1
00:00:00,010 --> 00:00:01,550
Trong tập trước của
"Legends of Tomorrow"...
2
00:00:01,630 --> 00:00:02,870
Xin chào.
3
00:00:02,870 --> 00:00:04,700
Mallus không phải là
thứ duy nhất thoát ra.
4
00:00:04,730 --> 00:00:07,480
Và giờ là phép thuật.
5
00:00:07,490 --> 00:00:09,160
Trời ạ.
6
00:00:09,170 --> 00:00:10,950
Một số lượng lớn sinh vật huyền bí
7
00:00:11,030 --> 00:00:12,620
xổng ra rồi trôi nổi khắp dòng thời gian
8
00:00:12,630 --> 00:00:14,040
và giờ phải bị đày xuống địa ngục.
9
00:00:14,120 --> 00:00:15,750
Đi đâu thế, Raymond?
10
00:00:15,760 --> 00:00:17,790
Anh nghĩ là do Nora à.
11
00:00:17,810 --> 00:00:19,340
Nếu mà Time Bureau tìm thấy cô ấy trước,
cô ấy sẽ khai
12
00:00:19,410 --> 00:00:22,020
là anh giúp cô ấy trốn tù.
13
00:00:30,180 --> 00:00:33,020
Thưa quý bà, vương miện của nữ hoàng
được cất ở đây.
14
00:00:33,100 --> 00:00:36,110
Thì sẽ không có lý do gì
phải lo lắng cả.
15
00:00:36,190 --> 00:00:38,690
Tất cả mọi thứ đều an toàn.
16
00:00:38,770 --> 00:00:40,610
Tuyệt vời.
17
00:00:40,690 --> 00:00:45,200
Ta nên đội nó lên nhỉ, để dân chúng
phải ngưỡng mộ nữ hoàng của mình.
18
00:00:45,270 --> 00:00:47,290
Vâng, dĩ nhiên rồi, nữ hoàng.
19
00:00:47,370 --> 00:00:51,910
Nữ hoàng sẽ vẫy tay từ ban công
phía bắc hay phía nam vậy?
20
00:00:51,990 --> 00:00:56,250
Ta nghĩ ra một vài việc thân thiện hơn rồi.
21
00:01:32,360 --> 00:01:36,150
Phụ đề được dịch bởi Legends of Tomorrow Fanpage Việt Nam
https://www.facebook.com/LegendsVN
22
00:01:38,590 --> 00:01:41,250
Wow. 'Red beans and rice
didn't miss Her' Majesty.
google search bài hát Baby got back nhé :)))
23
00:01:41,330 --> 00:01:42,680
Giờ thì tôi hiểu
24
00:01:42,760 --> 00:01:44,260
Mr. Mix-a-Lot có được danh tiếng lẫy lừng rồi.
25
00:01:44,330 --> 00:01:45,880
- Ha ha.
- Sir, Sir
26
00:01:45,960 --> 00:01:47,800
Này hai người, chuyên nghiệp chút nè.
27
00:01:47,880 --> 00:01:48,850
Chúng ta đang đối mặt
với loại hiệu ứng gợn sóng
28
00:01:48,930 --> 00:01:49,970
nào ở đây vậy, Nate?
29
00:01:50,050 --> 00:01:51,600
Được rồi. Thời điểm bấy giờ, nữ hoàng
30
00:01:51,610 --> 00:01:53,180
bị tha hóa,
31
00:01:53,190 --> 00:01:55,100
chế độ quân chủ ở Anh sụp đổ,
32
00:01:55,180 --> 00:01:57,940
và nước Anh lâm vào tình cảnh loạn lạc.
33
00:01:58,010 --> 00:01:59,310
Hình thành nên tình trạng hỗn loạn ở Anh.
34
00:01:59,320 --> 00:02:01,980
Trông có vẻ lạ nhưng...rất thần bí?
35
00:02:02,060 --> 00:02:03,450
Có gì đó ghê gớm lắm
36
00:02:03,530 --> 00:02:05,240
đang là tâm điểm của vụ này.
37
00:02:05,320 --> 00:02:07,860
Thiết bị theo dõi ma thuật của chúng ta
đang phát hiện một biến động lớn.
38
00:02:07,870 --> 00:02:09,910
Được rồi, thế nên ta phải đi ngay và luôn thôi.
39
00:02:09,920 --> 00:02:13,880
Nhạc punk rock ở London.
Nate, sẵn sàng chưa?
40
00:02:13,950 --> 00:02:18,670
À, Ava nhờ tôi ở lại và giúp cô ấy
41
00:02:18,740 --> 00:02:20,220
điều hành mấy vụ phép thuật ở đây.
42
00:02:20,290 --> 00:02:22,380
Bọn em cần thiết lập quy trình, giao thức,
43
00:02:22,390 --> 00:02:23,750
cấu trúc lệnh.
44
00:02:23,760 --> 00:02:26,340
Vậy giờ...cậu ngồi bàn giấy à.
45
00:02:26,420 --> 00:02:28,880
Nate Heywood, nhân viên công sở.
46
00:02:28,960 --> 00:02:30,640
Ngồn bàn giấy với chậu hoa nho nhỏ.
Thiệt luôn đó hả?
47
00:02:30,710 --> 00:02:32,220
Cũng ổn định mà, Sara.
48
00:02:32,230 --> 00:02:34,140
Sau khi mọi thứ chạy ngon lành
49
00:02:34,220 --> 00:02:36,980
tôi sẽ quay trở về với Waverider.
50
00:02:37,060 --> 00:02:38,560
Ờ.
51
00:02:38,640 --> 00:02:41,910
Ngũ Long Công Chúa sẽ tới nước Anh cổ kính nheee.
52
00:02:46,100 --> 00:02:47,860
Ha. Đẹp đấy.
53
00:02:47,940 --> 00:02:50,160
Ah, xử lý tất cả tin nhắn và dữ liệu của bạn,
54
00:02:50,230 --> 00:02:53,420
giữ thời gian chính xác mọi lúc mọi nơi,
và có cả đếm số bước chân,
55
00:02:53,490 --> 00:02:55,960
đối với tôi, nó có hơi nhiều chức năng...
56
00:02:56,040 --> 00:02:57,660
Và có cả Air Totem nữa.
57
00:02:57,740 --> 00:02:59,420
Cảm ơn, Ray. Tôi thích nó lắm.
58
00:02:59,500 --> 00:03:02,430
Tôi mới là người nói lời cảm ơn.
59
00:03:02,500 --> 00:03:04,260
Cô là người mà tôi cảm thấy tin tưởng
60
00:03:04,340 --> 00:03:06,050
khi nhắc đến chuyện của Nora.
61
00:03:06,120 --> 00:03:07,770
An toàn với tôi.
62
00:03:07,840 --> 00:03:09,220
Làm chuyện không tốt với lý do chính đáng
63
00:03:09,290 --> 00:03:11,340
là sứ mệnh của đội chúng ta mà.
64
00:03:11,420 --> 00:03:13,100
Kể cả Amaya cũng làm vậy mà.
65
00:03:13,110 --> 00:03:15,220
Nhưng nó cũng phức tạp lắm chứ bộ.
66
00:03:15,300 --> 00:03:17,780
Mọi người có thể xử lý được chuyện đó.
67
00:03:17,850 --> 00:03:19,180
Có thể lắm.
68
00:03:19,260 --> 00:03:21,100
Vậy giờ còn 5 người.
69
00:03:21,110 --> 00:03:22,940
Ít người xếp hàng hơn thôi.
70
00:03:22,950 --> 00:03:25,450
Ừa, nhưng chẳng ai thích xem phim
của Patrick Swayze nhỉ.
71
00:03:25,530 --> 00:03:27,160
Nate sẽ quay lại sớm thôi.
72
00:03:27,240 --> 00:03:29,240
Trong thời gian đó, ta cần
73
00:03:29,250 --> 00:03:32,530
đến cứu chế độ quân chủ
khỏi bờ vực sụp đổ.
74
00:03:32,610 --> 00:03:35,030
Không bao giờ nghĩ là
mình sẽ được gặp Nữ hoàng.
75
00:03:35,110 --> 00:03:36,290
Không đâu.
76
00:03:36,370 --> 00:03:37,450
Quá mạo hiểm.
77
00:03:37,460 --> 00:03:39,540
Bên cạnh đó, bà ấy là người duy nhất
78
00:03:39,610 --> 00:03:42,250
hiện tên lên trong
cái máy Magic-o-meter của Ray.
79
00:03:42,330 --> 00:03:44,290
Ban nhạc mới của Nữ hoàng là...
80
00:03:44,300 --> 00:03:45,960
The Smell.
81
00:03:45,970 --> 00:03:48,130
"The Smell"?
82
00:03:48,210 --> 00:03:50,050
Chưa nghe bao giờ,
và tôi biết rất rõ
83
00:03:50,130 --> 00:03:51,800
mấy bọn chơi punk rock ở London.
84
00:03:51,810 --> 00:03:54,060
Bởi vì chúng không tồn tại
trong dòng thời gian ta sống.
85
00:03:54,140 --> 00:03:55,640
Gideon?
86
00:03:55,650 --> 00:03:56,970
Danh tiếng của Nữ hoàng
87
00:03:56,980 --> 00:03:58,470
đã đưa Băng nhạc The Smell
thành băng nhạc hot nhất hiện giờ.
88
00:03:58,480 --> 00:04:00,310
Ngoài độ nổi của nhạc ra,
89
00:04:00,320 --> 00:04:02,770
họ còn nổi ở những trò
công kích truyền thông đại chúng.
90
00:04:02,850 --> 00:04:04,440
Tất cả đều là dấu hiệu của ma thuật.
91
00:04:04,510 --> 00:04:06,660
Được rồi, ta đang tìm kiếm một người trong băng nhạc.
92
00:04:06,730 --> 00:04:08,400
Có thể ta sẽ gặp phải việc bị quỷ bắt hồn,
93
00:04:08,480 --> 00:04:10,490
điều khiển tâm trí, ảo giác,
94
00:04:10,500 --> 00:04:13,820
hay cũng có thể là rối loạn tiền đình
của mấy người trong hoàng gia.
95
00:04:13,830 --> 00:04:15,620
Khoan đã.
96
00:04:15,690 --> 00:04:18,660
Người đàn ông ma thuật đấy.
97
00:04:18,670 --> 00:04:20,830
Bị ám ảnh bởi sự giàu có, dân chơi.
98
00:04:20,840 --> 00:04:23,250
Tên người Ailen đó là một yêu tinh.
99
00:04:23,330 --> 00:04:25,880
Khoan đã, anh đang nghiêm túc
hay là phân biệt chủng tộc vậy?
100
00:04:25,950 --> 00:04:27,250
Cả hai nhé cưng.
101
00:04:27,330 --> 00:04:29,250
Sao thằng mặt chồn này lại chỉ đạo chứ?
102
00:04:29,330 --> 00:04:31,420
Nếu ông có gì khó chịu,
103
00:04:31,500 --> 00:04:32,850
sao không nói thẳng mặt này, chú trọc?
104
00:04:32,930 --> 00:04:34,090
Tao có khó chịu đấy.
105
00:04:34,100 --> 00:04:35,480
Tôi chỉ đạo và tôi quyết định
106
00:04:35,550 --> 00:04:38,180
ta cần phải tiếp cận băng nhạc,
107
00:04:38,190 --> 00:04:39,810
cũng chẳng có gì to tát cả,
108
00:04:39,880 --> 00:04:41,430
bởi ai trên tàu này cũng "chơi dơ" cả.
109
00:04:41,510 --> 00:04:42,860
Trừ Ngố ra.
110
00:04:42,940 --> 00:04:45,230
Anh ta chưa bao giờ lách luật cả.
111
00:04:45,240 --> 00:04:48,530
Chính xác, một cái cũng chả dám.
112
00:05:01,290 --> 00:05:03,210
The Hole... cái nôi của punk rock
113
00:05:03,220 --> 00:05:05,830
và có cái sàn nhớp nhúa nhất nước Anh.
114
00:05:05,910 --> 00:05:07,670
- Nghe vui đấy.
- Mấy bé chơi vui vẻ.
115
00:05:07,740 --> 00:05:10,710
Tôi sẽ đưa mọi người chai nước rửa tay
khi mọi người chơi xong.
116
00:05:25,100 --> 00:05:27,060
Cô sẽ yêu loai nhạc này thôi.
117
00:05:27,070 --> 00:05:28,400
Gì cơ?
118
00:05:28,410 --> 00:05:31,580
Nhạc đấy...hay vãi chó.
119
00:05:31,650 --> 00:05:35,400
Xin lỗi, nhạc nhẽo dở quá
tôi không nghe gì cả.
120
00:05:35,410 --> 00:05:38,410
Chúng tôi là The Smell,
và các người là một lũ tạp nham.
121
00:05:38,420 --> 00:05:41,420
Chúng tôi sẽ trở lại
khi cảm thấy sẵn sàng.
122
00:05:41,500 --> 00:05:43,080
Được rồi mọi người, cơ hội là đây.
123
00:05:43,090 --> 00:05:44,870
Ai đó trốn ra phía sau cánh gà
124
00:05:44,950 --> 00:05:46,370
và tiếp cận băng nhạc.
125
00:05:46,450 --> 00:05:47,920
Để tôi.
126
00:05:47,930 --> 00:05:49,590
Tôi từng chơi ở đây với Mucous Membrane.
127
00:05:49,670 --> 00:05:50,880
Tôi biết hết mọi ngõ ngách.
128
00:05:50,950 --> 00:05:52,340
Vả lại, trông mấy người
như bọn Yanks quái gở vậy.
129
00:05:52,410 --> 00:05:54,130
- Đéo phải mày.
- Sao không?
130
00:05:54,210 --> 00:05:55,510
Tôi không thích hắn.
131
00:05:55,520 --> 00:05:57,380
Luôn là Albion bất diệt, phải không?
132
00:05:57,460 --> 00:05:58,600
Không bao giờ tin bọn người Anh.
133
00:05:58,680 --> 00:06:00,190
Đúng rồi đấy.
134
00:06:00,260 --> 00:06:01,680
Hai anh, ta không có thời gian rảnh đâu.
135
00:06:01,760 --> 00:06:03,890
Vì một số lý do gì đó Bé Rory
không nhận ra
136
00:06:03,970 --> 00:06:05,440
nếu bé chơi với lửa,
137
00:06:05,520 --> 00:06:07,570
bé sẽ bị bỏng.
138
00:06:11,820 --> 00:06:14,110
Đừng.
139
00:06:14,120 --> 00:06:15,940
Đập nhau đê!
140
00:06:40,480 --> 00:06:42,350
Ê mấy thằng cô hồn kia!
141
00:06:46,380 --> 00:06:48,990
- Cảm ơn vì đứng đợi.
- Chở bọn tôi đi khỏi đây!
142
00:06:49,060 --> 00:06:51,810
- Lẹ lên nào! Té lẹ! Té lẹ!
143
00:07:03,150 --> 00:07:04,910
Cho tôi ra, tôi gặp em Huệ cái.
144
00:07:06,510 --> 00:07:09,160
- Đừng để bộ đồ đó lừa cậu. Hắn cũng chơi punk đấy.
145
00:07:09,170 --> 00:07:11,340
Cậu lái xe sai làn đường từ nãy giờ.
146
00:07:11,420 --> 00:07:14,790
- Thiệt hả?
- Ngon.
147
00:07:14,870 --> 00:07:16,250
Gặp cậu sau nhé.
148
00:07:18,630 --> 00:07:20,970
Này, Sara, tôi thấy chỗ họ trốn rồi.
149
00:07:21,040 --> 00:07:23,340
Tôi về Waverider đây.
150
00:07:23,360 --> 00:07:26,140
Không, Ray, giờ anh là tay trong rồi.
151
00:07:26,220 --> 00:07:28,600
Nghe mấy nhạc này điếc tai tôi mất.
152
00:07:28,680 --> 00:07:30,530
Tôi không là dân punk.
153
00:07:30,600 --> 00:07:33,440
Giờ thì có rồi đấy. Cậu ở lại với băng nhạc đó nhé.
154
00:07:33,510 --> 00:07:35,190
Ray? Ray, cậu có đó không?
155
00:07:35,200 --> 00:07:36,770
Anh bấm nút mạnh quá rồi.
156
00:07:36,850 --> 00:07:38,480
Ờ, hiểu rồi, lần đầu tui xài đồ công nghệ.
157
00:07:38,500 --> 00:07:39,860
Nghe này anh bạn, có một số mánh
158
00:07:39,940 --> 00:07:41,700
để làm yêu quỷ hiện hình.
159
00:07:41,710 --> 00:07:43,820
Anh đổ ra một đống ngũ cốc
trên sàn nhà trước mặt họ,
160
00:07:43,900 --> 00:07:46,950
và bọn quỷ sẽ ức chế mà đếm từng hạt.
161
00:07:47,030 --> 00:07:49,540
- Thiệt hả? Nghe lạ quá.
Không đúng phải không.
162
00:07:49,550 --> 00:07:50,960
Hay là đúng?
163
00:07:51,030 --> 00:07:52,620
Ba cái trò mèo.
164
00:07:52,700 --> 00:07:54,130
Vậy anh có cao kiến gì hơn không, anh đại?
165
00:07:54,200 --> 00:07:55,550
Tao không chơi ảo thuật rẻ tiền.
166
00:07:55,630 --> 00:07:57,720
Ờ hay đấy, ý kiến là không có ý kiến gì thêm.
167
00:07:57,800 --> 00:08:00,010
- Ý ông là vậy chứ gì?
- Đủ rồi hai người.
168
00:08:00,080 --> 00:08:03,510
- Biết gì không?
Đang ở năm 1977 ở Thành phố London.
169
00:08:03,590 --> 00:08:05,230
Tôi sẽ đi tham quan.
170
00:08:05,310 --> 00:08:07,140
Chúc may mắn với việc trừ tà nhé.
171
00:08:07,210 --> 00:08:10,390
Mọi người vừa khiến Constantine bỏ đi à?
172
00:08:10,400 --> 00:08:13,900
Bọn tôi đến cứu viện cậu ngay, Ray.
173
00:08:13,970 --> 00:08:16,770
- Phá game tốt đấy.
- Hắn sẽ khiến chúng ta chết mất.
174
00:08:16,850 --> 00:08:18,870
Anh không thích mấy người đeo cà vạt thôi.
175
00:08:18,940 --> 00:08:20,740
Đúng vậy, như lá cờ
176
00:08:20,810 --> 00:08:22,900
đeo ở trước ngực, vẫy vẫy rằng,
"tôi là thằng lừa bịp."
177
00:08:22,910 --> 00:08:24,780
Này tôi cử Zari đi theo anh ấy rồi.
178
00:08:24,790 --> 00:08:26,700
Nhưng trong lúc đó, tôi và anh cần giúp Ray
179
00:08:26,780 --> 00:08:28,870
tìm sinh vật huyền bí kia,
sau đó đầy nó xuống địa ngục
180
00:08:28,950 --> 00:08:31,040
trước khi toàn đội tan rã hết.
181
00:08:34,240 --> 00:08:36,930
- Mọi việc sao rồi?
- Tuyệt vời.
182
00:08:37,000 --> 00:08:38,680
Vậy được rồi.
183
00:08:38,760 --> 00:08:41,100
Hết cả thảy đây.
184
00:08:41,170 --> 00:08:43,550
Những giao thức này được phát triển
bởi Rip và tôi
185
00:08:43,630 --> 00:08:45,050
trong vòng 6 năm trời đấy.
186
00:08:45,130 --> 00:08:46,760
- Tôi vẽ hình minh họa.
- Cảm ơn cậu, Gary.
187
00:08:46,840 --> 00:08:48,760
Việc của cậu giờ là cập nhật mọi thứ
188
00:08:48,770 --> 00:08:51,220
cho những sinh vật huyền bí
bị xổng chuồng được chứ?
189
00:08:51,300 --> 00:08:52,610
Tuân lệnh, sếp.
190
00:08:52,690 --> 00:08:54,640
Như câu khẩu hiệu thường dùng ở Time Bureau,
191
00:08:54,720 --> 00:08:58,110
chặn đường dài trải đầy hoa đẹp.
192
00:08:58,190 --> 00:08:59,910
- Hmm.
- Làm việc vui vẻ nhé.
193
00:09:02,100 --> 00:09:03,440
Anh ổn chứ?
194
00:09:03,460 --> 00:09:05,570
Tôi vẫn rất ổn.
195
00:09:05,650 --> 00:09:07,530
Chỉ là...tôi biết nguyên tắc mọi người
làm việc ở đây khác
196
00:09:07,610 --> 00:09:10,030
nhưng tôi lại không biết
nó lại quá chú trọng nguyên tắc.
197
00:09:11,660 --> 00:09:13,580
Này, tôi biết anh hay loanh quanh
198
00:09:13,660 --> 00:09:15,370
trên con tàu thời gian
với mấy người bạn của mình,
199
00:09:15,450 --> 00:09:17,380
chém gió và cứu dòng thời gian.
200
00:09:17,450 --> 00:09:19,290
Luôn là vậy.
201
00:09:19,300 --> 00:09:22,960
Nhưng anh biết đấy, Time Bureau
không chỉ có mỗi việc giấy tờ đâu.
202
00:09:23,040 --> 00:09:24,670
Tôi lắng nghe đây.
203
00:09:24,750 --> 00:09:26,800
Đi theo tôi.
204
00:09:26,810 --> 00:09:29,470
Chỉnh đốn lại đi Nate,
hôm nay là Taco Monday.
205
00:09:29,480 --> 00:09:31,970
- Thay cho Taco Tuesday?
- Bọn tôi chả dám hé răng.
206
00:09:31,980 --> 00:09:33,640
- Whoa.
- Taco đến rồi.
207
00:09:33,650 --> 00:09:35,310
Anh Green đúng không nhỉ?
208
00:09:35,320 --> 00:09:37,060
Tên là Gary nè.
209
00:09:37,140 --> 00:09:40,230
Anh Green làm thợ sửa ống nước nhe.
210
00:09:42,360 --> 00:09:44,070
Xin lỗi, lố quá rồi.
211
00:09:44,150 --> 00:09:46,830
Không, bình thường thôi.
212
00:09:46,910 --> 00:09:50,620
Tiện thể, tôi là Mona,
bắt chước theo Mona Lisa
213
00:09:50,690 --> 00:09:52,620
bỏ Lisa đi, chỉ Mona thôi.
214
00:09:52,700 --> 00:09:54,250
Hay đấy.
215
00:09:55,660 --> 00:09:58,830
Time Bureau? Có phải nơi này đúng
với cái tên của nó không nhỉ?
216
00:09:58,840 --> 00:10:00,210
Họ không bao giờ nói cho bọn tôi biết.
217
00:10:00,220 --> 00:10:01,970
Time Bureau làm cái gì cả?
218
00:10:03,330 --> 00:10:05,420
À, đại loại như tiết kiệm ánh sáng
219
00:10:05,500 --> 00:10:07,510
và mấy cái timezone đấy?
220
00:10:07,520 --> 00:10:08,730
Bọn tôi lo mấy vụ đó.
221
00:10:08,800 --> 00:10:10,340
- Được rồi, tạm biệt nhé.
- Chào anh.
222
00:10:10,360 --> 00:10:12,190
Thực ra chỉ một...
223
00:10:12,270 --> 00:10:14,430
- Oh...
- Một bánh một người.
224
00:10:14,510 --> 00:10:15,980
Ừa, bye bé.
225
00:10:16,050 --> 00:10:19,310
Hiểu hiểu.
226
00:10:24,730 --> 00:10:27,070
Sao thế, bọn tôi bỏ quên
gì trên xe hả?
227
00:10:27,150 --> 00:10:28,780
Không, tôi...
228
00:10:28,860 --> 00:10:31,870
Vì tôi chở mấy người rồi
mà mấy người chưa trả công cho tôi,
229
00:10:31,880 --> 00:10:34,660
Nên tôi nghĩ liệu tôi có thể
tham gia cùng mấy người.
230
00:10:34,740 --> 00:10:37,380
Tất cả vì chế độ quân chủ, nhỉ?
231
00:10:37,460 --> 00:10:39,220
Tôi chưa được biết tên anh.
232
00:10:39,290 --> 00:10:41,720
Ray... ge.
233
00:10:41,790 --> 00:10:43,220
Rayge?
234
00:10:43,300 --> 00:10:45,170
- Ừ, Rayge...
- Họ gọi tôi thế,
235
00:10:45,250 --> 00:10:48,560
vì tôi lúc nào cũng
tức giận
236
00:10:48,630 --> 00:10:50,470
với máy móc.
237
00:10:50,540 --> 00:10:53,900
Tôi muốn thấy một chút
giận dữ của anh đấy, Rayge.
238
00:10:53,970 --> 00:10:56,060
Tôi là Charlie. Vào đi.
239
00:10:59,240 --> 00:11:01,190
Ê mấy cậu, còn nhớ
anh lái xe của tụi mình không?
240
00:11:01,260 --> 00:11:03,240
Mọi người gọi anh ấy là Rayge,
241
00:11:03,320 --> 00:11:04,900
vì những cơn cuồng nộ của anh ấy.
242
00:11:04,980 --> 00:11:07,070
Giận gì cơ?
243
00:11:07,140 --> 00:11:09,110
Oh...
244
00:11:09,190 --> 00:11:11,490
Nhạc disco?
245
00:11:11,570 --> 00:11:13,250
Nhóm Queen, hiển nhiên rồi.
246
00:11:14,690 --> 00:11:16,410
Sinh ra mấy thứ nhảm nhí
với mấy bộ đồ thời thượng.
247
00:11:16,420 --> 00:11:17,790
Chúng tôi cũng ghét disco.
248
00:11:17,800 --> 00:11:20,660
- Phải, ghét disco.
- Ghét cay ghét đắng luôn.
249
00:11:20,740 --> 00:11:22,590
Tôi đã phải chuyển khỏi
New York để tránh xa
250
00:11:22,670 --> 00:11:25,090
đám quần ống bó và giày đế cao ấy.
251
00:11:25,100 --> 00:11:26,890
Mấy người có tưởng tượng được
đứng trên nó khó thế nào không?
252
00:11:26,960 --> 00:11:28,920
Rồi giờ thử cháy hết mình xem nào.
253
00:11:29,000 --> 00:11:30,670
Đúng rồi, thể hiện đi.
254
00:11:30,750 --> 00:11:32,930
- Bây giờ ý hả?
- Không, tôi không muốn ép buộc việc đó.
255
00:11:32,940 --> 00:11:35,260
Mấy cậu biết đấy, cho nó
thể hiện một cách tự nhiên.
256
00:11:35,270 --> 00:11:36,970
Nhưng sẽ xảy ra thôi.
257
00:11:37,050 --> 00:11:40,060
Còn mấy cậu thì sao?
Điều gì làm mấy cậu hưng phấn?
258
00:11:40,140 --> 00:11:42,730
- Chúng tôi la The Smell.
- Một band nhạc.
259
00:11:42,810 --> 00:11:44,190
Còn gì để nói nữa chứ.
260
00:11:44,270 --> 00:11:46,150
Ồ, chúng ta còn
hơn thế nữa, Declan.
261
00:11:46,230 --> 00:11:48,820
Chúng tôi là sự chuyển hóa.
Chúng tôi sẽ thay đổi tất cả.
262
00:11:48,890 --> 00:11:50,290
Thức tỉnh con người.
263
00:11:50,360 --> 00:11:53,280
Đại diện cho các công ty nữa.
264
00:11:53,290 --> 00:11:54,700
Oh!
265
00:11:54,710 --> 00:11:56,880
Xin lỗi, gạo vãi ra hết rồi.
266
00:11:56,950 --> 00:11:58,290
Rất xin lỗi.
Thấy chưa, Declan?
267
00:11:58,370 --> 00:12:00,040
Thấy gì?
268
00:12:00,110 --> 00:12:01,960
Chỗ gạo. Mấy hạt gạo
rơi ra ngoài này.
269
00:12:02,040 --> 00:12:03,620
Xin lỗi nếu cậu cảm thấy ức chế
270
00:12:03,640 --> 00:12:06,340
vì phải nhặt từng hạt một.
271
00:12:06,410 --> 00:12:09,550
Anh bạn, anh đang định làm
mấy trò trừ tà lên bọn tôi đấy à?
272
00:12:11,290 --> 00:12:12,930
Anh có biết anh đang bị tổn thương
đến nhường nào không?
273
00:12:13,000 --> 00:12:14,510
Vô cùng sâu sắc luôn.
274
00:12:14,590 --> 00:12:16,260
Declan có hơi nhạy cảm
về việc cậu ý tóc đỏ
275
00:12:16,340 --> 00:12:19,220
- Anh đúng rồi, Rayge.
- Rayge này, đến lúc anh phải đi rồi.
276
00:12:19,300 --> 00:12:21,600
Chúng ta còn phải chuẩn b
cho Chiến Dịch Mum's Bum.
277
00:12:21,680 --> 00:12:23,980
Mum's Bum. Mum's Bum?
278
00:12:23,990 --> 00:12:25,990
Ồ, nghe hay đấy.
Cho tôi tham gia với.
279
00:12:26,070 --> 00:12:27,940
Ừ chúng ta cần người lái xe đấy.
280
00:12:28,020 --> 00:12:29,440
Tin ông này được không?
281
00:12:29,520 --> 00:12:32,580
Chỉ có một cách để biết thôi.
282
00:12:34,320 --> 00:12:36,660
Rồi có gì đặc sắc ở đây hả?
283
00:12:36,670 --> 00:12:39,340
Được ăn bánh taco
trước cả nước Mỹ một ngày sao?
284
00:12:39,410 --> 00:12:41,340
- Ừ thì thế đó.
- Hmm.
285
00:12:41,410 --> 00:12:44,750
Ê nhìn này. Có tín hiệu trên
cái máy dò phép thuật nè.
286
00:12:44,830 --> 00:12:47,510
Nó từ Thời Canh Tân cơ à.
287
00:12:47,590 --> 00:12:49,510
Vứt hết công việc đi ông.
288
00:12:49,590 --> 00:12:51,590
Chúng ta có báo cáo để viết rồi.
289
00:12:51,670 --> 00:12:53,590
Hoặc là...
290
00:12:53,670 --> 00:12:56,550
Chúng ta có thể tự xử lý chuyện này.
291
00:12:56,630 --> 00:12:57,520
Không có sự cho phép sao?
292
00:12:57,600 --> 00:12:59,360
Sợ vãi ông ơi.
293
00:12:59,430 --> 00:13:02,520
Anh thì phụ tùng đầy đủ, nhưng tôi
thì đang lo mất bên vú còn lại này.
294
00:13:02,530 --> 00:13:05,020
Gary, Ava thuê tôi để
tối ưu hóa cơ quan này, đúng chứ?
295
00:13:05,030 --> 00:13:08,200
Và tôi thì không thể đợi
tận 3 ngày chỉ để có sự cho phép đâu.
296
00:13:12,230 --> 00:13:15,070
Và chúng ta có thể trở thành
huynh đệ thời gian đấy.
297
00:13:15,080 --> 00:13:16,410
Hứ?
298
00:13:16,490 --> 00:13:18,250
Chúng ta có thể trở thành huynh đệ thời gian.
299
00:13:20,360 --> 00:13:21,700
- huynh đệ thời gian à?
- Ừ.
300
00:13:21,710 --> 00:13:23,700
- Chúng ta ấy hả?
- Mm-hmm.
301
00:13:23,720 --> 00:13:25,000
Ơ nhưng mà...
302
00:13:25,070 --> 00:13:26,550
Cái bánh để về hâm lại cũng được mà.
303
00:13:26,630 --> 00:13:28,290
- Triển thôi.
- Yeah.
304
00:13:28,370 --> 00:13:30,550
- Được đi chơi òi.
- Bên này mà.
305
00:13:37,140 --> 00:13:41,720
- Chúng ta đến nơi rồi.
- À mà ta đang ở đâu ấy nhờ?
306
00:13:41,800 --> 00:13:45,680
Công viên, St. James,
ngay cạnh Cung điện Buckingham.
307
00:13:45,760 --> 00:13:46,900
Công viên St. James, rõ rồi.
308
00:13:46,980 --> 00:13:48,360
Bên này cũng nghe rõ, Ray.
309
00:13:48,440 --> 00:13:49,900
Bầy corgi của Nữ Hoàng
đang tận hưởng
310
00:13:49,910 --> 00:13:51,480
buổi dạo chơi chiều của chúng.
311
00:13:51,560 --> 00:13:53,410
Anh sẽ đến và tóm một con
trong số chân ngắn đáng yêu đó
312
00:13:53,490 --> 00:13:55,900
và mang về đây cho chúng tôi.
313
00:13:55,910 --> 00:13:57,910
Chúng ta sẽ không hại
chúng đâu, đúng không?
314
00:13:57,920 --> 00:14:00,370
Không, người mà chúng ta hại
là Nữ Hoàng kia.
315
00:14:00,440 --> 00:14:01,740
Cô ấy cho lũ cún ăn
thịt bò Wellington
316
00:14:01,750 --> 00:14:03,420
trong khi người dân nghèo khổ thì đang chết đói.
317
00:14:03,500 --> 00:14:05,160
Đến lúc vạch trần
sự giả dối của bà ta rồi.
318
00:14:05,240 --> 00:14:07,220
Ờ ha. Dễ ẹc ấy mà. Bọn chó thích tôi lắm .
319
00:14:07,290 --> 00:14:09,290
Vấn đề lớn đấy.
Chúng là cún cưng của Nữ Hoàng.
320
00:14:09,370 --> 00:14:10,920
Và chúng chắc chắn sẽ được canh gác.
321
00:14:11,000 --> 00:14:13,840
Cho hỏi tí,
mấy anh bảo vệ có gắt không?
322
00:14:13,910 --> 00:14:15,180
Thì đấy là vấn đề của anh chứ.
323
00:14:15,260 --> 00:14:16,840
Đến lúc chứng minh
khả năng của mình rồi.
324
00:14:16,920 --> 00:14:19,680
Nếu anh đã tích tụ một lượng lớn
giận dữ thì bung lụa đi.
325
00:14:31,100 --> 00:14:32,940
Ray, bọn tôi nghe thấy anh gằn giọng
326
00:14:32,950 --> 00:14:34,230
qua bộ đàm đấy.
327
00:14:34,310 --> 00:14:35,900
Chúng ta bắt buộc phải làm thế này à?
328
00:14:35,980 --> 00:14:37,900
Ý tôi là, giờ ta đã biết Declan
không phải ma quỷ rồi.
329
00:14:37,980 --> 00:14:40,360
Cái máy của anh nói
một trong số họ là Sinh Vật Thần Bí,
330
00:14:40,440 --> 00:14:42,740
nên chúng ta phải tìm
và tống khứ nó đi.
331
00:14:42,820 --> 00:14:44,790
Anh sẽ phải làm theo
cách cổ điển thôi.
332
00:14:44,870 --> 00:14:46,370
Bắt cóc Corgi á?
333
00:14:46,450 --> 00:14:49,420
Lấy lòng chúng rồi phản bội chúng.
334
00:14:49,490 --> 00:14:52,420
Chúng tôi sẽ giúp anh
với mấy con corgi.
335
00:14:52,490 --> 00:14:54,880
- Nhẹ nhàng hay mạnh bạo?
- Nhẹ thôi sếp.
336
00:14:54,960 --> 00:14:57,300
Ray, Rory sẽ hướng dẫn anh
qua ải này.
337
00:14:57,310 --> 00:15:00,130
Đơn giản như đan giỏ thôi cưng.
338
00:15:01,800 --> 00:15:02,970
Tôi thấy lũ chân ngắn rồi.
339
00:15:03,050 --> 00:15:05,970
Đi chơi nào các bé.
340
00:15:05,980 --> 00:15:07,310
Nhanh chân lên nào, Sparky.
341
00:15:07,320 --> 00:15:08,860
Thấy cái ghế dài trước
mặt cậu không?
342
00:15:08,940 --> 00:15:10,980
- Ừ.
- Ngồi yên đấy.
343
00:15:13,220 --> 00:15:14,490
Bình tĩnh, Ray.
344
00:15:14,570 --> 00:15:16,940
Tôi có nên làm gì giúp
345
00:15:17,020 --> 00:15:18,240
đại loại như đánh lạc hướng không?
346
00:15:18,310 --> 00:15:19,570
Ngồi im đấy.
347
00:15:19,650 --> 00:15:21,200
Chuyện sẽ đơn giản hơn hếu anh
348
00:15:21,270 --> 00:15:23,740
làm việc của mình đấy, Gordon.
349
00:15:43,770 --> 00:15:45,860
Mình cướp
cái xe rồi đi không được à?
350
00:15:45,930 --> 00:15:48,930
- Anh ta là lý do chúng ta ở đây đúng chứ?
- Cho anh ta thời gian đi.
351
00:15:49,010 --> 00:15:52,480
Mick, anh giỏi vãi.
Giờ còn mỗi ông dắt cún thôi.
352
00:15:52,550 --> 00:15:54,030
Đến và hỏi lấy một con corgi đi.
353
00:15:57,040 --> 00:15:58,530
Thưa ông.
354
00:15:58,540 --> 00:16:01,450
Tôi không biết liệu điều này có phải phép không,
355
00:16:01,520 --> 00:16:03,780
nhưng, uh, sẽ ổn với Hoàng Gia
nếu tôi...
356
00:16:03,860 --> 00:16:07,830
Tôi mượn một con corgi nhé?
357
00:16:07,900 --> 00:16:09,700
Anh cầm con quỷ này đi.
358
00:16:09,710 --> 00:16:12,550
Quả là lòng mến khách
của người Anh mà tôi đã được nghe.
359
00:16:12,630 --> 00:16:14,000
Cảm ơn nhiều.
360
00:16:17,540 --> 00:16:19,220
Khôn đấy.
361
00:16:19,300 --> 00:16:20,970
Mấy cậu nghĩ gã khờ
sẽ đi trong bao lâu?
362
00:16:21,050 --> 00:16:22,300
vào tù không nhỉ?
363
00:16:22,380 --> 00:16:24,550
Chời đụ.
364
00:16:26,380 --> 00:16:29,140
Thần linh ơi, thanh niên trộm chó kìa chúng mày.
365
00:16:31,190 --> 00:16:33,640
Vãi thật. Trộm chó có nghề thật kìa.
366
00:16:33,720 --> 00:16:35,690
Đi thôi, nổ máy đi, Declan.
367
00:16:37,910 --> 00:16:40,080
Chạy đi các chiến hữu!
368
00:16:46,000 --> 00:16:48,500
Mở đầu bản tin là một
tin vô cùng giật gân
369
00:16:48,580 --> 00:16:50,120
về chú corgi yêu quý nhất
của Nữ Hoàng Elizabeth
370
00:16:50,200 --> 00:16:51,620
Sparky.
371
00:16:51,700 --> 00:16:53,490
Được báo cáo bị trộm
vào chiều nay,
372
00:16:53,720 --> 00:16:55,320
chú cún đã được tìm thấy
đằng sau một quán bar
373
00:16:55,390 --> 00:16:58,940
bởi nhóm Cứu trợ Chó vùng Tây Nam London
374
00:16:59,010 --> 00:17:00,810
Theo nguồn tin, chú chó đã
375
00:17:00,890 --> 00:17:01,980
rơi vào tay những kẻ xấu.
376
00:17:03,890 --> 00:17:05,780
Ít nhất thì một người trong
Cung Điện Buckingham
377
00:17:05,850 --> 00:17:07,200
đã tham gia vào thế giới ngoài kia.
378
00:17:07,210 --> 00:17:10,370
Rayge, Rayge, Rayge!
379
00:17:11,690 --> 00:17:13,040
Ra chỗ cái bàn đi!
380
00:17:13,050 --> 00:17:15,790
Oh! Snacks, tôi đói quá.
381
00:17:15,860 --> 00:17:17,960
Đau như kiến cắn thôi, tình yêu à.
382
00:17:17,970 --> 00:17:19,370
- Đau á?
- Tha thu đấy cưng.
383
00:17:19,450 --> 00:17:20,670
Phải, chúng ta đều có nó.
384
00:17:20,740 --> 00:17:21,720
Nhận được sau trò khăm đầu tiên.
385
00:17:21,800 --> 00:17:23,390
Truyền thống của Băng The Smell đấy.
386
00:17:23,460 --> 00:17:26,170
Một khi anh có nó,
anh sẽ trở thành một trong số chúng tôi.
387
00:17:26,250 --> 00:17:30,140
Oh, cây kim đó
được khử trùng rồi đúng không?
388
00:17:30,210 --> 00:17:32,890
Thấy chưa, Charlie, bảo rồi mà.
Hắn là cán bộ.
389
00:17:32,900 --> 00:17:35,230
Không, anh ấy chỉ chưa hiểu thôi.
390
00:17:35,310 --> 00:17:37,680
Đây không chỉ là tha thu,
nó còn là một tuyên bố.
391
00:17:37,760 --> 00:17:39,480
Thứ mực đó chứng tỏ rằng
anh sẽ không chịu
392
00:17:39,550 --> 00:17:41,150
những thứ nhảm nhí mà chúng gây ra cho ta.
393
00:17:41,220 --> 00:17:44,580
Thỉnh thoảng anh phải làm
điều xấu vì những lý do cao cả.
394
00:17:44,650 --> 00:17:46,240
Ý anh thế nào?
395
00:17:46,320 --> 00:17:48,360
Nhào dzô cái bô không?
396
00:17:48,440 --> 00:17:49,750
Ề.
397
00:17:49,820 --> 00:17:51,580
Tôi dzô cái bô.
398
00:17:51,660 --> 00:17:54,250
Tha thu cho tôi đê.
399
00:17:56,610 --> 00:17:58,830
Giờ anh đã chính thức là một
thành viên của chúng tôi,
400
00:17:58,910 --> 00:18:01,430
đám corgi chỉ là trò đùa thôi.
401
00:18:01,500 --> 00:18:04,430
Chúng ta sẽ bắt Nữ Hoàng phải
giao nộp số châu báu của bà ta.
402
00:18:04,510 --> 00:18:08,630
Hay lắm, nhưng hỏi ngu
làm kiểu gì thế?
403
00:18:08,710 --> 00:18:12,720
- Chị cân hết.
- Chị nhiệm mào lắm đấy.
404
00:18:24,980 --> 00:18:26,700
Chén nữa nhé?
405
00:18:26,780 --> 00:18:28,280
Tôi rất sẵn lòng.
406
00:18:28,290 --> 00:18:29,690
Hẳn là anh đang có chuyện gì đó
407
00:18:29,770 --> 00:18:31,400
bứt rứt trong lòng lắm hả.
408
00:18:31,420 --> 00:18:34,160
Cô tốt bụng quá
khi để ý đến tôi đấy nhỉ?
409
00:18:34,230 --> 00:18:35,700
Tôi luôn có hết sức.
410
00:18:35,780 --> 00:18:38,950
Anh ấy đã nói với cô anh ấy có một tâm hồn
411
00:18:38,960 --> 00:18:40,580
tăm tối được định sẵn cô đơn lạc lõng chưa?
412
00:18:40,660 --> 00:18:42,540
Đại loại thế.
413
00:18:42,620 --> 00:18:44,250
Tôi sẽ quay lại ngay.
414
00:18:44,330 --> 00:18:46,300
Cảm ơn cô.
415
00:18:48,550 --> 00:18:50,310
Kiểu đếch nào mà cô tìm ra tôi
416
00:18:50,380 --> 00:18:51,930
ở Liverpool này vậy?
417
00:18:52,000 --> 00:18:53,970
Sara đã đặt một phần mềm
theo dõi bộ đàm của anh.
418
00:18:55,820 --> 00:18:58,320
Không ai tin tưởng Bé Johnny Đáng Yêu hết
419
00:18:58,390 --> 00:19:00,980
Tôi cũng không trách cô.
420
00:19:00,990 --> 00:19:04,480
Cô ấy có linh cảm về cái
bản năng chó điên của anh
421
00:19:04,490 --> 00:19:06,230
sẽ khiến anh không tham gia nhiêm vụ nữa.
422
00:19:06,310 --> 00:19:08,150
Chắc có mình cô ta biết đâu?
423
00:19:09,500 --> 00:19:11,240
- Đây nha anh trai.
- Cảm ơn em.
424
00:19:11,310 --> 00:19:13,080
La lên tiếng là em mang nước tới cho nhé.
425
00:19:13,160 --> 00:19:14,570
Hiểu rồi.
426
00:19:16,650 --> 00:19:18,580
Căng nha, phản anh hùng
427
00:19:18,650 --> 00:19:20,790
sắp chịch dạo nữa hả?
428
00:19:20,860 --> 00:19:22,410
Anh sắp bảo cô ta là
anh có 4 bạn cùng phòng
429
00:19:22,490 --> 00:19:23,800
và anh ngủ trên sa-lông à?
430
00:19:23,880 --> 00:19:27,340
- Không, mẹ tôi đấy.
431
00:19:29,660 --> 00:19:33,430
Tôi ước gì mình rút lại cái từ "chịch dạo" kia.
432
00:19:34,670 --> 00:19:35,800
Ờ.
433
00:19:37,690 --> 00:19:42,360
Thật sung sướng khi quay trở lại với 'chiến trường'.
434
00:19:42,440 --> 00:19:46,150
Cảm thấy luồng gió của
thời Pleistocene lướt qua tóc tôi.
435
00:19:46,220 --> 00:19:47,690
Thứ duy nhất khiến tôi cảm thấy trần truồng
436
00:19:47,700 --> 00:19:49,610
ngoài việc mặc bộ đồ siêu ngầu kia.
437
00:19:49,680 --> 00:19:52,530
Hiện giờ tôi không mặc mấy bộ đồ kiểu đấy.
438
00:19:52,540 --> 00:19:55,370
Bởi vì cậu cosplay John hả.
439
00:19:55,450 --> 00:19:57,710
Diễn biến của hai người thế nào vậy?
440
00:19:57,780 --> 00:20:00,660
Anh ấy đá tôi, tệ thật.
441
00:20:00,740 --> 00:20:02,660
Ý tôi là cũng thường thôi mà.
442
00:20:02,740 --> 00:20:04,370
Sao cậu lại thấy vậy?
443
00:20:04,380 --> 00:20:06,370
Chả có gì phải ngại.
444
00:20:06,390 --> 00:20:09,790
Anh biết không, lúc trước
tôi tưởng anh là đệ của Amaya đấy.
445
00:20:09,870 --> 00:20:11,380
Hên là giờ tôi cũng biết
446
00:20:11,390 --> 00:20:13,560
anh cũng chẳng hơn gì tôi, bị Amaya đá.
447
00:20:13,630 --> 00:20:15,730
Cô ấy không đá tôi... chúng tôi
chia tay để cứu dòng thời gian.
448
00:20:15,800 --> 00:20:18,680
Ừa, Constantine cũng nhẹ nhàng sút tôi vậy đó.
449
00:20:18,760 --> 00:20:21,010
Anh ta nói rằng đó là
vì sự cân bằng giữa tốt và xấu.
450
00:20:21,090 --> 00:20:23,230
Khoan đã, cô ấy đá tôi thật sao?
451
00:20:23,240 --> 00:20:24,850
Ờ thì, tất cả những gì tôi biết là
452
00:20:24,930 --> 00:20:26,730
cô ấy đã cưới một gã khác rất nhanh.
453
00:20:26,740 --> 00:20:28,270
Anh nói xem.
454
00:20:28,350 --> 00:20:31,360
Ồ, nhưng này, này,
anh ra ngoài kia.
455
00:20:31,430 --> 00:20:33,190
Gặp gỡ người mới,
tút lại vẻ đẹp trai một chút.
456
00:20:33,270 --> 00:20:34,650
Trốn đi.
457
00:20:34,730 --> 00:20:36,240
Ờ, trốn đi cũng được nếu chuyện đó
giúp chữa lành trái tim anh nhanh hơn.
458
00:20:36,250 --> 00:20:37,240
- Im đi.
- Anh hùng núp nhanh.
459
00:20:44,570 --> 00:20:45,580
- Đến giờ về rồi.
- Không, ngưng vụ đó đi.
460
00:20:45,590 --> 00:20:46,870
Cậu sẽ khiến chúng ta lên xanh cỏ mất.
461
00:20:46,950 --> 00:20:48,120
Nếu chúng ta không trở về văn phòng,
462
00:20:48,140 --> 00:20:49,670
Giám đốc Sharpe sẽ thịt luộc chúng ta mất.
463
00:20:49,740 --> 00:20:50,750
Cô ấy ghét làm quá giờ.
464
00:20:50,760 --> 00:20:52,250
- Cậu đùa à.
- Không.
465
00:20:53,790 --> 00:20:55,430
- Đếm đến ba.
- Ừ.
466
00:20:55,510 --> 00:20:56,880
- Một, hai...
- Hai...
467
00:20:56,960 --> 00:20:58,890
Ba, lên.
468
00:20:58,960 --> 00:21:01,520
Gary, đi mau!
469
00:21:10,100 --> 00:21:11,770
Psst. Là tôi đây, Ray.
470
00:21:11,780 --> 00:21:13,070
Nhìn thẳng về phía trước.
471
00:21:13,140 --> 00:21:14,900
Nói thẳng vào tờ báo của cậu.
472
00:21:14,980 --> 00:21:17,320
Sẽ không ai nghi ngờ gì cả.
473
00:21:17,400 --> 00:21:18,740
Cậu biết gì về họ rồi?
474
00:21:22,030 --> 00:21:23,460
Gilly yêu khỉ,
475
00:21:23,540 --> 00:21:25,540
Ngôn ngữ đầu tiên của Ian là tiếng Do Thái,
476
00:21:25,610 --> 00:21:27,460
và Declan, mũi anh ta nhăn lại khi cười,
477
00:21:27,540 --> 00:21:28,960
chuyện đó thực ra khá đáng yêu.
478
00:21:28,970 --> 00:21:30,710
Tôi không muốn hẹn hò với họ, Ngố.
479
00:21:30,790 --> 00:21:32,750
Chỉ cần nói cho tôi biết
ai trong số họ tôi cần phải cảnh giác.
480
00:21:32,830 --> 00:21:37,760
Có vẻ là Charlie là bí ẩn
của chúng ta... hoặc tạm thời là vậy.
481
00:21:37,830 --> 00:21:38,980
Tốt.
482
00:21:39,050 --> 00:21:41,640
Chúng ta sẽ bắt cô ta và
tống cô ta xuống địa ngục.
483
00:21:41,650 --> 00:21:43,390
Địa ngục? Sao cơ?
484
00:21:43,470 --> 00:21:45,930
Nghe này, tất cả tội lỗi của cô ấy là
vấn đề vệ sinh đáng quan ngại,
485
00:21:46,010 --> 00:21:49,150
chơi thứ âm nhạc xấu xa,
và một vài trò chơi khăm.
486
00:21:49,230 --> 00:21:51,320
- Chúng ta đã gây ra mớ hỗn độn này.
- Chúng ta phải xử lí nó.
487
00:21:51,400 --> 00:21:54,320
Được rồi, nghe này, hãy cho tôi một chút thời gian
488
00:21:54,330 --> 00:21:56,610
để tìm hiểu về sức mạnh của cô ta
trước khi chúng ta động thủ với cô ấy.
489
00:21:56,690 --> 00:21:59,950
Hạn cho cậu từ giờ tới lúc
thằng mặt chồn trở về.
490
00:22:00,020 --> 00:22:02,120
Cái khỉ gì trên tay cậu kia?
491
00:22:02,130 --> 00:22:03,740
Là hình xăm của tôi.
492
00:22:03,820 --> 00:22:06,040
Đó là một con corgi với quả đầu bờm ngựa.
493
00:22:06,110 --> 00:22:08,040
Cậu lầm đường lạc lối rồi, Ngố.
494
00:22:08,110 --> 00:22:10,510
Cậu lạc lối thật rồi.
495
00:22:10,580 --> 00:22:12,330
Là Rayge nhé, bồ tèo.
496
00:22:14,510 --> 00:22:16,850
Anh và mẹ anh có gần gũi nhau không?
497
00:22:16,920 --> 00:22:18,920
Tôi mới gặp bà ấy 20 phút trước.
498
00:22:19,000 --> 00:22:20,680
Bà ấy chết khi sinh tôi.
499
00:22:21,970 --> 00:22:24,300
- Two for two.
- Xin lỗi.
(một thuật ngữ trong bóng chày, nghĩa là có 2 cơ hội ghi điểm và đều thành công)
500
00:22:24,380 --> 00:22:26,020
Cha tôi từng gọi tôi là "Tên sát nhân".
501
00:22:26,100 --> 00:22:28,140
Không bao giờ cho phép tôi
quên việc mình đã làm.
502
00:22:28,220 --> 00:22:31,150
- Mm. Người cha của năm.
- Hmm.
503
00:22:31,230 --> 00:22:35,150
Không thể đoán được chuyện đó
khi nhìn vào ông ta phải không?
504
00:22:38,950 --> 00:22:43,210
Anh không vô tình gặp
cha mẹ mình, phải không?
505
00:22:43,280 --> 00:22:45,580
Tôi đã hủy hoại rất nhiều cuộc sống
còn tên khốn đó
506
00:22:45,650 --> 00:22:49,160
là kẻ đầu tiên
dám chỉ trích tôi về chuyện đó.
507
00:22:49,240 --> 00:22:51,380
Nghe này, nếu muốn tự thương hại bản thân,
508
00:22:51,460 --> 00:22:54,170
thì Waverider có nhiều chỗ lắm.
509
00:22:54,240 --> 00:22:56,220
Tôi xí cái bếp rồi đấy.
510
00:22:56,300 --> 00:22:58,250
Ồ, tôi không ở đây để buồn tủi đâu, tình yêu.
511
00:22:58,330 --> 00:22:59,840
Tôi ở đây để sửa lại chuyện đó.
512
00:22:59,920 --> 00:23:02,840
Tôi sẽ cho lão nếm thử
chiêu "vùng kín" Manchester.
513
00:23:02,920 --> 00:23:05,550
- Sao cơ?
- "Triệt sản trực tiếp".
514
00:23:05,630 --> 00:23:06,900
Triệt sả....
515
00:23:06,970 --> 00:23:09,850
Không, John, anh không thể...
516
00:23:09,930 --> 00:23:11,740
Oh, chuyện gì đã xảy ra vậy?
517
00:23:11,810 --> 00:23:13,650
"Nghịch lý bắn bi"...
anh không thể sút vào trym ông già anh được
518
00:23:13,720 --> 00:23:15,570
bởi chuyện đó sẽ xóa bỏ sự tồn tại
của anh trong dòng thời gian,
519
00:23:15,650 --> 00:23:17,400
có nghĩa là sẽ không có ai
520
00:23:17,410 --> 00:23:19,030
sút vào con ciu của bố anh nữa.
521
00:23:19,100 --> 00:23:20,820
Có kẹc mà tôi không thể.
522
00:23:23,080 --> 00:23:27,170
Thằng lìn này ngứa chân hả mạy.
523
00:23:30,830 --> 00:23:33,750
Tommy! Tommy, anh không sao chứ?
524
00:23:33,830 --> 00:23:35,540
Cút khỏi quán của tôi.
525
00:23:35,620 --> 00:23:38,710
Tôi không bao giờ muốn thấy mặt cậu nữa.
526
00:23:38,790 --> 00:23:40,760
Bà sẽ không gặp được đâu.
527
00:23:40,770 --> 00:23:46,310
Thêm một buổi đoàn tụ "cảm động"
của nhà Constantine.
528
00:23:52,440 --> 00:23:54,440
Nghe này, tôi hiểu mà.
529
00:23:54,450 --> 00:23:57,270
Có rất nhiều chuyện
tôi ước mình có thể thay đổi.
530
00:23:57,280 --> 00:23:59,360
Nhưng anh không thể đùa
với quá khứ của mình được.
531
00:23:59,430 --> 00:24:01,660
Hướng dẫn du hành thời gian 101.
532
00:24:03,480 --> 00:24:06,870
Ồ, không chỉ có mỗi mẹ tôi.
533
00:24:06,940 --> 00:24:10,160
Tôi đã làm tổn thương rất nhiều người.
534
00:24:10,240 --> 00:24:13,790
Quá khứ của tôi...
535
00:24:13,800 --> 00:24:16,540
đang tới tìm tôi.
536
00:24:16,620 --> 00:24:17,960
Ý anh là sao?
537
00:24:25,960 --> 00:24:27,470
Cô biết gì không, quên nó đi.
538
00:24:27,480 --> 00:24:30,690
Ray sẽ cần chúng ta bây giờ, phải không?
539
00:24:33,820 --> 00:24:37,280
Xin chào, các bạn punk của tôi. Có ai thấy Charlie không?
540
00:24:37,360 --> 00:24:38,980
Chúng tôi biết anh đang định làm gì.
541
00:24:39,060 --> 00:24:41,320
Thật á? Tất nhiên là các bạn biết rồi,
tôi nói dối dở tệ.
542
00:24:41,400 --> 00:24:43,280
Im đi, Rayge.
543
00:24:43,350 --> 00:24:45,330
Nếu đó là tên thật của anh.
Mà tôi khá chắc là éo phải.
544
00:24:45,410 --> 00:24:48,170
Anh nói anh rời New York
để thoát khỏi cảnh disco.
545
00:24:48,240 --> 00:24:50,160
Giải thích cái này xem?
546
00:24:53,750 --> 00:24:55,670
Mamma Mia.
547
00:25:00,020 --> 00:25:02,950
"Nhóm nhạc disco bí ẩn
đã khiến khán giả phải thốt lên,
548
00:25:02,960 --> 00:25:05,170
'Cảm ơn âm nhạc của các bạn'".
549
00:25:05,240 --> 00:25:07,370
Anh có thể kể tên một bài punk không?
550
00:25:07,380 --> 00:25:09,090
Ờ thì... Tôi...
551
00:25:10,740 --> 00:25:12,330
Tôi đã nói với lũ ngốc các người
đừng có tin hắn mà.
552
00:25:12,410 --> 00:25:15,380
- Hắn ta là một tên nội gián.
- Phải. Tên gián điệp của Disco.
553
00:25:15,390 --> 00:25:17,500
Nghe này, chúng ta có thể nói chuyện
này một cách bình tĩnh không?
554
00:25:17,580 --> 00:25:19,210
Bình tĩnh?
555
00:25:19,290 --> 00:25:22,760
Định thể hiện rằng Rayge
không bao giờ nổi nóng hay gì?
556
00:25:22,830 --> 00:25:24,840
Tôi nghĩ chúng ta nên dính tiền xu xung quanh hắn
557
00:25:24,920 --> 00:25:26,930
và treo hắn lên như quả bóng disco ở Roxy.
558
00:25:26,940 --> 00:25:28,440
Im đê!
559
00:25:28,520 --> 00:25:30,180
Tự nghe bản thân mình xem.
560
00:25:30,260 --> 00:25:32,520
Mấy đứa vô lại các ngươi oẳng
như một lũ lợn bị tẩy não.
561
00:25:32,590 --> 00:25:35,400
Hắn có hứng thú một chút
với disco thì làm sao?
562
00:25:35,470 --> 00:25:38,770
Gilly từng là sơ.
Ian là diễn viên kịch câm.
563
00:25:38,850 --> 00:25:40,780
Tôi đã từng bị giam.
564
00:25:40,860 --> 00:25:42,910
Declan còn không phải người Ailen.
565
00:25:46,030 --> 00:25:47,870
Tôi tưởng nó nghe đường phố hơn.
566
00:25:47,880 --> 00:25:51,300
Chúng ta đều có quá khứ.
Và nó chỉ là vậy thôi... quá khứ.
567
00:25:51,370 --> 00:25:53,250
Tôi không quan tâm các người trước đây là ai.
568
00:25:53,320 --> 00:25:55,970
Bất kể các người muốn trở thành ai lúc này...
Chuyện đó mới là quan trọng.
569
00:26:02,480 --> 00:26:05,470
Cậu lại cho bơ vào máy pha cà phê à, Gary?
570
00:26:05,480 --> 00:26:07,440
- Phải.
- Chào, Ava.
571
00:26:07,510 --> 00:26:09,510
- Ồ, Chào.
- Thừ ba vui vẻ.
572
00:26:09,520 --> 00:26:10,980
Tối qua anh thế nào?
573
00:26:11,060 --> 00:26:12,890
- Thực ra là khá tốt.
- Còn các cậu thì sao?
574
00:26:12,970 --> 00:26:14,270
Sẵn sàng để trở lại ngoài đó chưa?
575
00:26:14,340 --> 00:26:15,600
Gary nói với tôi là các cậu đã xử lý
576
00:26:15,680 --> 00:26:16,820
nhiệm vụ hôm qua mà không có chút sai sót nào.
577
00:26:16,900 --> 00:26:18,310
Tôi rất ấn tượng đấy.
578
00:26:18,320 --> 00:26:19,820
Tôi rất nóng lòng được xem báo cáo đó.
579
00:26:19,890 --> 00:26:21,240
Làm tốt lắm.
580
00:26:23,070 --> 00:26:24,400
Chúng ta giải quyết tốt?
581
00:26:24,480 --> 00:26:27,830
- Nó tự giải quyết êm thấm.
- Tiếng báo động đã biến mất.
582
00:26:27,910 --> 00:26:29,490
Cậu nói biến mất là sao?
583
00:26:29,570 --> 00:26:31,410
Đừng nghĩ ngợi làm gì, Nate.
Tận hưởng chiến thắng đi.
584
00:26:31,490 --> 00:26:34,000
À, tôi có thứ này để kỉ niệm
585
00:26:34,010 --> 00:26:37,580
nhiệm vụ đầu tiên của chúng ta cùng nhau
với tư cách là huynh đệ thời gian.
586
00:26:37,660 --> 00:26:40,000
Nó là một loài cây lạ.
Để trang trí bàn làm việc của anh.
587
00:26:48,380 --> 00:26:49,730
Đẹp mà.
588
00:26:51,270 --> 00:26:52,560
Băng nhạc.
589
00:26:52,630 --> 00:26:54,180
Nếu cậu ở trong ban nhạc,
590
00:26:54,190 --> 00:26:56,770
cậu cũng nên ít nhất
kể tên được một bài punk.
591
00:26:56,850 --> 00:26:58,520
- Ngon.
- Cảm ơn cô.
592
00:26:58,530 --> 00:27:01,020
Và cảm ơn cô vì lúc nãy.
593
00:27:01,030 --> 00:27:02,820
Ừ, đôi khi mấy người đó nghĩ
594
00:27:02,890 --> 00:27:05,360
họ là cảnh sát nhạc punk.
595
00:27:05,440 --> 00:27:07,650
Tôi phải nói với cô chuyện này.
596
00:27:07,730 --> 00:27:09,370
Tên tôi không phải là Rayge.
597
00:27:09,450 --> 00:27:12,370
Thực tế, nó chẳng liên quan đến sự giận giữ.
598
00:27:12,380 --> 00:27:15,330
Chỉ là Ray thôi.
599
00:27:15,410 --> 00:27:17,790
- Chỉ Ray?
- Phải.
600
00:27:17,870 --> 00:27:19,720
Tôi thích nó.
601
00:27:19,790 --> 00:27:23,670
Vậy, Chỉ Ray, có chuyện gì
với nhóm cũ của cậu thế?
602
00:27:23,680 --> 00:27:26,020
Ờm, Sara đã gặp một ai đó đặc biệt,
603
00:27:26,090 --> 00:27:27,730
và họ đang cố xây đắp tổ ấm.
604
00:27:27,800 --> 00:27:29,220
- Ồ, chuyện đó sẽ khiến nhóm tan rã đấy.
- Mm.
605
00:27:29,230 --> 00:27:33,400
Bạn thân của tôi, Nate,
anh ấy có công việc văn phòng.
606
00:27:33,470 --> 00:27:36,230
Và, Amaya... chà, cô ấy bỏ đi.
607
00:27:36,310 --> 00:27:38,640
Tôi thực sự nhớ cô ấy.
608
00:27:38,720 --> 00:27:41,740
Cô ấy giống như la bàn đạo đức
của chúng tôi vậy.
609
00:27:41,820 --> 00:27:43,240
Luôn giúp chúng tôi làm chuyện đúng đắn
610
00:27:43,320 --> 00:27:45,410
khi mà không phải lúc nào
làm việc đúng cũng dễ.
611
00:27:45,490 --> 00:27:47,490
Tôi không biết disco
lại có thể điên rồ như vậy đấy.
612
00:27:47,570 --> 00:27:50,070
Ừ, tôi đoán là cái cách chúng tôi làm việc,
613
00:27:50,080 --> 00:27:52,920
phải, đúng là nó có hơi khùng một chút.
614
00:27:52,990 --> 00:27:57,710
Vậy, cô bị nhốt bao lâu?
615
00:28:00,090 --> 00:28:03,670
Đủ lâu để biết rằng tôi sẽ
không bao giờ được trở lại.
616
00:28:03,750 --> 00:28:05,260
Chuyện gì đã xảy ra?
617
00:28:05,340 --> 00:28:07,590
Mấy người não ngắn sợ hãi.
618
00:28:07,600 --> 00:28:12,510
Dùng luật pháp và trật tự
để tự thấy bản thân to lớn.
619
00:28:12,590 --> 00:28:16,720
Nhà tù có vẻ là hình phạt hơi nặng nề
cho một chút nghịch ngợm.
620
00:28:16,800 --> 00:28:19,610
Tôi không bị giam vì ăn trộm corgi.
621
00:28:19,690 --> 00:28:22,950
Cậu có chắc là mình có thể
chịu nổi sự thật không, Chỉ Ray"?
622
00:28:23,020 --> 00:28:25,270
Có, cứ thử tôi xem.
623
00:28:30,610 --> 00:28:32,570
Whoa.
624
00:28:38,280 --> 00:28:39,800
Chuyện này không làm cậu hoảng sao?
625
00:28:39,870 --> 00:28:41,580
Không.
626
00:28:41,590 --> 00:28:43,630
Sự biến đổi ở mức phân tử
với tốc độ nhanh như vậy thật là...
627
00:28:43,640 --> 00:28:46,210
Trích từ một ông bạn già...
Thậ đáng kinh ngạc.
628
00:28:46,290 --> 00:28:49,970
Làm sao cô có thể chọn trở thành ai đó
khi cô có thể biến thành bất kì ai?
629
00:28:49,980 --> 00:28:52,880
Tôi thấy khuôn mặt này trên một
cái quảng cáo kem đánh răng trong đường ống.
630
00:28:52,960 --> 00:28:54,650
Tôi thích nụ cười của cô ấy.
631
00:28:54,720 --> 00:28:56,180
Huh.
632
00:28:56,260 --> 00:28:59,980
Wow. Chắc phải lạ lắm
khi biến đổi hoàn toàn.
633
00:28:59,990 --> 00:29:02,980
Đúng vật. Đó là lí do tôi phải
bám chặt lấy nhưng thứ tôi tin tưởng...
634
00:29:02,990 --> 00:29:06,320
Uống rượu nặng, mở nhạc thật to
và chửi bới chế độ.
635
00:29:06,400 --> 00:29:09,280
Nếu không tôi sẽ đánh mất bản thân.
636
00:29:09,350 --> 00:29:10,830
Cô là một quý cô rất ngầu...
637
00:29:10,900 --> 00:29:11,910
hoặc một người đàn ông...
638
00:29:11,990 --> 00:29:14,160
hoặc bất kì thứ gì cô muốn.
639
00:29:14,240 --> 00:29:15,920
Tôi ước những người quăng tôi vào tù
640
00:29:15,990 --> 00:29:17,580
cũng cảm thấy như vậy.
641
00:29:17,650 --> 00:29:21,000
Họ chỉ thấy một sinh vật màu nhiệm và sợ hãi.
642
00:29:21,010 --> 00:29:22,790
Tôi rất tiếc.
643
00:29:22,870 --> 00:29:24,290
Ồ, không cần đâu.
644
00:29:24,370 --> 00:29:26,790
Anh là một trong số những người tốt, Chỉ Ray.
645
00:29:29,580 --> 00:29:32,850
Sara, tôi đã tìm hiểu ra rồi.
646
00:29:32,930 --> 00:29:34,590
- Được rồi, Ray.
- Chúng ta đang đối đầu với cái gì?
647
00:29:34,670 --> 00:29:36,510
Cô ấy là một người biến hình.
648
00:29:36,520 --> 00:29:38,600
Cô ấy không bắt cóc Nữ Hoàng.
Cô ấy biến thành Nữ Hoàng.
649
00:29:38,670 --> 00:29:39,970
Tôi biết mà.
650
00:29:40,050 --> 00:29:41,190
Anh chắc chắn đã nói là yêu tinh.
651
00:29:41,270 --> 00:29:42,930
Vậy nên tôi có ý này.
652
00:29:43,010 --> 00:29:45,350
Nếu chúng ta kêu cô ấy ngừng
mạo danh Nữ Hoàng thì sao?
653
00:29:45,360 --> 00:29:46,940
Lịch sử trở về như cũ,
654
00:29:47,020 --> 00:29:48,690
và chúng ta không phải
tống cô ấy xuống địa ngục.
655
00:29:48,700 --> 00:29:50,530
Ray, cho tới giờ chúng ta đã học được rằng
656
00:29:50,610 --> 00:29:51,870
Kì lân là loài sát nhân tâm thần
657
00:29:51,950 --> 00:29:53,540
và Mẹ Tiên Đỡ Đầu là bà điên.
658
00:29:53,610 --> 00:29:54,870
Và tất cả chúng đều đáng lẽ phải tốt đẹp.
659
00:29:54,950 --> 00:29:56,620
Và lũ khốn biến đổi hình dạng này...
660
00:29:56,690 --> 00:29:58,490
Còn khủng khiếp hơn bọn kia nhiều.
661
00:29:58,570 --> 00:30:00,660
Chúng ta đang nói về các vụ giết chóc hàng loạt
chiến tranh thế giới,.. anh nói xem.
662
00:30:00,740 --> 00:30:02,620
Ừ, nhưng cô ấy đâu có làm mấy chuyện đó.
663
00:30:02,700 --> 00:30:04,790
Cô ta đang thao túng anh đó.
Đừng bị dụ, bồ tèo.
664
00:30:04,870 --> 00:30:07,130
Muộn cmnr. Cậu ta đã xăm hình.
665
00:30:07,200 --> 00:30:09,960
Oh, tôi hi vọng nó chỉ là
hình xăm sau lưng thôi.
666
00:30:10,040 --> 00:30:12,050
Cô ấy không săn đuổi ai cả.
667
00:30:12,060 --> 00:30:14,510
- Ở yên đó, Ngố.
- Chúng tôi sẽ bàn bạc về chuyện này.
668
00:30:14,580 --> 00:30:16,640
- Cảm ơn, Mick.
- Có lẽ chúng ta có thể...
669
00:30:16,710 --> 00:30:18,470
Cậu ta đã lún quá sâu.
670
00:30:18,550 --> 00:30:20,100
Lần đầu tiên tôi đồng ý với ông.
671
00:30:20,170 --> 00:30:22,400
Ray éo biết là cậu ấy
đang đối đầu với thứ gì đâu.
672
00:30:22,480 --> 00:30:24,180
Ray đã làm việc này
một khoảng thời gian dài rồi.
673
00:30:24,200 --> 00:30:25,890
Anh ấy có thể tự xử lý được.
674
00:30:25,910 --> 00:30:27,740
Sara, nếu sự việc đi quá mức,
không cách gì có thể dừng nó lại được đâu.
675
00:30:27,810 --> 00:30:28,980
Tin tôi đi.
676
00:30:29,060 --> 00:30:30,360
Zari, cô nghĩ sao?
677
00:30:30,430 --> 00:30:34,070
Liệu tên biến hình
đã dụ được Ray chưa?
678
00:30:36,110 --> 00:30:39,870
Được rồi, vậy thì cả đội
đi cứu nữ hoàng nào.
679
00:30:49,080 --> 00:30:50,590
Đó đâu phải là kế hoạch.
680
00:30:56,940 --> 00:30:58,100
Cô có tin tôi không?
681
00:30:58,180 --> 00:30:59,720
- Tất nhiên.
- Anh là bạn tôi mà.
682
00:30:59,800 --> 00:31:01,550
- Chúng ta phải đi thôi.
- Cái gì? Tại sao?
683
00:31:01,630 --> 00:31:03,860
Bởi vì bạn của tôi không tin tôi.
684
00:31:07,150 --> 00:31:09,610
- Ray?
- Bọn tôi chỉ muốn nói chuyện thôi.
685
00:31:09,690 --> 00:31:11,620
Vậy là mấy người bạn disco của anh
nghĩ tôi sẽ đến một cách lặng lẽ.
686
00:31:11,690 --> 00:31:13,610
Thật ra anh là ai?
687
00:31:13,620 --> 00:31:16,030
- Nghe này, Declan nói đúng.
- Tôi là cán bộ.
688
00:31:16,100 --> 00:31:17,610
Tôi là cán bộ phép thuật.
689
00:31:17,620 --> 00:31:20,530
Tôi được cử tới để bắt và đưa cô vào, nhưng...
690
00:31:20,610 --> 00:31:22,530
Anh không thể đưa tôi quay lại tù được.
691
00:31:22,610 --> 00:31:23,870
Tôi sẽ không làm vậy đâu.
692
00:31:23,950 --> 00:31:26,080
Haircut!
693
00:31:26,160 --> 00:31:27,630
Vậy thì anh tính làm gì?
694
00:31:30,540 --> 00:31:32,470
Cô nói với tôi cô muốn gây shock mọi người
695
00:31:32,550 --> 00:31:33,970
và thức tỉnh họ.
696
00:31:34,050 --> 00:31:36,760
Chà, đó là điều tôi tính làm với đội của tôi.
697
00:31:36,830 --> 00:31:38,980
Cô hỏi tôi thực sự là ai à?
698
00:31:40,890 --> 00:31:42,220
I'm a punk.
699
00:31:47,820 --> 00:31:49,480
Thôi nào, Ray, mở cửa đi.
700
00:31:49,490 --> 00:31:51,060
Hoặc là bọn tôi sẽ thiêu rụi nó.
701
00:32:05,900 --> 00:32:08,590
Ah. Bữa trưa đây rồi.
702
00:32:08,670 --> 00:32:10,580
Tuyệt.
703
00:32:10,660 --> 00:32:13,080
Này, tôi có ý này cho mọi người.
704
00:32:13,100 --> 00:32:15,680
- Mọi người nào?
- Mấy người đó. Time Bureau.
705
00:32:15,760 --> 00:32:17,340
Oh.
706
00:32:17,420 --> 00:32:19,770
Xin lỗi, đó đáng ra là bí mật quốc gia đó.
707
00:32:19,840 --> 00:32:22,440
Oh, đừng lo, bởi vì tôi đã nghĩ rằng
708
00:32:22,510 --> 00:32:24,600
các anh có biết cách các múi giờ
di chuyển lên xuống không?
709
00:32:24,610 --> 00:32:27,390
Well, vậy còn bề ngang thì sao?
710
00:32:27,470 --> 00:32:30,230
Múi giờ ngang? Sao nào?
Giống như múi giờ dọc vậy đó?
711
00:32:30,300 --> 00:32:32,190
Để mà anh không cần phải chỉnh đồng hồ khi mà...
712
00:32:32,260 --> 00:32:35,520
làm một chuyến phượt dọc nước Mĩ.
713
00:32:35,600 --> 00:32:38,230
- Thiên tài.
- Cảm ơn!
714
00:32:38,310 --> 00:32:39,740
Chuyện gì vậy?
715
00:32:39,810 --> 00:32:42,740
Xin lỗi tôi phải làm điều này.
716
00:32:42,820 --> 00:32:46,500
Và chúc một ngày vui vẻ.
717
00:32:48,320 --> 00:32:51,620
Okay, anh có sandwich.
718
00:32:51,630 --> 00:32:54,380
Tôi có sandwich.
719
00:32:54,450 --> 00:32:57,460
Mẹo xịn... Bureau trả tiền cho bữa trưa
để chắc rằng anh vẫn ăn đủ
720
00:32:57,470 --> 00:33:00,090
và không cảm thấy đói cho đến hôm sau.
721
00:33:00,170 --> 00:33:02,680
Anh đã biết hết mấy cái mẹo dỏm rồi.
722
00:33:05,060 --> 00:33:07,970
- Tôi có thể thấy anh đang rầu.
- Vẫn là về Amaya hả?
723
00:33:07,980 --> 00:33:10,890
Trải lòng mình đi đẹp mã.
Mình buồn thì mình khóc thôi.
724
00:33:10,970 --> 00:33:12,060
Thật ra thì...
725
00:33:12,140 --> 00:33:13,990
đó là lời khích lệ đấy.
726
00:33:17,320 --> 00:33:19,160
Gary, anh kiếm đâu ra cái cây đó vậy?
727
00:33:19,240 --> 00:33:20,830
Đó là từ nhiệm vụ đầu tiên của chúng ta.
728
00:33:20,900 --> 00:33:23,750
Tôi muốn nó mang một
ý nghĩa đặc biệt cho chúng ta.
729
00:33:25,650 --> 00:33:27,490
Gary?
730
00:33:27,500 --> 00:33:29,660
Gary, nó có phép thuật.
731
00:33:29,670 --> 00:33:31,290
Phải không?
732
00:33:38,120 --> 00:33:40,090
Gary, lấy cái ghim bấm.
733
00:33:41,840 --> 00:33:44,680
Xuống xác hôm nay! Hyah!
734
00:33:44,690 --> 00:33:49,600
Chà, không có tín hiệu của Ray
hay là của sinh vật đó, Captain.
735
00:33:49,670 --> 00:33:52,310
Sara? Sara?
736
00:33:52,390 --> 00:33:55,310
Hmm. Đáng ra cô nên đặt thêm
máy dò vào bộ đàm của cô ấy.
737
00:33:59,570 --> 00:34:01,730
Cái quái gì đó, Ray?
738
00:34:01,750 --> 00:34:03,410
Được rồi.
739
00:34:09,210 --> 00:34:11,540
Sara, Charlie đã đánh ngất tôi.
740
00:34:14,700 --> 00:34:15,970
Oh, không.
741
00:34:18,200 --> 00:34:20,500
Không.
742
00:34:20,580 --> 00:34:23,390
Sara? Sara?
743
00:34:23,470 --> 00:34:24,800
Mick.
744
00:34:26,350 --> 00:34:29,140
Oh, không.
745
00:34:36,220 --> 00:34:37,690
Dừng lại.
746
00:34:37,760 --> 00:34:39,730
Đừng hại bạn tôi.
747
00:34:39,810 --> 00:34:41,400
Bạn của anh là những kẻ theo đuôi.
748
00:34:41,410 --> 00:34:43,480
Không, họ tốt hơn vậy.
749
00:34:43,560 --> 00:34:44,740
Tôi sẽ không nắm lấy cơ hội này đâu.
750
00:34:44,820 --> 00:34:47,030
Không đời nào tôi quay lại tù đâu.
751
00:34:47,110 --> 00:34:48,530
Giáp Atom ... tháo rời.
752
00:34:48,610 --> 00:34:50,530
Xác nhận giọng của tiến sĩ Palmer .
753
00:35:05,680 --> 00:35:07,590
- Đoán rằng anh cũng là một kẻ theo đuôi.
- Đủ rồi đó.
754
00:35:07,600 --> 00:35:08,930
Zari.
755
00:35:10,960 --> 00:35:14,100
Tuyệt. Giờ thì đưa con quái này
quay về địa ngục thôi.
756
00:35:14,110 --> 00:35:15,390
Đợi đã.
757
00:35:15,470 --> 00:35:17,690
Địa ngục? Cái quái gì?
758
00:35:17,760 --> 00:35:19,060
Mọi người, thôi nào, nghe này...
759
00:35:19,140 --> 00:35:20,230
hãy suy nghĩ đi được chứ?
760
00:35:20,310 --> 00:35:21,900
Cô ấy không ác độc.
761
00:35:21,970 --> 00:35:24,950
Cô ấy đã trộm bộ giáp của anh
và cố gắng giết tụi tôi, Ray.
762
00:35:25,030 --> 00:35:27,360
Đó là việc liều lĩnh nhất
mà cậu từng làm đó, Haircut.
763
00:35:27,440 --> 00:35:29,290
Cô ấy chỉ làm điều mà bất cứ chúng ta sẽ làm
764
00:35:29,370 --> 00:35:30,570
nếu như các người bị dồn vào chân tường thôi.
765
00:35:30,650 --> 00:35:31,870
Chúng ta đã thả cô ta, đó là lỗi của chúng ta.
766
00:35:35,280 --> 00:35:38,510
Cánh cổng đã mở, ném con quái vô thôi.
767
00:35:38,580 --> 00:35:41,750
Ta sẽ cho các người thấy con
quái vật thực sự là như thế nào.
768
00:35:41,760 --> 00:35:42,960
Như thế này này.
769
00:35:44,710 --> 00:35:47,470
Như kẻ nào đó thà làm việc dễ dàng...
770
00:35:47,550 --> 00:35:50,590
hơn là tìm ra cái gì là đúng đắn.
771
00:35:50,670 --> 00:35:52,970
Kẻ nào đó đã đưa người vô tội xuống địa ngục.
772
00:35:52,980 --> 00:35:55,220
Đừng bị dụ bởi cái kế khích tướng này.
773
00:35:55,300 --> 00:35:58,610
Ray nói rằng "la bàn đạo đức"
của nhóm các ngươi đã mất tích.
774
00:36:02,680 --> 00:36:05,110
Các ngươi có thể đưa cô ta xuống địa ngục không?
775
00:36:05,180 --> 00:36:06,940
Zari, cô rất thông minh cô sẽ không
bị dụ bởi con quái này đâu.
776
00:36:07,020 --> 00:36:08,280
Nào ném nó vào thôi.
777
00:36:08,350 --> 00:36:10,490
Tôi không thể giữ cánh cổng mở hoài đâu.
778
00:36:16,570 --> 00:36:18,450
Không, tôi không thể làm vậy.
779
00:36:22,550 --> 00:36:24,460
Được rồi, chúng ta sẽ lên thuyền rồi tìm cách vậy.
780
00:36:24,470 --> 00:36:25,840
- Được thôi.
- Nhưng tôi sẽ không để
781
00:36:25,850 --> 00:36:28,590
một kẻ biến hình trên tàu đâu.
782
00:36:33,550 --> 00:36:35,680
Ngươi đã làm gì ta, đồ khốn?
783
00:36:35,760 --> 00:36:38,520
Giống như loại bỏ vậy đó.
784
00:36:38,530 --> 00:36:41,480
Những ngày biến hình của
ngươi đã kết thúc, em yêu à.
785
00:36:41,550 --> 00:36:43,030
Không!
786
00:36:51,900 --> 00:36:53,620
Lại đây, lũ hèn!
787
00:36:53,690 --> 00:36:56,040
Xuống dưới đây nào.
788
00:36:56,120 --> 00:36:58,000
Chúng ta không thể nhốt cô ta mãi dưới đó được.
789
00:36:58,070 --> 00:37:01,330
Anh đang liều lĩnh để nói với bọn tôi
rằng tôi có thể làm hay không thể làm điều gì.
790
00:37:01,410 --> 00:37:03,290
Lũ punk đó đã ảnh hưởng xấu đến anh.
791
00:37:03,370 --> 00:37:06,300
Oh, có lẽ là cô biết chưa đủ nhiều về tôi
792
00:37:06,370 --> 00:37:08,220
như cô nghĩ.
793
00:37:08,300 --> 00:37:11,470
Anh là một Hướng đạo sinh Đại Bàng,
cựu CEO của Palmer Tech.
794
00:37:11,540 --> 00:37:13,590
Bộ nhạc kịch ưa thích của anh là
"Singing in the Rain."
795
00:37:13,670 --> 00:37:15,300
Anh dị ứng với mèo và Grodd,
796
00:37:15,380 --> 00:37:17,180
và đã được phong tước hiệp sĩ bởi nữ hoàng Guinevere
797
00:37:17,260 --> 00:37:18,720
Sir Raymond of the Palms.
798
00:37:18,730 --> 00:37:21,270
- Okay, vậy cô biết cũng nhiều đó.
- Ừ.
799
00:37:21,350 --> 00:37:24,240
Nhưng cô không biết rằng tôi chính là người
800
00:37:24,320 --> 00:37:27,190
giúp Nora Dark thoát khỏi Time Bureau.
801
00:37:27,270 --> 00:37:28,980
Anh làm sao cơ?
802
00:37:29,060 --> 00:37:31,530
Cô ta sẽ không ngủ với cậu đâu, Haircut.
803
00:37:31,540 --> 00:37:33,460
Đó không phải lí do tôi làm vậy.
804
00:37:33,530 --> 00:37:35,670
Tôi chỉ tin rằng cô ấy có thể trở thành người tốt hơn.
805
00:37:35,740 --> 00:37:37,160
Có lẽ là tôi sai.
806
00:37:37,240 --> 00:37:39,040
Có lẽ cô ấy là con quái vật tệ hại và kinh khủng.
807
00:37:39,110 --> 00:37:41,250
Nhưng tôi tin rằng cô ấy nên được nhận một cơ hội thứ hai.
808
00:37:41,320 --> 00:37:43,920
Mọi người trên con tàu này đều đã
được trao cho một cơ hội thứ hai.
809
00:37:43,990 --> 00:37:45,750
Tại sao cô ấy lại không được chứ?
810
00:37:45,760 --> 00:37:47,930
Nghe này, tốt hơn là anh không sai về cô ta.
811
00:37:48,010 --> 00:37:50,920
Nhưng giờ thì chúng ta phải xử lí tù nhân hiện tại đã.
812
00:37:50,930 --> 00:37:52,590
Cô ta không thể ở trên thuyền.
813
00:37:52,600 --> 00:37:54,440
Ừ, đặc biệt là với khuôn mặt của Amaya.
814
00:37:54,510 --> 00:37:55,890
Đáng sợ vãi ra.
815
00:37:55,960 --> 00:37:58,770
Mày đã làm hỏng cô ta,
giờ thì mày phải sửa đó, con lợn.
816
00:37:58,850 --> 00:38:00,930
Khiến cô ta không trở thành Amaya nữa.
817
00:38:01,010 --> 00:38:03,480
Thần chú không hoạt động
như vậy đâu, Womble.
818
00:38:03,550 --> 00:38:05,570
Tôi đã lấy mất năng lực biến hình của cô ta.
819
00:38:05,650 --> 00:38:08,020
Nó giống như đã cắt cánh của thiên thần vậy.
820
00:38:08,100 --> 00:38:11,450
Các người chính xác thì không thể bỏ cắt được.
821
00:38:11,530 --> 00:38:13,530
Whoo!
822
00:38:13,610 --> 00:38:17,070
Thực vật bé xíu đúng là mạnh bất ngờ.
823
00:38:17,150 --> 00:38:19,370
Bất ngờ hơn nữa là nó đấy chất nhầy.
824
00:38:19,380 --> 00:38:20,870
Tôi thích cách mấy người
làm với nơi này đấy.
825
00:38:20,950 --> 00:38:24,470
Kiểu như chủ đề văn phòng kinh dị.
826
00:38:24,540 --> 00:38:26,960
Nate đã cho cái cây đó thấy
ai là sếp ở đây, Captain Lance.
827
00:38:26,970 --> 00:38:28,460
Oh, vậy sao?
828
00:38:28,470 --> 00:38:30,140
Mặc dù cái cây đã ăn đấm khá nhiều.
829
00:38:30,210 --> 00:38:32,130
Được rồi, Gar-Gar.
830
00:38:32,140 --> 00:38:33,810
Được rồi, để lại cái thứ bé nhỏ ấy cho trí tưởng tượng đi.
831
00:38:33,880 --> 00:38:35,380
Nhân tiện, có lẽ cậu nên thay áo đi
832
00:38:35,460 --> 00:38:36,640
trước khi Ava quay lại.
833
00:38:36,650 --> 00:38:38,900
Tôi có thể thấy ti của cậu đã ở đâu.
834
00:38:42,820 --> 00:38:46,730
Và bắt tay nào.
835
00:38:46,810 --> 00:38:48,160
Aw.
836
00:38:48,230 --> 00:38:50,690
Anh thật sự đã tìm ra được cộng sự mới.
837
00:38:50,770 --> 00:38:52,480
Chính cậu ấy đã khiến tôi muốn làm vậy.
838
00:38:52,500 --> 00:38:54,820
Được rồi, nhưng khi nào anh tính quay lại tàu?
839
00:38:54,830 --> 00:38:56,110
Có một tình huống
840
00:38:56,190 --> 00:38:58,410
mà tôi thực sự có thể sử dụng sự có mặt của anh.
841
00:38:58,480 --> 00:39:01,170
Khi tôi nhận công việc này tại Time Bureau,
842
00:39:01,250 --> 00:39:02,710
tôi nghĩ tôi làm vì bố tôi
843
00:39:02,790 --> 00:39:05,290
hoặc thậm chí có lẽ chút xíu vì Ava.
844
00:39:05,370 --> 00:39:09,630
Nhwngm ừm, thực ra thì tôi đang cố né xa Waverider.
845
00:39:09,640 --> 00:39:11,170
Tại sao?
846
00:39:11,180 --> 00:39:13,630
Bởi vì những căn phòng tôi đi qua trên con tàu đó.
847
00:39:13,710 --> 00:39:15,180
Tôi lại mong cô ấy ở đó.
848
00:39:17,520 --> 00:39:19,930
- Amaya.
- Đúng vậy.
849
00:39:20,010 --> 00:39:22,310
Nhưng tôi đã vượt qua điều đó rồi.
850
00:39:22,380 --> 00:39:26,350
Amaya không còn ở trên Waverider nữa.
851
00:39:26,360 --> 00:39:28,440
Vậy đó.
852
00:39:28,510 --> 00:39:31,480
Xin lỗi, cô lúc nãy tính nói gì à?
853
00:39:31,560 --> 00:39:35,200
Ừm, không, điều đó... điều đó có thể chờ.
854
00:39:35,280 --> 00:39:38,870
Có lẽ Bureau chính xác là những gì anh cần.
855
00:39:38,950 --> 00:39:41,040
Vậy nên tôi nghĩ anh nên ở lại đây...
856
00:39:41,120 --> 00:39:44,370
bởi vì tôi thích quan sát anh trưởng thành.
857
00:39:44,380 --> 00:39:46,620
- Mm. Cảm ơn, Sara.
- Ừ.
858
00:39:46,700 --> 00:39:47,970
Xin chào.
859
00:39:49,330 --> 00:39:50,550
Uh, wow.
860
00:39:52,930 --> 00:39:55,960
Nhảm nhí đủ rồi.
Ăn tối? Nhậu chút chớ?
861
00:39:56,040 --> 00:39:57,670
Có cần phải huỵch toẹt vậy không?
862
00:39:57,750 --> 00:40:00,180
Whoa, whoa, em đã nói sao
về ranh giới công việc nhỉ?
863
00:40:00,250 --> 00:40:01,390
Xin lỗi.
864
00:40:01,400 --> 00:40:04,230
Ý em là, nhìn nơi này này.
865
00:40:04,310 --> 00:40:05,890
Chị có thể nói em nghe...
866
00:40:05,900 --> 00:40:08,480
Làm sao mà chị có thể quản cả
năm Legends cùng một lúc vậy?
867
00:40:08,550 --> 00:40:10,240
Thoải mái đi,
868
00:40:10,310 --> 00:40:13,530
bởi vì đôi lúc bọn chị sẽ kéo các người về đúng hướng đấy.
869
00:40:17,650 --> 00:40:20,000
Hey, rảnh không?
870
00:40:21,410 --> 00:40:23,330
Tôi chỉ muốn nói về...
Chuyện quán bia...
871
00:40:23,400 --> 00:40:25,200
Yeah, yeah, yeah, yeah.
872
00:40:25,280 --> 00:40:28,080
Nghe này nếu cô tính làm gì đó sến súa như
873
00:40:28,160 --> 00:40:30,040
ôm ăn mừng kết thúc nhiệm vụ
ở cái nơi mà cô nói tôi
874
00:40:30,120 --> 00:40:31,500
rằng vấn đề của tôi cũng là của cô
875
00:40:31,580 --> 00:40:33,260
và niềm vui đó là
chỉ có một người bạn phải ra đi
876
00:40:33,340 --> 00:40:36,430
và tất cả những kẻ khốn đó không phiền hà chút nào, đúng chứ?
877
00:40:37,920 --> 00:40:40,880
Này, anh đâu có biết rõ tôi.
878
00:40:40,960 --> 00:40:43,310
Tôi sẽ không làm vậy.
Điều đó thật xấu hổ.
879
00:40:44,970 --> 00:40:46,270
Ừ đúng vậy đó.
880
00:40:46,350 --> 00:40:48,570
Vậy tại sao cô lại tới đây?
881
00:40:52,260 --> 00:40:54,520
Tôi muốn đưa anh tấm ảnh này.
882
00:40:54,600 --> 00:40:57,360
Tôi chụp anh với mẹ anh đấy.
883
00:41:00,860 --> 00:41:02,700
Cảm ơn...
884
00:41:02,770 --> 00:41:07,370
cô biết đấy, vì đã không đụng chạm
bất cứ thứ gì liên quan tới điều đó.
885
00:41:07,450 --> 00:41:09,540
- Yeah.
- Luôn sẵn lòng.
886
00:41:24,310 --> 00:41:27,310
Tôi ghét cớm.
887
00:41:27,390 --> 00:41:29,980
Tôi biết rõ điều đó mà, Mick.
888
00:41:29,990 --> 00:41:33,310
Chà, hôm nay chúng ta xém nữa thành cớm rồi.
889
00:41:33,320 --> 00:41:35,480
Ừ, nhưng chúng ta không phải.
890
00:41:35,490 --> 00:41:39,230
- Không.
- Nhờ cậu đấy, Rayge.
891
00:41:39,310 --> 00:41:41,070
- Aw.
- Cảm ơn, Mick.
892
00:41:41,150 --> 00:41:42,450
Được rồi lũ ngốc hai người
893
00:41:42,520 --> 00:41:44,240
cứ tính đứng đó nhìn tôi
894
00:41:44,320 --> 00:41:46,660
hay là một trong hai sẽ rót tôi thêm cốc nữa.
895
00:41:46,670 --> 00:41:50,080
- Cô ta khác hẳn Amaya.
- Ahh!
896
00:41:50,090 --> 00:41:51,330
Không.
897
00:41:51,410 --> 00:41:53,380
Nhưng tôi thích cô ấy đấy.