجعليهم يتذللون عند قدميك
حيث ينتمون
551
00:35:06,358 --> 00:35:08,232
فكري في أمك
552
00:35:08,360 --> 00:35:10,312
نعم، فكري في أمك
553
00:35:11,071 --> 00:35:12,982
ماذا كانت لتريدك أن تفعلي؟
554
00:35:13,156 --> 00:35:15,072
أن تلطخي يديك بدمائهم؟
555
00:35:15,534 --> 00:35:19,612
أم تسامحينهم
لأنهم لا يعلمون ماذا يفعلون
556
00:35:21,915 --> 00:35:23,412
عرابتي؟
557
00:35:23,417 --> 00:35:28,122
- النار والكبريت في الحا...
- أنا أحررك
558
00:35:36,388 --> 00:35:38,012
هذا أفضل
559
00:35:39,099 --> 00:35:42,352
بني، لا أعرف
من حرضك لتفعل هذا، لكن...
560
00:35:44,605 --> 00:35:46,932
نعم، أنا أيضاً بطل خارق
561
00:35:47,733 --> 00:35:49,442
وهذا صديقي (راي)
562
00:35:50,444 --> 00:35:52,812
مرحباً يا سيد (هيوود)
يسرني لقاؤك أخيراً
563
00:35:54,072 --> 00:35:57,652
كم المبلغ الذي تحتاجين إليه
للتأكد من عدم حدوث هذا مرة أخرى؟
564
00:35:57,993 --> 00:36:00,282
4،2 مليارات سنوياً يا سيدي
565
00:36:02,247 --> 00:36:03,872
اتفقنا
566
00:36:05,542 --> 00:36:07,162
النجدة!
567
00:36:15,469 --> 00:36:19,762
أيتها الساقطة الخبيثة المتطفلة
568
00:36:26,355 --> 00:36:31,102
وهذا جزاؤك على أخذ فمي
أيتها العجوز الشقية السخيفة
569
00:36:37,811 --> 00:36:40,182
كنت خائفة جداً من فقدانك يا أمي
570
00:36:40,365 --> 00:36:42,322
وأنا كنت خائفة من فقدانك
يا ابنتي الحبيبة
571
00:36:44,970 --> 00:36:46,702
ماذا الآن؟
572
00:36:46,710 --> 00:36:48,412
هل أنا حرة؟
573
00:36:53,795 --> 00:36:57,292
نعم، أنت حرة
لكن علي تغيير مكان معيشتكما
574
00:36:58,007 --> 00:36:59,632
شكراً لك
575
00:37:10,061 --> 00:37:12,892
- إلى أين تأخذني؟
- ليس هنا يا عزيزتي
576
00:37:12,897 --> 00:37:15,392
سأرسلك إلى مكان أشد حرارة
577
00:37:15,525 --> 00:37:17,022
أو، هذا ما أسمعه عنه
578
00:37:17,026 --> 00:37:19,062
تنوي أن ترسلني إلى الجحيم
579
00:37:20,738 --> 00:37:23,652
يمكن أن تقنعيني بخلاف ذلك
580
00:37:24,701 --> 00:37:28,282
- أنا مصغية
- تحتاجين إلى مضيف لتنفذي سحرك
581
00:37:28,288 --> 00:37:31,872
ولنقل فقط إنني بحاجة إلى معجزة
582
00:37:32,083 --> 00:37:36,792
- أتريد أن تكون مضيفي الجديد؟
- واحدة بواحدة
583
00:37:38,923 --> 00:37:41,592
(جون كونستانتين)
584
00:37:42,343 --> 00:37:45,592
نعم يا عزيزي، أعرف من أنت بالضبط
585
00:37:45,680 --> 00:37:49,432
أعرف أنك هارب
وأعرف من يلاحقك
586
00:37:49,434 --> 00:37:53,932
وصدقني، أفضل مواجهة
الجحيم على إثارة غضبه
587
00:37:56,196 --> 00:37:59,902
حسناً، يسعدني الاستجابة لك
588
00:38:05,241 --> 00:38:10,112
- هذه فرصتك الأخيرة أيتها العجوز
- يستحيل أن أساعدك يا عزيزي
589
00:38:10,163 --> 00:38:13,742
أنت هالك أكثر مني
590
00:38:14,167 --> 00:38:16,912
"أغنية السحر"
591
00:38:22,550 --> 00:38:24,672
"الآنسة (توماز) دخلت منصة القيادة"
592
00:38:24,802 --> 00:38:27,592
أرى هذا يا (غيديون)
الخروج من وضع (نارك)
593
00:38:29,182 --> 00:38:30,802
وضع (نارك)؟
594
00:38:31,559 --> 00:38:35,012
لست الوحيدة في هذه السفينة القادرة
على جعل (غيديون) تفعل ما تريدين
595
00:38:36,606 --> 00:38:38,852
- أردت التحدث إليك
- لا داعي لتقولي شيئاً
596
00:38:39,400 --> 00:38:41,022
أنا أكره نفسي سلفاً
597
00:38:41,319 --> 00:38:45,612
لا، ليس هذا هو الموضوع
أنا أفهم لماذا فعلت ذلك
598
00:38:46,157 --> 00:38:49,032
أنا شعرت بذلك
الغضب من قبل، كثيراً
599
00:38:49,786 --> 00:38:51,412
أنا لم أفعل
600
00:38:51,746 --> 00:38:56,792
اتضح أن السخرية طريقة رائعة
جداً لإخفاء غضب دفين كبير
601
00:38:57,210 --> 00:38:59,412
أتفهم ذلك، وهذا كل ما أردت قوله
602
00:38:59,420 --> 00:39:02,502
إذا أردت التحدث إليّ، فأنا هنا
603
00:39:03,424 --> 00:39:05,092
اسمعي
604
00:39:06,594 --> 00:39:08,212
عام 2018
605
00:39:09,430 --> 00:39:11,052
عثرت على أمي
606
00:39:11,266 --> 00:39:13,012
لم أتحدث إليها، لكن...
607
00:39:14,310 --> 00:39:16,472
كانت تقف هناك و...
608
00:39:18,439 --> 00:39:21,102
لم تخطر ببالي طريقة لانقاذها
609
00:39:21,568 --> 00:39:23,192
نعم، هذا صعب
610
00:39:23,361 --> 00:39:26,732
أنا فقدت أناساً كثيرين أيضاً
وما زلت أفكر في إنقاذهم
611
00:39:27,073 --> 00:39:29,322
لا أظن أن ذلك الغضب يتلاشى
612
00:39:29,576 --> 00:39:32,952
لا بأس، لكن لا يمكن أن تحبسيه
في داخلك طوال الوقت
613
00:39:33,162 --> 00:39:35,662
لا أعرف ماذا يفترض بي
أن أفعل به
614
00:39:36,249 --> 00:39:39,202
دعينا نعرف هذا معاً
615
00:39:41,713 --> 00:39:46,712
ثم شكّلنا (فولترون بيبو)
وفتحنا هجوماً شرساً على (مالوس)
616
00:39:46,718 --> 00:39:49,882
وبالتالي أنقذنا الكون للمرة الثانية
617
00:39:50,305 --> 00:39:54,222
إذاً، هذا ما كنت تفعله في حياتك
في العامين الماضيين
618
00:39:54,434 --> 00:39:56,552
حسناً يا (ناثانيل)، لقد فعلتها
619
00:39:56,561 --> 00:40:00,352
وجدت أخيراً تطبيقاً مفيداً لشهادة التاريخ
620
00:40:00,732 --> 00:40:03,772
- ما زال لا يريد نسيان هذا
- تقبل النصر يا بني
621
00:40:04,068 --> 00:40:05,692
لقد أبليت بلاءً حسناً هنا
622
00:40:06,404 --> 00:40:08,442
أنا أتطلع إلى العمل معك
623
00:40:09,115 --> 00:40:10,782
- العشاء يوم الجمعة؟
- نعم
624
00:40:13,244 --> 00:40:16,242
تفضل، مواقف السيارات من هنا
625
00:40:17,707 --> 00:40:19,332
أتسمعين ذلك؟
626
00:40:20,001 --> 00:40:24,372
تلك الـ4،2 مليارات في مكانها الصحيح
627
00:40:24,797 --> 00:40:27,082
اضربي بكفك يا (إيفا شارب)
628
00:40:29,135 --> 00:40:30,632
- حسناً، كان ذلك مرعباً
- نعم
629
00:40:30,637 --> 00:40:33,762
- لكنه فعال جداً، شكراً لك
- على الرحب والسعة
630
00:40:33,765 --> 00:40:35,552
تسرني المساعدة دائماً
631
00:40:35,808 --> 00:40:37,432
ما رأيك في يوم غد؟
632
00:40:38,144 --> 00:40:41,312
الآن وقد أصبحت معي
4،2 مليارات دولار
633
00:40:41,314 --> 00:40:43,312
قلت إنك بحاجة إلى دخل
634
00:40:43,483 --> 00:40:45,442
يمكنني الاستفادة من رجل مثلك هنا
635
00:40:46,903 --> 00:40:48,522
فكر في الأمر
636
00:40:52,450 --> 00:40:54,282
الملابس، تم التأكد
637
00:40:54,285 --> 00:40:56,202
لا توجد حوافر، تم التأكد
638
00:40:56,246 --> 00:40:57,872
البوابة إلى البيت
639
00:40:59,374 --> 00:41:00,872
تم التأكد
640
00:41:00,875 --> 00:41:02,502
تقدم الطريق يا صديقي
641
00:41:03,962 --> 00:41:07,632
اذهب أنت، سأبقى هنا لبعض الوقت
642
00:41:07,632 --> 00:41:09,342
وأجرب العشاء مع أبي مرة أخرى
643
00:41:11,177 --> 00:41:12,802
حسناً، نعم، رائع
644
00:41:13,513 --> 00:41:16,052
إذاً نراك في المهمة التالية
645
00:41:16,057 --> 00:41:18,142
- بالتأكيد
- حسناً
646
00:41:22,814 --> 00:41:25,232
- حسناً
- حسناً، حسناً
647
00:41:37,328 --> 00:41:47,702
A_SPAROW
{\t(0,1000,\fscx200\fscy200)} {\t(1000,2000,\fscx90\fscy90)}{\4c&H000000FF&\3c&H000000FF&\2c&H0000ffff&\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\}{\fnBradley Hand ITC}{\fs38}2fun{\4c&H000000FF&\3c&H000000FF&\2c&H00ffff&}{\fnAndalus}{\fs36}تعديل التوقيت